All language subtitles for En.therapie.S01E07.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbR_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,480 --> 00:00:13,359 See you next week. 2 00:00:13,480 --> 00:00:15,479 Thank you, goodbye. 3 00:00:25,680 --> 00:00:27,119 I came back. 4 00:00:27,520 --> 00:00:28,879 Good. 5 00:00:29,440 --> 00:00:30,719 Come on in. 6 00:00:58,600 --> 00:01:00,319 You don’t mind the coffee? 7 00:01:03,680 --> 00:01:05,359 I don’t have much time. 8 00:01:05,600 --> 00:01:08,319 I have to optimize it to fit you in. 9 00:01:08,560 --> 00:01:10,959 I’ve got a CrossFit session after. 10 00:01:11,320 --> 00:01:13,599 I have to stay in shape in my job. 11 00:01:14,560 --> 00:01:18,399 You should too. Sitting down all day long... 12 00:01:19,720 --> 00:01:21,799 You sit a lot in your job, right? 13 00:01:52,680 --> 00:01:56,879 IN THERAPY 14 00:01:57,240 --> 00:02:01,159 ADEL – TUESDAY, NOVEMBER 24, 2015, 10 A.M. 15 00:02:02,920 --> 00:02:04,559 As I mentioned last time, 16 00:02:04,680 --> 00:02:07,719 I’d like things from the outside world to remain there. 17 00:02:08,199 --> 00:02:10,679 Here we work on the inner world. 18 00:02:11,120 --> 00:02:14,559 You mean you’d like the entire outside world to remain there. 19 00:02:15,320 --> 00:02:18,159 I can see that, with your old-style decor. 20 00:02:18,960 --> 00:02:20,799 It’s like a bubble in here. 21 00:02:21,400 --> 00:02:23,399 It’s nice, cosy. 22 00:02:24,400 --> 00:02:26,519 But it’s an illusion. 23 00:02:26,640 --> 00:02:29,319 The world won’t stay nicely outside. 24 00:02:29,560 --> 00:02:33,039 You may not hear the Kalashnikovs, but they’re still there. 25 00:02:33,920 --> 00:02:36,959 You must have heard the shooting from here. 26 00:02:38,600 --> 00:02:40,399 I was asleep, actually. 27 00:02:41,040 --> 00:02:42,439 You were asleep? 28 00:02:43,200 --> 00:02:45,319 With shooting ten meters away? 29 00:02:46,480 --> 00:02:49,199 You’re the sort that refuses to see the reality. 30 00:02:49,560 --> 00:02:53,559 One day it’ll blow up in your face and you’ll be shocked. 31 00:02:53,680 --> 00:02:56,639 It’s already started blowing up in your face. 32 00:03:02,320 --> 00:03:04,279 Is the mobile phone okay? 33 00:03:04,400 --> 00:03:05,799 It’s not too intrusive? 34 00:03:08,320 --> 00:03:10,879 Relax, I didn’t bring my gun. 35 00:03:11,200 --> 00:03:12,599 Do you know where? 36 00:03:12,800 --> 00:03:15,519 In the trunk of my car, with the rest of my gear. 37 00:03:15,720 --> 00:03:18,519 So if any trouble happens, too bad for me! 38 00:03:18,640 --> 00:03:20,519 That was the deal, right? 39 00:03:21,720 --> 00:03:24,639 Have you taken the medication I prescribed? 40 00:03:25,880 --> 00:03:27,479 Has it helped? 41 00:03:28,440 --> 00:03:29,799 I’m okay, yeah. 42 00:03:30,520 --> 00:03:33,159 I’ve been sleeping the last few nights. 43 00:03:35,960 --> 00:03:38,679 Okay, I think it’s done me some good. 44 00:03:39,160 --> 00:03:41,439 I’m back, what more do you want? 45 00:03:42,400 --> 00:03:45,399 The deal is for you to say whatever comes to mind, 46 00:03:45,520 --> 00:03:47,039 even if it seems trivial. 47 00:03:47,600 --> 00:03:50,999 We’re beating around the bush here. Let’s do some work. 48 00:03:53,400 --> 00:03:55,559 I’ll be honest, I like you. 49 00:03:59,720 --> 00:04:02,759 But this thing about getting me to talk makes me laugh. 50 00:04:02,880 --> 00:04:04,359 I don’t believe in it. 51 00:04:04,800 --> 00:04:07,119 We all know what to say in debriefings 52 00:04:07,240 --> 00:04:09,679 so that the shrinks will leave us alone. 53 00:04:09,800 --> 00:04:13,079 It’s one of the first things the experienced guys teach us. 54 00:04:13,880 --> 00:04:16,518 So I’m warning you... I know what to say. 55 00:04:19,040 --> 00:04:22,039 You don’t believe analyzing your feelings can help? 56 00:04:22,160 --> 00:04:23,239 No. 57 00:04:24,120 --> 00:04:25,959 Everything is clear to me. 58 00:04:26,080 --> 00:04:30,919 I’ve learned how to analyze, think, draw conclusions, improve myself. 59 00:04:31,040 --> 00:04:32,919 I’m in control of the process. 60 00:04:33,520 --> 00:04:36,119 You think I’d have got where I am if I wasn’t? 61 00:04:39,680 --> 00:04:41,239 Okay, then. 62 00:04:42,040 --> 00:04:44,719 I won’t disappoint you, what shall we talk about? 63 00:04:49,160 --> 00:04:50,439 Hercules? 64 00:04:54,640 --> 00:04:56,110 Oh, that! 65 00:04:56,560 --> 00:05:00,919 I don’t like that American way they ask you for your name. 66 00:05:01,040 --> 00:05:03,839 I never say my real name. It depends on my mood. 67 00:05:04,640 --> 00:05:07,359 - Why Hercules this time? - Why not? 68 00:05:08,360 --> 00:05:11,679 - It’s not a very common name. - You mean not very Arabic? 69 00:05:11,800 --> 00:05:15,479 No, I mean it’s a name that comes from Greek mythology. 70 00:05:15,600 --> 00:05:17,199 The name of a demi-god. 71 00:05:17,320 --> 00:05:19,319 Maybe that’s worth looking into. 72 00:05:19,440 --> 00:05:22,519 You’re barking up the wrong tree. It’s not even my idea. 73 00:05:22,760 --> 00:05:26,799 One of the technical guys calls us that because of our training. 74 00:05:28,200 --> 00:05:32,119 We did an operation last Tuesday and he said over the radio, 75 00:05:32,160 --> 00:05:34,919 “Good luck, all you Herculeses!” So that’s why. 76 00:05:35,520 --> 00:05:39,079 That popped into my mind as it was only last week. 77 00:05:43,640 --> 00:05:46,519 You know about that operation last Wednesday? 78 00:05:46,640 --> 00:05:48,759 You’ll have seen it on the news. 79 00:05:50,080 --> 00:05:52,439 - In Saint-Denis? - Yeah. 80 00:05:52,840 --> 00:05:55,639 Can we talk about that, it’s not off-topic? 81 00:05:56,200 --> 00:05:59,639 Anything that comes to mind. That’s the process, as you said. 82 00:06:00,760 --> 00:06:02,159 You don’t do much, then. 83 00:06:03,920 --> 00:06:05,239 Anyway... 84 00:06:06,320 --> 00:06:07,679 Okay, let’s go. 85 00:06:07,800 --> 00:06:11,039 I got a phone call at two in the morning. 86 00:06:11,160 --> 00:06:14,919 I’d seen you, and I was fast asleep thanks to your pills. 87 00:06:15,040 --> 00:06:17,679 I even struggled to pick up my phone. 88 00:06:18,440 --> 00:06:20,559 was told to get there ASAP, 89 00:06:20,680 --> 00:06:23,079 so I hurried over and got kitted up. 90 00:06:23,360 --> 00:06:24,759 A quick briefing. 91 00:06:24,880 --> 00:06:28,759 They’d located two guys, holed up in an apartment. 92 00:06:28,880 --> 00:06:31,679 The RAID group went in, all guns blazing. 93 00:06:31,920 --> 00:06:36,039 There were no hostages to save, just terrorists to neutralize. 94 00:06:36,360 --> 00:06:38,319 Well, they neutralized them. 95 00:06:38,440 --> 00:06:41,319 It lasted seven hours. 5,000 rounds fired. 96 00:06:41,760 --> 00:06:45,399 Anyway, Akrouh and Abaoud... out of commission! 97 00:06:45,520 --> 00:06:46,959 The woman too. 98 00:06:48,160 --> 00:06:51,559 She knew what she was doing, she got what she deserved. 99 00:06:51,680 --> 00:06:53,079 Are you shocked by that? 100 00:06:54,080 --> 00:06:55,519 It’s easy to criticize. 101 00:06:55,640 --> 00:06:57,999 That’s all your intellectual pals do. 102 00:06:58,120 --> 00:07:01,719 But number one: nobody knows what the RAID guys’ orders were. 103 00:07:01,840 --> 00:07:05,119 And two: it’s easy to talk when you’re nice and safe. 104 00:07:05,680 --> 00:07:07,999 Would you like to change places? 105 00:07:09,680 --> 00:07:13,079 How did it feel to be part of a violent scene once again? 106 00:07:14,520 --> 00:07:15,999 It’s my job. 107 00:07:16,800 --> 00:07:18,559 In the police you see stiffs. 108 00:07:18,680 --> 00:07:22,319 You can’t go sobbing that you can’t bear the sight of dead bodies. 109 00:07:23,280 --> 00:07:26,559 If you’re in an intervention squad, you intervene. 110 00:07:26,680 --> 00:07:28,159 Like you, I suppose. 111 00:07:28,640 --> 00:07:29,719 You chose this job, 112 00:07:29,840 --> 00:07:33,199 you can’t whine about all the bullshit you have to listen to. 113 00:07:33,680 --> 00:07:35,399 Or maybe you do. 114 00:07:36,200 --> 00:07:38,279 What do your other patients tell you? 115 00:07:39,560 --> 00:07:41,239 You’re not going to say? 116 00:07:42,280 --> 00:07:44,439 Confidentiality, right? 117 00:07:46,120 --> 00:07:49,159 So, to answer you, no, it didn’t traumatize me. 118 00:07:49,560 --> 00:07:52,679 My colleagues fired, the ceiling fell in... 119 00:07:53,320 --> 00:07:55,519 Know what bothered me the most? 120 00:07:55,640 --> 00:07:57,719 Their dog got killed. 121 00:08:08,400 --> 00:08:10,439 What are you thinking about? 122 00:08:10,560 --> 00:08:11,959 It’s stupid. 123 00:08:12,080 --> 00:08:15,119 Come on, just take me at my word. 124 00:08:20,640 --> 00:08:23,639 When I was little, we had a bird. 125 00:08:24,080 --> 00:08:27,959 It was my dad’s. The only thing he’d brought from Algeria. 126 00:08:28,080 --> 00:08:30,799 A goldfinch with a beautiful song. 127 00:08:31,040 --> 00:08:33,079 That’s not allowed any more. 128 00:08:33,680 --> 00:08:35,519 I loved it. 129 00:08:35,960 --> 00:08:39,158 I’d take the sheet off its cage and listen to it sing. 130 00:08:40,480 --> 00:08:42,759 We lost it when I was seven. 131 00:08:44,039 --> 00:08:45,679 What happened? 132 00:08:46,760 --> 00:08:48,239 It was the start of term, 133 00:08:48,360 --> 00:08:51,319 I was having breakfast with my mom, and... 134 00:08:51,360 --> 00:08:54,359 my dad came upstairs after finishing a batch of bread. 135 00:08:54,480 --> 00:08:56,359 He was a baker. 136 00:08:58,240 --> 00:09:00,959 We were listening to the bird, and... 137 00:09:01,560 --> 00:09:04,119 my dad came in, he stood there at the door, 138 00:09:04,560 --> 00:09:07,639 and he gave me and my mom this look... 139 00:09:08,120 --> 00:09:10,439 I don’t know how to describe it. 140 00:09:11,720 --> 00:09:13,559 Then he walked to the table, 141 00:09:13,680 --> 00:09:16,519 opened the cage, took hold of the bird, 142 00:09:17,080 --> 00:09:19,599 went to the window and let it go. 143 00:09:20,640 --> 00:09:22,279 Then he went to bed. 144 00:09:26,720 --> 00:09:29,599 You’ll laugh at me, but I really grieved. 145 00:09:30,200 --> 00:09:34,359 I ran to the window and saw the bird flying away. 146 00:09:35,160 --> 00:09:38,079 It must have got eaten by... I dunno. 147 00:09:38,800 --> 00:09:41,039 I cried for days. 148 00:09:41,680 --> 00:09:42,919 Anyway... 149 00:09:44,560 --> 00:09:48,919 I’m not here to talk about my childhood, my nasty parents, all that crap... 150 00:09:49,040 --> 00:09:50,639 Let’s be clear about that. 151 00:09:51,600 --> 00:09:55,799 If we can talk about your coffee cup and CrossFit, then why not that? 152 00:09:56,160 --> 00:09:57,999 Because of your theories. 153 00:09:58,280 --> 00:10:00,959 I bet you’re already making stuff up. 154 00:10:01,240 --> 00:10:02,839 If we have to waste my time, 155 00:10:02,960 --> 00:10:06,279 let’s talk about my coffee cup. It’s pointless but harmless. 156 00:10:06,400 --> 00:10:08,959 Are your childhood memories harmful? 157 00:10:11,760 --> 00:10:14,159 You brought the subject up. 158 00:10:14,280 --> 00:10:16,919 You took me at my word, as you yourself said. 159 00:10:17,400 --> 00:10:18,759 That’s too easy. 160 00:10:19,240 --> 00:10:20,839 Open up your heart. 161 00:10:20,960 --> 00:10:23,879 Why did you come back, Mr. Chibane? 162 00:10:25,280 --> 00:10:26,559 Not to please me. 163 00:10:26,680 --> 00:10:30,839 You know why! So I can go on functioning normally. 164 00:10:31,240 --> 00:10:34,039 Everyone’s uptight at work. That leads to mistakes. 165 00:10:34,160 --> 00:10:35,599 I need to clear my head. 166 00:10:35,720 --> 00:10:39,679 So far operations have always gone well. It has to stay that way. 167 00:10:40,920 --> 00:10:42,759 Can you do that, Doctor? 168 00:10:42,880 --> 00:10:46,359 I don’t mind going on about my childhood, 169 00:10:46,400 --> 00:10:50,119 my dad, the bird, and so on, but we’re just wasting time. 170 00:10:51,000 --> 00:10:54,239 Why do you think your head isn’t clear? 171 00:11:03,280 --> 00:11:05,839 - Want to hear about this weekend? - For example. 172 00:11:08,160 --> 00:11:10,559 These are confidential matters. 173 00:11:10,680 --> 00:11:13,599 It’s not just the little patient-doctor privilege. 174 00:11:13,640 --> 00:11:16,279 That confidentiality isn’t a “little privilege”. 175 00:11:16,400 --> 00:11:18,679 It’s a sacrosanct rule of the profession. 176 00:11:18,800 --> 00:11:20,639 Breaking it is even a crime. 177 00:11:21,720 --> 00:11:22,799 Okay. 178 00:11:22,920 --> 00:11:24,559 I didn’t mean to offend you. 179 00:11:25,280 --> 00:11:27,719 You can imagine the pressure since the 13th. 180 00:11:27,840 --> 00:11:31,159 The media, politicians... and the buck stops with us. 181 00:11:31,280 --> 00:11:34,239 So we’re doing raids everywhere. 182 00:11:34,360 --> 00:11:37,439 All these beardies are seeing the police rocking up. 183 00:11:37,560 --> 00:11:41,279 On Saturday we were backing up an anti-terror squad 184 00:11:41,400 --> 00:11:43,519 at a Salafist imam’s place. 185 00:11:44,080 --> 00:11:46,719 Early morning, a residential area. 186 00:11:46,840 --> 00:11:49,359 Our job is to get the door open, 187 00:11:49,480 --> 00:11:50,999 secure the site, 188 00:11:51,120 --> 00:11:53,879 and keep things calm while the search is underway. 189 00:11:54,000 --> 00:11:55,639 Picture the scene. 190 00:11:56,000 --> 00:11:59,919 It’s not even 6 a.m., still dark, we trot up to the house. 191 00:12:00,040 --> 00:12:03,079 The anti-terror guys are behind us, backs to the wall. 192 00:12:03,200 --> 00:12:06,119 We’re around the door, the first guy has the shield. 193 00:12:06,240 --> 00:12:10,479 The next one has the “door-raider”, the battering ram. 194 00:12:10,720 --> 00:12:13,799 In two seconds, bang!, we’re in the house! 195 00:12:13,920 --> 00:12:16,719 The imam’s there in his boxers, freaking out. 196 00:12:16,840 --> 00:12:19,079 Three minutes later, it’s all done, 197 00:12:19,120 --> 00:12:23,199 the site is secure, he has trousers on, our colleagues can come in. 198 00:12:24,040 --> 00:12:25,399 They start the search. 199 00:12:25,520 --> 00:12:27,799 This guy’s saying it’s a family home, 200 00:12:27,920 --> 00:12:31,079 but there’s nothing there, practically no furniture. 201 00:12:31,200 --> 00:12:34,599 In the cupboards there are only prayer mats and robes. 202 00:12:34,720 --> 00:12:38,679 It’s clearly a place for budding Salafists to get together. 203 00:12:39,840 --> 00:12:44,039 Our colleagues take down the false ceiling, they look everywhere. 204 00:12:44,160 --> 00:12:47,239 I’m standing at the door, watching the street. 205 00:12:47,360 --> 00:12:49,119 This lady signals to me. 206 00:12:49,240 --> 00:12:53,239 She’s a neighbor, with a tray of coffee and little cakes. 207 00:12:54,040 --> 00:12:57,679 Our colleagues are looking at documents they’ve found, 208 00:12:57,800 --> 00:13:00,759 but they’re in Arabic, and no one speaks it. 209 00:13:00,880 --> 00:13:03,079 Things are so messed up that the bosses 210 00:13:03,200 --> 00:13:06,639 sent specialists in Corsican and Basque terrorism. 211 00:13:06,760 --> 00:13:08,999 So they’re like, “What’s this?” 212 00:13:09,120 --> 00:13:13,239 And the imam says, “They’re recipes.” 213 00:13:13,360 --> 00:13:16,679 With this grin that makes you want to smash his face in. 214 00:13:16,880 --> 00:13:19,559 One of the guys asked if I could help. 215 00:13:19,680 --> 00:13:21,519 I told him to fuck off. 216 00:13:21,760 --> 00:13:25,759 I said we were there to secure the site, not to do paperwork. 217 00:13:26,080 --> 00:13:29,319 In any case, he knows very well I don’t speak Arabic. 218 00:13:31,360 --> 00:13:33,479 Then what happened? 219 00:13:33,880 --> 00:13:35,319 Nothing. 220 00:13:36,320 --> 00:13:37,919 But... 221 00:13:38,200 --> 00:13:40,999 this imam was staring at me the whole time. 222 00:13:41,120 --> 00:13:42,799 Keeping watch on me. 223 00:13:43,320 --> 00:13:46,439 Every time I looked over, I saw him, 224 00:13:46,640 --> 00:13:49,919 staring at me with this knowing look. 225 00:13:50,920 --> 00:13:53,719 The dunce! Looking at me as if we knew each other. 226 00:13:53,840 --> 00:13:57,079 I even started wondering if maybe I’d seen him... 227 00:13:57,720 --> 00:14:01,439 not at work, I’d have remembered, but maybe in Saint-Michel... 228 00:14:01,560 --> 00:14:05,039 As a kid I lived in Bordeaux, the Saint-Michel neighborhood. 229 00:14:05,720 --> 00:14:08,279 I wondered if I’d seen him there. 230 00:14:09,280 --> 00:14:10,759 But no. 231 00:14:11,120 --> 00:14:12,679 That’s impossible. 232 00:14:14,800 --> 00:14:16,799 It sounds very stressful. 233 00:14:17,360 --> 00:14:18,959 Nightmarish, almost. 234 00:14:19,520 --> 00:14:20,719 Yeah. 235 00:14:22,280 --> 00:14:26,079 After a three-hour search they finally take him away. 236 00:14:26,560 --> 00:14:30,239 And as he’s going past me he whispers something. 237 00:14:30,680 --> 00:14:33,959 - What did he say? - Something in Arabic. 238 00:14:35,800 --> 00:14:39,359 My guys asked me what it was, I said I didn’t know. 239 00:14:47,480 --> 00:14:49,839 What is it? What’s bothering you? 240 00:15:03,080 --> 00:15:04,239 What? 241 00:15:06,840 --> 00:15:09,079 That’s what he said to me. 242 00:15:09,560 --> 00:15:11,319 It means “traitor”. 243 00:15:15,160 --> 00:15:18,759 - I thought you didn’t speak Arabic. - I know a few words. 244 00:15:19,440 --> 00:15:23,519 We bug phones, you remember words, but I couldn’t say I speak it. 245 00:15:24,480 --> 00:15:26,239 So you understood this word... 246 00:15:27,560 --> 00:15:29,279 because you’d heard it before? 247 00:15:29,400 --> 00:15:32,599 Yeah, but we’re not going to spend all day on this! 248 00:15:32,720 --> 00:15:36,839 But you denied understanding it. Do you know why? 249 00:15:37,400 --> 00:15:39,279 - What are you afraid of? - Afraid? 250 00:15:39,400 --> 00:15:43,519 I’m not afraid! I just didn’t want my colleagues to know I’d understood. 251 00:15:43,800 --> 00:15:47,519 You chose to hide it from them, yet you’re very close. 252 00:15:47,640 --> 00:15:51,119 I didn’t want them to know I’d understood what that dunce said! 253 00:15:51,240 --> 00:15:55,959 You felt embarrassed that they’d witness his attempt to connect with you? 254 00:15:56,520 --> 00:16:00,119 Like a turning of the tables, over which you had no control. 255 00:16:00,480 --> 00:16:01,719 What? 256 00:16:01,920 --> 00:16:05,639 In this story, which is really powerful and disturbing, 257 00:16:05,760 --> 00:16:08,439 the person you’re guarding holds you in his gaze, 258 00:16:08,560 --> 00:16:09,919 imposing that on you. 259 00:16:10,920 --> 00:16:13,599 You didn’t say he was “keeping his eye” on you, 260 00:16:13,720 --> 00:16:15,959 but that he was “keeping watch” on you. 261 00:16:16,080 --> 00:16:18,799 Like he was... holding you prisoner. 262 00:16:18,920 --> 00:16:21,879 I just didn’t want my colleagues to know. End of! 263 00:16:22,240 --> 00:16:26,399 Were you afraid they’d think you knew each other, that you were like him? 264 00:16:26,520 --> 00:16:29,079 Stop it, I told you I’m not afraid! 265 00:16:29,320 --> 00:16:30,719 Ashamed, then? 266 00:16:31,520 --> 00:16:32,799 That’s a big thing. 267 00:16:34,000 --> 00:16:39,119 You felt reduced to an identity which isn’t how you think of yourself. 268 00:16:40,520 --> 00:16:42,679 I’m thinking too of your equipment. 269 00:16:42,800 --> 00:16:43,919 It’s armor, 270 00:16:44,040 --> 00:16:48,399 a shell, which protects you from external danger, real danger. 271 00:16:48,520 --> 00:16:49,999 But that armor 272 00:16:50,120 --> 00:16:52,039 also conceals 273 00:16:52,160 --> 00:16:55,159 your human weaknesses and fragilities. 274 00:16:55,280 --> 00:16:57,039 And it makes you all identical. 275 00:16:57,480 --> 00:17:00,279 But I think it’s also an armor of the imagination. 276 00:17:00,400 --> 00:17:03,039 It’s the character you create to face the world. 277 00:17:03,320 --> 00:17:07,279 Your character is the warrior, the combatant, the protector. 278 00:17:07,400 --> 00:17:08,359 Hercules. 279 00:17:09,280 --> 00:17:11,999 But this man you went to arrest 280 00:17:12,120 --> 00:17:15,479 was able to destroy all that with a single word. 281 00:17:15,880 --> 00:17:19,799 And you were ashamed because you suddenly felt naked before the others. 282 00:17:19,920 --> 00:17:22,679 - Reduced to an Arab identity. - Arab? 283 00:17:24,240 --> 00:17:26,838 I’m not a Muslim, I’ve told you. 284 00:17:26,960 --> 00:17:28,959 I’ve never been to Algeria. 285 00:17:29,080 --> 00:17:32,559 I grew up in a fucking French bakery in Bordeaux! 286 00:17:32,680 --> 00:17:35,319 It’d piss my dad off to say I’m an Arab. 287 00:17:35,520 --> 00:17:37,759 But you do understand a bit of Arabic. 288 00:17:45,000 --> 00:17:49,039 Speaking about your childhood isn’t harmless, but it isn’t pointless. 289 00:17:49,160 --> 00:17:50,719 What do you think? 290 00:17:52,520 --> 00:17:54,919 You always have to be right, is that it? 291 00:17:55,040 --> 00:17:57,319 There’s a psychiatrist joke. 292 00:17:57,920 --> 00:18:00,639 You know the saying, the customer is always right? 293 00:18:02,120 --> 00:18:05,799 Well, we tend to think the patient is always wrong! 294 00:18:08,560 --> 00:18:11,239 Maybe I’m not very amenable to shrink humor. 295 00:18:11,880 --> 00:18:13,799 But I understand. 296 00:18:14,600 --> 00:18:18,839 Know what we call the first time we question a suspect? Bluff time. 297 00:18:19,040 --> 00:18:23,359 They lie through their teeth, and we let them get on with it. 298 00:18:23,480 --> 00:18:27,359 For the next session we confront them with all their lies. 299 00:18:28,040 --> 00:18:29,319 It’s like you. 300 00:18:30,640 --> 00:18:33,559 We’ll see what you manage to prove at the end. 301 00:18:34,840 --> 00:18:36,279 We’ll see. 302 00:18:37,120 --> 00:18:40,599 Okay, I get it. Let’s do the big childhood-memory thing. 303 00:18:40,720 --> 00:18:43,879 You won’t get much, I’ll tell you now, but anyway... 304 00:18:44,480 --> 00:18:46,159 I’m listening. 305 00:18:46,840 --> 00:18:49,879 I grew up above the family bakery in Saint-Michel. 306 00:18:50,000 --> 00:18:52,359 And I mean a French bakery. 307 00:18:52,480 --> 00:18:54,559 Baguettes, traditional bread. 308 00:18:54,680 --> 00:18:57,039 My dad baked great baguettes. 309 00:18:57,720 --> 00:18:59,559 Our flat was above it. 310 00:18:59,680 --> 00:19:01,639 You could smell bread all day long. 311 00:19:03,680 --> 00:19:07,359 It’s a weird job being a baker. You’re there without being there. 312 00:19:07,480 --> 00:19:09,359 Present but always out of synch. 313 00:19:09,480 --> 00:19:11,159 You’re cut off. 314 00:19:12,800 --> 00:19:14,639 My dad was like a ghost. 315 00:19:17,120 --> 00:19:18,839 My mom did the cash register. 316 00:19:19,360 --> 00:19:21,039 She was a wonderful woman. 317 00:19:21,160 --> 00:19:24,639 Gentle, always smiling... Everyone loved her. 318 00:19:25,960 --> 00:19:29,119 My dad was the opposite. Never a smile. 319 00:19:29,240 --> 00:19:31,559 He loved nothing and no one, 320 00:19:31,680 --> 00:19:33,519 had no faith in anything.. 321 00:19:34,800 --> 00:19:36,359 A lonely man. 322 00:19:38,920 --> 00:19:40,199 But... 323 00:19:40,560 --> 00:19:43,159 before judging him, you have to know something. 324 00:19:44,720 --> 00:19:46,399 All my dad’s family, 325 00:19:46,520 --> 00:19:48,279 and I mean all, 326 00:19:48,400 --> 00:19:51,279 his parents, three brothers, nephews, aunt, 327 00:19:51,400 --> 00:19:52,719 all of them... 328 00:19:53,040 --> 00:19:54,759 were massacred 329 00:19:55,480 --> 00:19:57,799 at the beginning of the “black decade”, 330 00:19:58,360 --> 00:19:59,519 in the early ’90s. 331 00:19:59,640 --> 00:20:02,759 It was one of the first massacres committed by the GIA. 332 00:20:03,280 --> 00:20:04,799 All of them were killed. 333 00:20:05,640 --> 00:20:08,239 How did your father survive? 334 00:20:08,600 --> 00:20:12,159 He wasn’t there. Or he’d have died with all the others. 335 00:20:13,320 --> 00:20:16,399 He’s never been back. He never talks about it. 336 00:20:16,960 --> 00:20:19,359 Then who told you this story? 337 00:20:19,720 --> 00:20:21,279 I just know. 338 00:20:23,200 --> 00:20:25,439 When there were massacres, like in ’96, 339 00:20:25,560 --> 00:20:28,759 you’ve heard of the massacre of the monks of Tibhirine, 340 00:20:29,000 --> 00:20:30,559 my dad... 341 00:20:31,080 --> 00:20:32,959 would always say, 342 00:20:33,600 --> 00:20:35,919 “That’s what Arabs are capable of.” 343 00:20:37,800 --> 00:20:39,959 Maybe you understand better now. 344 00:20:40,880 --> 00:20:41,759 I understand. 345 00:20:42,400 --> 00:20:45,559 But wait. Had you already been born when that happened? 346 00:20:45,680 --> 00:20:46,719 How old were you? 347 00:20:47,440 --> 00:20:48,719 I don’t know. 348 00:20:48,960 --> 00:20:50,559 Seven, maybe. 349 00:20:50,920 --> 00:20:53,279 - The year of your grieving. - What? 350 00:20:54,040 --> 00:20:56,679 You said you grieved at the age of seven. 351 00:20:56,800 --> 00:20:59,319 No, that was for a bird. 352 00:20:59,720 --> 00:21:04,279 And the police dog killed in Saint-Denis made you think of that. 353 00:21:04,560 --> 00:21:05,599 You’re reaching. 354 00:21:06,720 --> 00:21:08,719 Do you remember when that happened? 355 00:21:09,240 --> 00:21:10,879 No, not really. 356 00:21:11,400 --> 00:21:15,599 We didn’t talk about it at home. Well, not when my dad was there. 357 00:21:16,440 --> 00:21:19,439 And he practically slept in his bread oven. 358 00:21:19,920 --> 00:21:22,039 Was it always like that? 359 00:21:22,240 --> 00:21:24,879 Was your father always that ghost? 360 00:21:25,640 --> 00:21:28,799 You learned this story some way or another. 361 00:21:28,920 --> 00:21:30,919 Even in silence. 362 00:21:31,240 --> 00:21:32,879 That’s how it is in families. 363 00:21:33,000 --> 00:21:37,119 Like the Arabic words you understand although you say you don’t speak it. 364 00:21:37,840 --> 00:21:40,159 It’s in the shadows, but it’s there. 365 00:21:40,280 --> 00:21:43,079 And in certain circumstances it comes out. 366 00:21:43,520 --> 00:21:46,919 This is the point of talking, to open up paths we can follow. 367 00:21:47,480 --> 00:21:51,239 Well, this path stops at my dad. He’s a cul-de-sac. 368 00:21:51,360 --> 00:21:55,079 He doesn’t talk, and don’t count on me to force him. 369 00:21:55,200 --> 00:21:57,319 It’s obvious you don’t know him. 370 00:21:59,600 --> 00:22:02,999 I won’t stir up the shit about something unrelated to me. 371 00:22:03,320 --> 00:22:06,199 You had a very strong reaction inside the Bataclan. 372 00:22:06,880 --> 00:22:10,679 So strong that you thought it might hamper you in doing your job. 373 00:22:10,800 --> 00:22:13,599 - But I did my job. - At what cost? 374 00:22:14,280 --> 00:22:16,559 It’s impossible not to react. 375 00:22:16,960 --> 00:22:19,479 You should have seen the guys in my group. 376 00:22:19,960 --> 00:22:23,839 You’re right, but not everyone reacted in the same way. 377 00:22:24,560 --> 00:22:28,679 You told me that the silence and the smell made you freeze. 378 00:22:28,800 --> 00:22:31,399 It was like a veil descending over your eyes. 379 00:22:31,520 --> 00:22:34,999 You felt that you had a moment of absence. 380 00:22:35,120 --> 00:22:38,079 You even thought you might have been shot 381 00:22:38,200 --> 00:22:41,119 and that you’d passed out. 382 00:22:41,880 --> 00:22:44,639 All of that is very strong and very specific. 383 00:22:46,920 --> 00:22:49,959 Unless you were in there you can’t understand. 384 00:22:50,280 --> 00:22:51,639 I’m listening to you, 385 00:22:51,760 --> 00:22:54,919 to help you make the connection between different events, 386 00:22:55,040 --> 00:22:58,039 like the event in your family that made a mark on you, 387 00:22:58,160 --> 00:23:00,559 even if you weren’t aware of it. 388 00:23:00,680 --> 00:23:05,839 Maybe now you have some clues which prove it left its mark on you. 389 00:23:05,960 --> 00:23:08,039 You’re like my wife when you do that. 390 00:23:08,640 --> 00:23:12,719 Always trying to understand everything, mixing everything up... 391 00:23:13,920 --> 00:23:15,479 Sorry, you’re a real woman! 392 00:23:15,880 --> 00:23:19,599 Is that an insult, to be compared to a woman? 393 00:23:20,000 --> 00:23:21,679 To be compared to your wife? 394 00:23:22,760 --> 00:23:26,159 That’s what I came here to talk about today, my wife. 395 00:23:28,120 --> 00:23:29,719 I’m listening. 396 00:23:32,360 --> 00:23:35,599 I got in late last night and she was asleep. 397 00:23:35,920 --> 00:23:39,559 I’ve barely seen her for about ten days, as we’re on high alert. 398 00:23:39,680 --> 00:23:42,559 We’ve barely spoken since 13th November. 399 00:23:42,880 --> 00:23:45,279 So... I get home. 400 00:23:45,760 --> 00:23:47,759 Everyone’s asleep, it’s quiet, 401 00:23:47,880 --> 00:23:50,879 there’s the smell of home, but-- How can I put it? 402 00:23:51,240 --> 00:23:55,119 It’s not familiar, it’s like I’ve entered someone else’s home. 403 00:23:55,200 --> 00:23:56,999 Someone I know, but not my home. 404 00:23:58,520 --> 00:24:01,759 The place was a total mess, with toys everywhere, 405 00:24:01,880 --> 00:24:03,639 dirty dishes in the sink... 406 00:24:05,160 --> 00:24:08,039 You can’t say Audrey is very houseproud. 407 00:24:08,920 --> 00:24:11,559 There she was, asleep on the sofa. 408 00:24:13,280 --> 00:24:16,759 I looked at her like when we were a young couple. 409 00:24:17,360 --> 00:24:21,079 Relaxed like that, she looked so young, I barely recognized her. 410 00:24:21,360 --> 00:24:23,599 She’s always tired just lately. 411 00:24:23,720 --> 00:24:27,239 But there she almost looked like the young woman I married. 412 00:24:28,840 --> 00:24:32,999 I looked around and there was all this stuff, none of it mine. 413 00:24:33,680 --> 00:24:36,079 Even a judo suit by the entrance. 414 00:24:36,600 --> 00:24:39,399 I didn’t know my son had taken up judo again. 415 00:24:40,360 --> 00:24:44,959 You mentioned how the hours your father worked cut him off from family life, 416 00:24:45,080 --> 00:24:47,199 making him a ghost in his own family. 417 00:24:47,320 --> 00:24:50,319 I’m not hiding downstairs in my bread oven. 418 00:24:50,440 --> 00:24:52,319 I’m outside, on the ground. 419 00:24:52,640 --> 00:24:53,679 I understand that, 420 00:24:53,800 --> 00:24:56,439 but I seem to be hearing the same feeling 421 00:24:56,560 --> 00:24:58,879 of living apart from your family. 422 00:25:00,280 --> 00:25:02,639 You connected your father’s distant manner 423 00:25:02,760 --> 00:25:04,759 to his family tragedy. 424 00:25:04,880 --> 00:25:08,759 That trauma isolated him from his own family, from you. 425 00:25:09,720 --> 00:25:12,239 Some things aren’t easy to share. 426 00:25:12,880 --> 00:25:16,719 Have you talked to your wife about what you felt in the Bataclan? 427 00:25:17,240 --> 00:25:19,199 No, I... 428 00:25:19,560 --> 00:25:22,839 She asked me if I was okay, I said yes, that was that. 429 00:25:23,240 --> 00:25:26,399 It wouldn’t help if I told her what it was really like. 430 00:25:26,520 --> 00:25:27,719 Meaning? 431 00:25:27,840 --> 00:25:31,319 She’s been nagging me to get a transfer to the sticks. 432 00:25:31,440 --> 00:25:36,319 Since the Bataclan she seems annoyed all the time, like it’s my fault. 433 00:25:36,720 --> 00:25:40,079 She says she doesn’t want to raise the kids without a father. 434 00:25:43,480 --> 00:25:47,319 You seem angry with her, yet her concerns are legitimate. 435 00:25:47,680 --> 00:25:50,199 She knew who she was marrying. 436 00:25:50,400 --> 00:25:52,359 I was already in the police, 437 00:25:52,480 --> 00:25:56,479 and I’ve always wanted to be part of an elite intervention squad. 438 00:25:56,600 --> 00:25:58,319 That used to excite her, 439 00:25:58,440 --> 00:26:01,359 now she wants something that I can’t give her. 440 00:26:01,960 --> 00:26:03,799 She refuses to understand. 441 00:26:04,440 --> 00:26:06,039 What doesn’t she understand? 442 00:26:06,760 --> 00:26:08,799 I have a mission to accomplish. 443 00:26:09,040 --> 00:26:10,719 Who gave you this mission? 444 00:26:10,840 --> 00:26:13,839 We did! Society, the government, you! 445 00:26:14,080 --> 00:26:16,879 Our mission is to let you sit here splitting hairs 446 00:26:17,000 --> 00:26:19,879 while we sort out all the shit that’s happening. 447 00:26:20,160 --> 00:26:23,759 So you can have a nice quiet life, in your bubble. 448 00:26:24,160 --> 00:26:26,239 We don’t get much help doing it, 449 00:26:26,360 --> 00:26:28,919 but I’m not here to have a political rant. 450 00:26:29,640 --> 00:26:34,079 I wanted to talk about my wife because when I saw her sleeping there... 451 00:26:34,840 --> 00:26:37,559 in that home where I didn’t recognize anything, 452 00:26:37,680 --> 00:26:39,759 I finally understood something. 453 00:26:40,360 --> 00:26:42,319 I knew I was going to leave. 454 00:26:42,640 --> 00:26:45,279 I needed you to help me formulate it clearly. 455 00:26:45,720 --> 00:26:47,679 They’ll be better off without me. 456 00:26:50,360 --> 00:26:52,919 I’ll tell you a story. 457 00:26:53,320 --> 00:26:55,599 Don’t worry, it’s not a joke. 458 00:26:56,440 --> 00:26:58,759 It’s in the early days of psychoanalysis, 459 00:26:58,880 --> 00:27:02,159 in bourgeois Vienna of the early 20th century. 460 00:27:02,280 --> 00:27:03,999 By exploring the subconscious, 461 00:27:04,120 --> 00:27:07,079 Freud opened up a new world to his patients. 462 00:27:08,280 --> 00:27:10,159 No one was prepared for that. 463 00:27:10,280 --> 00:27:12,759 The effects could be quite considerable. 464 00:27:12,880 --> 00:27:15,919 And he asked his patients 465 00:27:16,040 --> 00:27:18,799 to commit to not making any important decisions 466 00:27:18,920 --> 00:27:21,319 for as long as his treatment lasted. 467 00:27:21,440 --> 00:27:23,399 I’d like you to consider that. 468 00:27:23,640 --> 00:27:26,119 This work can be destabilizing. 469 00:27:26,240 --> 00:27:30,879 Maybe it’s not a good time to make overly radical decisions. 470 00:27:31,000 --> 00:27:32,599 I understand your story. 471 00:27:32,720 --> 00:27:36,479 But number one: I’m not convinced about this “work”, as you call it. 472 00:27:36,600 --> 00:27:40,479 And two: I’m not an early 20th-century bourgeois, I’m a man of action. 473 00:27:40,600 --> 00:27:42,679 That’s what I do, I decide and I act. 474 00:27:42,800 --> 00:27:46,679 It’ll stop me hanging on and making my family unhappy. 475 00:27:47,400 --> 00:27:50,039 I’ve seen colleagues, it always ends in divorce. 476 00:27:50,160 --> 00:27:52,799 You have to end it when the times comes. Bang! 477 00:27:53,200 --> 00:27:54,399 Bang? 478 00:27:56,240 --> 00:27:58,479 Yeah, it’s just an expression. 479 00:27:59,200 --> 00:28:00,119 I have to go. 480 00:28:02,560 --> 00:28:04,359 Thank you, Doctor. 481 00:28:05,120 --> 00:28:07,079 What do I owe you? 482 00:28:07,760 --> 00:28:09,599 60 euros, is that okay? 483 00:28:09,720 --> 00:28:11,519 Yeah, that’s fine. 484 00:28:12,240 --> 00:28:16,279 Please think about what I said about making that decision. 485 00:28:16,880 --> 00:28:19,039 There’s no hurry, give yourself time. 486 00:28:19,160 --> 00:28:21,599 The world’s collapsing but there’s no hurry? 487 00:28:21,720 --> 00:28:25,839 The world has always been-collapsing. See you next week? 488 00:28:26,080 --> 00:28:28,719 We’ll see. If I’m still alive. 38506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.