All language subtitles for En.therapie.S01E31.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbR_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,060 --> 00:00:14,730 You’re not at school? 2 00:00:15,780 --> 00:00:19,650 My English teacher isn’t there. I don’t have a class till one o’clock. 3 00:00:25,020 --> 00:00:27,490 Don’t you think we have a problem? 4 00:00:29,900 --> 00:00:30,930 A problem? 5 00:00:33,340 --> 00:00:35,370 Your family crashing and burning. 6 00:01:08,940 --> 00:01:13,130 IN THERAPY 7 00:01:13,200 --> 00:01:15,570 MOHAMMED CHIBANE, MONDAY, JANUARY 4, 2016, 10 A.M. 8 00:01:15,700 --> 00:01:17,410 It’s not crashing and burning. 9 00:01:17,900 --> 00:01:20,450 We’re just experiencing some turbulence. 10 00:01:20,580 --> 00:01:22,130 Well, it seems like it. 11 00:01:23,300 --> 00:01:26,450 You have to fix it now, before it’s too late. 12 00:01:26,940 --> 00:01:29,530 - It’s up to you. - Liza, sweetheart... 13 00:01:29,660 --> 00:01:32,730 You made your choice, now do something! 14 00:01:32,980 --> 00:01:36,410 - Made what choice? - You chose her! Mom! 15 00:01:38,020 --> 00:01:41,130 - What are you talking about? - I know everything, Dad. 16 00:01:41,260 --> 00:01:43,610 Adults think we don’t know anything, 17 00:01:43,860 --> 00:01:47,890 but I can see that you can’t stand her. In fact, she disgusts you! 18 00:01:48,460 --> 00:01:50,330 That’s not it at all. 19 00:01:50,460 --> 00:01:52,650 Do you think you’ve hidden it from us? 20 00:01:54,060 --> 00:01:57,530 I know she cheated on you. Sleeping with a dickhead! 21 00:01:59,820 --> 00:02:03,610 She’s afraid of getting old, pulling out her gray hairs. 22 00:02:03,740 --> 00:02:05,770 She’s selfish, always has been. 23 00:02:11,220 --> 00:02:12,650 She’s incapable of love. 24 00:02:14,380 --> 00:02:16,210 Look how she excludes you. 25 00:02:16,340 --> 00:02:19,290 Do you feel at home here, apart from in your office? 26 00:02:19,700 --> 00:02:22,890 The rest is all her, her stuff, her vision of the world! 27 00:02:23,020 --> 00:02:24,690 Is that normal? 28 00:02:26,380 --> 00:02:28,370 Are all families like that? 29 00:02:31,860 --> 00:02:33,610 She’s a dragon. 30 00:02:34,220 --> 00:02:37,410 If it doesn’t fit in her box, she chops it off. 31 00:02:49,900 --> 00:02:51,890 You can’t just let it go. 32 00:02:52,586 --> 00:02:54,650 You can’t let her destroy everything. 33 00:02:56,020 --> 00:02:58,330 Liza, sweetheart, things aren’t... 34 00:02:58,660 --> 00:03:00,050 that simple. 35 00:03:00,700 --> 00:03:04,530 Your mother and I are going through a rough patch. 36 00:03:05,780 --> 00:03:08,490 But I have my share of the blame too. 37 00:03:08,620 --> 00:03:11,650 You’re a pain, always accusing yourself! 38 00:03:14,060 --> 00:03:16,130 That’s a patient, I have to go. 39 00:03:16,260 --> 00:03:18,010 You just don’t see it. 40 00:03:18,140 --> 00:03:20,210 But I want to carry on this discussion. 41 00:03:20,340 --> 00:03:23,250 You never want to disappoint anyone, your patients... 42 00:03:23,380 --> 00:03:24,850 Wake up, Dad. 43 00:03:25,260 --> 00:03:26,770 There’s us too. 44 00:03:28,460 --> 00:03:31,330 Sort this shit out, so we can get back to our lives! 45 00:03:41,460 --> 00:03:42,770 Mr. Chibane? 46 00:03:46,180 --> 00:03:48,810 - Dr. Dayan? - Please come in. 47 00:03:52,060 --> 00:03:53,370 No. 48 00:03:53,820 --> 00:03:55,210 It’s that way. 49 00:03:56,300 --> 00:03:57,850 This is your home? 50 00:03:58,500 --> 00:04:00,730 - What if a maniac got in? - A maniac? 51 00:04:01,580 --> 00:04:03,090 One of your patients. 52 00:04:13,220 --> 00:04:15,530 - Did he sit there? - Yes. 53 00:04:42,060 --> 00:04:43,290 So... 54 00:04:44,420 --> 00:04:46,610 what was wrong with my son? 55 00:04:48,340 --> 00:04:49,530 You know, 56 00:04:49,660 --> 00:04:51,930 this is an unusual situation. 57 00:04:52,860 --> 00:04:54,370 As I told you on the phone, 58 00:04:54,500 --> 00:04:57,450 everything said in here is confidential. 59 00:04:57,580 --> 00:04:58,930 Even for his father? 60 00:04:59,140 --> 00:05:00,690 Even for his father. 61 00:05:01,740 --> 00:05:06,210 A therapist can’t receive a patient’s relative without his permission. 62 00:05:07,220 --> 00:05:08,970 He can’t give that. 63 00:05:09,900 --> 00:05:12,370 The rule still holds. 64 00:05:13,700 --> 00:05:17,650 I cannot tell you what your son talked about here. 65 00:05:18,980 --> 00:05:20,250 I understand. 66 00:05:22,460 --> 00:05:25,170 I hope we can still find things to say. 67 00:05:25,580 --> 00:05:28,330 My daughter-in-law told me he was coming here. 68 00:05:28,620 --> 00:05:31,210 You didn’t introduce yourself at the funeral. 69 00:05:32,220 --> 00:05:35,490 It didn’t seem the time or place. 70 00:05:38,260 --> 00:05:40,410 Had he been coming here long? 71 00:05:42,900 --> 00:05:44,890 You can’t even tell me that? 72 00:05:45,340 --> 00:05:46,970 What difference does it make? 73 00:05:47,100 --> 00:05:49,290 Just keep it vague, 74 00:05:49,420 --> 00:05:52,290 but tell me what was wrong with my son. 75 00:05:53,740 --> 00:05:58,490 There are as many reasons for seeing a therapist as there are patients. 76 00:05:59,220 --> 00:06:01,650 It can be something short-lived, 77 00:06:02,100 --> 00:06:03,530 anxiety... 78 00:06:03,660 --> 00:06:06,530 but it usually boils down to wanting to understand, 79 00:06:06,900 --> 00:06:09,090 and make peace with oneself. 80 00:06:09,260 --> 00:06:10,410 Peace? 81 00:06:10,820 --> 00:06:12,570 He clearly didn’t find it here. 82 00:06:14,020 --> 00:06:16,290 He’s left two kids fatherless. 83 00:06:17,780 --> 00:06:21,250 He loved his children, he’d tell them stories. 84 00:06:21,380 --> 00:06:25,490 He wasn’t home much, but when he was he’d play. 85 00:06:25,620 --> 00:06:29,250 At the pool it was like he was still a child himself. 86 00:06:33,580 --> 00:06:35,290 Do you know how he died? 87 00:06:38,340 --> 00:06:41,770 I was told he was taking part in a reconnaissance operation 88 00:06:41,900 --> 00:06:43,250 in a village. 89 00:06:44,180 --> 00:06:47,450 His unit was attacked and he stayed behind 90 00:06:47,580 --> 00:06:50,010 to cover his comrades’ withdrawal. 91 00:06:51,660 --> 00:06:54,450 Don’t you see that there’s something wrong there? 92 00:06:55,140 --> 00:06:58,330 A clever young Frenchman, married and with children, 93 00:06:58,900 --> 00:07:02,770 dies in a Syrian village covering his comrades’ withdrawal? 94 00:07:04,260 --> 00:07:05,770 What does it mean? 95 00:07:05,980 --> 00:07:07,850 What was he doing there? 96 00:07:08,140 --> 00:07:10,010 What’s the point of that waste? 97 00:07:11,820 --> 00:07:13,010 Do you have an idea? 98 00:07:13,540 --> 00:07:14,730 You? 99 00:07:15,820 --> 00:07:17,170 I don’t know. 100 00:07:18,540 --> 00:07:20,290 Adel was a dreamer. 101 00:07:22,340 --> 00:07:24,850 He was a gentle, kind boy. 102 00:07:24,980 --> 00:07:26,570 Often alone. 103 00:07:27,620 --> 00:07:30,130 He’d come into the shop after school, 104 00:07:30,180 --> 00:07:35,050 eat a pain au chocolat, and sit there with his toy figures and comics. 105 00:07:36,660 --> 00:07:40,130 I could see groups of children playing outside. But not him. 106 00:07:40,340 --> 00:07:44,010 He stayed there, alone, making up stories. 107 00:07:46,020 --> 00:07:47,290 He was chubby. 108 00:07:48,660 --> 00:07:50,810 You wouldn’t think so to see him now. 109 00:07:51,100 --> 00:07:52,370 I mean... 110 00:07:52,740 --> 00:07:54,730 he became so tough. 111 00:07:55,260 --> 00:07:57,730 It was the fault of my pastries too. 112 00:08:01,900 --> 00:08:03,730 It scared me. 113 00:08:06,060 --> 00:08:07,690 What scared you? 114 00:08:09,660 --> 00:08:12,010 His gentleness, his fragility, 115 00:08:12,140 --> 00:08:14,010 and above all his hopes. 116 00:08:15,020 --> 00:08:18,930 You wouldn’t understand. You’re from a different world. 117 00:08:20,380 --> 00:08:22,450 I’m not having a go at you, 118 00:08:22,980 --> 00:08:24,370 but I can see it. 119 00:08:26,180 --> 00:08:28,450 Hope isn’t for everyone. 120 00:08:29,140 --> 00:08:32,210 Adel had too much of it. He was like Ferhat... 121 00:08:33,340 --> 00:08:34,890 my older brother. 122 00:08:36,460 --> 00:08:38,450 Adel had the same feet, 123 00:08:38,580 --> 00:08:41,890 weird-looking feet, with one toe much too long. 124 00:08:45,260 --> 00:08:47,690 I spotted that as soon as he was born. 125 00:08:48,900 --> 00:08:52,810 My older brother was more to me than my parents. He was my touchstone. 126 00:08:52,940 --> 00:08:56,610 He protected us, guided us, taught us everything. 127 00:08:57,740 --> 00:09:00,290 I admired him, he was like the sun. 128 00:09:01,060 --> 00:09:03,730 He was someone you couldn’t not love. 129 00:09:05,780 --> 00:09:08,050 I spent my childhood trailing after him, 130 00:09:08,180 --> 00:09:10,850 waiting for him to tell me one of his stories. 131 00:09:11,340 --> 00:09:14,290 He was brilliant, he wanted to change the world. 132 00:09:14,940 --> 00:09:17,890 He read Frantz Fanon’s The Wretched of the Earth. 133 00:09:18,740 --> 00:09:22,570 I remember its ragged cover. He always had it with him. 134 00:09:23,940 --> 00:09:26,130 Ferhat was an intellectual. 135 00:09:26,980 --> 00:09:30,370 He had a love of books, words, ideas... 136 00:09:31,740 --> 00:09:34,770 He thought we could mend what was broken. 137 00:09:35,540 --> 00:09:36,930 But we can’t. 138 00:09:38,540 --> 00:09:40,650 There are things we can’t fix. 139 00:09:46,940 --> 00:09:49,170 I did all I could to protect Adel. 140 00:09:49,300 --> 00:09:51,050 To make him harder. 141 00:09:51,820 --> 00:09:54,370 I didn’t want him to be like Ferhat. 142 00:09:58,140 --> 00:09:59,650 I had a bird. 143 00:10:00,420 --> 00:10:03,010 We always had one in the house in Algeria. 144 00:10:03,460 --> 00:10:05,370 A singing goldfinch. 145 00:10:05,500 --> 00:10:07,730 A little bird with a beautiful song. 146 00:10:08,660 --> 00:10:10,090 So pure. 147 00:10:11,060 --> 00:10:12,970 Adel loved that bird. 148 00:10:16,220 --> 00:10:18,090 I let it out of the window. 149 00:10:19,020 --> 00:10:22,650 With my son watching, I grabbed the bird and chucked it outside. 150 00:10:24,020 --> 00:10:27,210 The look on his face... He didn’t understand. 151 00:10:27,940 --> 00:10:30,650 He ran to the window and watched it fly away. 152 00:10:31,620 --> 00:10:33,930 A moment later it had disappeared. 153 00:10:37,180 --> 00:10:39,890 Did Adel tell you about the massacre at Al Hajed? 154 00:10:42,860 --> 00:10:44,490 I imagine he did. 155 00:10:46,460 --> 00:10:48,130 It obsessed him. 156 00:10:48,740 --> 00:10:50,730 Is that what he came to you about? 157 00:10:54,540 --> 00:10:56,850 I cannot answer, Mr. Chibane. 158 00:11:02,260 --> 00:11:04,450 I heard my brother die. 159 00:11:06,060 --> 00:11:09,490 I can’t be certain, was hiding like a rat, 160 00:11:09,620 --> 00:11:12,810 while my entire family was put to the sword. 161 00:11:13,900 --> 00:11:16,690 Did Adel tell you that? What I did? 162 00:11:19,220 --> 00:11:21,610 I heard Ferhat calling out to his daughter. 163 00:11:21,980 --> 00:11:24,050 She was getting married. 164 00:11:24,580 --> 00:11:27,770 He cried out her name, Malika, with all his strength. 165 00:11:30,940 --> 00:11:32,570 Everyone was screaming. 166 00:11:32,700 --> 00:11:34,970 But I heard his voice above the others. 167 00:11:37,380 --> 00:11:41,210 I’m not sure, those dying groans could have been another brother. 168 00:11:41,340 --> 00:11:43,650 They could have been my father or mother, 169 00:11:43,700 --> 00:11:44,930 a nephew, 170 00:11:45,100 --> 00:11:46,250 a niece... 171 00:11:48,180 --> 00:11:49,530 But I don’t know why, 172 00:11:49,660 --> 00:11:52,650 even though I was in the dark I was sure it was him. 173 00:11:56,380 --> 00:11:58,370 We were in this cupboard, 174 00:11:58,780 --> 00:12:01,290 and no one thought to open the door. 175 00:12:02,900 --> 00:12:06,370 So many dead, so much blood, so many children... 176 00:12:06,500 --> 00:12:08,370 Even they were disgusted. 177 00:12:08,780 --> 00:12:10,250 Do you understand? 178 00:12:12,860 --> 00:12:15,210 In the end they left without finding us. 179 00:12:15,860 --> 00:12:17,570 I waited a long time. 180 00:12:17,940 --> 00:12:20,090 I knew they were no longer there, 181 00:12:21,700 --> 00:12:24,330 but I couldn’t open that door. 182 00:12:25,860 --> 00:12:30,610 As long as I hadn’t seen them there, all dead, my whole family massacred, 183 00:12:31,220 --> 00:12:34,090 it was like it hadn’t yet happened. 184 00:12:36,340 --> 00:12:38,250 Then we had to go out. 185 00:12:38,740 --> 00:12:42,210 My brother was lying in front of the door, his jaw hanging off. 186 00:12:42,460 --> 00:12:44,290 We stepped over the bodies, 187 00:12:45,580 --> 00:12:47,570 and left that cursed land. 188 00:12:48,420 --> 00:12:50,850 The earth over there is soaked in blood. 189 00:12:54,780 --> 00:12:57,250 My brother had given me the bird. 190 00:12:59,500 --> 00:13:02,490 I couldn’t bear to hear it singing after that. 191 00:13:05,980 --> 00:13:07,850 You said “hiding like a rat”. 192 00:13:08,460 --> 00:13:09,610 Why? 193 00:13:10,260 --> 00:13:13,210 I was skulking like a rat, while they all died. 194 00:13:13,340 --> 00:13:14,730 How would you put it? 195 00:13:16,020 --> 00:13:21,130 Mr. Chibane, you hid your wife and son while armed killers massacred everyone. 196 00:13:21,260 --> 00:13:23,010 Are you trying to find excuses? 197 00:13:24,340 --> 00:13:27,050 Is that what Adel came here for? Excuses? 198 00:13:27,380 --> 00:13:28,410 No. 199 00:13:28,620 --> 00:13:30,890 Good. I don’t need any. 200 00:13:31,020 --> 00:13:34,090 Don’t look for excuses for me, don’t be condescending. 201 00:13:34,220 --> 00:13:35,610 I’m older than you. 202 00:13:36,980 --> 00:13:39,050 I apologize if I’ve offended you. 203 00:13:39,500 --> 00:13:41,810 I’m not trying to lecture you, 204 00:13:41,940 --> 00:13:44,450 I’m just suggesting that for all these years 205 00:13:44,500 --> 00:13:46,730 you’ve borne a huge burden of guilt. 206 00:13:47,700 --> 00:13:51,530 Maybe that’s inevitable, but the truth is that you’re not to blame. 207 00:13:51,660 --> 00:13:53,050 You’re a victim. 208 00:13:53,580 --> 00:13:55,290 The terrorists are to blame. 209 00:13:55,580 --> 00:13:57,090 I’m not a victim. 210 00:13:57,420 --> 00:13:58,690 I survived. 211 00:13:59,780 --> 00:14:04,090 You survived but, above all, you saved your wife and son from a massacre. 212 00:14:04,620 --> 00:14:07,770 Everyone else died, but you kept them alive. 213 00:14:08,820 --> 00:14:11,730 - You were a hero. - What good did it do? 214 00:14:16,380 --> 00:14:19,250 A father shouldn’t have to see his son die. 215 00:14:19,980 --> 00:14:23,930 It’s like a river flowing backwards. The world loses all meaning. 216 00:14:27,020 --> 00:14:28,850 What was he thinking? 217 00:14:29,380 --> 00:14:33,130 I’m not asking you to give away his secrets. I’m just asking that. 218 00:14:34,140 --> 00:14:36,690 I want to know what he was looking for. 219 00:14:37,100 --> 00:14:38,970 I know he told you. 220 00:14:39,580 --> 00:14:42,370 He’d become obsessed by our past. 221 00:14:42,500 --> 00:14:45,690 He’d chip away at me, trying to get me to tell him. 222 00:14:46,300 --> 00:14:48,250 All my life I tried to protect him. 223 00:14:48,380 --> 00:14:50,650 Why did he want to open the wound? 224 00:14:50,980 --> 00:14:53,250 To suffer, again? 225 00:14:53,740 --> 00:14:57,050 In the past we sometimes find keys that help us live now. 226 00:14:57,340 --> 00:14:59,410 Did he come here to complain about me? 227 00:14:59,780 --> 00:15:03,210 No, Mr. Chibane. He didn’t come here to complain about you. 228 00:15:04,940 --> 00:15:06,250 Do you have children? 229 00:15:07,460 --> 00:15:08,970 Yes, I have three. 230 00:15:09,540 --> 00:15:11,010 You’re lucky. 231 00:15:11,620 --> 00:15:13,330 I only had him. 232 00:15:14,980 --> 00:15:18,290 I can still feel his weight on the day he was born... 233 00:15:18,780 --> 00:15:21,250 the weight of his body in my hands. 234 00:15:21,580 --> 00:15:25,330 That feeling of the first time I held him has come back to me. 235 00:15:26,900 --> 00:15:29,850 Already I can’t remember his face, 236 00:15:30,980 --> 00:15:34,330 but I remember the weight of his body in my hands. 237 00:15:35,100 --> 00:15:36,770 That sense of wonder. 238 00:15:38,620 --> 00:15:42,450 He was born with his eyes open, little black orbs staring at me. 239 00:15:42,740 --> 00:15:44,250 An old soul. 240 00:15:44,580 --> 00:15:46,850 So serious, so fragile, 241 00:15:47,660 --> 00:15:48,930 so gentle... 242 00:15:51,380 --> 00:15:54,650 What’s the point of waking up ghosts? He shouldn’t have. 243 00:15:56,060 --> 00:15:58,210 Nothing could be learned from that day, 244 00:15:58,340 --> 00:16:01,330 except a lesson that he didn’t want to hear. 245 00:16:02,340 --> 00:16:03,650 What lesson? 246 00:16:05,140 --> 00:16:08,050 The only worthwhile one for people like us, Doctor. 247 00:16:08,180 --> 00:16:12,210 Don’t get involved in the affairs of this world, grin and bear it, 248 00:16:12,900 --> 00:16:16,810 build yourself something small enough, modest enough, 249 00:16:16,940 --> 00:16:18,570 to go unnoticed. 250 00:16:20,380 --> 00:16:22,810 You can dream for more, not us. 251 00:16:23,180 --> 00:16:27,130 Not immigrants, people from countries at war, the colonized... 252 00:16:27,580 --> 00:16:29,010 We can’t. 253 00:16:32,220 --> 00:16:33,250 The worst thing 254 00:16:33,580 --> 00:16:35,770 is that we’d argued before he left. 255 00:16:36,540 --> 00:16:38,490 He’d brought me a bird. 256 00:16:39,220 --> 00:16:42,410 I didn’t want it, it made me angry. 257 00:16:42,540 --> 00:16:44,210 You understand why? 258 00:16:45,900 --> 00:16:48,290 How stupid of me! How could he know? 259 00:16:53,820 --> 00:16:55,090 Now.. 260 00:16:56,220 --> 00:16:57,930 I think I was wrong. 261 00:16:58,260 --> 00:17:01,170 If I’d talked to him, maybe he wouldn’t have gone. 262 00:17:02,220 --> 00:17:03,810 What do you think? 263 00:17:05,380 --> 00:17:06,730 You knew him so well. 264 00:17:09,060 --> 00:17:12,290 No, I don’t claim to have known your son better than you. 265 00:17:13,260 --> 00:17:17,330 Sometimes it’s impossible to talk about certain things with one’s family. 266 00:17:17,930 --> 00:17:20,170 It’s easier to talk to a stranger, 267 00:17:20,300 --> 00:17:24,170 someone to whom you don’t mind appearing weak, for example. 268 00:17:26,140 --> 00:17:27,890 I’m jealous. 269 00:17:29,580 --> 00:17:33,530 I look at you, and I’m envious of the time you spent together. 270 00:17:35,940 --> 00:17:37,330 I can’t help it, 271 00:17:38,300 --> 00:17:40,090 I can’t stop myself. 272 00:17:40,980 --> 00:17:42,490 And I hold it against you. 273 00:17:43,860 --> 00:17:46,050 Adel and I didn’t talk much. 274 00:17:51,220 --> 00:17:53,010 What did you think of him? 275 00:17:54,100 --> 00:17:56,610 That’s not confidential... is it? 276 00:17:59,380 --> 00:18:02,930 I think Adel was an extremely determined young man. 277 00:18:03,540 --> 00:18:06,610 I think he was faithful to his family, very loyal. 278 00:18:07,260 --> 00:18:10,810 He tried to find a balance without shirking his responsibilities 279 00:18:10,940 --> 00:18:13,290 or ignoring the truth. 280 00:18:14,460 --> 00:18:16,250 He wanted to be a hero. 281 00:18:16,900 --> 00:18:18,450 Since he was little. 282 00:18:18,580 --> 00:18:20,250 Did he tell you that? 283 00:18:20,460 --> 00:18:22,250 He wanted to save the world. 284 00:18:22,860 --> 00:18:26,010 I hope you tried to show him that was impossible. 285 00:18:26,420 --> 00:18:30,170 I wasn’t here to tell him what I thought or what he should do, 286 00:18:30,300 --> 00:18:32,890 only to listen to him without judging. 287 00:18:33,540 --> 00:18:36,170 - And to help him find connections. - Right! 288 00:18:36,340 --> 00:18:38,850 But did he tell you he was leaving? 289 00:18:39,340 --> 00:18:42,010 He talked of his wish to fight terrorism. 290 00:18:42,140 --> 00:18:45,850 But who put that idea in his head? Who encouraged him? 291 00:18:46,540 --> 00:18:48,330 - I can’t... - I get it. 292 00:18:48,460 --> 00:18:50,530 You’re not here to give your opinion. 293 00:18:50,660 --> 00:18:53,410 But it’s you who’s steering the discussion. 294 00:18:53,660 --> 00:18:55,690 Making me talk about certain things. 295 00:18:56,260 --> 00:18:58,610 I think you’re steering the discussion. 296 00:18:58,740 --> 00:19:00,650 - I’m listening. - No. 297 00:19:00,780 --> 00:19:03,290 You’re getting me to talk about the past. 298 00:19:03,420 --> 00:19:04,970 I understand the principle. 299 00:19:05,100 --> 00:19:08,530 But what I want to know is whether someone encouraged him. 300 00:19:08,820 --> 00:19:11,250 You know it was an insane idea, right? 301 00:19:12,020 --> 00:19:15,530 Stopping terrorism all by himself, where’s the sense in that? 302 00:19:15,860 --> 00:19:18,930 Come on! Is that serious? 303 00:19:22,500 --> 00:19:25,130 I think that Adel felt he had a responsibility. 304 00:19:25,260 --> 00:19:26,490 I can understand that. 305 00:19:26,620 --> 00:19:29,290 A man accepts responsibility, takes the blows. 306 00:19:29,940 --> 00:19:32,490 I know of no other definition. 307 00:19:33,220 --> 00:19:35,850 For example, I know what I did. 308 00:19:36,820 --> 00:19:38,210 What did you do? 309 00:19:42,860 --> 00:19:44,250 In my arrogance 310 00:19:44,380 --> 00:19:46,890 I interfered in others’ decisions, 311 00:19:47,500 --> 00:19:50,850 and I unleashed the GIA’s anger against my family. 312 00:19:51,740 --> 00:19:55,810 When they wreaked their vengeance, I hid and let my family die. 313 00:19:56,300 --> 00:19:58,450 I’ve lived with that for a long time. 314 00:20:00,620 --> 00:20:02,130 I’ve accepted it. 315 00:20:02,540 --> 00:20:06,130 I could have hidden my wife and son, and gone out to help, 316 00:20:06,260 --> 00:20:08,010 but that’s not what I did. 317 00:20:08,700 --> 00:20:10,090 I’m a coward. 318 00:20:14,300 --> 00:20:18,010 After letting all my family die, did I let my son die too? 319 00:20:19,820 --> 00:20:21,530 Can you answer that? 320 00:20:22,780 --> 00:20:27,130 Did my efforts to protect him push him the other way all his life? 321 00:20:27,460 --> 00:20:30,810 The police, the elite squad, the fight against terrorism... 322 00:20:30,940 --> 00:20:32,370 Always fighting. 323 00:20:33,300 --> 00:20:35,450 Was it for me he did that? 324 00:20:36,380 --> 00:20:38,090 Did he tell you? 325 00:20:40,140 --> 00:20:44,170 Your son was a sensitive, intelligent and brave man. 326 00:20:45,500 --> 00:20:48,610 He thought he had a responsibility to the world, 327 00:20:48,820 --> 00:20:52,010 he believed in commitment, and he set himself a mission. 328 00:20:53,540 --> 00:20:54,770 You... 329 00:20:54,980 --> 00:20:57,610 you’re a mature, educated man. 330 00:20:57,660 --> 00:21:00,930 A young man came to you asking for your help. 331 00:21:01,060 --> 00:21:03,850 That’s right, isn’t it, people come here for help? 332 00:21:05,860 --> 00:21:07,250 When was it? 333 00:21:07,940 --> 00:21:09,890 When did he start coming? 334 00:21:10,900 --> 00:21:12,890 You can’t even tell me that? 335 00:21:14,060 --> 00:21:16,570 I don’t think it was very long ago. 336 00:21:17,740 --> 00:21:19,570 We saw him change. 337 00:21:19,700 --> 00:21:22,250 I’d say he’d only been coming a few months. 338 00:21:22,500 --> 00:21:24,530 Maybe even only a few weeks. 339 00:21:24,660 --> 00:21:26,010 Since the Bataclan. 340 00:21:27,820 --> 00:21:31,410 So, after just a few weeks, this young man who came here for help 341 00:21:31,540 --> 00:21:34,370 went and got himself killed in a foreign land. 342 00:21:34,940 --> 00:21:37,090 How good a job did you do? 343 00:21:40,780 --> 00:21:43,650 I tried to accompany Adel in his quest. 344 00:21:44,260 --> 00:21:47,250 I feel responsible for all my patients, I mean that. 345 00:21:47,380 --> 00:21:50,290 What would you have told him if it’d been your son? 346 00:21:50,420 --> 00:21:54,570 Is that how you spoke to him, how you “accompanied him in his quest”? 347 00:21:54,620 --> 00:21:56,330 Like he was your own son? 348 00:21:58,180 --> 00:22:01,250 - I know you’re suffering. - That’s not what I’m asking. 349 00:22:01,380 --> 00:22:05,370 If your son had come and told you he was going to Syria to fight ISIS, 350 00:22:05,500 --> 00:22:07,170 what would you have said? 351 00:22:08,660 --> 00:22:09,850 I’ll put it this way. 352 00:22:10,060 --> 00:22:12,210 If your son had come to me 353 00:22:12,340 --> 00:22:15,890 to tell me he was going, gun in hand, to fight terrorists, 354 00:22:16,020 --> 00:22:18,850 and I’d let him go, what would you think of me? 355 00:22:23,860 --> 00:22:25,930 When you look in the mirror, 356 00:22:26,060 --> 00:22:29,570 do you dare admit to yourself that you sent my son to his death? 357 00:22:56,020 --> 00:22:59,010 I hope you’re able to help your other patients. 27015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.