All language subtitles for En.therapie.S01E12.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbR_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,990 --> 00:00:22,980 Did I scare you? The door was open. 2 00:00:28,310 --> 00:00:32,300 Next time I’d rather come to fetch you from the waiting room. 3 00:00:32,910 --> 00:00:34,540 Okay, I get it. 4 00:00:35,270 --> 00:00:36,580 Sorry, Doctor. 5 00:01:07,110 --> 00:01:11,300 IN THERAPY 6 00:01:11,630 --> 00:01:15,580 ADEL – TUESDAY, DECEMBER 1, 2015, 10 A.M. 7 00:01:15,710 --> 00:01:18,380 I’ve got lots to tell you. Where to start? 8 00:01:18,510 --> 00:01:20,460 Say whatever comes to mind. 9 00:01:22,190 --> 00:01:24,180 Well, it’s pretty funny because... 10 00:01:24,590 --> 00:01:26,300 I got the day wrong. 11 00:01:27,310 --> 00:01:29,020 I came yesterday. 12 00:01:29,950 --> 00:01:32,100 You were in such a hurry to come back? 13 00:01:32,550 --> 00:01:34,220 You’re flattered. 14 00:01:35,750 --> 00:01:38,940 No, I just got mixed up. That’s not like me. 15 00:01:39,350 --> 00:01:41,260 In fact, I was wondering. 16 00:01:41,950 --> 00:01:45,060 - Could it be the drugs you prescribed? - No. 17 00:01:45,350 --> 00:01:48,180 They cause neither confusion nor sleepiness. 18 00:01:48,470 --> 00:01:51,540 - You needn’t worry. - I think they do. 19 00:01:52,830 --> 00:01:56,380 - Before we start the session... - We’ve already started. 20 00:01:57,870 --> 00:02:01,660 Anyway, I have to tell you what happened when I came yesterday. 21 00:02:02,590 --> 00:02:04,820 So you don’t tell me off later. 22 00:02:04,950 --> 00:02:06,540 I’m listening. 23 00:02:08,470 --> 00:02:10,020 I met another patient. 24 00:02:10,910 --> 00:02:12,420 She’s cute. 25 00:02:13,670 --> 00:02:15,180 You know who I mean? 26 00:02:17,110 --> 00:02:20,820 A real hottie coming out of here. We almost bumped into each other. 27 00:02:21,310 --> 00:02:23,740 I’d rather avoid any trouble with you. 28 00:02:24,310 --> 00:02:27,100 What sort of trouble do you think it could cause? 29 00:02:27,230 --> 00:02:30,420 I don’t know, I’m new to this, I don’t know the etiquette. 30 00:02:31,110 --> 00:02:33,420 Can patients see each other? 31 00:02:33,550 --> 00:02:35,860 I don’t think there are any rules. 32 00:02:35,990 --> 00:02:37,220 Couldn’t it be awkward? 33 00:02:37,350 --> 00:02:41,990 What if she reveals stuff to me, and I tell you? Wouldn’t that be a problem? 34 00:02:42,510 --> 00:02:44,220 For her therapy, I mean. 35 00:02:44,350 --> 00:02:47,940 An absolute rule forbids me revealing what is said in here. 36 00:02:48,070 --> 00:02:49,700 We mentioned that last week. 37 00:02:51,390 --> 00:02:55,300 But there’s nothing to stop you saying whatever you like. 38 00:02:56,310 --> 00:02:58,980 Even about my relationship with the hottie? 39 00:02:59,030 --> 00:03:01,460 Yes, even about that. 40 00:03:01,510 --> 00:03:04,140 What if we were talking about you? 41 00:03:05,590 --> 00:03:06,620 That’s your right. 42 00:03:07,750 --> 00:03:08,940 Okay. 43 00:03:09,070 --> 00:03:10,740 That’s clear, then. 44 00:03:10,870 --> 00:03:12,740 We can start. 45 00:03:14,070 --> 00:03:17,540 I’d like to discuss the fact that you came early yesterday. 46 00:03:17,670 --> 00:03:18,820 What do you mean? 47 00:03:18,950 --> 00:03:21,300 It’s said that nothing is accidental. 48 00:03:21,430 --> 00:03:26,020 I won’t drone on about Freudian slips, but you came a day early. Why? 49 00:03:26,510 --> 00:03:30,260 What was on your mind? What does it mean, like it or not? 50 00:03:30,390 --> 00:03:31,900 I was keen to see you, 51 00:03:32,030 --> 00:03:35,100 to brag about how I aced it with the police shrink. 52 00:03:36,510 --> 00:03:38,940 Since that attack on the kosher supermarket, 53 00:03:39,070 --> 00:03:41,790 we see a shrink after every dangerous intervention. 54 00:03:41,910 --> 00:03:44,180 She keeps a close eye on us. 55 00:03:44,310 --> 00:03:48,220 It’s always the same one, and she doesn’t much like seeing us. 56 00:03:48,350 --> 00:03:50,820 What makes you think that? 57 00:03:50,950 --> 00:03:52,860 We see her as a group. 58 00:03:52,990 --> 00:03:54,380 Imagine the room, 59 00:03:54,510 --> 00:03:57,900 with flickering neon lights, yellowed floor tiles... 60 00:03:58,350 --> 00:04:01,260 She arrives at 9 a.m., we’re straight out of the gym, 61 00:04:01,390 --> 00:04:03,460 there are 10 of us, she’s alone... 62 00:04:03,990 --> 00:04:06,260 - Can you imagine it? - Yes. 63 00:04:06,630 --> 00:04:09,620 We’re winding each other up, joking, lots of banter... 64 00:04:09,750 --> 00:04:12,620 And she takes notes. I’d like to know what! 65 00:04:13,150 --> 00:04:16,020 She’s there to spot potential burnout cases. 66 00:04:16,140 --> 00:04:18,220 Thanks to you, I conned her. 67 00:04:18,750 --> 00:04:20,380 What do you mean by that? 68 00:04:20,510 --> 00:04:22,100 The stick-up of the century! 69 00:04:22,590 --> 00:04:26,340 I let her lead me on in the free-association thing, 70 00:04:26,830 --> 00:04:30,100 giving her this image of a guy who’s shaken up but strong. 71 00:04:30,230 --> 00:04:32,020 I think she liked me. 72 00:04:33,110 --> 00:04:36,100 What did you have to hide with this “conning”? 73 00:04:36,230 --> 00:04:37,300 So many things. 74 00:04:38,230 --> 00:04:40,420 That I’m seeing you, for a start. 75 00:04:40,550 --> 00:04:44,300 It’s not in our squad’s mindset. I don’t want her thinking I’m ill. 76 00:04:44,430 --> 00:04:46,300 I’m fine. 77 00:04:46,590 --> 00:04:49,500 I don’t want her knowing about the medication either. 78 00:04:50,190 --> 00:04:51,740 How did this session go? 79 00:04:51,870 --> 00:04:54,860 Did you all speak? One after the other? 80 00:04:54,990 --> 00:04:56,340 About your feelings? 81 00:04:56,390 --> 00:04:59,660 She tried, but we weren’t very cooperative. You with me? 82 00:05:00,830 --> 00:05:02,740 At one point that dunce Vince said, 83 00:05:02,870 --> 00:05:06,300 “Your face in the Bataclan, I thought you might piss yourself!” 84 00:05:06,430 --> 00:05:08,140 A common enough expression. 85 00:05:08,870 --> 00:05:11,860 Does it have a particular significance for you? 86 00:05:13,550 --> 00:05:15,820 The others wind me up about it. 87 00:05:15,950 --> 00:05:18,740 I always go to the bog before an operation. 88 00:05:18,870 --> 00:05:21,620 Sometimes we’re on a stake-out for hours. 89 00:05:21,750 --> 00:05:25,740 In a car you can piss in a bottle, although that’s not exactly easy. 90 00:05:25,870 --> 00:05:26,780 Ever tried it? 91 00:05:27,550 --> 00:05:28,620 No. 92 00:05:28,870 --> 00:05:32,380 In any case, when it looks like we could be there for hours, 93 00:05:32,510 --> 00:05:35,060 it sounds stupid but I always think to go. 94 00:05:35,270 --> 00:05:39,900 Just before going in the Bataclan I thought, “What if I need a piss?” 95 00:05:40,230 --> 00:05:44,420 But I put my hand on Vince’s shoulder, he was in front of me in the column, 96 00:05:44,550 --> 00:05:48,100 I felt Pascal’s hand on my shoulder, and we moved forward. 97 00:05:48,270 --> 00:05:50,020 No thinking of anything else. 98 00:05:50,150 --> 00:05:52,540 As if your body could let you down. 99 00:05:52,790 --> 00:05:57,380 As if, despite your training and expertise, it could ruin the operation. 100 00:06:05,470 --> 00:06:06,940 What are you thinking? 101 00:06:11,350 --> 00:06:14,300 As a kid I wet the bed until I was quite old. 102 00:06:15,430 --> 00:06:16,900 Meaning? 103 00:06:21,990 --> 00:06:23,220 Twelve. 104 00:06:30,790 --> 00:06:33,420 It drove my dad mad, so my mom hid it from him. 105 00:06:33,550 --> 00:06:37,460 She’d change the sheets while I got washed. We didn’t mention it. 106 00:06:37,950 --> 00:06:40,020 I waited to grow out of it. 107 00:06:40,470 --> 00:06:43,780 Every night I made a wish before going to sleep. 108 00:06:44,310 --> 00:06:46,820 I swear, Doctor, I was begging. 109 00:06:46,950 --> 00:06:48,780 “Not tonight, please!” 110 00:06:48,910 --> 00:06:52,260 And every time it was the same feeling. 111 00:06:53,670 --> 00:06:59,340 A nice warm feeling at first, and then being all cold and wet. 112 00:07:05,750 --> 00:07:09,860 Sometimes I’d be okay for a few days or weeks, I’d think it was over, 113 00:07:09,990 --> 00:07:12,420 then, bam! It started again. 114 00:07:13,190 --> 00:07:16,220 So I could never stay overnight at a friend’s house. 115 00:07:17,070 --> 00:07:19,420 I had a plastic undersheet. 116 00:07:19,590 --> 00:07:20,980 The shame! 117 00:07:23,950 --> 00:07:25,660 You didn’t see anyone? 118 00:07:25,790 --> 00:07:27,700 Like a shrink, you mean? 119 00:07:28,310 --> 00:07:31,380 - Not my family’s style. - Or a doctor? 120 00:07:31,830 --> 00:07:34,540 There are treatments for enuresis. 121 00:07:35,070 --> 00:07:37,620 Anyway, that’s all behind me now. 122 00:07:39,350 --> 00:07:42,980 Never needed it for my own kids. My son’s not like that at all. 123 00:07:43,630 --> 00:07:47,860 What sort of child does suffer enuresis, would you say? 124 00:07:48,550 --> 00:07:50,980 I don’t know. Not my son, anyway. 125 00:07:51,710 --> 00:07:54,020 He’s an amazing kid. 126 00:07:54,390 --> 00:07:57,140 That’s the other thing I wanted to tell you. 127 00:07:57,590 --> 00:07:58,630 I’ve left my wife. 128 00:08:01,070 --> 00:08:03,820 Don’t look like that. When I decide, I don’t wait! 129 00:08:04,270 --> 00:08:06,940 It’s not your fault, even though our talk helped. 130 00:08:08,710 --> 00:08:12,580 I remember encouraging you not to make any drastic decisions. 131 00:08:12,710 --> 00:08:13,540 I know. 132 00:08:14,070 --> 00:08:17,020 But in a way I’d already made up my mind. 133 00:08:17,270 --> 00:08:18,780 That’s what my wife said. 134 00:08:19,310 --> 00:08:20,780 She was sad. 135 00:08:21,310 --> 00:08:25,940 But she kept it to herself, stayed calm, didn’t make a scene. 136 00:08:26,070 --> 00:08:28,660 She said she’d seen it coming for a long time. 137 00:08:28,790 --> 00:08:30,580 She’s an amazing woman. 138 00:08:30,710 --> 00:08:32,780 My kids get it from her. 139 00:08:33,070 --> 00:08:34,540 She’s strong. 140 00:08:36,070 --> 00:08:38,380 She just asked me to tell the kids myself. 141 00:08:38,510 --> 00:08:41,940 She didn’t want them thinking it’s her fault when it’s mine. 142 00:08:42,100 --> 00:08:43,660 And she’s right. 143 00:08:44,110 --> 00:08:46,180 Have you already talked to them? 144 00:08:46,710 --> 00:08:48,620 Not yet, but I will. 145 00:08:49,710 --> 00:08:52,140 You haven’t examined your separation, 146 00:08:52,270 --> 00:08:56,020 any more than you’ve examined what you experienced in the Bataclan. 147 00:08:56,790 --> 00:09:00,700 You said you saw all that death, that horror, 148 00:09:00,870 --> 00:09:02,980 and then, just silence. 149 00:09:03,350 --> 00:09:07,300 You announce that you’re leaving your wife, and then again, silence. 150 00:09:08,310 --> 00:09:11,180 What do you want her to do, drag me back? 151 00:09:11,310 --> 00:09:13,140 No, I want you to talk to her. 152 00:09:13,270 --> 00:09:14,820 We did talk. 153 00:09:14,950 --> 00:09:17,420 About how to get organized with the kids. 154 00:09:17,550 --> 00:09:19,460 It’s easy. She’ll have them, 155 00:09:19,590 --> 00:09:22,380 and I’ll see them when I can, some weekends. 156 00:09:23,750 --> 00:09:26,820 In my job shared custody just isn’t possible. 157 00:09:26,950 --> 00:09:30,580 But I’ll be there for her, with money too, it’s not a problem. 158 00:09:30,710 --> 00:09:33,140 Physically, how are you organizing it? 159 00:09:33,990 --> 00:09:36,940 For now I’m staying with a buddy from the squad, Vince. 160 00:09:37,230 --> 00:09:38,940 I mentioned him earlier. 161 00:09:40,190 --> 00:09:43,940 We joined at the same time. He was in the army before, he’s a beast! 162 00:09:44,070 --> 00:09:47,340 He can practically lift the shield with one hand. 163 00:09:48,230 --> 00:09:50,380 It weighs 70 kilos. 164 00:09:50,870 --> 00:09:52,980 He’s hard, but he’s a real friend. 165 00:09:53,110 --> 00:09:56,860 I sleep in his guest room, where he has all his weights. 166 00:09:56,990 --> 00:09:59,220 There’s plenty of beer in the fridge. 167 00:09:59,670 --> 00:10:02,540 It’s nice to be able to chill a bit, Doctor. 168 00:10:02,910 --> 00:10:04,940 The life of a single man! 169 00:10:10,870 --> 00:10:14,300 On Saturday I took my son for a walk, “just us men”. 170 00:10:15,630 --> 00:10:19,020 I wanted him to get used to it being just the two of us. 171 00:10:19,910 --> 00:10:22,340 Spending some time with him. 172 00:10:22,990 --> 00:10:25,540 Did he ask why you’re not there? 173 00:10:25,670 --> 00:10:29,780 I’m not there a lot. It’s not been long enough yet for him to notice. 174 00:10:30,670 --> 00:10:34,340 I’m sure he’s worked it out, though. He’s a clever boy. 175 00:10:35,470 --> 00:10:38,060 Did I tell you he’s doing computer programming? 176 00:10:39,910 --> 00:10:43,340 But for the separation you can’t escape telling your children. 177 00:10:43,670 --> 00:10:45,980 You can’t rely on them working it out. 178 00:10:46,110 --> 00:10:47,460 I’m not! 179 00:10:47,750 --> 00:10:51,140 I’ll talk to them when the time’s right. That’s not yet. 180 00:10:54,030 --> 00:10:57,540 I wanted him to do sport, not be on his computer all the time. 181 00:10:57,670 --> 00:11:00,340 I enrolled him for judo and so on. 182 00:11:00,470 --> 00:11:02,780 A boy shouldn’t be inside all the time. 183 00:11:02,910 --> 00:11:04,660 But a girl should? 184 00:11:06,310 --> 00:11:07,740 I don’t know. 185 00:11:07,870 --> 00:11:11,380 My daughter’s younger, and girls are quieter, aren’t they? 186 00:11:11,510 --> 00:11:15,060 But you say your son is quiet and likes indoors activities. 187 00:11:15,190 --> 00:11:16,740 Okay, you got me! 188 00:11:16,870 --> 00:11:21,580 Let’s say that I think a boy should be doing stuff with his body. 189 00:11:21,710 --> 00:11:25,460 I tried to push him into that, but he didn’t like it. 190 00:11:26,390 --> 00:11:27,300 I accepted it. 191 00:11:28,230 --> 00:11:29,900 But he’s got a real gift. 192 00:11:30,030 --> 00:11:33,140 He’s a thousand times cleverer than me. Really. 193 00:11:35,390 --> 00:11:39,180 I took him along the quay in Paris where all the pet shops are. 194 00:11:39,310 --> 00:11:41,220 He loves animals. 195 00:11:41,350 --> 00:11:42,900 That made him happy. 196 00:11:43,310 --> 00:11:45,940 We bought this funny little canary. 197 00:11:46,230 --> 00:11:49,820 I saw it after work the other day, when I was stuck in traffic. 198 00:11:51,310 --> 00:11:55,100 I was outside this pet shop, and I saw it there in its cage. 199 00:11:55,230 --> 00:11:58,020 That had stayed in my head after our last talk. 200 00:11:58,390 --> 00:12:02,740 So I suggested to Julien that we buy it and take it to my dad in Aubervilliers. 201 00:12:03,350 --> 00:12:06,620 Did you intend to go and see your father from the start? 202 00:12:06,750 --> 00:12:09,100 No, it was just... 203 00:12:09,230 --> 00:12:11,420 I wanted to spend time with my son. 204 00:12:11,550 --> 00:12:13,900 The bird made me think of my dad. 205 00:12:15,270 --> 00:12:19,340 Julien was happy to see his granddad. Two birds with one stone. 206 00:12:19,470 --> 00:12:23,580 My old man gets on well with my son. He was pleased to see him. 207 00:12:25,830 --> 00:12:28,180 He sat him down in the kitchen, 208 00:12:28,310 --> 00:12:30,260 and gave him a brioche, 209 00:12:30,390 --> 00:12:33,660 while moaning about bad bread, bad bakers, the bad weather... 210 00:12:35,350 --> 00:12:38,580 Julien asked him questions and he was happy. 211 00:12:41,750 --> 00:12:43,940 I let them talk. 212 00:12:47,670 --> 00:12:50,180 This flat where your father lives 213 00:12:50,310 --> 00:12:53,980 isn’t where you grew up, because that was in Bordeaux. 214 00:12:54,110 --> 00:12:55,180 No, but... 215 00:12:55,310 --> 00:12:59,140 My parents sold the bakery in Bordeaux and moved there. 216 00:12:59,270 --> 00:13:01,940 It’s like my mom transported the entire place. 217 00:13:02,470 --> 00:13:05,100 The same ornaments, the same color walls, 218 00:13:05,390 --> 00:13:07,580 the furniture arranged the same... 219 00:13:09,350 --> 00:13:11,140 I see her everywhere there. 220 00:13:11,270 --> 00:13:13,460 She was a wonderful woman. 221 00:13:13,590 --> 00:13:15,140 Strong. 222 00:13:15,270 --> 00:13:16,900 Like your wife? 223 00:13:17,030 --> 00:13:17,980 Meaning 224 00:13:18,590 --> 00:13:21,260 You’ve used the same adjective about both. 225 00:13:21,390 --> 00:13:22,300 Yeah? 226 00:13:22,430 --> 00:13:23,420 Maybe. 227 00:13:25,670 --> 00:13:27,900 They’re not really alike, though. 228 00:13:29,910 --> 00:13:31,660 My mom would sing all day long. 229 00:13:31,790 --> 00:13:33,740 She had a great voice. 230 00:13:34,430 --> 00:13:38,100 She could have been a pro, but my dad needed her in the shop. 231 00:13:38,230 --> 00:13:40,740 And later on he just needed her. 232 00:13:42,630 --> 00:13:44,100 My mom... 233 00:13:44,470 --> 00:13:46,780 spread beauty all around her. 234 00:13:48,910 --> 00:13:50,780 She and my dad barely spoke. 235 00:13:52,030 --> 00:13:56,020 They were like colleagues, each with their own tasks and timetable. 236 00:13:56,150 --> 00:14:00,020 Colleagues at the bakery, colleagues in bringing me up... 237 00:14:00,630 --> 00:14:02,980 Three 8-hour shifts without meeting. 238 00:14:04,070 --> 00:14:06,500 I’m hearing echos in your words. 239 00:14:06,630 --> 00:14:10,780 The lack of communication in a couple, the timetables out of synch... 240 00:14:11,150 --> 00:14:13,220 Respect rather than love. 241 00:14:13,350 --> 00:14:15,820 You mean I’m repeating my parents’ situation? 242 00:14:16,430 --> 00:14:18,740 That shows you don’t know my dad. 243 00:14:19,910 --> 00:14:22,700 I may be absent but I don’t have a heart of stone. 244 00:14:23,230 --> 00:14:26,100 I’m not saying the situations are identical. 245 00:14:26,230 --> 00:14:29,700 The difference is that I’m not staying after the love has gone. 246 00:14:31,790 --> 00:14:34,740 You spotted that bird during the week. 247 00:14:35,270 --> 00:14:39,100 Maybe you were unconsciously seeking a pretext to go and see him. 248 00:14:40,270 --> 00:14:44,140 He didn’t want it anyway. Like, “What am I meant to do with that?” 249 00:14:44,270 --> 00:14:46,660 My son kept it and Audrey is furious. 250 00:14:46,790 --> 00:14:49,260 I haven’t heard the last of that. 251 00:14:49,950 --> 00:14:53,020 What were you expecting from that visit to your father? 252 00:14:53,150 --> 00:14:57,260 Not a discussion, obviously. You left that task to your son. 253 00:14:57,390 --> 00:14:59,900 Let’s say I was doing a little investigation 254 00:15:00,030 --> 00:15:02,260 into this thing about speaking Arabic. 255 00:15:03,630 --> 00:15:06,740 - You know how to do an investigation. - Yeah. 256 00:15:06,990 --> 00:15:10,340 There’s testimony and there’s material evidence. 257 00:15:10,470 --> 00:15:13,420 My dad hasn’t changed the flat since my mom died. 258 00:15:13,550 --> 00:15:17,140 He’s not the sentimental type, though, he’s more of a pragmatist. 259 00:15:17,950 --> 00:15:21,700 I suppose he just thought, “Why change it if it doesn’t bother me?” 260 00:15:22,510 --> 00:15:24,060 I wanted to see the photos. 261 00:15:24,350 --> 00:15:26,940 There are lots of family photos. 262 00:15:27,070 --> 00:15:30,260 They’ve always been there but I’ve never really looked. 263 00:15:32,030 --> 00:15:35,140 My maternal grandparents, who I never knew, 264 00:15:35,270 --> 00:15:38,180 sitting in their café in Normandy. 265 00:15:38,310 --> 00:15:40,940 Photos of me at school, 266 00:15:41,070 --> 00:15:43,380 my parents getting married, and so on. 267 00:15:50,190 --> 00:15:53,220 But above all I had a memory of one photo. 268 00:15:54,430 --> 00:15:56,180 I wanted to check. 269 00:15:57,350 --> 00:15:58,540 Yes? 270 00:16:01,190 --> 00:16:02,740 It’s of me as a kid. 271 00:16:02,870 --> 00:16:07,420 It’s the summer when I was six, because my two top front are missing. 272 00:16:07,550 --> 00:16:10,540 I lost them late and I was really proud of that gap. 273 00:16:12,790 --> 00:16:15,300 I’m sitting on this stone wall. 274 00:16:15,990 --> 00:16:18,940 My dad’s sitting next to me, so young. 275 00:16:19,070 --> 00:16:22,540 It almost pained me to see him like that. 276 00:16:23,550 --> 00:16:25,580 Younger than I am now. 277 00:16:27,830 --> 00:16:31,540 His hair’s quite long, with a mustache, wearing a leather jacket. 278 00:16:32,270 --> 00:16:33,740 And he’s smiling. 279 00:16:35,470 --> 00:16:37,180 He looks happy. 280 00:16:38,910 --> 00:16:40,540 I don’t know who took it. 281 00:16:41,630 --> 00:16:44,060 The background is a bit desert-like, 282 00:16:44,190 --> 00:16:47,060 with mountains in the background, and a blue sky. 283 00:16:51,030 --> 00:16:54,460 Do you know where this photo was taken? 284 00:16:56,030 --> 00:16:57,980 In Ksar El Boukhari. 285 00:16:58,630 --> 00:16:59,940 Algeria? 286 00:17:01,110 --> 00:17:04,540 So you did go to Algeria with your father. 287 00:17:05,630 --> 00:17:08,100 You know the name of that place. 288 00:17:09,630 --> 00:17:13,700 That photo of you in your father’s homeland was never hidden from you. 289 00:17:13,830 --> 00:17:16,540 You grew up with it before your eyes. 290 00:17:16,670 --> 00:17:20,100 Yet you thought you’d never been to Algeria. 291 00:17:23,020 --> 00:17:25,140 I think that this rediscovery, 292 00:17:25,260 --> 00:17:27,540 which you made at your father’s place, 293 00:17:27,670 --> 00:17:31,740 which concerns your family’s history, is the real subject of this session. 294 00:17:34,310 --> 00:17:36,900 You were in such a hurry to share it 295 00:17:37,030 --> 00:17:39,820 that you even came a day early to tell me about it. 296 00:17:39,950 --> 00:17:42,060 And I think the fact of you coming 297 00:17:42,190 --> 00:17:45,020 shows your commitment to the work we’re doing here. 298 00:17:46,030 --> 00:17:49,700 Outside here you’re working on the material evidence, 299 00:17:49,830 --> 00:17:51,860 doing an investigation, as you say, 300 00:17:51,990 --> 00:17:55,540 then you bring here your findings, your doubts, and your words. 301 00:17:55,670 --> 00:17:58,780 So that we can shed light on them together, 302 00:17:58,910 --> 00:18:00,940 so that we can make sense of them. 303 00:18:03,030 --> 00:18:05,620 This session’s focus is that photo, 304 00:18:05,750 --> 00:18:07,940 which shows, as you just said, 305 00:18:08,070 --> 00:18:11,780 a smiling man, although you describe him as harsh and withdrawn, 306 00:18:12,110 --> 00:18:14,620 in a country you thought you’d never been to. 307 00:18:15,470 --> 00:18:17,580 Whose language you do speak. 308 00:18:17,910 --> 00:18:20,860 Something you hid with your “conning”. 309 00:18:23,150 --> 00:18:25,900 You, me, all of us... 310 00:18:26,190 --> 00:18:28,420 we spend our lives conning ourselves. 311 00:18:28,830 --> 00:18:31,660 Sometimes, when something moves us, 312 00:18:31,790 --> 00:18:34,060 if we’re able to grasp the opportunity, 313 00:18:34,190 --> 00:18:36,700 we see through the con, a little bit. 314 00:18:37,270 --> 00:18:38,740 Okay. 315 00:18:39,670 --> 00:18:43,580 All right, I have been to Algeria. I just forgot, okay? 316 00:18:44,550 --> 00:18:46,380 Who gives a fuck? 317 00:18:47,190 --> 00:18:49,220 Anyway, I’m doing all right. 318 00:18:50,590 --> 00:18:52,780 Especially since I met Ariane, 319 00:18:52,910 --> 00:18:54,940 your pretty little patient. 320 00:18:56,870 --> 00:18:59,940 When I saw her at your door, I was like, wow! 321 00:19:00,990 --> 00:19:03,980 I didn’t expect such a sudden effect from a woman. 322 00:19:08,390 --> 00:19:12,780 I haven’t always been faithful to my wife, I hope you’re not shocked. 323 00:19:13,590 --> 00:19:17,900 In the squad we tend to stick together. Well, we work the same hours. 324 00:19:18,030 --> 00:19:20,140 Our wives can’t keep tabs on us. 325 00:19:20,270 --> 00:19:22,980 And we drink together, whatever’s happened. 326 00:19:23,110 --> 00:19:26,180 A successful arrest, we party. 327 00:19:26,310 --> 00:19:29,460 Something goes wrong, we console ourselves with a drink. 328 00:19:29,590 --> 00:19:33,060 And some women are attracted by our status and our guns. 329 00:19:33,190 --> 00:19:35,300 Let’s get back to our subject. 330 00:19:35,430 --> 00:19:37,020 We’re talking about it! 331 00:19:37,550 --> 00:19:40,580 What goes on in the squad stays there. Just like here. 332 00:19:42,390 --> 00:19:44,380 But I have my principles. 333 00:19:44,550 --> 00:19:46,940 I’ve never been with the same one twice. 334 00:19:47,070 --> 00:19:49,540 And no feelings, nothing serious. 335 00:19:49,670 --> 00:19:52,380 Out of respect for my wife and family. 336 00:19:53,750 --> 00:19:55,900 You can feel love coming on. 337 00:19:57,790 --> 00:20:01,020 I don’t believe in love at first sight. It needs time. 338 00:20:01,150 --> 00:20:04,500 If I think I’m falling for a woman, I stop it right away. 339 00:20:04,670 --> 00:20:06,900 You do it then, or it’s too late. 340 00:20:07,030 --> 00:20:10,700 If I’d ever done that to my wife I’d have felt dirty. 341 00:20:11,350 --> 00:20:12,980 Do you understand? 342 00:20:14,430 --> 00:20:15,820 But it’s different now. 343 00:20:16,310 --> 00:20:17,900 I’m separated. 344 00:20:18,230 --> 00:20:20,740 And I’m not talking about love, just... 345 00:20:20,870 --> 00:20:23,100 the pleasure of an encounter. 346 00:20:23,230 --> 00:20:25,180 I feel that she’s different. 347 00:20:25,710 --> 00:20:27,220 I like her a lot. 348 00:20:28,110 --> 00:20:30,140 She told me I’d got the wrong day. 349 00:20:32,870 --> 00:20:36,820 I don’t always say I’m in the police. You never know how people will react. 350 00:20:37,110 --> 00:20:41,420 But she saw the gear in my trunk, and I think it got her all excited. 351 00:20:43,070 --> 00:20:47,180 And, I don’t know... She was in a weird state leaving here. 352 00:20:48,070 --> 00:20:50,660 I suppose you can’t tell me anything about her? 353 00:20:50,910 --> 00:20:52,540 You suppose right. 354 00:20:55,430 --> 00:20:58,860 She was upset about some cat getting run over. 355 00:20:58,990 --> 00:21:01,220 Are you interested in what I’m saying? 356 00:21:01,350 --> 00:21:02,420 Yes. 357 00:21:02,870 --> 00:21:05,100 Well, I’ll keep it short. 358 00:21:05,750 --> 00:21:07,500 She’d seen a cat run over, 359 00:21:07,630 --> 00:21:10,060 and the taxi driver wouldn’t stop. 360 00:21:10,390 --> 00:21:15,180 And she couldn’t stop thinking about that poor thing dying somewhere. 361 00:21:16,150 --> 00:21:18,740 So I gave her a lift. - Where to? 362 00:21:19,030 --> 00:21:20,780 To look for the cat. 363 00:21:22,350 --> 00:21:25,900 A damsel in distress, looking for a cat, what else could I do? 364 00:21:27,230 --> 00:21:28,620 So... 365 00:21:29,550 --> 00:21:30,940 we got in my car. 366 00:21:31,070 --> 00:21:35,100 I thought, “She’s got balls, getting into a stranger’s car.” 367 00:21:35,230 --> 00:21:37,740 But she didn’t seem bothered at all. 368 00:21:37,910 --> 00:21:40,700 I thought she might be embarrassed that I knew 369 00:21:40,830 --> 00:21:43,300 that she’s seeing a shrink, more so than me. 370 00:21:43,470 --> 00:21:45,700 It put you on the same wavelength. 371 00:21:46,710 --> 00:21:50,260 But she told me you wouldn’t allow her any extra time. 372 00:21:51,230 --> 00:21:54,500 She seems like a woman who gets what she wants, though. 373 00:21:57,710 --> 00:21:59,020 Anyway, 374 00:21:59,470 --> 00:22:03,500 I took her to where it happened, we got to know each other... 375 00:22:03,630 --> 00:22:05,860 I parked and we started looking. 376 00:22:05,990 --> 00:22:07,820 It was drizzling. 377 00:22:08,150 --> 00:22:11,300 She didn’t care, she was only thinking about the cat. 378 00:22:11,350 --> 00:22:13,580 There’s something about that woman. 379 00:22:14,670 --> 00:22:17,060 Something courageous. 380 00:22:17,510 --> 00:22:20,100 Well, you know her better than I do. 381 00:22:20,230 --> 00:22:22,060 I don’t know how else to put it. 382 00:22:25,230 --> 00:22:26,700 So she was looking, 383 00:22:26,830 --> 00:22:29,620 and I was watching her as her hair got all wet. 384 00:22:30,110 --> 00:22:32,300 I wanted to help her. 385 00:22:33,790 --> 00:22:36,860 You can’t just let an animal die in the middle of Paris. 386 00:22:37,550 --> 00:22:39,020 Carry on. 387 00:22:40,150 --> 00:22:42,220 So we looked under the cars, 388 00:22:42,350 --> 00:22:43,940 in the gutter, 389 00:22:44,590 --> 00:22:47,220 everywhere the poor creature could have hidden. 390 00:22:47,350 --> 00:22:49,900 - Did you find it? - No. 391 00:22:50,310 --> 00:22:53,580 It must have hidden somewhere to die in peace. 392 00:22:56,590 --> 00:22:59,740 But the important thing is that there was a happy ending. 393 00:23:02,750 --> 00:23:04,020 Are you with me? 394 00:23:04,550 --> 00:23:05,780 Yes. 395 00:23:09,190 --> 00:23:11,020 Isn’t our time up? 396 00:23:13,270 --> 00:23:15,420 No, we still have a few minutes. 397 00:23:16,830 --> 00:23:18,180 She’s texted me. 398 00:23:23,470 --> 00:23:25,020 We’re going to meet again. 399 00:23:25,350 --> 00:23:29,340 I was wondering how to suggest it, but she took the first step. 400 00:23:31,070 --> 00:23:33,300 A woman of action, her too! 401 00:23:34,630 --> 00:23:38,580 She calmly suggested having a drink Thursday night. 402 00:23:38,710 --> 00:23:42,140 It’s usually me who does the asking out, but... 403 00:23:42,750 --> 00:23:44,420 it’s quite nice. 404 00:23:46,270 --> 00:23:47,500 What a woman, though! 405 00:23:48,870 --> 00:23:51,460 You don’t mind me telling you all this? 406 00:23:51,830 --> 00:23:53,420 Why should I mind? 407 00:23:53,550 --> 00:23:56,100 I don’t know, it’s a bit like me showing off. 408 00:23:56,230 --> 00:23:58,020 We can change the subject. 409 00:24:00,110 --> 00:24:02,820 Mr. Chibane, I think that through this story 410 00:24:02,950 --> 00:24:05,860 you’re telling me you belong to the same family, 411 00:24:07,270 --> 00:24:09,180 the family of my patients. 412 00:24:09,310 --> 00:24:12,340 Ariane is a patient, you’re a patient. 413 00:24:12,750 --> 00:24:16,740 I think you’re also testing the limits, the boundaries, of this family, 414 00:24:16,870 --> 00:24:18,340 this community, 415 00:24:18,470 --> 00:24:20,980 to reassure yourself about your place in it. 416 00:24:21,110 --> 00:24:24,100 I can reassure you, you have your place here. 417 00:24:24,230 --> 00:24:27,220 And you’ve begun some very important work. 418 00:24:27,350 --> 00:24:29,820 Now we can talk about something else. 419 00:24:32,710 --> 00:24:35,220 I am a bit worried about seeing her, though. 420 00:24:35,350 --> 00:24:37,180 What worries you? 421 00:24:38,190 --> 00:24:40,820 It’s my first real date for 15 years. 422 00:24:40,950 --> 00:24:42,700 Don’t laugh. 423 00:24:43,070 --> 00:24:44,820 I’m not sure I know what to do. 424 00:24:47,670 --> 00:24:49,500 And what do you think? 425 00:24:49,630 --> 00:24:52,300 You know both of us, so... 426 00:24:52,430 --> 00:24:55,740 without revealing any secrets, but your intuition? 427 00:24:55,870 --> 00:24:57,740 Could it work out between us? 428 00:24:57,870 --> 00:25:01,740 - I can’t help you with that. - You must have an idea. 429 00:25:01,870 --> 00:25:04,980 You know stuff about me that not even my wife knows. 430 00:25:05,230 --> 00:25:08,900 I can’t give you seduction advice, if that’s what you’re asking. 431 00:25:09,030 --> 00:25:14,580 No, I can handle that side, thanks. But I prefer to know if she’s nuts. 432 00:25:15,470 --> 00:25:18,100 It’ll save time, if you get my drift. 433 00:25:20,670 --> 00:25:21,780 Is she nuts? 434 00:25:23,470 --> 00:25:25,020 Okay, I get it. 435 00:25:25,150 --> 00:25:28,220 We’re all nuts to some extent because we come here. 436 00:25:28,430 --> 00:25:30,220 What’s your prediction? 437 00:25:30,350 --> 00:25:32,140 Could it work between us? 438 00:25:32,750 --> 00:25:35,700 Tell me what you think, out of male solidarity! 439 00:25:36,350 --> 00:25:38,660 Look, there’s no point insisting. 440 00:25:38,790 --> 00:25:40,780 You must realize that.. 441 00:25:41,190 --> 00:25:45,220 I cannot give my opinion about a relationship between two patients. 442 00:25:45,350 --> 00:25:47,580 All I can do is listen to you. 443 00:25:47,750 --> 00:25:49,740 I get it, but it’s a shame. 444 00:25:49,870 --> 00:25:52,100 It’d save everyone lots of time. 445 00:25:53,510 --> 00:25:57,220 Well, I’ll manage. I’ll tell you about it next time. 446 00:25:57,350 --> 00:25:58,180 Right. 447 00:26:02,510 --> 00:26:04,020 She makes me laugh. 448 00:26:04,270 --> 00:26:06,740 She’s asking if my session is over, and says, 449 00:26:06,870 --> 00:26:10,620 “I hope he won’t keep you any longer, I’ll be jealous.” 450 00:26:17,470 --> 00:26:19,420 Anyway, a tip for next time. 451 00:26:19,550 --> 00:26:22,860 Turn the heating up a bit, she thinks it’s freezing in here. 452 00:26:23,110 --> 00:26:24,860 See you next week. 35715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.