All language subtitles for En.therapie.S01E10.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbR_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,100 --> 00:00:14,330 Hello. 2 00:00:16,300 --> 00:00:17,570 What? 3 00:00:20,820 --> 00:00:23,170 I’m sorry... 4 00:00:23,780 --> 00:00:26,170 but that’s not possible. 5 00:00:28,500 --> 00:00:31,690 Yes, I’m his wife but you can’t talk to him. 6 00:00:34,540 --> 00:00:36,490 I realize you’re a former patient, 7 00:00:36,620 --> 00:00:39,890 but I can’t give you his number, it’s not possible. 8 00:00:43,300 --> 00:00:46,090 Because he died last year. Thank you. 9 00:01:28,700 --> 00:01:32,890 IN THERAPY 10 00:01:33,260 --> 00:01:36,170 ESTHER – FRIDAY, NOVEMBER 27, 2015, 7 P.M. 11 00:01:36,260 --> 00:01:37,170 Yes. 12 00:01:41,620 --> 00:01:44,250 I’m glad to hear you’re better. 13 00:01:45,300 --> 00:01:48,130 Yes. Take care, Léonora. 14 00:01:58,220 --> 00:02:00,810 - Good evening. - Good evening, Esther. 15 00:02:17,660 --> 00:02:18,730 Some water? 16 00:02:21,580 --> 00:02:22,690 Sorry. 17 00:02:23,420 --> 00:02:24,850 No, thanks, I’m fine. 18 00:02:26,260 --> 00:02:28,450 It’s true, she has someone else. 19 00:02:28,980 --> 00:02:30,450 Charlotte. 20 00:02:31,780 --> 00:02:33,610 She’s fucking someone else. 21 00:02:34,060 --> 00:02:38,090 Checking the university was pointless. She met him on the train. 22 00:02:38,540 --> 00:02:42,090 He works at the European Parliament. I don’t know what he does. 23 00:02:42,220 --> 00:02:44,970 Probably saves us from unpasteurized cheese 24 00:02:45,100 --> 00:02:48,490 and defends the use of endocrine disruptors. Anyway... 25 00:02:48,780 --> 00:02:50,810 he’s divorced with two kids. 26 00:02:51,420 --> 00:02:53,810 I don’t know what’s going on. 27 00:02:59,260 --> 00:03:01,090 And look at us! 28 00:03:01,740 --> 00:03:05,890 Have you read the papers, listened to the radio, heard all that bullshit? 29 00:03:06,020 --> 00:03:09,570 The forfeiture of nationality? Have they gone mad? 30 00:03:09,700 --> 00:03:11,130 Then there’s my patients. 31 00:03:11,260 --> 00:03:14,130 My Bataclan cop is leaving his wife, just like that. 32 00:03:14,260 --> 00:03:15,690 He just came out with it. 33 00:03:16,140 --> 00:03:19,730 She wants him to take fewer risks, so, bang! He dumps her. 34 00:03:19,860 --> 00:03:21,250 Absurd. 35 00:03:21,900 --> 00:03:25,570 I also have a young Olympic swimmer who’s sleeping with her coach. 36 00:03:25,860 --> 00:03:28,330 - She told you? - I have a strong suspicion. 37 00:03:28,460 --> 00:03:31,370 A married man at least twice her age. 38 00:03:31,500 --> 00:03:33,770 And she told me Liza is in a gang 39 00:03:33,900 --> 00:03:37,290 that tags shopfronts, smokes joints, and God knows what else. 40 00:03:37,700 --> 00:03:40,370 She’s the female of the tribe’s alpha male. 41 00:03:40,700 --> 00:03:44,170 I tried to talk to her about it, she blew me off. 42 00:03:44,300 --> 00:03:46,810 And the cherry on the cake is Charlotte. 43 00:03:48,620 --> 00:03:50,970 Fate is giving me a kicking. 44 00:03:51,980 --> 00:03:53,810 Did I bring it on myself? 45 00:03:54,740 --> 00:03:57,250 Charlotte says that I’ve abandoned her, 46 00:03:57,380 --> 00:03:59,730 that I show no interest in her or the kids. 47 00:03:59,860 --> 00:04:01,850 Does Liza feel neglected? 48 00:04:01,980 --> 00:04:04,090 She’s fallen under this guy’s spell. 49 00:04:04,220 --> 00:04:06,450 They’re dealing. Well, so she claims. 50 00:04:06,580 --> 00:04:08,250 Charlotte claims that? 51 00:04:08,380 --> 00:04:10,570 No, Camille, the swimmer. 52 00:04:10,700 --> 00:04:14,010 She found Liza on social media. I don’t understand it. 53 00:04:14,140 --> 00:04:18,050 I don’t understand either, you’re mixing everything up. 54 00:04:18,340 --> 00:04:21,570 Your patients, politics, social media... 55 00:04:21,700 --> 00:04:24,570 Shall we focus on what’s happening with Charlotte? 56 00:04:26,220 --> 00:04:28,570 What can I do about it? 57 00:04:28,700 --> 00:04:31,290 She’s having an affair, it’s my problem to fix. 58 00:04:31,420 --> 00:04:33,050 That’s how she sees it. 59 00:04:33,180 --> 00:04:36,330 She tells me to find the solution to our marriage crisis. 60 00:04:36,780 --> 00:04:40,410 The world is collapsing, everyone is afraid and confused, 61 00:04:40,540 --> 00:04:42,050 starting with my patients, 62 00:04:42,180 --> 00:04:43,890 and I have to keep a cool head 63 00:04:44,020 --> 00:04:47,010 and listen calmly to my wife of 20 years 64 00:04:47,140 --> 00:04:50,410 tell me how some other man fucked her properly! 65 00:04:50,540 --> 00:04:52,050 With details! 66 00:04:52,180 --> 00:04:54,090 What are you talking about? 67 00:04:54,220 --> 00:04:56,050 She really told you that? 68 00:04:56,340 --> 00:04:58,210 - Charlotte? - Ask her. 69 00:04:58,340 --> 00:04:59,450 She... 70 00:05:02,820 --> 00:05:04,850 This cold! I could kill her! 71 00:05:04,980 --> 00:05:06,410 What, you could kill her? 72 00:05:08,220 --> 00:05:09,770 Anyway, look. 73 00:05:09,900 --> 00:05:12,890 I don’t know if murderous intent has made me ill, 74 00:05:13,020 --> 00:05:14,810 but if so, I’m justified! 75 00:05:15,380 --> 00:05:18,530 Maybe you don’t know, but Charlotte had a lively youth. 76 00:05:19,140 --> 00:05:22,850 Like all the offspring of the post-1968 petty bourgeoisie, 77 00:05:22,980 --> 00:05:25,250 no limits were put on her sexual activity 78 00:05:25,380 --> 00:05:27,850 until AIDS came along, and even then... 79 00:05:28,420 --> 00:05:32,170 But as a wife and mother she certainly put all that behind her. 80 00:05:32,860 --> 00:05:36,810 To be honest, I couldn’t say that sex was the core of our relationship. 81 00:05:36,940 --> 00:05:39,770 But now, I don’t know, she’s had a relapse. 82 00:05:40,460 --> 00:05:45,650 She’s doing a remake of the Kama Sutra at the European Commission. 83 00:05:46,300 --> 00:05:48,130 It’s beyond me. 84 00:05:49,340 --> 00:05:52,170 Did she volunteer the details or did you ask? 85 00:05:52,540 --> 00:05:54,170 Why would I do that? 86 00:05:56,940 --> 00:05:59,010 Well, let’s say I helped her along. 87 00:05:59,140 --> 00:06:02,330 I need to evaluate the situation. That’s normal, isn’t it? 88 00:06:02,460 --> 00:06:03,490 You knew. 89 00:06:04,060 --> 00:06:06,370 You sort of knew, last time you were here. 90 00:06:06,900 --> 00:06:08,970 Maybe she sensed that. 91 00:06:09,100 --> 00:06:13,730 In any case, she seized the opportunity to inform you clearly of the situation. 92 00:06:14,340 --> 00:06:16,730 I think it was all part of her plan. 93 00:06:16,860 --> 00:06:18,850 Telling me and watching me suffer. 94 00:06:18,980 --> 00:06:22,090 - Why? - She’s mad at me but can’t admit it. 95 00:06:22,220 --> 00:06:24,890 A rocky marriage doesn’t force you to play away. 96 00:06:25,020 --> 00:06:26,890 You can talk to someone. 97 00:06:27,300 --> 00:06:29,410 That’s what therapy is for. 98 00:06:34,460 --> 00:06:36,290 What do you have there? 99 00:06:36,420 --> 00:06:41,050 I spent all night coughing. I can’t go without my sleep right now, 100 00:06:41,180 --> 00:06:42,530 I’d fall to bits. 101 00:06:42,660 --> 00:06:45,410 I prescribed myself cortisone. 102 00:06:45,540 --> 00:06:48,690 You know that cortisone will keep you awake. 103 00:06:48,820 --> 00:06:52,010 And paracetamol with codeine for my headache. 104 00:06:52,500 --> 00:06:54,650 - And for sleep. - Right! 105 00:06:54,940 --> 00:06:56,130 Going the whole way! 106 00:06:56,460 --> 00:06:59,970 I feel a bit stoned, but that’s fine by me, if I’m honest. 107 00:07:00,100 --> 00:07:03,010 - Can I have some water, please? - Yes. 108 00:07:20,300 --> 00:07:22,490 - Here. - Thanks. 109 00:07:30,260 --> 00:07:31,970 It’s shit! 110 00:07:33,940 --> 00:07:37,610 I told you about the couple where the husband called me a murderer. 111 00:07:38,420 --> 00:07:42,850 Anyway, yesterday, when they seemed to have resolved the abortion conflict, 112 00:07:43,380 --> 00:07:45,970 or at least taken a step towards each other, 113 00:07:46,100 --> 00:07:49,410 all of a sudden, during the session, she started bleeding. 114 00:07:49,740 --> 00:07:52,330 - And? - A miscarriage. 115 00:07:53,140 --> 00:07:54,810 Just a typical day for me! 116 00:07:55,100 --> 00:07:56,450 How is she? 117 00:07:56,580 --> 00:07:59,970 All right. I talked to her just before I got here. 118 00:08:00,100 --> 00:08:03,130 There’ll be no consequences, it was just a miscarriage. 119 00:08:03,900 --> 00:08:06,890 At least her husband can’t call me a murderer now. 120 00:08:07,300 --> 00:08:11,370 But he might think the miscarriage was caused by the therapy. 121 00:08:11,660 --> 00:08:12,890 Maybe he’d be right. 122 00:08:13,340 --> 00:08:16,890 He’d just told me they could take the decision together 123 00:08:17,020 --> 00:08:18,770 and it was their last session. 124 00:08:18,900 --> 00:08:20,530 I’m not sure, thinking back, 125 00:08:20,660 --> 00:08:23,690 but I reckon that at that moment I had a doubt. 126 00:08:23,820 --> 00:08:28,050 I thought, “Really? Are you sure you have nothing more to say to me?” 127 00:08:28,180 --> 00:08:29,530 And then... 128 00:08:30,540 --> 00:08:32,890 You know it wasn’t your fault. 129 00:08:33,860 --> 00:08:37,610 When they left, in shock, I saw the stain where she’d sat. 130 00:08:38,010 --> 00:08:38,970 Blood. 131 00:08:39,010 --> 00:08:42,650 I just stood there, both fascinated and horrified. 132 00:08:42,780 --> 00:08:45,970 I had that phrase in my head, “Blood will have blood.” 133 00:08:46,100 --> 00:08:47,890 I think it’s Shakespeare. 134 00:08:48,540 --> 00:08:50,290 That’s strange, isn’t it? 135 00:08:51,100 --> 00:08:55,490 I panicked and called Charlotte, to help me clean it up. 136 00:08:56,100 --> 00:09:00,570 Instead of that, she told me about her hanky-panky in Strasbourg. 137 00:09:01,900 --> 00:09:04,490 Yes, you’ve had a nasty week. 138 00:09:04,620 --> 00:09:07,490 We’re all, collectively, going through a bad patch. 139 00:09:07,620 --> 00:09:10,850 But with you it’s really taken a contentious turn. 140 00:09:10,980 --> 00:09:15,050 In particular, two different women giving you an ultimatum. 141 00:09:15,540 --> 00:09:18,490 - What are you talking about? - An ultimatum. 142 00:09:19,140 --> 00:09:21,650 Your wife telling you to fix your marriage, 143 00:09:22,540 --> 00:09:26,850 and this Ariane declaring her love and urging you to take a stance. 144 00:09:26,980 --> 00:09:29,290 So we’re back to that, are we? 145 00:09:30,420 --> 00:09:32,010 Why? 146 00:09:32,140 --> 00:09:35,610 Don’t you see the similarity between the two demands? 147 00:09:35,740 --> 00:09:39,010 I have three women on my back, not two. You’re the third. 148 00:09:40,140 --> 00:09:42,370 Is that why you prescribed those pills? 149 00:09:42,900 --> 00:09:44,770 To protect you from me? 150 00:09:45,100 --> 00:09:46,930 You feel that much under attack? 151 00:09:47,060 --> 00:09:50,730 We all feel under attack at the moment, don’t we? 152 00:09:50,860 --> 00:09:52,530 It’s not just me. 153 00:09:53,340 --> 00:09:55,010 This is an important question, 154 00:09:55,580 --> 00:09:58,410 and it’s not an attack, so don’t take it as such. 155 00:09:59,140 --> 00:10:01,970 Do you think your relationship with Charlotte 156 00:10:02,100 --> 00:10:03,890 has been a sort of wall 157 00:10:04,020 --> 00:10:07,210 protecting you from the desire of your female patients? 158 00:10:07,540 --> 00:10:09,050 A wall? 159 00:10:10,180 --> 00:10:13,850 Where do you get this image from? The woman is no longer an island, 160 00:10:14,140 --> 00:10:15,370 but a wall? 161 00:10:15,500 --> 00:10:16,850 The wall is for you. 162 00:10:18,140 --> 00:10:20,010 I don’t understand. 163 00:10:20,140 --> 00:10:23,050 Why would I want to protect myself from their desire? 164 00:10:23,180 --> 00:10:25,570 Do you no longer believe in transference? 165 00:10:25,700 --> 00:10:28,410 Obviously patients feel desire for their analyst. 166 00:10:28,740 --> 00:10:30,130 We don’t demonize that, 167 00:10:30,260 --> 00:10:33,410 we use it to understand their affective relationships. 168 00:10:33,540 --> 00:10:35,250 I don’t have to tell you that. 169 00:10:35,380 --> 00:10:38,530 I’m talking about your feelings, not theirs. 170 00:10:38,660 --> 00:10:41,250 The problem isn’t Ariane toppling the wall, 171 00:10:41,740 --> 00:10:43,290 it’s that you want to. 172 00:10:43,420 --> 00:10:46,450 Look, you know what Lacan says. Feelings... 173 00:10:46,780 --> 00:10:49,970 Cut out the science each time I ask about your feelings! 174 00:10:50,620 --> 00:10:52,410 You defend yourself with theory. 175 00:10:52,540 --> 00:10:54,850 Transference, quotations from Lacan... 176 00:10:54,980 --> 00:10:57,210 Another one who slept with his patients! 177 00:10:57,340 --> 00:10:58,610 Is that the point? 178 00:10:58,740 --> 00:11:01,610 Why have you brought it back to Ariane again? 179 00:11:01,740 --> 00:11:04,890 You’re surrounded by women you feel are attacking you, 180 00:11:05,020 --> 00:11:08,290 when they’re simply asking you to express your feelings. 181 00:11:08,420 --> 00:11:11,130 Count me among them, if you like. 182 00:11:11,260 --> 00:11:15,410 I too, like Ariane, like Charlotte, am asking you: 183 00:11:15,900 --> 00:11:18,930 what are you really feeling in your gut? 184 00:11:24,940 --> 00:11:26,810 Ariane’s getting married. 185 00:11:26,940 --> 00:11:30,410 She finally said yes, and even urged him on. 186 00:11:30,540 --> 00:11:32,530 So you’ve got it wrong there. 187 00:11:33,140 --> 00:11:34,610 That’s all sorted. 188 00:11:34,740 --> 00:11:38,450 She’s not the one who wants to topple the wall, it’s Charlotte. 189 00:11:38,580 --> 00:11:39,410 What? 190 00:11:39,540 --> 00:11:43,050 I’ve told you. The wall of my work as a therapist, 191 00:11:43,180 --> 00:11:44,930 what gets said in my office, 192 00:11:45,300 --> 00:11:48,450 and, above all, the space it occupies in my life. 193 00:11:48,580 --> 00:11:50,570 - She can’t stand it. - Why? 194 00:11:50,860 --> 00:11:53,450 She hates that it’s beyond her reach. 195 00:11:53,580 --> 00:11:57,450 That’s why she denigrates everything to do with my practice, 196 00:11:57,580 --> 00:12:01,610 interpreting my professional commitment as my avoidance of reality. 197 00:12:01,740 --> 00:12:03,090 So, from your viewpoint, 198 00:12:03,220 --> 00:12:07,250 there’s been no loss of intensity in your relationship, 199 00:12:07,540 --> 00:12:09,930 no lessening of intimacy? 200 00:12:10,060 --> 00:12:12,930 I seem to remember you saying so. 201 00:12:13,060 --> 00:12:16,610 You blamed her for “putting all that”, meaning sex, behind her. 202 00:12:20,100 --> 00:12:23,690 Didn’t you talk to her about your patients... before? 203 00:12:23,820 --> 00:12:25,770 Yes, when we were younger. 204 00:12:25,900 --> 00:12:29,610 I’d tell her about some Freudian slip, my interpretation of it, 205 00:12:30,220 --> 00:12:33,090 how a certain patient had made progress... 206 00:12:33,540 --> 00:12:35,970 God, I was vain! 207 00:12:36,780 --> 00:12:39,490 I didn’t stop because we became less intimate, 208 00:12:39,620 --> 00:12:42,250 but because I became more professional. 209 00:12:42,380 --> 00:12:43,490 When was that? 210 00:12:43,620 --> 00:12:45,490 A long time ago. 211 00:12:45,620 --> 00:12:48,970 Liza had just been born and Emmanuel was still little. 212 00:12:49,100 --> 00:12:52,050 He could barely talk but he listened attentively 213 00:12:52,180 --> 00:12:56,010 when I was talking to his mother about sexual abuse or mistreatment. 214 00:12:56,140 --> 00:12:59,490 So... it seemed obscene, 215 00:12:59,620 --> 00:13:02,610 laying out all that intimacy at the dinner table. 216 00:13:09,180 --> 00:13:11,370 Tell me what you’re thinking. 217 00:13:12,540 --> 00:13:15,810 You’re going to love this. I’m thinking about my parents. 218 00:13:16,460 --> 00:13:18,970 - Did your father discuss his patients? - No. 219 00:13:19,260 --> 00:13:21,570 They’d argue at the dinner table. 220 00:13:21,700 --> 00:13:23,410 And I found it unseemly. 221 00:13:23,540 --> 00:13:27,570 I felt it was something private that I shouldn’t be witnessing. 222 00:13:27,700 --> 00:13:29,410 What did they argue about? 223 00:13:29,980 --> 00:13:31,330 Everything. 224 00:13:31,460 --> 00:13:34,570 My mother hated his social and professional life. 225 00:13:34,700 --> 00:13:36,770 So he escaped into it even more. 226 00:13:36,900 --> 00:13:40,730 Is there a difference between discussing your patients with your wife 227 00:13:40,860 --> 00:13:43,730 and opening up to her about your doubts and desires? 228 00:13:44,060 --> 00:13:47,210 Don’t you think certain things that happen in your office 229 00:13:47,340 --> 00:13:49,050 concern Charlotte? 230 00:13:52,940 --> 00:13:54,770 I really screwed up. 231 00:13:55,300 --> 00:13:56,650 Ariane... 232 00:13:57,380 --> 00:13:59,970 wanted to use the toilet, but it was blocked. 233 00:14:00,380 --> 00:14:05,250 And Charlotte and I had argued about it that very morning. 234 00:14:05,380 --> 00:14:08,690 And also, Ariane, during the session, 235 00:14:08,820 --> 00:14:10,930 made a reference to our flat. 236 00:14:11,060 --> 00:14:15,730 She imagined the way it would probably be decorated. 237 00:14:15,860 --> 00:14:19,210 I let her speak, I didn’t make any comment. 238 00:14:19,340 --> 00:14:24,210 And when I told her she couldn’t use the toilet, because it was blocked, 239 00:14:24,940 --> 00:14:28,410 I don’t know why, but I felt certain she was going to go in our flat 240 00:14:28,540 --> 00:14:30,050 to use our private toilet. 241 00:14:30,580 --> 00:14:32,010 And? 242 00:14:32,140 --> 00:14:33,490 She noticed. 243 00:14:33,620 --> 00:14:35,810 She said that wasn’t her intention, 244 00:14:35,940 --> 00:14:40,210 that she just wanted to finish early and go to relieve herself in a café. 245 00:14:40,340 --> 00:14:42,570 In short, I looked a total fool. 246 00:14:42,700 --> 00:14:45,770 Not only do you fantasize about her toppling the wall, 247 00:14:45,900 --> 00:14:47,490 but now she knows it. 248 00:14:47,620 --> 00:14:50,490 I don’t know what came over me. I lost it. 249 00:14:50,620 --> 00:14:54,130 The thought of her entering my personal sphere made me panic. 250 00:14:54,260 --> 00:14:56,810 - I was sure she could. - Why were you so sure? 251 00:14:57,700 --> 00:14:59,690 It wasn’t totally unfounded. 252 00:14:59,820 --> 00:15:01,930 She had just told me, very clearly, 253 00:15:02,060 --> 00:15:05,360 that she was getting married because I’d shunned her. 254 00:15:06,180 --> 00:15:09,570 So it wasn’t as definitely sorted as you said just now. 255 00:15:09,700 --> 00:15:13,330 Yes, it was, because I told her, very clearly, last week, 256 00:15:13,700 --> 00:15:16,330 that nothing could happen between us. 257 00:15:16,460 --> 00:15:20,050 Of course you said that. It’s the least you could do. 258 00:15:20,180 --> 00:15:21,850 But did she believe you? 259 00:15:21,980 --> 00:15:23,410 Why wouldn’t she have? 260 00:15:24,380 --> 00:15:26,690 Because she felt your desire. 261 00:15:31,620 --> 00:15:34,490 I won’t lie. She’s young, she’s very attractive, 262 00:15:34,620 --> 00:15:36,130 I’m a man... 263 00:15:36,260 --> 00:15:37,810 Of course I’m not immune. 264 00:15:37,940 --> 00:15:40,690 You could say I’m even flattered. 265 00:15:41,100 --> 00:15:44,330 So, her intrusion into your private life... 266 00:15:44,460 --> 00:15:46,490 isn’t just something you fear. 267 00:15:47,180 --> 00:15:48,730 Am I wrong? 268 00:15:49,180 --> 00:15:50,930 That’s not the question. 269 00:15:51,060 --> 00:15:55,610 What matters is for her to realize that it doesn’t jeopardize the therapy. 270 00:15:55,740 --> 00:15:58,930 What, the fact that she wants to sleep with you? 271 00:15:59,500 --> 00:16:01,610 - Or that she knows you want to? - Stop it! 272 00:16:02,420 --> 00:16:06,370 How did she react after your moment of panic? 273 00:16:09,780 --> 00:16:11,170 She said... 274 00:16:12,660 --> 00:16:15,530 She said that she wanted to sleep with me, 275 00:16:15,980 --> 00:16:19,010 and that she knew I wanted to also. 276 00:16:20,500 --> 00:16:21,570 Right. 277 00:16:22,260 --> 00:16:23,850 Hot stuff! 278 00:16:24,340 --> 00:16:26,210 She can be very direct. 279 00:16:26,340 --> 00:16:28,570 That too is why I panicked. 280 00:16:29,860 --> 00:16:31,810 Philippe, listen carefully 281 00:16:31,940 --> 00:16:34,610 because I’m going to give you a personal opinion. 282 00:16:34,740 --> 00:16:38,610 You’ll probably find it intrusive, but I can’t not say it. 283 00:16:38,740 --> 00:16:41,650 I think that in the current circumstances 284 00:16:41,780 --> 00:16:45,730 you should think of referring this patient to a different analyst. 285 00:16:45,860 --> 00:16:47,450 What are you on about? 286 00:16:47,580 --> 00:16:49,250 Let me finish. 287 00:16:49,820 --> 00:16:53,810 Just because she likes me and thinks I want to screw her? 288 00:16:53,940 --> 00:16:55,290 I’m in control. 289 00:16:55,420 --> 00:16:58,610 Last week you thought was already sleeping with her. 290 00:16:58,740 --> 00:17:01,730 Yes, I thought you’d come here for forgiveness. 291 00:17:01,860 --> 00:17:04,490 I jumped to that conclusion. 292 00:17:04,620 --> 00:17:06,170 Yes, you’ve handled it. 293 00:17:06,690 --> 00:17:09,450 But you’re under a huge amount of pressure. 294 00:17:09,580 --> 00:17:11,290 It’s an enormous risk. 295 00:17:12,140 --> 00:17:14,450 These are very particular circumstances. 296 00:17:14,580 --> 00:17:16,570 You’re wounded, worried... 297 00:17:16,690 --> 00:17:19,730 Perhaps Ariane needs someone with more distance. 298 00:17:19,860 --> 00:17:22,490 Someone with more distance? 299 00:17:22,620 --> 00:17:25,570 - A woman, for example? - That’s not a bad idea. 300 00:17:25,690 --> 00:17:26,610 You? 301 00:17:26,740 --> 00:17:28,410 You know I no longer practice. 302 00:17:28,540 --> 00:17:32,890 Come on! Couldn’t you be persuaded for the good of the cause? 303 00:17:33,900 --> 00:17:38,610 Why do I feel, yet again, that you allow no space for my point of view? 304 00:17:38,740 --> 00:17:43,450 We always end up, by some miracle, at the point you’d planned to get to. 305 00:17:43,466 --> 00:17:45,090 That’s not true. 306 00:17:45,220 --> 00:17:49,090 I’m here to listen to you. But you must listen to yourself too. 307 00:17:49,220 --> 00:17:52,690 I hear that you’re caught between questions about your marriage 308 00:17:52,820 --> 00:17:55,290 and desire for another woman. It’s not ideal. 309 00:17:55,420 --> 00:17:57,850 Hang on! We’ll save time on the next stage 310 00:17:57,980 --> 00:18:01,010 towards which you’re subtly directing me. 311 00:18:01,140 --> 00:18:06,170 You’re thinking that I’ve subconsciously driven my wife into another man’s arms 312 00:18:06,300 --> 00:18:10,290 so that I can indulge my desire for extra-marital freedom. 313 00:18:10,420 --> 00:18:11,330 Brilliant! 314 00:18:12,700 --> 00:18:15,730 I give you full rein to examine your own suppositions. 315 00:18:15,860 --> 00:18:18,730 I’m not stopping Ariane’s therapy, and that’s that! 316 00:18:18,860 --> 00:18:22,170 Go back to your writing, I’ll carry on with my job. 317 00:18:22,460 --> 00:18:24,850 You accuse me of taking refuge in theory? 318 00:18:24,980 --> 00:18:29,010 Look at your reaction! I’m not talking about theory here. 319 00:18:29,140 --> 00:18:31,130 Do what’s best for your patient. 320 00:18:31,260 --> 00:18:35,290 I came to see you because I found out my wife’s fucking another man! 321 00:18:35,820 --> 00:18:38,050 That’s where I need your help. 322 00:18:38,180 --> 00:18:41,130 Do you think I’ve forgotten what you said last time? 323 00:18:41,260 --> 00:18:43,410 Your theory about my fickle father? 324 00:18:43,540 --> 00:18:47,330 Another theory to justify your idea of taking Ariane from me. 325 00:18:47,460 --> 00:18:50,450 I’m just suggesting it’s something that weighs on you. 326 00:18:50,580 --> 00:18:54,090 Who brought that up? You did, earlier. And again now. 327 00:18:54,660 --> 00:18:57,690 You’re struggling with that event, it’s haunting you. 328 00:18:58,060 --> 00:19:01,490 You need distance to stop your past steering you. 329 00:19:01,620 --> 00:19:05,970 Go on, tell me that I can’t handle Ariane’s transference correctly 330 00:19:06,100 --> 00:19:09,570 because my father went off with a patient forty years ago! 331 00:19:09,700 --> 00:19:11,490 You know it’s not that simple. 332 00:19:11,620 --> 00:19:15,210 But I do know a shrink who had a big problem 333 00:19:15,340 --> 00:19:19,530 channeling the feelings of one of her patients. That shrink was you. 334 00:19:19,980 --> 00:19:22,850 This patient was someone I knew well. 335 00:19:23,260 --> 00:19:24,730 Franck was my friend. 336 00:19:24,860 --> 00:19:26,890 I referred him to you. 337 00:19:27,020 --> 00:19:30,370 And I’ll never forget the day he told me that he loved you. 338 00:19:30,860 --> 00:19:32,930 No, that you loved each other. 339 00:19:33,860 --> 00:19:35,170 You couldn’t handle it. 340 00:19:35,820 --> 00:19:37,490 You fled. 341 00:19:38,020 --> 00:19:39,330 Not at all. 342 00:19:40,260 --> 00:19:45,010 You didn’t have a revelation that you absolutely had to accompany Gaëtan 343 00:19:45,140 --> 00:19:48,250 on his trip to Japan and South America? 344 00:19:48,540 --> 00:19:50,730 You abandoned your patient. 345 00:19:51,140 --> 00:19:53,570 He never stopped thinking about you. 346 00:19:53,700 --> 00:19:57,650 He always hoped that you’d end up re-establishing the relationship. 347 00:19:58,820 --> 00:20:00,930 He wrote to me, I didn’t reply. 348 00:20:02,460 --> 00:20:03,930 You know he died? 349 00:20:04,380 --> 00:20:05,810 Prostate cancer. 350 00:20:05,940 --> 00:20:09,530 I know. I couldn’t bear to go to the funeral. 351 00:20:10,820 --> 00:20:15,050 I don’t know how I kept working with you after that business with Franck. 352 00:20:15,660 --> 00:20:19,210 You don’t understand me right now because you’re blinded to it. 353 00:20:19,940 --> 00:20:22,090 You abandoned a patient, 354 00:20:22,220 --> 00:20:25,330 and in a situation less dramatic than the one I’m in. 355 00:20:27,660 --> 00:20:30,210 As we’re wearing our hearts on our sleeves, 356 00:20:30,540 --> 00:20:33,290 can you tell me frankly what you feel for Ariane? 357 00:20:33,780 --> 00:20:36,970 You keep refusing to see that that isn’t the question. 358 00:20:37,380 --> 00:20:40,010 Whatever my feelings might be, 359 00:20:40,140 --> 00:20:43,090 I have a responsibility to her. 360 00:20:43,220 --> 00:20:45,370 I feel responsible for every patient, 361 00:20:45,420 --> 00:20:47,690 especially as things are right now. 362 00:20:47,780 --> 00:20:49,170 Exactly. 363 00:20:49,300 --> 00:20:53,250 I fear you’re unable to account for what you’re doing or saying. 364 00:20:53,380 --> 00:20:56,010 That’s where a psychoanalyst’s responsibility... 365 00:20:56,140 --> 00:20:57,330 Let me speak. 366 00:20:57,940 --> 00:21:00,530 I feel you’re avoiding the subject 367 00:21:00,660 --> 00:21:03,810 of what happened in this city two weeks ago. 368 00:21:03,940 --> 00:21:06,410 Something happened that endangers us all, 369 00:21:06,540 --> 00:21:08,770 and requires us to think deeply 370 00:21:08,900 --> 00:21:11,450 about who we are and what we do. 371 00:21:11,780 --> 00:21:15,930 Of course I myself am bothered, upset, devastated... 372 00:21:16,060 --> 00:21:18,810 There’s a reason I feel under attack so easily. 373 00:21:19,260 --> 00:21:22,290 There’s a reason the dead remind me of others who died, 374 00:21:22,420 --> 00:21:25,450 and the blood on my couch reminds me of more blood. 375 00:21:25,580 --> 00:21:29,850 You’re talking about your reaction to those attacks, not your patients’. 376 00:21:30,780 --> 00:21:32,490 I’m like them! 377 00:21:32,620 --> 00:21:35,290 That’s why I can listen to them. 378 00:21:35,420 --> 00:21:38,330 You’re forgetting that we provide a space 379 00:21:38,460 --> 00:21:41,130 removed from the din of the outside world, 380 00:21:41,260 --> 00:21:42,890 where we focus just on them. 381 00:21:43,020 --> 00:21:46,290 It’s not possible! This is where you and I don’t agree. 382 00:21:46,420 --> 00:21:49,090 The world is there, it refuses to stay outside. 383 00:21:49,700 --> 00:21:52,890 And I can’t stay in my office with my fingers in my ears, 384 00:21:53,020 --> 00:21:55,650 acting as if nothing has happened. 385 00:21:55,780 --> 00:21:59,930 Above all, I’m not abandoning any patients at such a difficult time. 386 00:22:00,060 --> 00:22:04,410 I’m not letting Ariane go, whatever her desire for me might be, 387 00:22:04,540 --> 00:22:06,770 whatever risk I’m taking. 388 00:22:07,380 --> 00:22:09,210 Nor will I abandon that couple 389 00:22:09,340 --> 00:22:12,490 who’ve lost a child in the middle of a national tragedy. 390 00:22:12,620 --> 00:22:16,650 It’s now, now more than ever, that they all need me. 391 00:22:16,780 --> 00:22:19,850 I took on that responsibility when I became a therapist. 392 00:22:19,980 --> 00:22:21,370 I have to accept it. 393 00:22:21,500 --> 00:22:23,730 I’m not ignoring what has happened. 394 00:22:24,100 --> 00:22:27,730 But are you sure you can assume your position as a therapist? 395 00:22:28,020 --> 00:22:29,730 The subconscious still exists. 396 00:22:29,860 --> 00:22:33,410 The motivations, desires and problems present before the attacks 397 00:22:33,540 --> 00:22:35,250 are still there. 398 00:22:36,060 --> 00:22:39,130 It’s dangerous to keep working without accepting that. 399 00:22:40,540 --> 00:22:42,930 You see? We really don’t agree. 400 00:22:43,500 --> 00:22:47,810 You want to remain protected in your office, like before. I can’t. 401 00:22:53,820 --> 00:22:56,090 Are you going to take another? 402 00:22:56,220 --> 00:23:00,010 Headache. I can’t help it if our discussions do my head in. 403 00:23:00,700 --> 00:23:04,530 A double dose. Anyway, tomorrow I’m sleeping. 404 00:23:04,660 --> 00:23:07,650 Everything I’ve said is because I’m worried about you 405 00:23:07,940 --> 00:23:09,530 and the situation you’re in. 406 00:23:10,260 --> 00:23:12,090 About Charlotte too. 407 00:23:12,226 --> 00:23:14,490 At least think about my suggestion. 32723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.