Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,333 --> 00:00:16,291
PRONAĆI ĆU TE
2
00:00:20,666 --> 00:00:22,708
Moja obitelj vjeruje u pomaganje.
3
00:00:22,791 --> 00:00:23,708
PRIJE 8 GODINA
4
00:00:23,791 --> 00:00:28,041
S ponosom otvaram jedan od naših centara
za rano učenje i pomoć zajednici
5
00:00:28,125 --> 00:00:30,583
upravo ovdje u svom rodnom gradu.
6
00:00:30,666 --> 00:00:35,625
Ugroženoj djeci pružamo potporu
u sigurnom i brižnom okruženju.
7
00:00:35,708 --> 00:00:38,708
Hvala vam lijepa što ste došli.
8
00:00:38,791 --> 00:00:40,333
Uživajte u večeri.
9
00:00:45,250 --> 00:00:46,958
-Što misliš?
-Bilo je sjajno.
10
00:00:48,666 --> 00:00:50,625
Što zapravo misliš?
11
00:00:51,500 --> 00:00:52,666
Koliko vremena imamo?
12
00:00:55,541 --> 00:00:58,000
Uvijek nosiš crvenu kemijsku?
13
00:00:58,083 --> 00:01:00,041
-Da.
-Ozbiljno?
14
00:01:00,708 --> 00:01:02,916
Pisanje je prepravljanje, kažu.
15
00:01:03,000 --> 00:01:04,208
-Je li?
-Jest.
16
00:01:05,458 --> 00:01:09,333
Rachel, ovo je pozdravni govor.
Nije to reportaža za Globe.
17
00:01:09,416 --> 00:01:11,541
Ne moraš… To je bila dobra rečenica.
18
00:01:11,625 --> 00:01:13,750
-Da, ali bit će bolja.
-Znaš što?
19
00:01:13,833 --> 00:01:16,666
-Dosta. Završila si.
-Čekaj. Ne, molim te.
20
00:01:16,750 --> 00:01:18,666
Mogu sâm. U redu. Hvala.
21
00:01:23,708 --> 00:01:25,000
Hej, pogledaj me.
22
00:01:25,083 --> 00:01:28,083
Mama će ti večeras vidjeti
koliko se ovdje trudiš.
23
00:01:28,166 --> 00:01:29,791
-Obećavam.
-Sumnjam.
24
00:01:30,625 --> 00:01:32,541
I dalje me vidi kao…
25
00:01:33,875 --> 00:01:37,666
Razmaženog plejboja
koji je unajmio cijeli klub u Ritzu
26
00:01:37,750 --> 00:01:40,166
za rat balonima s navijačicama Patriotsa?
27
00:01:40,250 --> 00:01:41,791
Bile su Celticsove.
28
00:01:42,875 --> 00:01:44,583
Više nisam taj tip.
29
00:01:44,666 --> 00:01:46,666
-Nisam.
-Znam.
30
00:01:46,750 --> 00:01:47,833
Samo…
31
00:01:47,916 --> 00:01:50,583
Prekinuli smo, skockao sam se,
32
00:01:50,666 --> 00:01:53,208
čak sam počeo raditi za majčinu zakladu.
33
00:01:53,708 --> 00:01:58,833
Ti si me usmjerila na bolji put,
ali ona to ne želi vidjeti.
34
00:02:00,125 --> 00:02:03,625
U nekom trenu moraš početi
živjeti za sebe, a ne za nju.
35
00:02:03,708 --> 00:02:07,791
I želim da svi ovdje znaju
da mi nismo prekinuli,
36
00:02:07,875 --> 00:02:09,541
nego si ti prekinuo sa mnom.
37
00:02:10,125 --> 00:02:11,791
Najveća pogreška mog života.
38
00:02:18,375 --> 00:02:19,916
Daj mi još jednu priliku.
39
00:02:26,083 --> 00:02:27,666
Ne želim izgubiti što imamo.
40
00:02:32,791 --> 00:02:34,833
Dakle, takav je to osjećaj.
41
00:02:35,625 --> 00:02:36,583
Što?
42
00:02:37,291 --> 00:02:38,791
Kad ne dobijem što želim.
43
00:02:41,583 --> 00:02:42,666
Osim toga…
44
00:02:44,791 --> 00:02:48,458
ovo je jedina značajna veza
u kojoj ja držim sve adute.
45
00:02:51,500 --> 00:02:52,625
Dođi.
46
00:02:53,666 --> 00:02:54,833
Ponosim se tobom.
47
00:03:02,750 --> 00:03:03,958
Gdje je ona?
48
00:03:05,000 --> 00:03:06,125
Gdje je Rachel?
49
00:03:07,541 --> 00:03:08,958
Reci ili zovem policiju.
50
00:03:09,041 --> 00:03:10,750
Uhitio ju je FBI.
51
00:03:10,833 --> 00:03:14,708
Uhitio ju je FBI?
Kako si to mogao dopustiti?
52
00:03:14,791 --> 00:03:16,166
Nisam to htio.
53
00:03:17,375 --> 00:03:19,541
-Mogu li objasniti?
-Policiji ćeš.
54
00:03:20,333 --> 00:03:21,583
Sin mi je živ.
55
00:03:41,291 --> 00:03:44,625
Potraga za Burroughsom
nastavlja se na donjem Manhattanu.
56
00:03:44,708 --> 00:03:49,000
Istražuju sve tragove,
ali bjegunac je i dalje na slobodi.
57
00:03:49,083 --> 00:03:51,333
34 SATA OD DAVIDOVA BIJEGA
58
00:03:51,416 --> 00:03:53,583
-Hej.
-Hej.
59
00:03:55,125 --> 00:03:57,500
-Jesi li razgovarao s Hilde?
-Ne.
60
00:03:58,208 --> 00:04:00,333
Hitna će nam reći kad možemo gore.
61
00:04:00,916 --> 00:04:03,083
O čemu si ti htjela razgovarati?
62
00:04:03,166 --> 00:04:05,458
-Kako to misliš?
-U kombiju.
63
00:04:06,666 --> 00:04:08,708
Htjela si razgovarati. O čemu?
64
00:04:10,208 --> 00:04:12,458
Julie me predložila za posao u Seattleu.
65
00:04:14,375 --> 00:04:15,333
Sjajna vijest.
66
00:04:15,416 --> 00:04:17,541
Morala bih se preseliti u Seattle.
67
00:04:17,625 --> 00:04:19,333
Ili bi se bome naputovala.
68
00:04:21,041 --> 00:04:21,875
Što ti misliš?
69
00:04:23,458 --> 00:04:24,791
Agente Williams.
70
00:04:24,875 --> 00:04:26,666
Možete razgovarati s njom.
71
00:04:27,791 --> 00:04:31,833
Gđo Winslow, agent Max Williams.
Moja partnerica, agentica Greer.
72
00:04:32,833 --> 00:04:34,041
Teška večer za vas.
73
00:04:34,625 --> 00:04:37,541
Rekli ste da me štitite,
a luđak me držao na nišanu.
74
00:04:39,291 --> 00:04:40,333
Žao mi je.
75
00:04:40,416 --> 00:04:42,916
-Sigurno je bilo strašno.
-Bilo je.
76
00:04:43,000 --> 00:04:45,666
Je li rekao što radi ovdje?
O čemu je riječ?
77
00:04:46,541 --> 00:04:47,458
Ne.
78
00:04:51,625 --> 00:04:57,291
Oprostite. Dakle, provalio je
i prijetio vam pištoljem,
79
00:04:58,416 --> 00:04:59,458
a nije rekao zašto?
80
00:05:00,291 --> 00:05:01,125
Nije.
81
00:05:02,250 --> 00:05:06,000
Došao je čak u New York razgovarati s vama
i ništa nije rekao?
82
00:05:06,083 --> 00:05:07,875
Nije li vam to čudno?
83
00:05:08,666 --> 00:05:09,875
Još je nešto čudno.
84
00:05:10,791 --> 00:05:13,791
-Ostavio je pištolj.
-Sve se dogodilo tako brzo.
85
00:05:13,875 --> 00:05:18,375
Nije baš tako brzo, zar ne?
U vašem je domu bio deset minuta?
86
00:05:23,000 --> 00:05:24,208
Gđo Winslow…
87
00:05:27,291 --> 00:05:28,708
Zašto nam lažete?
88
00:05:31,416 --> 00:05:33,125
-Ne lažem.
-Ne?
89
00:05:34,833 --> 00:05:38,333
Rekli ste da ćete me štititi,
a sad kao da sam osumnjičena.
90
00:05:38,416 --> 00:05:40,416
Ljestve kojima je pobjegao,
91
00:05:41,166 --> 00:05:45,416
one ispod prozora vaše spavaće,
ne vide se iz dnevne sobe.
92
00:05:46,416 --> 00:05:47,708
Kako je znao za njih?
93
00:05:48,833 --> 00:05:50,041
Slučajno je pogodio.
94
00:05:51,416 --> 00:05:52,708
Zar ne?
95
00:05:58,458 --> 00:06:01,583
Pomogla mu je da pobjegne. Zašto ga štiti?
96
00:06:01,666 --> 00:06:04,583
-Što ti misliš?
-Sve ovo pogrešno gledamo.
97
00:06:04,666 --> 00:06:08,875
-Ako se Burroughs nije došao osvetiti…
-Zašto je onda došao?
98
00:06:12,416 --> 00:06:13,458
Dakle…
99
00:06:14,541 --> 00:06:16,916
Ta Hilde lagala je u svom svjedočenju.
100
00:06:17,000 --> 00:06:19,708
To je novo suđenje.
Zašto ne odeš na policiju?
101
00:06:19,791 --> 00:06:22,708
Ako otmičari doznaju,
tko zna što će učiniti.
102
00:06:22,791 --> 00:06:25,625
A pod otmičarima misliš
na bostonsku mafiju.
103
00:06:27,416 --> 00:06:29,458
Ne moraš vjerovati. Pomozi Rachel.
104
00:06:29,541 --> 00:06:32,291
Naravno da hoću, znaš to. Nije to upitno.
105
00:06:32,375 --> 00:06:33,250
Nego što?
106
00:06:33,333 --> 00:06:37,958
Čak i ako je izvučem,
a to je veliko „ako”, što onda?
107
00:06:38,583 --> 00:06:41,791
Vide li da ti pomaže,
završit će u zatvoru.
108
00:06:41,875 --> 00:06:44,500
-Neću je uvlačiti u ovo.
-Sretno s tim.
109
00:06:44,583 --> 00:06:47,833
Kad ona nešto naumi, gotovo je.
110
00:06:47,916 --> 00:06:50,916
Nebitno. Hilde je rekla
da će mi sutra pomoći.
111
00:06:52,625 --> 00:06:55,000
Javi Tvoru da dođe u New York. Možeš to?
112
00:06:57,708 --> 00:06:59,916
Nakon toga me više nećeš vidjeti.
113
00:07:00,583 --> 00:07:03,500
Izvuci Rachel, zahvali joj.
Sâm ću naći Matthewa.
114
00:07:04,416 --> 00:07:05,250
Čekaj.
115
00:07:08,791 --> 00:07:10,708
Gdje ćeš večeras spavati?
116
00:07:11,291 --> 00:07:13,708
-Snaći ću se.
-Traženi si bjegunac.
117
00:07:13,791 --> 00:07:16,083
Nemaš baš mnogo opcija. Mislim…
118
00:07:16,791 --> 00:07:17,958
Već si ovdje.
119
00:07:18,541 --> 00:07:19,750
Siguran si?
120
00:07:19,833 --> 00:07:22,000
Ne. Ni približno.
121
00:07:22,708 --> 00:07:27,291
Ali kad sutra vidim Rachel,
ne mogu reći da sam te izbacio. Zar ne?
122
00:07:38,000 --> 00:07:39,291
Gubitak vremena.
123
00:07:41,125 --> 00:07:42,791
Policija je sve to prošla.
124
00:07:42,875 --> 00:07:46,250
Usredotočili su se na njega
kao krivca. Znaš kako to ide.
125
00:07:46,833 --> 00:07:49,583
Da, mora postojati
neko pitanje bez odgovora
126
00:07:49,666 --> 00:07:51,875
koje njima tada nije bilo važno.
127
00:07:52,875 --> 00:07:56,916
Te noći kad je Matthew otet,
Cheryl je radila u bolnici, zar ne?
128
00:07:57,000 --> 00:07:59,500
Pozvali su je zbog autobusne nesreće.
129
00:07:59,583 --> 00:08:02,666
Upravo to.
U dosjeu nema izvješća o nesreći.
130
00:08:03,291 --> 00:08:07,416
Zametnulo se ili su ga izgubili
kad su sve pakirali u kutije.
131
00:08:07,500 --> 00:08:11,083
Slažem se,
ali u svijetu pitanja bez odgovora…
132
00:08:11,166 --> 00:08:13,666
Nazvat ću prijatelja u Prometnoj upravi.
133
00:08:19,500 --> 00:08:20,750
Jesi li dobro?
134
00:08:21,333 --> 00:08:23,708
-Trebao sam učiniti više.
-Na primjer?
135
00:08:25,541 --> 00:08:26,916
Vjerovati mu, kao prvo.
136
00:08:30,625 --> 00:08:32,666
Moram opet vidjeti sina, Philipe.
137
00:08:38,250 --> 00:08:39,625
Hvala na pomoći.
138
00:08:41,833 --> 00:08:45,041
Nećete vjerovati.
Prijatelj je provjerio bazu podataka.
139
00:08:45,125 --> 00:08:48,166
U dosjeu nema
izvješća o autobusnoj nesreći
140
00:08:48,250 --> 00:08:50,416
jer te noći nije bilo nesreće.
141
00:08:50,500 --> 00:08:54,166
Nemoguće.
Detektivi bi provjerili Cherylinu priču.
142
00:08:54,250 --> 00:08:55,541
Jesu.
143
00:08:56,666 --> 00:09:00,958
Detektivi su razgovarali
s voditeljem bolnice. Da, evo.
144
00:09:02,000 --> 00:09:03,583
Potvrdio je
145
00:09:04,208 --> 00:09:08,166
da su Cheryl te noći pozvali u bolnicu
zbog autobusne nesreće.
146
00:09:09,500 --> 00:09:12,583
-Ronald Dreason.
-Cherylin novi muž.
147
00:09:14,041 --> 00:09:16,541
-Adam i ja ćemo razgovarati s njim.
-Ne.
148
00:09:17,875 --> 00:09:18,875
Ja ću.
149
00:09:21,583 --> 00:09:25,875
FBI POJAČAVA POTJERU
ZA ODBJEGLIM DAVIDOM BURROUGHSOM
150
00:09:26,958 --> 00:09:28,625
Poslušaj me.
151
00:09:29,708 --> 00:09:31,083
Riječ je o Matthewu.
152
00:09:32,291 --> 00:09:33,583
Mislimo da je živ.
153
00:09:35,375 --> 00:09:37,458
Dr. Dreason. Kako ste?
154
00:09:37,541 --> 00:09:40,083
Biste li mi se pridružili u viziti?
155
00:09:40,166 --> 00:09:41,458
Naravno. Zašto ne?
156
00:09:42,166 --> 00:09:45,750
Porodništvo i dječja kirurgija
često idu ruku pod ruku.
157
00:09:45,833 --> 00:09:50,000
Dr. Dreason je iznimno talentirana.
Ona je jedan od razloga
158
00:09:50,083 --> 00:09:53,875
zašto sam izbrao OB Boston
kad sam napustio privatni sektor.
159
00:09:53,958 --> 00:09:57,750
-Ne zbog prekovremenih i papirologije?
-To je samo bonus.
160
00:09:57,833 --> 00:10:00,708
-Počnimo na Pedijatriji kad ste već tu.
-Može.
161
00:10:06,625 --> 00:10:08,708
Cheryl, jeste li dobro?
162
00:10:08,791 --> 00:10:13,291
Da, moram načas otići.
Počnite bez mene. Priključit ću vam se.
163
00:10:13,375 --> 00:10:14,666
Mogu li vam pomoći?
164
00:10:14,750 --> 00:10:17,333
Biste li mi rekli
gdje je ured R. Dreasona?
165
00:10:17,416 --> 00:10:19,083
Žao mi je, danas nije ovdje.
166
00:10:19,583 --> 00:10:20,458
Lenny?
167
00:10:26,208 --> 00:10:27,208
Čestitam.
168
00:10:28,541 --> 00:10:29,666
Hvala.
169
00:10:30,875 --> 00:10:31,916
Dečko ili curica?
170
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
Curica.
171
00:10:38,833 --> 00:10:39,958
Kad si dobio dijagnozu?
172
00:10:42,583 --> 00:10:44,541
Ti port kateteri znaju svrbjeti.
173
00:10:46,375 --> 00:10:47,708
Kako se držiš?
174
00:10:49,041 --> 00:10:50,166
Dobro sam.
175
00:10:51,625 --> 00:10:53,083
Moto Burroughsa.
176
00:10:56,125 --> 00:10:57,500
Zašto si ovdje?
177
00:10:58,916 --> 00:11:01,125
Znam zašto je pobjegao iz zatvora.
178
00:11:01,750 --> 00:11:04,875
Da, i ja. Rachel je zvala.
179
00:11:08,291 --> 00:11:09,958
Matthewa više nema, Lenny.
180
00:11:12,041 --> 00:11:14,166
To ničime ne možemo promijeniti.
181
00:11:15,291 --> 00:11:17,208
Vjerojatno imaš pravo.
182
00:11:18,250 --> 00:11:22,250
Puno bi mi značilo kad bi
starcu odgovorila na nekoliko pitanja.
183
00:11:23,041 --> 00:11:24,000
Slušam.
184
00:11:24,625 --> 00:11:28,041
Te su te noći pozvali u bolnicu
zbog autobusne nesreće.
185
00:11:29,750 --> 00:11:32,916
-Što se dogodilo kad si stigla?
-Kako to misliš?
186
00:11:33,000 --> 00:11:34,708
Jesi li liječila žrtve?
187
00:11:34,791 --> 00:11:40,125
Ne, nesreća je preusmjerena
u drugu bolnicu.
188
00:11:40,958 --> 00:11:42,416
Tko ti je to rekao?
189
00:11:43,000 --> 00:11:44,500
Voditelj bolnice.
190
00:11:45,500 --> 00:11:47,916
-Ronald?
-Da, Ronald.
191
00:11:48,625 --> 00:11:49,625
Zar je to bitno?
192
00:11:49,708 --> 00:11:54,000
Bitno je jer te noći
nije bilo autobusnih nesreća, Cheryl.
193
00:11:54,958 --> 00:11:56,500
-Naravno da je bilo.
-Ne.
194
00:11:57,583 --> 00:11:58,791
Prometna uprava kaže
195
00:11:58,875 --> 00:12:02,291
da nije bilo autobusnih nesreća
na širem području Bostona.
196
00:12:03,000 --> 00:12:05,833
To nema nikakvog smisla.
197
00:12:06,625 --> 00:12:10,166
Slažem se.
Zato želim razgovarati s Ronaldom.
198
00:12:11,625 --> 00:12:13,666
Na što ciljaš, Lenny?
199
00:12:13,750 --> 00:12:17,791
Da je moj muž izmislio nesreću
da me dovede u bolnicu? Je li…
200
00:12:18,750 --> 00:12:20,625
Znaš li koliko to suludo zvuči?
201
00:12:23,250 --> 00:12:24,250
Da.
202
00:12:25,375 --> 00:12:26,375
Imaš pravo.
203
00:12:27,625 --> 00:12:29,000
Nisam trebao doći.
204
00:12:31,583 --> 00:12:32,666
Lijepo te vidjeti.
205
00:12:39,416 --> 00:12:40,750
Drago mi je zbog tebe.
206
00:12:42,375 --> 00:12:43,375
Doista.
207
00:13:00,208 --> 00:13:03,750
Ovdje Ronald Dreason
iz Opće bolnice Boston. Ostavite poruku.
208
00:13:03,833 --> 00:13:07,541
Moram razgovarati s tobom.
Javi mi se čim ovo čuješ.
209
00:13:14,166 --> 00:13:18,125
-Nikad mi nisi bio tip za oružje.
-Moja se majka brine.
210
00:13:18,208 --> 00:13:20,916
Mirnije spava kad zna da imam pištolj.
211
00:13:21,000 --> 00:13:23,291
-Barataš njime?
-Da, tata mi je murjak.
212
00:13:23,375 --> 00:13:26,291
-Nećeš ni na koga pucati, zar ne?
-To je plan.
213
00:13:26,958 --> 00:13:31,125
-Ipak, ovo bi ti se moglo obiti o glavu.
-Onda ću reći da je ukraden.
214
00:13:32,500 --> 00:13:35,125
Evo. Uzmi ga
prije nego što se predomislim.
215
00:13:36,833 --> 00:13:39,208
Nerado pitam. Možeš me nekamo odbaciti?
216
00:13:41,041 --> 00:13:42,458
Još nešto?
217
00:13:53,333 --> 00:13:54,708
Imamo problem.
218
00:14:10,083 --> 00:14:11,916
PODRUČNI URED FBI-A, NEW YORK
219
00:14:12,000 --> 00:14:13,250
Pogledaj ovo.
220
00:14:16,375 --> 00:14:19,208
Žena s kćerima u zabavnom parku?
221
00:14:21,291 --> 00:14:25,791
Opet me podsjećaš da sam te trebao
voditi na više izleta kad si bila mala?
222
00:14:27,208 --> 00:14:29,875
Rachel Mills je ovo nosila sa sobom.
223
00:14:29,958 --> 00:14:31,500
Možda nešto znači.
224
00:14:32,125 --> 00:14:34,000
I da, trebao si.
225
00:14:37,916 --> 00:14:40,083
Tražio sam ispis Hildeinih poziva.
226
00:14:41,458 --> 00:14:43,583
Jučer je zvala broj u Bostonu.
227
00:14:43,666 --> 00:14:45,708
Kyle Bergin, ološ po zanimanju.
228
00:14:45,791 --> 00:14:47,500
Kapo obitelji Fisher.
229
00:14:47,583 --> 00:14:50,666
Kyle Bergin, zvan Tvor.
230
00:14:50,750 --> 00:14:53,791
Oružana pljačka, više napada,
reketarenje, iznuda.
231
00:14:53,875 --> 00:14:55,458
Taj se rodio kao mafijaš?
232
00:14:55,541 --> 00:14:58,000
Optužen je i za nekoliko ubojstava.
233
00:14:58,083 --> 00:15:00,208
Odbačeno zbog proceduralne pogreške.
234
00:15:00,291 --> 00:15:03,666
Zašto Hilde zove nekoga takvog?
235
00:15:03,750 --> 00:15:07,875
Ne znam. Policija ga privodi.
A Hilde će dovesti ovamo da je pitamo.
236
00:15:07,958 --> 00:15:11,625
Razgovarala bih još s Rachel Mills
prije nego što je prebace.
237
00:15:11,708 --> 00:15:12,666
U redu.
238
00:15:12,750 --> 00:15:15,958
Da se zna, bili smo u Disneylandu
kad si imala devet godina.
239
00:15:16,041 --> 00:15:17,958
Ne, mama i ja smo bile.
240
00:15:18,041 --> 00:15:21,458
Ti si stigao do hotela,
pa odletio u Arizonu zbog slučaja.
241
00:15:21,541 --> 00:15:26,208
Da, Andrew Browning je pobjegao.
Uhvatili smo ga pokraj Phoenixa.
242
00:15:26,708 --> 00:15:27,958
Tucsona.
243
00:15:31,416 --> 00:15:33,791
David dolazi u park Washington Square.
244
00:15:36,375 --> 00:15:38,583
-Što si rekla?
-Da imam odgovore.
245
00:15:38,666 --> 00:15:40,708
-Bolje ti je da se pojavi.
-Hoće.
246
00:15:40,791 --> 00:15:43,500
Recite g. Fisheru
da sam postupila kako treba.
247
00:15:46,666 --> 00:15:47,875
Gđice Mills.
248
00:15:49,416 --> 00:15:50,666
Kako ste proveli noć?
249
00:15:51,208 --> 00:15:52,208
Odlično.
250
00:15:53,125 --> 00:15:56,125
Iznajmite ovo mjesto
kad se njime ne koristite.
251
00:15:57,833 --> 00:16:02,125
Ma divno! Smisao za humor je ključan
kad ti prijeti doživotni zatvor.
252
00:16:02,208 --> 00:16:04,500
Donijela sam vam nešto.
253
00:16:04,583 --> 00:16:07,208
Možda će vam trebati za novu ćeliju.
254
00:16:11,250 --> 00:16:13,083
Želite mi reći tko je na slici?
255
00:16:15,416 --> 00:16:16,791
Samo neki prijatelji.
256
00:16:16,875 --> 00:16:17,875
Dobro.
257
00:16:18,750 --> 00:16:19,916
Da joj kažem?
258
00:16:21,291 --> 00:16:23,750
Obišli smo Hilde nakon Davidova posjeta.
259
00:16:23,833 --> 00:16:26,250
Nama je šutjela, ali znate koga je zvala?
260
00:16:27,500 --> 00:16:30,875
Kapa kriminalne obitelji Fisher.
261
00:16:35,250 --> 00:16:36,083
Što je?
262
00:16:36,166 --> 00:16:38,958
Bergin nije u Bostonu.
Tražili su da lociramo mobitel.
263
00:16:39,041 --> 00:16:40,791
-Gdje je?
-Ovdje u gradu.
264
00:16:40,875 --> 00:16:41,708
Molim?
265
00:16:41,791 --> 00:16:44,916
Prije deset minuta bio je
u parku Washington Square,
266
00:16:45,000 --> 00:16:46,833
a Hilde Winslow je nestala.
267
00:16:50,333 --> 00:16:54,541
Taj kapo kojeg je Hilde nazvala je
Kyle Bergin. Znači li vam što to ime?
268
00:16:55,125 --> 00:16:56,875
Zovu ga Tvor.
269
00:16:58,750 --> 00:16:59,625
Nikad čula.
270
00:17:02,416 --> 00:17:04,291
Da vam nešto objasnim.
271
00:17:05,333 --> 00:17:10,250
Kyle Bergin rješava probleme
za samog Nickyja Fishera.
272
00:17:10,333 --> 00:17:13,541
Ako Davida nađe prije nego mi,
to neće dobro završiti.
273
00:17:14,166 --> 00:17:18,083
Ako želite zaštititi Davida,
recite nam gdje je dok ne bude kasno.
274
00:17:22,458 --> 00:17:24,958
U redu. Zovi njujoršku policiju.
275
00:17:25,041 --> 00:17:30,291
Neka Bergina pokupe u parku.
Nju strpajte u autobus za savezni pritvor!
276
00:18:24,041 --> 00:18:25,208
Tražiš nekoga?
277
00:18:25,875 --> 00:18:29,000
-David Burroughs.
-Idemo, Tvore. Samo polako.
278
00:18:31,291 --> 00:18:34,500
Stara mi je smjestila. Pa svaka čast.
279
00:18:34,583 --> 00:18:37,041
-Bio si prava pičkica u srednjoj.
-Začepi.
280
00:18:37,125 --> 00:18:39,041
Slao si Mackenzieja da te brani.
281
00:18:39,125 --> 00:18:41,208
-Hodaj.
-Smiri strasti, frajeru.
282
00:18:41,291 --> 00:18:42,708
Samo te zafrkavam.
283
00:20:06,041 --> 00:20:07,083
Ustani.
284
00:20:09,500 --> 00:20:11,875
Policajci su pristizali kad se zapucalo.
285
00:20:11,958 --> 00:20:16,708
Više svjedoka kaže da se Burroughs svađao
s muškarcem prije hitaca.
286
00:20:16,791 --> 00:20:18,166
Sigurno Tvor.
287
00:20:27,916 --> 00:20:28,875
Hilde Winslow.
288
00:20:30,083 --> 00:20:32,083
Vozačka glasi na Harriet Winchester.
289
00:20:32,166 --> 00:20:34,416
-Duga priča.
-Koji ju je ustrijelio?
290
00:20:34,500 --> 00:20:37,291
Imamo snimku s mobitela
netom nakon ubojstva.
291
00:20:37,375 --> 00:20:38,875
-Da vidimo.
-Policajče.
292
00:20:38,958 --> 00:20:43,208
Hilde pomogne Burroughsu da pobjegne,
nazove Bergina i svi završe ovdje.
293
00:20:44,000 --> 00:20:45,708
A onda ju jedan ustrijeli.
294
00:20:46,875 --> 00:20:49,791
Da ju je Burroughs htio ubiti,
učinio bi to jučer.
295
00:20:49,875 --> 00:20:52,708
Ako je Bergin, to je naredio Nicky Fisher.
296
00:20:53,541 --> 00:20:55,333
Kako se Fisher uklapa u sve?
297
00:20:56,000 --> 00:20:57,333
Evo snimke s mobitela.
298
00:21:11,125 --> 00:21:14,791
-Kamo je Burroughs otišao?
-Thompsonovom na jug. Za drugim.
299
00:21:17,875 --> 00:21:20,541
Neka Prometna uprava zatvori podzemnu.
300
00:21:20,625 --> 00:21:21,541
Što je?
301
00:21:22,041 --> 00:21:25,916
Kad je pištolj opalio, Tvor je mogao
upucati Burroughsa. Zašto nije?
302
00:21:26,000 --> 00:21:27,291
Samo je pobjegao.
303
00:21:35,083 --> 00:21:36,000
To je krv.
304
00:21:40,000 --> 00:21:41,083
Tvor je ranjen.
305
00:21:42,458 --> 00:21:44,541
Ako je tako, neće daleko stići.
306
00:21:51,583 --> 00:21:52,833
Mrtav si.
307
00:21:55,125 --> 00:21:56,875
Mislim da si nas zamijenio.
308
00:21:58,583 --> 00:21:59,708
Da vidim.
309
00:22:01,208 --> 00:22:02,583
Žena mi je liječnica.
310
00:22:03,666 --> 00:22:04,958
Bivša žena.
311
00:22:05,541 --> 00:22:07,875
Zbog takve rane vjerojatno padaš u šok.
312
00:22:08,500 --> 00:22:10,416
Mogu ti pozvati hitnu…
313
00:22:11,666 --> 00:22:13,083
ako kažeš gdje mi je sin.
314
00:22:14,666 --> 00:22:16,541
Groblje u Revereu.
315
00:22:36,625 --> 00:22:40,000
Rachel Mills.
Prijevoz pritvorenice u gradski zatvor.
316
00:22:40,083 --> 00:22:40,958
Chopra!
317
00:22:41,666 --> 00:22:42,750
Čekaj.
318
00:22:43,375 --> 00:22:46,041
-Došla je njezina odvjetnica.
-Što? Ne.
319
00:22:46,125 --> 00:22:47,375
Kad ste telefonirali?
320
00:22:48,500 --> 00:22:49,500
Nisam.
321
00:22:57,541 --> 00:23:01,000
-Tko ste vi i što se dogodilo?
-Vaša odvjetnica.
322
00:23:01,083 --> 00:23:04,750
Dok čekate ročište,
pušteni ste uz jamčevinu od milijun dolara
323
00:23:04,833 --> 00:23:08,208
zbog nedostatka dokaza
i proceduralnih nepravilnosti.
324
00:23:09,083 --> 00:23:11,708
Znači, slobodna sam?
325
00:23:11,791 --> 00:23:12,958
Teško.
326
00:23:13,041 --> 00:23:15,708
U velikoj ste nevolji, ali ne danas.
327
00:23:15,791 --> 00:23:17,958
Znate da nemam milijun dolara?
328
00:23:18,041 --> 00:23:19,958
Da, to sam shvatila.
329
00:23:20,583 --> 00:23:21,750
Dakle…
330
00:23:31,500 --> 00:23:33,625
Zašto se ne čudim?
331
00:23:33,708 --> 00:23:36,291
Uvijek si tu kad te trebam.
332
00:23:36,375 --> 00:23:37,625
Što da kažem?
333
00:23:37,708 --> 00:23:42,166
Tvoj sam osobni, bogati,
nevjerojatno zgodni anđeo čuvar.
334
00:23:42,250 --> 00:23:43,625
Zaboravio si „skromni”.
335
00:23:43,708 --> 00:23:45,291
Dodaj to na popis.
336
00:23:50,333 --> 00:23:52,125
Kako si znao da su me uhitili?
337
00:23:52,208 --> 00:23:53,958
Otišao sam tebe obići
338
00:23:54,041 --> 00:23:58,000
i našao Davida u jednom od mojih odijela.
339
00:23:58,083 --> 00:23:59,000
Nevin je.
340
00:23:59,083 --> 00:24:01,958
Čak i ako jest,
ne dobiva odmah izlaz iz zatvora.
341
00:24:02,750 --> 00:24:07,583
Ako te uhvate s njim, nema tog odvjetnika
koji će ti moći pomoći.
342
00:24:07,666 --> 00:24:10,500
-Ne mogu se sad brinuti zbog toga.
-Trebala bi.
343
00:24:10,583 --> 00:24:13,083
-Moraš se maknuti.
-Znam. Gle…
344
00:24:13,166 --> 00:24:16,416
Sjećaš se tipa zvanog Tvor
koji je odrastao s Davidom?
345
00:24:17,291 --> 00:24:20,375
-Dobro.
-Bio je na zabavi za Dan nezavisnosti.
346
00:24:20,458 --> 00:24:24,541
Radi za Nickyja Fishera
i došao je u New York ubiti Davida.
347
00:24:25,875 --> 00:24:29,458
-O čemu ti to?
-Duga priča. Moram ga naći.
348
00:24:30,041 --> 00:24:31,291
Moram naći Davida.
349
00:24:32,875 --> 00:24:33,958
Što je?
350
00:24:34,041 --> 00:24:36,500
Odbacio sam ga dok sam dolazio po tebe.
351
00:24:36,583 --> 00:24:37,583
Kamo?
352
00:24:39,000 --> 00:24:42,291
Haydene, daj. Molim te.
353
00:24:45,666 --> 00:24:48,458
Tvor će se skloniti s ulice
i nekamo skriti.
354
00:24:48,541 --> 00:24:50,416
Tip krvari.
355
00:24:50,500 --> 00:24:54,416
Ne može samo ući u bar
ili restoran i čekati da odemo.
356
00:24:54,500 --> 00:24:57,333
Hej, Glenne.
To je Glenn iz Prometne uprave.
357
00:24:57,416 --> 00:24:58,958
Rekao si da se tu gradi.
358
00:24:59,041 --> 00:25:02,500
Asfaltiranje na Merceru,
skele na 8. aveniji
359
00:25:02,583 --> 00:25:05,916
i renoviranje ureda
na uglu Thompsona i Princea.
360
00:25:06,958 --> 00:25:09,458
-Renoviranje. Radnici su ondje?
-Ne.
361
00:25:09,541 --> 00:25:12,208
Prekršili su propise. Obustavljeno je.
362
00:25:13,000 --> 00:25:16,666
-Zgrada je prazna.
-Zovi interventnu. Neka nas dočekaju.
363
00:25:21,708 --> 00:25:24,750
Ne znaš kakav sam pakao proživio.
364
00:25:26,291 --> 00:25:27,833
Ni što sam kadar učiniti.
365
00:25:27,916 --> 00:25:29,958
Lijepo ću te pitati.
366
00:25:30,708 --> 00:25:32,708
Zašto bi Nicky oteo mog sina?
367
00:25:35,208 --> 00:25:39,208
Takav želiš biti?
Štitiš čovjeka koji otima djecu?
368
00:25:39,875 --> 00:25:41,750
Zar vi nemate neki kodeks?
369
00:25:44,208 --> 00:25:47,916
Reci mi
zašto je Nicky Fisher oteo mog sina.
370
00:25:48,666 --> 00:25:50,291
I ne poznajem ga.
371
00:25:50,375 --> 00:25:51,333
Reci mi!
372
00:25:51,416 --> 00:25:53,291
Pitaj svog oca.
373
00:25:57,958 --> 00:25:59,208
Što to znači?
374
00:26:00,458 --> 00:26:01,416
Čuo si me.
375
00:26:02,083 --> 00:26:05,833
Zanima te što Nicky Fisher ima
protiv tebe i tvoje obitelji?
376
00:26:06,958 --> 00:26:08,583
Pitaj svog starog.
377
00:26:10,291 --> 00:26:11,208
Pitaj ga…
378
00:26:14,208 --> 00:26:15,833
Vrijeme ti je isteklo.
379
00:26:16,500 --> 00:26:18,125
Čak i ako se izvučeš,
380
00:26:19,000 --> 00:26:22,041
nećeš dugo preživjeti na slobodi.
381
00:26:25,958 --> 00:26:28,583
Vidiš li kog od agenata
koji su te uhitili?
382
00:26:29,416 --> 00:26:30,625
Još ne.
383
00:26:32,875 --> 00:26:34,250
Sranje. Mrtvozornik.
384
00:26:37,000 --> 00:26:38,291
Daj mi svoj mobitel.
385
00:26:46,958 --> 00:26:49,791
Cijeli te svijet želi mrtva, Burroughse.
386
00:26:50,458 --> 00:26:51,875
Ne samo ja.
387
00:26:53,416 --> 00:26:55,500
-Rachel?
-Davide, hvala Bogu.
388
00:26:55,583 --> 00:26:57,000
S Haydenom sam. Gdje si?
389
00:26:57,083 --> 00:26:59,666
Prazna zgrada južno od parka.
Policija je posvuda.
390
00:26:59,750 --> 00:27:02,166
-Mislim da ne mogu izaći.
-Stižemo.
391
00:27:02,250 --> 00:27:05,333
Idem u uličicu s građevinskom opremom.
392
00:27:05,416 --> 00:27:09,041
Prošli smo gradilište.
Nađimo se na uglu Thompsona i Princea.
393
00:27:09,125 --> 00:27:10,125
Može.
394
00:27:23,291 --> 00:27:24,750
Stigli su.
395
00:28:01,291 --> 00:28:02,125
Tebi slijeva.
396
00:28:07,750 --> 00:28:09,958
Ti na podu! Ruke uvis!
397
00:28:11,791 --> 00:28:13,083
Odmah, Bergine!
398
00:28:15,958 --> 00:28:16,916
Burroughsa nema.
399
00:28:25,125 --> 00:28:26,458
Prvi kat osiguran!
400
00:28:28,458 --> 00:28:29,708
Burroughs nije ovdje.
401
00:28:29,791 --> 00:28:31,208
Smjesta trebam hitnu.
402
00:28:31,291 --> 00:28:33,625
Zatvorite ulice u krugu od dva bloka.
403
00:28:33,708 --> 00:28:36,083
Blokirajte cijelo ovo područje.
404
00:28:36,166 --> 00:28:38,583
-Primljeno.
-Mora biti blizu.
405
00:28:58,833 --> 00:28:59,666
Eno ga.
406
00:28:59,750 --> 00:29:01,750
-Vidim ga.
-Haydene! Policija!
407
00:29:08,333 --> 00:29:11,666
Oprostite, vidio sam
naoružanog čovjeka na Broadwayu!
408
00:29:11,750 --> 00:29:15,250
Centrala, ovdje 238.
Osumnjičenik je na Broadwayu. Idemo.
409
00:29:17,208 --> 00:29:18,333
Dolazimo.
410
00:29:24,916 --> 00:29:25,916
Hej.
411
00:29:33,791 --> 00:29:35,333
Razgovarao si s Gerry?
412
00:29:35,416 --> 00:29:38,041
Da. Samo što nije došla.
413
00:29:40,791 --> 00:29:41,750
A Briggs?
414
00:29:43,416 --> 00:29:45,041
Sumnjam da ću se vratiti.
415
00:29:45,583 --> 00:29:47,625
Barem ne kao upravitelj.
416
00:29:50,958 --> 00:29:52,583
Nisam ti zahvalio.
417
00:29:53,583 --> 00:29:55,166
Pomogao si Davidu.
418
00:29:56,208 --> 00:29:58,708
Ionako sam kanio ranije u mirovinu.
419
00:29:59,541 --> 00:30:02,125
Znam tko će biti sretan što imaš vremena.
420
00:30:03,041 --> 00:30:04,625
Za to je prekasno.
421
00:30:04,708 --> 00:30:06,958
-Sophie se ne bi složila.
-Ne?
422
00:30:07,041 --> 00:30:09,833
A i trebat će joj rame za plakanje
kad ja umrem.
423
00:30:09,916 --> 00:30:11,541
Isuse, Lenny.
424
00:30:12,125 --> 00:30:14,291
-Hej.
-Ma vidi ti ovo.
425
00:30:14,375 --> 00:30:16,458
-Evo stare policijske ekipe.
-Da.
426
00:30:17,833 --> 00:30:19,708
Izgledaš zakurac, Burroughse.
427
00:30:20,291 --> 00:30:21,291
Da.
428
00:30:22,166 --> 00:30:23,125
Hoće to od raka.
429
00:30:24,625 --> 00:30:26,083
To zaboraviš spomenuti?
430
00:30:27,041 --> 00:30:28,208
Lenny ima rak.
431
00:30:28,875 --> 00:30:30,000
Seronjo.
432
00:30:30,666 --> 00:30:33,833
-Žao mi je.
-Kako ide posao privatnog istražitelja?
433
00:30:33,916 --> 00:30:35,166
Ma, znaš.
434
00:30:35,958 --> 00:30:38,250
Prijevare, nevjere, podmetanja.
435
00:30:38,333 --> 00:30:40,083
Posao otporan na recesiju.
436
00:30:40,166 --> 00:30:42,250
Manje papirologije nego u policiji.
437
00:30:42,333 --> 00:30:44,041
Hvala što si ovo istražila.
438
00:30:44,125 --> 00:30:46,333
Dobro, što imamo o tom tipu?
439
00:30:46,958 --> 00:30:49,458
-Ronald Dreason.
-Da.
440
00:30:49,541 --> 00:30:53,375
Nema kazneni dosje.
Nema građanskih tužbi, parnica.
441
00:30:53,458 --> 00:30:54,750
Čist ko suza.
442
00:30:55,625 --> 00:30:58,416
U sukob sa zakonom
došao je samo prije šest godina.
443
00:30:58,500 --> 00:31:01,791
Bolnicu su istraživali
zbog prijevare s osiguranjem.
444
00:31:01,875 --> 00:31:04,041
Lažni pacijenti, računi i slično.
445
00:31:04,125 --> 00:31:06,333
R. Dreason sudjelovao je u prijevari?
446
00:31:06,416 --> 00:31:10,041
Ne, bio je ključni svjedok
protiv navodnog organizatora.
447
00:31:10,125 --> 00:31:13,458
Ali prije suđenja dobio je amneziju
i odbio surađivati.
448
00:31:13,541 --> 00:31:14,750
Netko ga je ušutkao.
449
00:31:14,833 --> 00:31:16,958
Na koga su FBI-evci sumnjali?
450
00:31:17,833 --> 00:31:19,541
Na Nickyja Fishera.
451
00:31:23,750 --> 00:31:25,625
Hoćete mi reći što se događa?
452
00:31:28,333 --> 00:31:30,458
Dobro. Ako se predomislite,
453
00:31:31,083 --> 00:31:33,500
bit ću za šankom i piti na vaš račun.
454
00:31:38,000 --> 00:31:39,291
Isuse, Lenny.
455
00:31:39,375 --> 00:31:42,416
Što ako je Nicky
naredio Ronaldu da nazove?
456
00:31:42,500 --> 00:31:45,875
Izmislio je autobusnu nesreću
da Cheryl izvuče iz kuće.
457
00:31:45,958 --> 00:31:47,625
Upleten je u to s Matthewom?
458
00:31:49,000 --> 00:31:50,041
Zašto bi to učinio?
459
00:31:51,375 --> 00:31:52,833
Obojica znamo zašto.
460
00:32:03,958 --> 00:32:05,041
Ima li koga?
461
00:32:06,333 --> 00:32:07,583
Gdje si dosad?
462
00:32:08,500 --> 00:32:09,500
Zvala sam te.
463
00:32:10,500 --> 00:32:13,291
Isključio sam mobitel
zbog konferencije. Što je?
464
00:32:14,041 --> 00:32:16,166
Lenny Burroughs te tražio u bolnici.
465
00:32:16,250 --> 00:32:17,541
Mene? Zašto?
466
00:32:17,625 --> 00:32:20,833
Kaže da nije bilo nesreće
u noći kad je Matthew ubijen.
467
00:32:21,333 --> 00:32:22,458
Da si to izmislio.
468
00:32:23,500 --> 00:32:24,583
Zašto bih?
469
00:32:24,666 --> 00:32:27,541
Nemam pojma. Ali zašto bi on to rekao?
470
00:32:28,875 --> 00:32:31,666
Nazvat ću ga. Mora postojati objašnjenje.
471
00:32:31,750 --> 00:32:33,250
Da, nadajmo se.
472
00:32:37,166 --> 00:32:38,500
-Idem pod tuš.
-U redu.
473
00:32:38,583 --> 00:32:39,458
Dobro.
474
00:32:49,208 --> 00:32:51,208
Čekaj. Rekao je: „Pitaj oca”?
475
00:32:51,791 --> 00:32:53,250
Da, nema smisla.
476
00:32:53,333 --> 00:32:55,000
Ne želim biti kreten,
477
00:32:55,083 --> 00:32:58,416
ali jasno je što poručuje,
bilo to istina ili ne.
478
00:32:59,625 --> 00:33:01,625
Ima pravo. Moram k njemu u Boston.
479
00:33:01,708 --> 00:33:04,791
FBI zna moj auto,
a javni prijevoz ne dolazi u obzir.
480
00:33:13,041 --> 00:33:13,958
Dobro, evo.
481
00:33:15,375 --> 00:33:16,541
Uzmi.
482
00:33:19,041 --> 00:33:20,875
-Siguran si?
-Uzmi.
483
00:33:23,333 --> 00:33:25,166
-Hvala.
-Da.
484
00:33:28,833 --> 00:33:31,500
Trebao si otići. Tako smo se dogovorili.
485
00:33:32,416 --> 00:33:33,708
-Sve se mijenja.
-Da?
486
00:33:34,291 --> 00:33:36,458
Pomaže mi pronaći Matthewa.
487
00:33:36,541 --> 00:33:40,833
Po kojoj cijeni? Jesi li zastao
i razmislio o tome, o njoj?
488
00:33:42,833 --> 00:33:44,375
Ne. Nisam ni mislio.
489
00:33:48,958 --> 00:33:50,583
Jime, ne mogu sad.
490
00:33:50,666 --> 00:33:54,333
Jesi dobro? Netko mi je dojavio
da te FBI uhitio.
491
00:33:54,416 --> 00:33:57,500
Zbog pomaganja bjeguncu
i sudjelovanja u ubojstvu.
492
00:33:57,583 --> 00:34:01,041
-Bez brige, nikog nismo ubili.
-Onda je sve u redu.
493
00:34:01,625 --> 00:34:04,416
-Zovem poslije. Moram u Boston.
-Što je ondje?
494
00:34:04,500 --> 00:34:06,166
Mogu li kako pomoći?
495
00:34:07,958 --> 00:34:11,875
Cijenim sve što činiš. Hvala ti.
496
00:34:11,958 --> 00:34:14,583
Ali oboje znamo zašto zoveš,
a odgovor je ne.
497
00:34:14,666 --> 00:34:18,333
Razgovarao sam s izdavačem. Želi tu priču.
498
00:34:18,416 --> 00:34:22,208
Ne razumiješ. Da se priča proširi,
Matthew bi bio u opasnosti.
499
00:34:22,291 --> 00:34:25,000
Priča će se sigurno proširiti.
500
00:34:25,083 --> 00:34:27,458
Pitanje je kad i tko će je objaviti.
501
00:34:29,083 --> 00:34:30,000
Ja neću.
502
00:34:31,083 --> 00:34:32,083
Moram ići.
503
00:34:37,166 --> 00:34:40,750
Neka skupa odvjetnica
izvukla je Rachel Mills uz jamčevinu.
504
00:34:40,833 --> 00:34:41,875
Molim?
505
00:34:42,458 --> 00:34:44,000
Koji bi sudac to dopustio?
506
00:34:44,083 --> 00:34:47,375
Bila je s Burroughsom
netom nakon ubojstva onog čuvara.
507
00:34:47,458 --> 00:34:51,916
-To je sudjelovanje u ubojstvu.
-Više nije. Našli su barut. Samoubojstvo.
508
00:34:52,000 --> 00:34:55,791
Dakle, Wesson se ubio.
Koji vrag se ovdje događa?
509
00:34:57,791 --> 00:35:01,708
G. Bergin, ja sam agent Max Williams.
Ovo je agentica Greer.
510
00:35:02,416 --> 00:35:06,416
Bi li mi netko od vas
mogao donijeti još jedan sok od jabuke?
511
00:35:09,458 --> 00:35:12,625
Pogledao sam vaš dosje.
Baš ste se iskazali.
512
00:35:12,708 --> 00:35:15,625
Sve su to sudske pogreške.
513
00:35:16,458 --> 00:35:17,458
Zapravo, ja sam
514
00:35:18,541 --> 00:35:19,708
uzoran građanin.
515
00:35:20,916 --> 00:35:24,333
Koji je usred bijela dana
ubio 70-godišnjakinju?
516
00:35:24,416 --> 00:35:26,041
Burroughs je to učinio.
517
00:35:26,125 --> 00:35:29,500
Ustrijelio je Hilde, mučio me i oteo,
518
00:35:29,583 --> 00:35:33,250
a ja sam lisičinama vezan za krevet.
Svaka čast. Svaka čast.
519
00:35:33,333 --> 00:35:35,291
Dvije stvari ne štimaju u priči.
520
00:35:35,958 --> 00:35:37,916
Prvo, sami ste se ranili.
521
00:35:38,000 --> 00:35:39,750
Imamo snimku.
522
00:35:39,833 --> 00:35:43,208
I drugo, našli smo vaš pištolj
na gradilištu.
523
00:35:43,833 --> 00:35:45,750
Ako metak izvađen iz vaše utrobe
524
00:35:45,833 --> 00:35:48,375
odgovara onom iz Hilde,
padate zbog ubojstva.
525
00:35:48,458 --> 00:35:49,708
Ništa vi nemate.
526
00:35:49,791 --> 00:35:51,666
Želite se kladiti u svoj život?
527
00:35:52,250 --> 00:35:54,416
Ovo je savezni slučaj, što znači
528
00:35:54,500 --> 00:35:58,083
da u obzir dolazi smrtna kazna
ako ne povučemo taj zahtjev.
529
00:35:58,166 --> 00:36:01,958
Burroughs je to učinio.
Tip je lud. Misli da mu je sin živ.
530
00:36:05,333 --> 00:36:07,458
To je rekao? Misli da mu je sin živ?
531
00:36:07,541 --> 00:36:10,208
Da, onaj kojeg je zatukao palicom.
532
00:36:10,291 --> 00:36:12,666
To vam govorim. Njemu nisu sve na broju.
533
00:36:12,750 --> 00:36:14,625
Zašto vas je H. Winslow zvala?
534
00:36:15,958 --> 00:36:17,708
Jer se bojala Burroughsa.
535
00:36:18,291 --> 00:36:21,250
Ali zašto je zvala vas?
536
00:36:27,416 --> 00:36:28,416
U redu.
537
00:36:29,125 --> 00:36:31,208
Mogu to i drukčije pitati. Dakle…
538
00:36:34,458 --> 00:36:36,666
Kakve veze s ovime ima Nicky Fisher?
539
00:36:40,250 --> 00:36:42,083
Zaboravite sok od jabuke.
540
00:36:43,083 --> 00:36:45,875
A da mi dovedete mog odvjetnika?
541
00:36:51,208 --> 00:36:55,208
Naručio sam tjesteninu iz La Morre.
Začas stiže.
542
00:36:55,291 --> 00:36:56,166
Dobro.
543
00:37:13,208 --> 00:37:14,416
PROPUŠTEN POZIV
544
00:37:14,500 --> 00:37:16,708
GOVORNA POŠTA
545
00:37:17,291 --> 00:37:19,666
Cheryl. Ovdje Lenny Burroughs.
546
00:37:19,750 --> 00:37:23,666
Imam nove informacije
zašto je Ronald možda lagao o toj noći.
547
00:37:36,500 --> 00:37:38,541
Nisam mislio da ću ići kući.
548
00:37:39,625 --> 00:37:41,166
Nervozan si zbog oca?
549
00:37:46,166 --> 00:37:49,291
Na suđenju sam vidio
da misli da sam ja to učinio.
550
00:37:52,250 --> 00:37:53,666
Ispravit ćemo to.
551
00:37:54,583 --> 00:37:55,750
Za vas obojicu.
552
00:37:58,208 --> 00:37:59,458
Za sve nas.
553
00:38:20,125 --> 00:38:21,375
Bok, majko, kako si?
554
00:38:21,458 --> 00:38:25,125
U blizini sam.
Mislila sam navratiti da te pozdravim.
555
00:38:25,208 --> 00:38:27,125
Rado, ali nisam doma.
556
00:38:27,750 --> 00:38:28,833
Kakva šteta.
557
00:38:28,916 --> 00:38:30,500
Da, nešto je iskrsnulo.
558
00:38:30,583 --> 00:38:34,291
-Morao sam otići iz grada.
-Sigurno je jako važno.
559
00:38:37,250 --> 00:38:40,875
-Kako ti mogu pomoći, majko?
-Svratit ću sutra ujutro u ured.
560
00:38:40,958 --> 00:38:42,583
Onda ćemo razgovarati.
561
00:38:43,416 --> 00:38:44,583
Laku noć, dragi.
562
00:39:34,708 --> 00:39:36,166
Majko mila!
563
00:39:55,625 --> 00:39:58,833
BOSTONSKA POLICIJA
DOSJE SLUČAJA
564
00:42:03,583 --> 00:42:08,583
Prijevod titlova: Bernarda Komar
40721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.