All language subtitles for En.therapie.S01E27.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbR_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,820 --> 00:00:53,010 IN THERAPY 2 00:00:53,380 --> 00:00:57,290 ADEL – TUESDAY, DECEMBER 22, 2015, 10 A.M. 3 00:00:58,740 --> 00:01:01,130 I didn’t know if you’d be back. 4 00:01:01,540 --> 00:01:03,930 I didn’t know either. 5 00:01:05,740 --> 00:01:08,130 I came back for a specific reason. 6 00:01:08,300 --> 00:01:10,050 Three reasons, to be exact. 7 00:01:11,540 --> 00:01:13,650 First, I owe you an apology. 8 00:01:14,060 --> 00:01:17,890 I didn’t want everything to stay the way it ended last time. 9 00:01:18,900 --> 00:01:22,010 I was just trying to get a rise out of you. 10 00:01:22,340 --> 00:01:23,610 To make you angry. 11 00:01:24,180 --> 00:01:25,650 Yes, I understood that. 12 00:01:25,900 --> 00:01:29,770 You don’t have to apologize, and maybe I owe you an apology. 13 00:01:30,980 --> 00:01:32,730 I didn’t react properly. 14 00:01:32,860 --> 00:01:35,770 You can say anything you like here. I must handle it. 15 00:01:35,900 --> 00:01:37,690 You may express your anger. 16 00:01:37,900 --> 00:01:40,690 You had well prepared that legitimate attack 17 00:01:40,820 --> 00:01:42,770 against me and my loved ones. 18 00:01:43,220 --> 00:01:45,210 Like for an operation, I imagine. 19 00:01:45,340 --> 00:01:47,930 With care and great intelligence. 20 00:01:48,940 --> 00:01:51,290 You wanted to obtain something from me. 21 00:01:51,780 --> 00:01:53,090 I was angry. 22 00:01:54,780 --> 00:01:58,690 We’ve discussed the reasons, I don’t want to go over them again. 23 00:01:59,180 --> 00:02:01,890 I wanted to make you blow your top. 24 00:02:02,060 --> 00:02:06,050 Why did you need to make me do that? Did you feel under attack? 25 00:02:06,380 --> 00:02:07,690 I don’t know. 26 00:02:08,620 --> 00:02:10,890 I wanted to get you out of your chair. 27 00:02:11,130 --> 00:02:14,010 Sometimes I feel you’re floating above all of this. 28 00:02:15,820 --> 00:02:17,810 I wanted you to feel my pain. 29 00:02:19,420 --> 00:02:20,970 A bit mental, right? 30 00:02:22,020 --> 00:02:23,770 I don’t know what came over me. 31 00:02:25,180 --> 00:02:28,330 After last week’s session something happened. 32 00:02:28,820 --> 00:02:30,730 Memories came back to me. 33 00:02:31,220 --> 00:02:32,370 Well... 34 00:02:32,780 --> 00:02:37,210 it’s like they’d always been there, but I’d never looked in the right direction. 35 00:02:37,980 --> 00:02:39,370 That’s weird, isn’t it? 36 00:02:39,500 --> 00:02:42,770 I’d always known, but I’d made another story up. 37 00:02:42,900 --> 00:02:46,610 What you’re describing is exactly the phenomenon of repression. 38 00:02:46,780 --> 00:02:52,130 You invented a story to avoid reliving, in your thoughts, a traumatic event. 39 00:03:00,020 --> 00:03:01,730 You spotted it. 40 00:03:03,020 --> 00:03:04,650 I did go to Algeria. 41 00:03:04,900 --> 00:03:06,370 And not just once. 42 00:03:07,500 --> 00:03:10,930 I spent every summer till I was seven in my gran’s village. 43 00:03:11,220 --> 00:03:12,970 I’m a proper raghead! 44 00:03:16,540 --> 00:03:21,010 My grandmother’s face is clear in my head. Creased, smiling eyes... 45 00:03:21,780 --> 00:03:23,450 lots of make-up. 46 00:03:24,380 --> 00:03:25,810 Her name was Henna. 47 00:03:29,940 --> 00:03:33,410 I remember how different everything was as we left the airport. 48 00:03:33,540 --> 00:03:36,370 The sounds, the language, the smells, the heat. 49 00:03:38,500 --> 00:03:41,370 The journey from Algiers seemed endless. 50 00:03:41,500 --> 00:03:43,210 Like it does to any kid. 51 00:03:44,780 --> 00:03:48,530 The plastic seats with little bumps that stuck to my thighs. 52 00:03:48,740 --> 00:03:50,490 The smell of hot plastic. 53 00:03:52,740 --> 00:03:57,330 At the village I remember the sound of the wheels on the dry earth. 54 00:03:58,500 --> 00:04:02,130 I think I could recognize the place blindfold, just by the sound. 55 00:04:02,340 --> 00:04:05,730 Yes, memories are usually transmitted via the senses. 56 00:04:06,580 --> 00:04:10,010 All I remember of my gran’s house is the ground floor. 57 00:04:10,860 --> 00:04:13,370 There were earthenware tiles in the kitchen. 58 00:04:13,820 --> 00:04:17,050 Louvred shutters to keep out the sun. 59 00:04:18,260 --> 00:04:22,610 Loads of people would be waiting for us: cousins, uncles, aunts... 60 00:04:23,100 --> 00:04:27,010 Everyone was talking at the same time, ululating, my dad was laughing! 61 00:04:27,780 --> 00:04:30,570 We spent all summer there. Well, all of August. 62 00:04:30,980 --> 00:04:33,330 My dad could take a month off work. 63 00:04:34,860 --> 00:04:39,250 And as I was little, I stayed mostly with the women and other little kids. 64 00:04:39,820 --> 00:04:42,210 My dad would be with his brothers. 65 00:04:43,740 --> 00:04:46,130 Telling each other all sorts of stuff. 66 00:04:47,860 --> 00:04:49,690 It was really joyful. 67 00:04:49,740 --> 00:04:51,650 They’re happy memories. 68 00:04:54,340 --> 00:04:55,850 I’ve brought you something. 69 00:05:12,180 --> 00:05:14,850 COUPLE AND SON ONLY SURVIVORS OF MASSACRE 70 00:05:14,980 --> 00:05:16,930 That’s my dad in the middle. 71 00:05:18,940 --> 00:05:20,450 I look like him, right? 72 00:05:23,300 --> 00:05:24,770 They’re his cousins. 73 00:05:26,780 --> 00:05:28,170 They were all killed. 74 00:05:28,820 --> 00:05:30,770 Except for my dad, the survivor. 75 00:05:36,700 --> 00:05:39,570 One of my cousins was getting married that day. 76 00:05:39,740 --> 00:05:42,050 My dad’s eldest brother’s daughter. 77 00:05:43,220 --> 00:05:46,250 Everyone was there, the whole village. 78 00:05:48,180 --> 00:05:50,450 Everyone was in their best clothes. 79 00:05:53,140 --> 00:05:55,650 I was outside with the other kids, 80 00:05:55,780 --> 00:05:57,530 in the courtyard of the house. 81 00:05:57,660 --> 00:06:00,930 That’s where my memory begins, at that exact moment. 82 00:06:04,300 --> 00:06:06,650 I’m sitting there, in the sunshine, 83 00:06:08,260 --> 00:06:11,290 and my dad appears, with a strange, twisted expression. 84 00:06:11,620 --> 00:06:12,850 He scares me. 85 00:06:13,180 --> 00:06:14,850 I flinch away. 86 00:06:17,180 --> 00:06:21,290 It all begins with that image of my dad’s twisted face. 87 00:06:24,100 --> 00:06:26,650 He grabs my arm, pulls me along, 88 00:06:26,780 --> 00:06:28,730 picks me up, it hurts... 89 00:06:29,660 --> 00:06:33,770 And he takes me into the laundry room behind the kitchen. 90 00:06:34,900 --> 00:06:37,770 Going in, I trip over someone. 91 00:06:37,900 --> 00:06:39,170 It’s my mom. 92 00:06:40,700 --> 00:06:44,690 In the moment before my dad closes the door, I see my mom’s eyes. 93 00:06:45,100 --> 00:06:46,370 She’s afraid. 94 00:06:48,060 --> 00:06:49,530 Then nothing. 95 00:06:50,380 --> 00:06:52,130 My dad had closed the door. 96 00:06:58,300 --> 00:06:59,930 I heard it all. 97 00:07:03,140 --> 00:07:05,010 Panicked screaming first. 98 00:07:06,420 --> 00:07:08,090 Then screams of terror. 99 00:07:08,700 --> 00:07:10,090 Pure terror. 100 00:07:11,380 --> 00:07:13,090 The crack of the gunshots. 101 00:07:13,980 --> 00:07:15,930 The groans of the dying. 102 00:07:17,860 --> 00:07:19,010 We... 103 00:07:19,300 --> 00:07:22,130 heard the killers urging each other on. 104 00:07:23,100 --> 00:07:26,130 Someone begging, followed each time by a shot. 105 00:07:29,700 --> 00:07:31,010 Then nothing. 106 00:07:33,100 --> 00:07:37,010 We waited for a long time after, without moving or daring to breathe. 107 00:07:44,020 --> 00:07:46,410 I was only young but I still understood. 108 00:07:47,740 --> 00:07:49,650 If we moved, they’d kill us. 109 00:07:55,460 --> 00:07:59,450 After an eternity my dad opened the door, and the smell... 110 00:08:02,460 --> 00:08:03,890 the smell of the blood... 111 00:08:04,380 --> 00:08:05,890 like a wave... 112 00:08:06,820 --> 00:08:08,850 I knew right away what it was. 113 00:08:10,940 --> 00:08:12,490 Like at the Bataclan. 114 00:08:15,060 --> 00:08:16,650 Like at the Bataclan. 115 00:08:20,020 --> 00:08:21,850 My dad grabbed me, 116 00:08:21,980 --> 00:08:24,610 put his hand over my eyes, and we went out. 117 00:08:24,900 --> 00:08:28,290 I was walking in front of him, and it was hurting, with... 118 00:08:28,740 --> 00:08:30,850 his hand pressing on my eyes. 119 00:08:33,340 --> 00:08:34,850 At times he’d pick me up. 120 00:08:34,980 --> 00:08:38,010 Now I think it was to lift me over bodies. 121 00:08:40,940 --> 00:08:42,730 I heard my mom crying. 122 00:08:42,860 --> 00:08:44,490 And he carried me. 123 00:08:46,020 --> 00:08:50,490 I could feel his breath, I could feel his heart beating fast. 124 00:08:54,380 --> 00:08:55,970 There was no noise. 125 00:08:58,020 --> 00:08:59,810 The silence of death. 126 00:09:02,380 --> 00:09:06,650 I remember that my trousers were wet. I’d pissed myself. 127 00:09:08,460 --> 00:09:11,210 And I kept doing that for another seven years. 128 00:09:15,020 --> 00:09:16,890 After, I don’t really know... 129 00:09:17,340 --> 00:09:21,290 We drove for a long time in the dark, bumping around, I couldn’t sleep. 130 00:09:22,860 --> 00:09:26,890 I think my dad left the headlights off, in case they were still around. 131 00:09:31,700 --> 00:09:34,050 Then we came back to France, 132 00:09:34,180 --> 00:09:36,610 and never set foot in that country again. 133 00:09:37,140 --> 00:09:40,530 I grew up in the family vault that we brought back with us. 134 00:09:46,300 --> 00:09:48,730 Have you managed to talk about it with him? 135 00:09:49,020 --> 00:09:50,370 Sort of. 136 00:09:50,500 --> 00:09:52,450 It wasn’t a bundle of laughs. 137 00:09:53,300 --> 00:09:57,130 He accused me of stirring up shit, but he answered a few questions. 138 00:09:57,540 --> 00:10:00,050 In fact, he still doesn’t know what happened. 139 00:10:00,580 --> 00:10:02,410 I found that article online. 140 00:10:02,700 --> 00:10:05,810 It talks about an attack by the GIA, which is plausible. 141 00:10:06,380 --> 00:10:09,210 My dad knew quite a few guys in guerrilla groups. 142 00:10:09,420 --> 00:10:12,690 The whole village helped them with a bit of money and food. 143 00:10:13,140 --> 00:10:16,610 But my dad had persuaded his family to stop doing that. 144 00:10:17,780 --> 00:10:20,970 So he thinks it may have been revenge for that. 145 00:10:22,740 --> 00:10:24,690 People were jealous of his family. 146 00:10:24,820 --> 00:10:27,010 They’d done well for themselves. 147 00:10:27,660 --> 00:10:29,370 So maybe it was the GIA. 148 00:10:29,500 --> 00:10:33,970 Or maybe it was the military, to discredit the local GIA leader. 149 00:10:36,820 --> 00:10:38,730 We’ll probably never know. 150 00:10:38,940 --> 00:10:40,530 And what does it matter? 151 00:10:46,380 --> 00:10:50,173 But my dad lost all his family and thinks it’s his fault. 152 00:10:50,186 --> 00:10:53,490 Not all his family. He saved his wife and his son. 153 00:10:53,533 --> 00:10:55,610 Yeah, that’s the problem. 154 00:10:55,860 --> 00:10:57,250 From what I understood. 155 00:10:58,500 --> 00:11:00,210 If we hadn’t been there, 156 00:11:00,420 --> 00:11:03,410 he could have died with his family as he should have. 157 00:11:04,020 --> 00:11:05,490 That’s what he said? 158 00:11:05,620 --> 00:11:07,370 He didn’t need to. 159 00:11:08,340 --> 00:11:10,650 Because of us he had to survive. 160 00:11:11,740 --> 00:11:14,570 You see, I don’t only owe him once for my life. 161 00:11:16,060 --> 00:11:18,690 Who could ever be worthy of such a sacrifice? 162 00:11:20,580 --> 00:11:22,010 Yes, quite. 163 00:11:23,340 --> 00:11:25,050 It’s funny, though, because... 164 00:11:25,780 --> 00:11:29,890 when I look at my kids I don’t think about what they owe me. 165 00:11:30,460 --> 00:11:32,330 I think about what I owe them. 166 00:11:51,060 --> 00:11:54,650 I popped back home last week as I had a few days off. 167 00:11:55,980 --> 00:11:57,970 Did I tell you my wife is messy? 168 00:11:58,100 --> 00:12:00,570 I like things to be in their place. 169 00:12:00,980 --> 00:12:05,370 I’ve never understood how that amazing woman can’t keep her stuff tidy. 170 00:12:05,740 --> 00:12:07,530 She never finishes anything. 171 00:12:08,140 --> 00:12:10,730 She always leaves chaos in her wake. 172 00:12:11,460 --> 00:12:13,890 We’ve had some major arguments about that. 173 00:12:15,860 --> 00:12:19,370 Now that you no longer live there, how do you see her untidiness? 174 00:12:19,500 --> 00:12:21,250 Her untidiness is life. 175 00:12:21,940 --> 00:12:23,730 I didn’t understand that before. 176 00:12:24,700 --> 00:12:27,530 It’ll be good for the kids to grow up in that. 177 00:12:27,660 --> 00:12:30,210 I was afraid that they’d lack structure. 178 00:12:30,420 --> 00:12:33,090 I thought I had to instill order into them. 179 00:12:33,980 --> 00:12:37,810 Now I think that maybe their socks don’t match, but they’re loved. 180 00:12:39,140 --> 00:12:41,050 But I did sort out her paperwork. 181 00:12:41,580 --> 00:12:44,210 We ate dinner as a family. She suggested that. 182 00:12:45,060 --> 00:12:49,290 And, after putting the kids to bed, we had a drink together, 183 00:12:49,420 --> 00:12:51,530 she had a smoke by the window... 184 00:12:51,660 --> 00:12:55,530 I didn’t say anything, even though it annoys me that she can’t quit. 185 00:12:57,580 --> 00:12:59,490 We avoided problematic subjects. 186 00:12:59,700 --> 00:13:02,210 All subjects, basically, apart from the kids. 187 00:13:02,700 --> 00:13:04,170 But it was good. 188 00:13:04,300 --> 00:13:07,370 She asked me to be there at Christmas. I said okay. 189 00:13:07,540 --> 00:13:10,690 You seem keen to sort things out in your life. 190 00:13:10,900 --> 00:13:12,450 What’s going on? 191 00:13:13,380 --> 00:13:15,890 - Do you know what I dreamed about? - Tell me. 192 00:13:18,300 --> 00:13:21,970 I was out with the guys from my group. We were in an up bar. 193 00:13:22,100 --> 00:13:23,210 An up bar? 194 00:13:23,340 --> 00:13:24,570 A hostess bar. 195 00:13:25,020 --> 00:13:28,610 With girls dancing, and rooms that you can take them up to. 196 00:13:28,740 --> 00:13:30,170 I didn’t know the expression. 197 00:13:33,660 --> 00:13:36,130 I was told I needed a ticket to go upstairs. 198 00:13:36,260 --> 00:13:39,250 And the tickets were like little Lego coffins. 199 00:13:40,220 --> 00:13:42,850 You couldn’t go upstairs if you didn’t have one. 200 00:13:43,240 --> 00:13:47,690 My friend Vince was like, “Go on up, Adel! It’s all happening up there!” 201 00:13:48,820 --> 00:13:51,850 I managed to get a little coffin, the last one, 202 00:13:51,980 --> 00:13:53,810 and I went upstairs. 203 00:13:54,100 --> 00:13:57,730 And there was this naked woman, but I could only see her body. 204 00:13:57,860 --> 00:14:00,170 Her face was in the shadow the whole time. 205 00:14:01,820 --> 00:14:03,290 I knew why I was there. 206 00:14:03,420 --> 00:14:05,890 The mission was clear, I had to screw her. 207 00:14:06,740 --> 00:14:08,370 But I couldn’t get it up. 208 00:14:09,420 --> 00:14:10,610 The little coffins 209 00:14:10,740 --> 00:14:12,250 had bothered me. 210 00:14:12,940 --> 00:14:15,770 Not seeing her face made me uneasy too. 211 00:14:16,060 --> 00:14:19,050 So I went back downstairs where Vince was waiting. 212 00:14:19,540 --> 00:14:21,530 He said, “Well, was it good?” 213 00:14:22,500 --> 00:14:27,370 I said, “Yeah, it was really good. But who was she?” 214 00:14:28,660 --> 00:14:32,530 And then, all of a sudden, Vince was in full intervention gear, 215 00:14:32,660 --> 00:14:34,290 his helmet in his hand, 216 00:14:34,860 --> 00:14:36,970 and looking at me suspiciously, 217 00:14:37,380 --> 00:14:39,250 like he didn’t recognize me. 218 00:14:40,100 --> 00:14:41,570 Then he moved away, 219 00:14:42,020 --> 00:14:43,810 and said, “It was you.” 220 00:14:45,700 --> 00:14:47,490 How does that make you feel? 221 00:14:47,780 --> 00:14:49,010 Awkward. 222 00:14:49,620 --> 00:14:51,450 I rarely remember my dreams. 223 00:14:51,580 --> 00:14:54,010 Well, except since I’ve been seeing you. 224 00:14:54,860 --> 00:14:58,210 That look from Vince as he moved away, like I was... 225 00:14:58,820 --> 00:15:00,050 A traitor? 226 00:15:01,900 --> 00:15:03,850 It really hurt. 227 00:15:06,500 --> 00:15:10,770 The next day, having a coffee, I looked for a trace of it in his eyes. 228 00:15:12,100 --> 00:15:14,010 It was a loaded dream. 229 00:15:15,580 --> 00:15:16,890 It was weird. 230 00:15:19,020 --> 00:15:20,970 That woman upstairs who was me. 231 00:15:21,260 --> 00:15:22,570 I don’t get that. 232 00:15:23,060 --> 00:15:25,090 Whose face you couldn’t see. 233 00:15:25,220 --> 00:15:27,330 According to Vince it was my face. 234 00:15:27,460 --> 00:15:28,770 You scripted the dream. 235 00:15:28,900 --> 00:15:31,530 Vince is acting out the words you wrote for him. 236 00:15:31,660 --> 00:15:33,930 I made my friend say I’m a naked woman? 237 00:15:34,100 --> 00:15:37,130 You said that Vince was dressed in intervention gear. 238 00:15:38,140 --> 00:15:40,690 Yeah, he was up for an operation in an up bar. 239 00:15:41,300 --> 00:15:42,690 Interesting. 240 00:15:43,140 --> 00:15:44,730 I knew you’d like that. 241 00:15:45,380 --> 00:15:46,730 And then? 242 00:15:47,540 --> 00:15:50,050 Vince looked at me like I was an imposter. 243 00:15:50,420 --> 00:15:54,370 You were no longer his brother-in-arms, you were a stranger. 244 00:15:55,420 --> 00:15:59,250 The enemy had my face. I was the operation’s objective. 245 00:15:59,900 --> 00:16:03,170 Something was going on, but I was the target. 246 00:16:03,300 --> 00:16:05,250 There were the small coffins too. 247 00:16:05,660 --> 00:16:07,610 Like coffins for children. 248 00:16:07,740 --> 00:16:10,650 Maybe they signified the mourning of your childhood. 249 00:16:11,460 --> 00:16:15,290 You need that key, a coffin, to start your operation. 250 00:16:15,780 --> 00:16:18,930 - But up there what do you find? - Myself. 251 00:16:20,660 --> 00:16:22,090 I’m the enemy. 252 00:16:22,220 --> 00:16:24,650 In your fantasy, in your anguish. 253 00:16:25,260 --> 00:16:28,130 But joining the forces of law and order, as you did, 254 00:16:28,260 --> 00:16:31,050 is undeniable proof of your assimilation. 255 00:16:32,020 --> 00:16:35,890 I know you’re French and grew up in a “fucking French bakery”. 256 00:16:36,580 --> 00:16:39,050 But you also have Algerian roots. 257 00:16:39,180 --> 00:16:43,890 That has troubled you several times since we began this work. 258 00:16:44,300 --> 00:16:48,650 Being in the police, defending a nation from a threat that comes from inside. 259 00:16:48,940 --> 00:16:50,370 In your dream 260 00:16:50,540 --> 00:16:52,290 the enemy has your face. 261 00:16:52,700 --> 00:16:55,970 In the fight against terrorism which is your job, 262 00:16:56,220 --> 00:17:00,850 your fear might be that the enemy does have your face, 263 00:17:01,900 --> 00:17:05,290 that the violence you’re fighting comes from your roots, 264 00:17:05,410 --> 00:17:07,090 in an intimate sense. 265 00:17:07,340 --> 00:17:11,730 From your childhood, which you forgot, which you’re trying to mourn. 266 00:17:12,340 --> 00:17:14,010 I’m the traitor. 267 00:17:14,690 --> 00:17:17,810 In Vince’s eyes I’m not an imposter, I’m the traitor. 268 00:17:17,930 --> 00:17:22,130 Let’s say that in your nightmare you’re being called a traitor. 269 00:17:24,060 --> 00:17:25,930 An impotent traitor too. 270 00:17:26,500 --> 00:17:27,770 Yes. 271 00:17:31,380 --> 00:17:35,570 No, no, I didn’t come here today to talk about my sexuality. 272 00:17:35,700 --> 00:17:37,930 Then what did you come to talk about? 273 00:17:44,540 --> 00:17:46,890 This is my third thing. 274 00:17:48,100 --> 00:17:50,450 It’s funny, when I think about it, 275 00:17:51,020 --> 00:17:53,850 that in the dream Vince is in his gear but I’m not. 276 00:17:53,980 --> 00:17:56,490 He looks at me like I’m letting him down. 277 00:17:56,700 --> 00:17:58,130 And he’s right. 278 00:17:58,540 --> 00:18:00,370 What do you mean? 279 00:18:01,300 --> 00:18:02,850 I’ve taken some leave. 280 00:18:03,940 --> 00:18:05,530 You’ve resigned? 281 00:18:05,660 --> 00:18:07,730 No, six months’ leave without pay. 282 00:18:08,180 --> 00:18:12,450 It’s possible as a civil servant, although it might be a problem after. 283 00:18:12,900 --> 00:18:14,530 But they should take me back. 284 00:18:14,980 --> 00:18:17,290 If not, too bad, I’ll do something else. 285 00:18:17,580 --> 00:18:20,610 You have to make sacrifices when you have a goal. 286 00:18:20,740 --> 00:18:21,930 What goal? 287 00:18:22,060 --> 00:18:25,970 I’ve told you many times but you won’t listen. I want to serve. 288 00:18:26,620 --> 00:18:30,650 What we’re doing here is like emptying the ocean with a teaspoon. 289 00:18:31,100 --> 00:18:33,770 France is so obsessed with individual freedoms 290 00:18:33,900 --> 00:18:36,170 that it’s forgotten to protect itself. 291 00:18:36,300 --> 00:18:37,890 We’ve talked about this. 292 00:18:38,460 --> 00:18:40,770 You don’t like it, neither does my wife. 293 00:18:40,900 --> 00:18:42,650 Your vision is more... 294 00:18:43,180 --> 00:18:45,250 romantic, I think. 295 00:18:45,700 --> 00:18:47,490 But it’s the truth. 296 00:18:48,580 --> 00:18:53,130 If we can’t fight them from the inside, let’s do it on the outside. 297 00:18:53,260 --> 00:18:54,930 I’m afraid I don’t understand. 298 00:18:56,220 --> 00:18:57,890 Yes, you do. 299 00:18:58,340 --> 00:19:00,130 You understand very well. 300 00:19:01,020 --> 00:19:04,330 - Where are they? - You mean the terrorists? 301 00:19:06,260 --> 00:19:09,530 Some of the terrorists responsible for the November attacks 302 00:19:09,660 --> 00:19:12,810 were French and Belgian. European, in any case. 303 00:19:13,500 --> 00:19:15,450 Yeah, but where do they train? 304 00:19:16,100 --> 00:19:18,090 Who arms them? Who supports them? 305 00:19:18,300 --> 00:19:19,530 Syria. 306 00:19:19,940 --> 00:19:24,490 There are people fighting them there and dying, so that we can live in peace 307 00:19:24,620 --> 00:19:27,010 and sit here overthinking things. 308 00:19:27,013 --> 00:19:29,250 I can’t bear it any more. 309 00:19:29,380 --> 00:19:31,370 I’m going there to fight. 310 00:19:31,860 --> 00:19:32,890 How? 311 00:19:33,020 --> 00:19:35,810 A buddy of Vince’s was in special forces. 312 00:19:35,940 --> 00:19:39,970 He took part in lots of operations, mostly official, of the French army. 313 00:19:40,780 --> 00:19:44,810 You know we’re there supporting the Kurds, who are fighting ISIS? 314 00:19:45,220 --> 00:19:49,090 We provide them with training and logistical support. 315 00:19:49,820 --> 00:19:52,970 There are also foreign fighters in the Kurds’ ranks. 316 00:19:53,100 --> 00:19:54,770 Plenty of French ones. 317 00:19:55,620 --> 00:19:57,250 That’s what I’m going to do. 318 00:19:57,540 --> 00:20:00,970 Like the International Brigades during the Spanish Civil War. 319 00:20:01,100 --> 00:20:03,370 You’re educated, you know about them. 320 00:20:03,820 --> 00:20:05,770 Lots of artists and intellectuals 321 00:20:05,900 --> 00:20:09,370 joined the International Brigades to fight Franco. 322 00:20:10,820 --> 00:20:12,370 Times have changed. 323 00:20:12,500 --> 00:20:15,290 You don’t get many intellectuals doing that today. 324 00:20:16,340 --> 00:20:20,170 They can’t see where the evil is. Our era has no values, 325 00:20:20,500 --> 00:20:22,050 no backbone. 326 00:20:22,180 --> 00:20:23,930 But I can see clearly. 327 00:20:24,860 --> 00:20:27,130 I don’t want others dying for me. 328 00:20:27,260 --> 00:20:30,010 Mr. Chibane, you’ll be running a huge risk. 329 00:20:30,140 --> 00:20:31,890 It’s an onerous decision. 330 00:20:33,860 --> 00:20:36,090 I can see you’ve thought about it. 331 00:20:36,220 --> 00:20:39,890 Yes, it’s something that we’ve talked about. 332 00:20:40,100 --> 00:20:41,810 But I’m wondering... 333 00:20:42,820 --> 00:20:46,730 Do you remember what we said about you taking action? 334 00:20:47,660 --> 00:20:51,290 The impulsive decisions which have pushed you, since the Bataclan, 335 00:20:51,420 --> 00:20:52,970 to a sort of flight. 336 00:20:53,100 --> 00:20:54,010 It’s not that. 337 00:20:54,140 --> 00:20:55,770 It’s one thing after another. 338 00:20:55,900 --> 00:20:58,610 Splitting up from your wife, leaving your home, 339 00:20:58,740 --> 00:21:01,890 getting into a difficult situation with your superiors, 340 00:21:02,020 --> 00:21:03,850 and, now, leaving. 341 00:21:04,620 --> 00:21:06,290 I want to do something. 342 00:21:07,420 --> 00:21:10,370 What’s important isn’t who I am or what I feel. 343 00:21:11,100 --> 00:21:12,850 It’s what I do. 344 00:21:14,180 --> 00:21:16,330 Have you discussed it with your wife? 345 00:21:17,140 --> 00:21:18,490 I told my son. 346 00:21:18,620 --> 00:21:23,010 Well, I said I was going on a mission and I’d be back for his birthday. 347 00:21:23,300 --> 00:21:24,490 In six months. 348 00:21:25,060 --> 00:21:29,530 I told him not to say anything, I want to tell Audrey myself. 349 00:21:29,660 --> 00:21:31,250 But not just yet. 350 00:21:32,180 --> 00:21:35,650 It’s Christmas in a couple of days, I don’t want to ruin that. 351 00:21:36,500 --> 00:21:40,370 But I’ll take her out for dinner, Friday or Saturday, 352 00:21:40,700 --> 00:21:42,370 and I’ll tell her. 353 00:21:42,500 --> 00:21:44,610 What are you expecting? 354 00:21:47,340 --> 00:21:51,490 She suspects something, but I bet she thinks I have an affair to confess. 355 00:21:52,940 --> 00:21:55,330 I don’t know how she’ll take it. 356 00:21:55,620 --> 00:21:57,410 Probably not well. 357 00:22:00,820 --> 00:22:03,410 It’s why I went around to sort things out a bit. 358 00:22:03,540 --> 00:22:06,010 I didn’t want to leave all that mess. 359 00:22:07,100 --> 00:22:09,090 I wrote some letters too. 360 00:22:09,540 --> 00:22:11,450 To my children and to her. 361 00:22:12,780 --> 00:22:14,170 Just in case. 362 00:22:18,020 --> 00:22:22,650 All the work we’ve done here has been incredibly rich and productive. 363 00:22:22,780 --> 00:22:24,770 You must keep it up, Mr. Chibane. 364 00:22:25,460 --> 00:22:27,930 We’re in the middle of a process. 365 00:22:28,500 --> 00:22:31,010 You’re bearing the weight of a double guilt. 366 00:22:31,140 --> 00:22:32,890 You said so yourself. 367 00:22:33,860 --> 00:22:36,770 You feel guilt about ruining your father’s life 368 00:22:36,900 --> 00:22:38,930 by surviving that massacre. 369 00:22:39,500 --> 00:22:42,450 He feels guilt about his relatives’ deaths, 370 00:22:42,580 --> 00:22:45,250 and you’ve taken that guilt onto yourself. 371 00:22:46,700 --> 00:22:48,170 It’s a double burden. 372 00:22:48,300 --> 00:22:51,530 Don’t you think that is pushing you towards an atonement? 373 00:22:53,540 --> 00:22:54,450 Yeah. 374 00:22:59,500 --> 00:23:01,370 My dad couldn’t do anything. 375 00:23:03,420 --> 00:23:04,970 But I can. 376 00:23:06,860 --> 00:23:09,050 You don’t have to do this. 377 00:23:09,660 --> 00:23:12,250 - To sacrifice yourself. - It’s not a sacrifice. 378 00:23:12,380 --> 00:23:14,170 I’m giving meaning to my life. 379 00:23:14,300 --> 00:23:16,010 It’s an impulsive act, 380 00:23:16,140 --> 00:23:19,170 decided in a moment of great emotional distress. 381 00:23:19,380 --> 00:23:22,930 On the contrary, the decision has been maturing for a long time. 382 00:23:23,660 --> 00:23:26,610 It’s as if my whole life has been pointing towards it. 383 00:23:26,740 --> 00:23:30,490 Exactly! You’re being driven by the family traumas you’ve inherited, 384 00:23:30,620 --> 00:23:33,930 with which you’ve been struggling with great lucidity. 385 00:23:34,180 --> 00:23:38,330 You must keep resisting and build an alternative. It does exist! 386 00:23:40,660 --> 00:23:43,370 If I’m driven by anything, it’s our era. 387 00:23:43,500 --> 00:23:47,930 You know that all survivors of disasters suffer survivor guilt. 388 00:23:48,220 --> 00:23:51,290 It’s very hard to live when others die. 389 00:23:51,420 --> 00:23:54,170 They have a strong death drive. 390 00:23:54,540 --> 00:23:59,050 Many survivors of the death camps committed suicide years after the war. 391 00:23:59,180 --> 00:24:00,650 Primo Levi, for example, 392 00:24:00,780 --> 00:24:04,290 killed himself 40 years after surviving Auschwitz. 393 00:24:04,580 --> 00:24:07,210 It’s with that guilt, that pain of the survivor, 394 00:24:07,340 --> 00:24:10,010 that your father’s been living for over 20 years. 395 00:24:10,340 --> 00:24:14,810 It eats away at him from the inside and sucked the joy out of your childhood. 396 00:24:15,020 --> 00:24:18,650 You undertook this therapy, you started this work. 397 00:24:19,380 --> 00:24:23,450 - That has nothing to do with me. - It has everything to do with you! 398 00:24:23,820 --> 00:24:27,250 Before you make it official, can’t we continue our work here? 399 00:24:28,100 --> 00:24:32,650 I think you’ll discover that you share more with your father than you think. 400 00:24:33,140 --> 00:24:38,170 In particular, this impulse to go to Syria to pay an impossible debt. 401 00:24:38,700 --> 00:24:40,250 There’s no more time. 402 00:24:40,900 --> 00:24:43,290 My plane is on the 27th, in the morning. 403 00:24:44,500 --> 00:24:47,570 In five days. I’m not wasting any time on my dad. 404 00:24:47,700 --> 00:24:50,450 Mr. Chibane, these ghosts which haunt you, 405 00:24:50,580 --> 00:24:54,450 which are making your love life and professional life difficult, 406 00:24:54,580 --> 00:24:56,650 which brought you here, 407 00:24:56,780 --> 00:24:59,850 won’t evaporate when you take off for Syria. 408 00:25:01,700 --> 00:25:03,610 I’m not trying to run away. 409 00:25:04,460 --> 00:25:05,970 On the contrary. 410 00:25:06,540 --> 00:25:08,810 I’m going to face reality. 411 00:25:10,340 --> 00:25:14,610 Our civilization is collapsing, and I won’t let it without a fight, 412 00:25:14,740 --> 00:25:16,410 whatever the cost. 413 00:25:18,780 --> 00:25:20,530 You know I’m right. 414 00:25:21,580 --> 00:25:23,690 Deep down you know that. 415 00:25:24,420 --> 00:25:26,330 That isn’t what I think. 416 00:25:26,460 --> 00:25:29,090 I think you’re applying a scorched-earth policy. 417 00:25:30,540 --> 00:25:33,050 I don’t think you’re ready, Mr. Chibane. 418 00:25:33,380 --> 00:25:36,330 You’ve taken on a mission which isn’t your own. 419 00:25:36,660 --> 00:25:38,450 Who assigned you to it? 420 00:25:40,460 --> 00:25:41,810 The world. 421 00:25:47,180 --> 00:25:48,530 Life. 422 00:25:52,540 --> 00:25:54,810 Who cares about my neuroses? 423 00:25:55,380 --> 00:25:58,570 I’m going to fight those bastards who want to destroy us. 424 00:25:58,900 --> 00:26:01,810 Make no mistake, they do want to destroy us. 425 00:26:05,420 --> 00:26:08,570 While I and people like me are over there, 426 00:26:09,580 --> 00:26:12,530 you can keep helping people in your way. 427 00:26:13,420 --> 00:26:15,290 That’s my purpose. 428 00:26:15,460 --> 00:26:17,210 Letting you live. 429 00:26:20,060 --> 00:26:22,250 I think you’re making a mistake. 430 00:26:24,340 --> 00:26:27,050 I can always pick this up again when I get back. 431 00:26:50,700 --> 00:26:53,290 I owe you for the last session too. 432 00:26:53,900 --> 00:26:56,970 And maybe I should pay for the sessions I’ll be missing. 433 00:26:57,100 --> 00:26:58,770 That’s not necessary. 434 00:26:59,860 --> 00:27:02,530 And I’ll keep your time slot for next week. 435 00:27:11,820 --> 00:27:14,250 Whatever happens in the next days or weeks, 436 00:27:14,380 --> 00:27:16,330 you can call me, at any time. 437 00:27:16,460 --> 00:27:17,810 Thank you, Doctor. 438 00:27:18,220 --> 00:27:21,850 For everything you’ve done for me. I know it hasn’t been easy. 439 00:27:25,500 --> 00:27:29,010 I wish you a Merry Christmas, and I hope things work out for you. 440 00:27:30,260 --> 00:27:31,530 Goodbye. 441 00:27:31,660 --> 00:27:32,890 Goodbye. 442 00:27:33,220 --> 00:27:35,050 Merry Christmas to you too. 34727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.