All language subtitles for En.therapie.S01E01.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbR_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,960 --> 00:00:46,839 I don’t think I can lie down today. 2 00:01:18,480 --> 00:01:21,119 IN THERAPY 3 00:01:23,040 --> 00:01:25,439 ARIANE – MONDAY, NOVEMBER 16, 2015, 9 A.M. 4 00:01:29,040 --> 00:01:30,439 I’m sorry. 5 00:01:32,200 --> 00:01:34,559 I feel bad about letting myself go. 6 00:01:34,760 --> 00:01:36,639 I can’t control myself. 7 00:01:37,640 --> 00:01:40,719 And now I’ve started, I don’t know if I can stop. 8 00:01:42,400 --> 00:01:45,799 It’s okay, you can let yourself go, you have some leeway. 9 00:01:47,520 --> 00:01:49,799 Whatever you feel is okay here. 10 00:01:49,920 --> 00:01:52,519 I’ve told you that often enough. 11 00:01:52,920 --> 00:01:56,079 There comes a moment when you pass a milestone, 12 00:01:56,120 --> 00:01:58,079 when you give yourself permission. 13 00:02:01,600 --> 00:02:04,199 I thought it’d do me good to cry. 14 00:02:04,440 --> 00:02:05,439 And? 15 00:02:07,120 --> 00:02:10,119 It’s no relief at all. In fact, it’s exhausting. 16 00:02:11,160 --> 00:02:13,359 To think I spent two hours... 17 00:02:13,560 --> 00:02:17,279 two hours freezing outside, waiting for this moment. 18 00:02:17,920 --> 00:02:20,039 I don’t think I’ve ever felt so cold. 19 00:02:21,840 --> 00:02:23,119 It’s stupid. 20 00:02:23,800 --> 00:02:26,319 I watched the minutes ticking by on my phone, 21 00:02:26,440 --> 00:02:30,199 thinking of the panicking people running around this neighborhood, 22 00:02:30,320 --> 00:02:32,839 looking for somewhere to take shelter... 23 00:02:33,600 --> 00:02:37,199 But all the doors were locked with their fucking codes! 24 00:02:40,920 --> 00:02:43,559 Were you outside the night of the attacks? 25 00:02:45,680 --> 00:02:47,679 I was in bed Friday. 26 00:02:47,840 --> 00:02:49,039 With Cédric. 27 00:02:49,200 --> 00:02:51,279 Each staring at our screens. 28 00:02:51,880 --> 00:02:55,599 He was watching the football, I was on season 3 of House of Cards. 29 00:02:56,200 --> 00:02:57,999 It was still an evening... 30 00:02:59,520 --> 00:03:03,119 that was full of lively and surprising chat. 31 00:03:03,240 --> 00:03:05,839 Then we reached the evening’s pinnacle. 32 00:03:06,080 --> 00:03:07,919 I was close to falling asleep, 33 00:03:08,520 --> 00:03:10,279 and I heard, “Oh, fuck!” 34 00:03:10,400 --> 00:03:12,279 I sat up. 35 00:03:13,120 --> 00:03:14,719 He was all pale. 36 00:03:15,000 --> 00:03:18,559 He’d put the news on. That’s how I heard about Le Bataclan. 37 00:03:20,960 --> 00:03:23,119 Then the phone started ringing. 38 00:03:23,280 --> 00:03:28,239 While I got dressed, I must have had 20 worried calls and text messages. 39 00:03:29,480 --> 00:03:31,439 I rushed to the hospital. 40 00:03:31,680 --> 00:03:34,039 I knew they’d need me. 41 00:03:38,760 --> 00:03:40,279 What happened then? 42 00:03:40,400 --> 00:03:42,359 Have you ever been to ER? 43 00:03:43,280 --> 00:03:45,439 It’s always bedlam. 44 00:03:46,160 --> 00:03:49,759 You don’t know where to look, everyone’s claiming your attention. 45 00:03:49,880 --> 00:03:51,439 But this was... 46 00:03:52,800 --> 00:03:54,399 it was really... 47 00:03:54,520 --> 00:03:56,559 there was a deep silence. 48 00:03:58,600 --> 00:04:01,639 There were the wounded, stretchers, blood everywhere, 49 00:04:01,800 --> 00:04:04,039 nurses I didn’t know, 50 00:04:04,360 --> 00:04:07,199 but it was like everyone knew what they had to do. 51 00:04:08,920 --> 00:04:10,519 No one was complaining. 52 00:04:10,840 --> 00:04:13,279 Even the wounded weren’t saying anything. 53 00:04:13,480 --> 00:04:15,039 It was weird. 54 00:04:15,240 --> 00:04:16,799 It was like a ballet, 55 00:04:16,959 --> 00:04:18,239 at the opera house. 56 00:04:20,440 --> 00:04:23,999 Then I went into theater to operate for the next 48 hours, 57 00:04:24,120 --> 00:04:25,119 with no sleep. 58 00:04:25,960 --> 00:04:28,439 You end up going into a sort of trance. 59 00:04:28,560 --> 00:04:30,239 You can’t stop. 60 00:04:31,080 --> 00:04:33,079 It was like one very long night, 61 00:04:33,200 --> 00:04:34,919 fighting death. 62 00:04:38,880 --> 00:04:40,919 Anyway, I did my job. 63 00:04:41,040 --> 00:04:42,039 Your job? 64 00:04:42,680 --> 00:04:45,599 Is that how you define what you did? 65 00:04:45,960 --> 00:04:47,519 What would you say I did? 66 00:04:47,640 --> 00:04:49,319 My heroic duty? 67 00:04:49,720 --> 00:04:51,599 You made a link earlier 68 00:04:51,720 --> 00:04:54,399 between people stuck outside on 13th November 69 00:04:54,520 --> 00:04:57,319 and you outside here this morning. 70 00:04:59,160 --> 00:05:01,479 Your interpretations are a pain. 71 00:05:02,320 --> 00:05:05,159 There’s no link to what happened that night. 72 00:05:08,240 --> 00:05:09,879 This won’t help. 73 00:05:10,800 --> 00:05:12,239 It’s pointless. 74 00:05:13,200 --> 00:05:17,079 I knew on my way here, I told myself I shouldn’t come. 75 00:05:18,440 --> 00:05:20,159 I’m in no fit state. 76 00:05:29,440 --> 00:05:33,119 I’d rather continue this face-to-face. 77 00:05:34,600 --> 00:05:36,719 I’m cold, I can’t get warm. 78 00:05:54,640 --> 00:05:58,640 Tell me, face-to-face, what happened last night. 79 00:06:00,720 --> 00:06:04,479 What happened last night had nothing to do with the attacks. 80 00:06:08,240 --> 00:06:10,119 I’ve messed up my life. 81 00:06:12,680 --> 00:06:14,239 I left Cédric. 82 00:06:15,560 --> 00:06:19,399 Last night, after operating for 48 hours, I... 83 00:06:20,000 --> 00:06:23,599 I got home exhausted, as you can imagine. 84 00:06:24,160 --> 00:06:26,199 But I couldn’t sleep. 85 00:06:26,560 --> 00:06:28,919 Then we had a horrible argument. 86 00:06:28,960 --> 00:06:32,439 Screaming, shouting... a huge fight. 87 00:06:33,440 --> 00:06:35,279 So I left his place, 88 00:06:35,640 --> 00:06:39,999 it was two in the morning, I didn’t know where to go... 89 00:06:40,120 --> 00:06:41,959 I ended up at the hospital. 90 00:06:43,400 --> 00:06:44,919 I don’t feel well. 91 00:06:45,840 --> 00:06:47,399 I’m going to puke. 92 00:06:48,280 --> 00:06:50,719 I’ll puke all over your worn carpet. 93 00:06:50,813 --> 00:06:53,150 That’s okay. Carry on. 94 00:06:53,680 --> 00:06:54,919 How is it okay? 95 00:06:55,040 --> 00:06:57,839 I’ve wanted to change it for ages. 96 00:06:57,960 --> 00:06:59,399 Carry on, I’m listening. 97 00:07:00,480 --> 00:07:03,030 Puke stinks, it’s disgusting. 98 00:07:03,480 --> 00:07:05,559 I don’t want to puke in front of you. 99 00:07:05,680 --> 00:07:08,319 People don’t chuck up in front of their shrink. 100 00:07:08,840 --> 00:07:11,479 In front of their shrink or in front of me? 101 00:07:13,680 --> 00:07:14,839 In front of you. 102 00:07:14,960 --> 00:07:16,879 In front of me doesn’t matter. 103 00:07:17,040 --> 00:07:19,359 That’s what I’m here for, as a shrink. 104 00:07:19,453 --> 00:07:21,666 You waited in the cold for two hours, 105 00:07:22,400 --> 00:07:26,119 you come in here, still in shock from what you’ve been through, 106 00:07:26,400 --> 00:07:29,959 you cry for the first time since you started psychoanalysis... 107 00:07:30,680 --> 00:07:34,319 So, today, maybe you want to... not “chuck up”, 108 00:07:34,440 --> 00:07:38,079 but you want to show me a different part of yourself. 109 00:07:38,200 --> 00:07:39,839 So go ahead. 110 00:07:40,320 --> 00:07:43,359 You came here to tell me something, I’m listening. 111 00:07:50,360 --> 00:07:52,279 I got caught in a trap. 112 00:07:54,240 --> 00:07:56,559 Cédric gave me an ultimatum. 113 00:07:57,080 --> 00:07:58,359 He wants to marry me. 114 00:07:58,960 --> 00:08:00,639 “Take it or leave it.” 115 00:08:02,120 --> 00:08:05,359 Either we form an old-style household, or we split up. 116 00:08:05,480 --> 00:08:07,919 He’s given me a day or two 117 00:08:08,040 --> 00:08:11,359 to decide if we move into his place or mine or... 118 00:08:11,720 --> 00:08:14,719 if we get a new flat, because he’s thinking big. 119 00:08:15,280 --> 00:08:16,719 Or we split up. 120 00:08:17,000 --> 00:08:20,679 I don’t know why he always picks the worst moment to do my head in. 121 00:08:21,360 --> 00:08:24,199 He really beat the gloom record this time. 122 00:08:24,480 --> 00:08:25,919 It’s horrible. 123 00:08:26,240 --> 00:08:29,479 I got out of the shower, poured a glass of red, 124 00:08:29,600 --> 00:08:31,399 to try and chill out... 125 00:08:32,480 --> 00:08:36,679 Then he’s there, with no warning, his eyes all teary, 126 00:08:37,120 --> 00:08:40,158 and he comes out with, “Ariane, this can’t go on. 127 00:08:40,280 --> 00:08:44,199 “We’ve been together for two years, one night at yours, one night here. 128 00:08:44,320 --> 00:08:46,239 “I can’t live like this any more. 129 00:08:46,360 --> 00:08:49,079 “We have to decide, after what’s just happened. 130 00:08:49,200 --> 00:08:50,559 “Marry me. 131 00:08:52,240 --> 00:08:55,159 “I can’t run with the hare and hunt with the hounds.” 132 00:08:55,280 --> 00:08:58,519 That’s exactly what he said, the bloody idiot! 133 00:08:59,480 --> 00:09:01,439 “Who’s the hare?” I said. 134 00:09:01,800 --> 00:09:05,359 I don’t know why I said that, just trying to keep things light, 135 00:09:05,640 --> 00:09:07,879 but he started crying. 136 00:09:08,160 --> 00:09:09,999 I’ve never seen him like that. 137 00:09:10,760 --> 00:09:12,359 Do you realize? 138 00:09:13,040 --> 00:09:16,439 After a major trauma, people are terrified. 139 00:09:16,560 --> 00:09:19,159 They need something to hold on to. 140 00:09:19,800 --> 00:09:24,359 The variety of human reactions to such an event can be surprising. 141 00:09:25,360 --> 00:09:27,359 Yours too, perhaps. 142 00:09:28,480 --> 00:09:30,479 What made you angry? 143 00:09:30,960 --> 00:09:33,279 Don’t you think that was inappropriate, 144 00:09:33,480 --> 00:09:35,719 trying to manipulate me like that? 145 00:09:36,480 --> 00:09:40,439 Did he think I was going to console him like a baby? 146 00:09:40,760 --> 00:09:44,239 I thought of all those wounded. If you’d seen them... 147 00:09:44,520 --> 00:09:46,359 they way they bore it. 148 00:09:46,520 --> 00:09:50,919 They were even refusing painkillers, in case others needed them. 149 00:09:52,960 --> 00:09:54,959 I went absolutely ballistic. 150 00:09:55,080 --> 00:09:57,439 I can’t remember what I said to him, but... 151 00:09:59,240 --> 00:10:01,599 I dressed quickly and got out of there, 152 00:10:01,720 --> 00:10:03,079 slamming the door. 153 00:10:04,000 --> 00:10:07,119 Why did you say you’ve messed up your life? 154 00:10:09,760 --> 00:10:12,079 Losing my temper wasn’t the problem. 155 00:10:12,480 --> 00:10:14,719 You don’t know me, actually. 156 00:10:15,000 --> 00:10:17,839 You have an idea of the person before you, but... 157 00:10:19,120 --> 00:10:21,039 yesterday I really messed up. 158 00:10:21,240 --> 00:10:23,119 I completely went off the rails. 159 00:10:24,560 --> 00:10:27,039 I went back to operate for another two hours. 160 00:10:27,160 --> 00:10:29,119 That was my last operation. 161 00:10:29,280 --> 00:10:31,279 I don’t know how I coped. 162 00:10:32,080 --> 00:10:35,079 It was a trapezist who’d been at Le Carillon. 163 00:10:35,200 --> 00:10:36,799 A bullet through his wrist. 164 00:10:37,680 --> 00:10:41,519 It really got to me, I wanted to cry, but I pulled myself together. 165 00:10:42,840 --> 00:10:44,879 Then I had to go and lie down. 166 00:10:46,040 --> 00:10:49,719 When I left the operating theater, the corridors were empty. 167 00:10:49,840 --> 00:10:52,519 It was deserted, almost like a... 168 00:10:53,000 --> 00:10:54,919 a normal night on call. 169 00:10:56,120 --> 00:10:58,479 A male nurse I didn’t know was in the lift. 170 00:10:59,320 --> 00:11:02,079 He must have been backup from another hospital. 171 00:11:03,120 --> 00:11:04,159 He wasn’t bad. 172 00:11:04,280 --> 00:11:07,879 He had three-day stubble and a crew cut. 173 00:11:08,000 --> 00:11:10,079 A bit like Daniel Craig. 174 00:11:10,920 --> 00:11:13,119 And I could feel him sizing me up. 175 00:11:13,560 --> 00:11:15,559 Then he said... 176 00:11:16,680 --> 00:11:18,519 “Sadness suits you.” 177 00:11:19,520 --> 00:11:21,879 What a nerve! 178 00:11:22,560 --> 00:11:26,639 Is that your fucking pickup line, dude? “Sadness suits you.” 179 00:11:28,960 --> 00:11:31,879 Do you agree with him, does sadness suit me? 180 00:11:33,080 --> 00:11:35,559 I don’t think sadness suits anyone. 181 00:11:38,720 --> 00:11:40,199 I wanted him. 182 00:11:40,480 --> 00:11:44,919 Don’t ask me why. Well, I know why. You know what they say about surgeons? 183 00:11:45,880 --> 00:11:48,479 After a long and difficult operation, 184 00:11:48,600 --> 00:11:52,359 they always need to empty their... Well, I won’t spell it out. 185 00:11:52,760 --> 00:11:56,119 In the hospital we call it “the fuck after the scalpel”. 186 00:11:56,240 --> 00:12:00,119 Freud more prosaically calls it “the life instinct”. 187 00:12:00,720 --> 00:12:02,839 The thought passed through my mind. 188 00:12:03,160 --> 00:12:06,159 But only for a couple of seconds, no longer. 189 00:12:06,280 --> 00:12:09,079 Long enough for him to catch it, though. 190 00:12:09,400 --> 00:12:13,159 And we went into a consultation room on the first floor. 191 00:12:14,720 --> 00:12:16,079 Oh, what the hell! 192 00:12:16,280 --> 00:12:20,639 I had to do it at least once more before I get bogged down with Cédric. 193 00:12:20,760 --> 00:12:23,479 You mean you did it for yourself? 194 00:12:23,920 --> 00:12:26,959 Not to get your revenge on Cédric for his ultimatum? 195 00:12:27,560 --> 00:12:29,879 Anyway, we were getting pretty excited. 196 00:12:31,440 --> 00:12:35,679 He pushed me up against the desk, he pulled his trousers down... 197 00:12:37,400 --> 00:12:38,999 I’m shocking you, right? 198 00:12:39,880 --> 00:12:41,039 No. 199 00:12:42,680 --> 00:12:44,279 Is it exciting you? 200 00:12:44,840 --> 00:12:46,239 Carry on. 201 00:12:48,280 --> 00:12:50,519 And there I was, faced with this... 202 00:12:51,600 --> 00:12:53,599 this enormous... 203 00:12:54,720 --> 00:12:56,319 And it was enormous! 204 00:12:56,640 --> 00:12:59,319 I felt like I was fifteen years old. 205 00:12:59,720 --> 00:13:01,719 I grabbed hold of it, it was... 206 00:13:01,960 --> 00:13:04,519 it was hot, springy... 207 00:13:04,960 --> 00:13:07,479 It was as if it was all new to me. 208 00:13:08,760 --> 00:13:11,359 He turned me around at the desk, 209 00:13:11,480 --> 00:13:14,599 lifted up my white coat which still stank of theater, 210 00:13:14,960 --> 00:13:18,359 pushed my trousers and panties down around my ankles, 211 00:13:19,360 --> 00:13:22,199 and pulled a condom out of his pocket. 212 00:13:23,600 --> 00:13:26,359 That’s when I realized this wasn’t the first time. 213 00:13:26,480 --> 00:13:27,959 He was prepared. 214 00:13:30,160 --> 00:13:32,839 And I realized I couldn’t go through with it. 215 00:13:33,000 --> 00:13:34,479 I no longer wanted to. 216 00:13:34,600 --> 00:13:37,399 He was rubbing against me, ready to get down to it. 217 00:13:39,280 --> 00:13:41,679 But I... couldn’t do it. 218 00:13:42,400 --> 00:13:44,479 I couldn’t do that to Cédric. 219 00:13:44,640 --> 00:13:45,959 So I... 220 00:13:46,400 --> 00:13:48,039 slammed my legs together. 221 00:13:49,240 --> 00:13:50,399 Full stop. 222 00:13:59,360 --> 00:14:00,999 Quite an experience! 223 00:14:04,280 --> 00:14:07,679 Yeah, but wait a minute, it’s not finished yet. 224 00:14:09,600 --> 00:14:13,119 Because this guy didn’t see it from the same viewpoint at all. 225 00:14:15,026 --> 00:14:19,790 He wouldn’t give up, he said, “Look at the state you’ve got me in!” 226 00:14:19,920 --> 00:14:22,239 With it still standing to attention. 227 00:14:22,880 --> 00:14:25,479 He said, “Can’t you jerk me off?” 228 00:14:27,040 --> 00:14:28,559 Unbelievable! 229 00:14:29,000 --> 00:14:30,719 But I was in a bad way. 230 00:14:32,040 --> 00:14:34,079 And that’s when I thought of you. 231 00:14:37,533 --> 00:14:38,346 Of me? 232 00:14:40,666 --> 00:14:42,470 How do you mean? 233 00:14:43,520 --> 00:14:45,559 I saw myself with you. 234 00:14:47,080 --> 00:14:49,719 I saw myself coming here, 235 00:14:50,080 --> 00:14:53,239 sitting on the couch and telling you stuff, like now. 236 00:14:53,653 --> 00:14:54,666 And? 237 00:14:55,800 --> 00:14:57,919 I was sure you’d be disgusted. 238 00:14:58,760 --> 00:15:01,559 I was convinced you wouldn’t put up with that. 239 00:15:01,800 --> 00:15:04,799 What if that was your goal? To disgust me? 240 00:15:05,320 --> 00:15:09,439 The reason you hurried here, even though it meant waiting in the cold? 241 00:15:09,640 --> 00:15:13,319 Could it be why you pushed him off, left the hospital, 242 00:15:13,440 --> 00:15:15,519 and rushed to my office? 243 00:15:15,640 --> 00:15:19,639 All that because you were in a hurry to disgust me? 244 00:15:21,600 --> 00:15:23,719 I didn’t push him off. 245 00:15:27,840 --> 00:15:29,639 He got his little reward. 246 00:15:30,160 --> 00:15:32,559 Don’t ask me why I did that. 247 00:15:34,840 --> 00:15:38,399 Because you don’t know or because you don’t want to tell me? 248 00:15:39,200 --> 00:15:41,079 Shit, I didn’t wash my hands. 249 00:15:41,440 --> 00:15:43,279 I feel sick, I’ll be right back. 250 00:16:32,613 --> 00:16:33,533 Better? 251 00:16:34,320 --> 00:16:36,159 I’m okay, thanks. 252 00:16:39,520 --> 00:16:41,599 You can change your toilet rug now. 253 00:16:42,360 --> 00:16:43,679 I’m sorry. 254 00:16:44,960 --> 00:16:46,839 I want to go back a little. 255 00:16:46,960 --> 00:16:51,239 Despite last night’s misadventure, I don’t want to lose sight of Cédric. 256 00:16:51,680 --> 00:16:54,399 I don’t think he deserves that much scrutiny. 257 00:16:54,960 --> 00:16:58,119 - He shouldn’t put me in that position. - What position? 258 00:16:58,240 --> 00:17:00,399 That of having to choose. 259 00:17:00,520 --> 00:17:04,039 Of having to bear the responsibility for what’ll happen to us. 260 00:17:04,400 --> 00:17:08,519 I think it’s a bit facile to put his reaction down to the attacks. 261 00:17:09,200 --> 00:17:13,479 It’s not just that. The attacks, plus knowing you were on the front line, 262 00:17:13,599 --> 00:17:15,759 and not hearing from you for 48 hours 263 00:17:15,880 --> 00:17:18,239 must have affected his inhibitions. 264 00:17:18,480 --> 00:17:20,119 It blew them away. 265 00:17:20,426 --> 00:17:23,590 What he wanted to say came out unfiltered, 266 00:17:23,720 --> 00:17:26,799 clumsily and at the worst possible moment. 267 00:17:26,920 --> 00:17:29,080 No, I’ll tell you what was on his mind. 268 00:17:29,106 --> 00:17:34,550 Like all guys, he wants me married, with kids, and stuck at home. 269 00:17:34,800 --> 00:17:38,199 That’s what was on his mind. I can’t handle that. 270 00:17:38,320 --> 00:17:39,919 I don’t understand. 271 00:17:40,280 --> 00:17:43,199 You said he came out with it “without warning”, 272 00:17:43,320 --> 00:17:45,919 as you were having a drink. 273 00:17:46,040 --> 00:17:46,959 Yes. 274 00:17:47,120 --> 00:17:49,239 A glass of red wine. 275 00:17:49,440 --> 00:17:52,679 But it was just before, as I was drying my hair. 276 00:17:52,800 --> 00:17:56,319 He came up to me, and I could see he looked miserable. 277 00:17:57,040 --> 00:17:59,439 So I said, “What’s the matter?” 278 00:17:59,720 --> 00:18:02,279 That’s when he came out with it, 279 00:18:02,600 --> 00:18:05,759 “One night at yours, one night here... Commitment...” 280 00:18:05,960 --> 00:18:07,159 Blah blah blah! 281 00:18:07,480 --> 00:18:11,239 I said, “Yes, you’re right. We have to decide. 282 00:18:11,360 --> 00:18:13,760 “We live together or we split up.” 283 00:18:13,773 --> 00:18:15,390 So, in the end, 284 00:18:15,520 --> 00:18:18,719 it was you who set the famous ultimatum. 285 00:18:19,600 --> 00:18:20,599 No. 286 00:18:21,000 --> 00:18:24,560 He’s the one who’s fed up of “one night at yours, one night here”. 287 00:18:24,600 --> 00:18:29,230 Yes, but “one night at yours, one night here” is a general idea. 288 00:18:29,360 --> 00:18:31,399 Living together or splitting up 289 00:18:31,520 --> 00:18:34,119 is more concrete. That makes it an ultimatum. 290 00:18:35,320 --> 00:18:36,399 No. 291 00:18:37,440 --> 00:18:38,959 No, not at all. 292 00:18:40,240 --> 00:18:42,630 That’s not the ultimatum, it’s... 293 00:18:46,400 --> 00:18:49,199 You’re saying I’m the one who set it as a choice? 294 00:18:50,320 --> 00:18:51,999 I didn’t start the conflict. 295 00:18:52,120 --> 00:18:56,879 He jumped on the opportunity to accuse me of not wanting to commit. 296 00:18:57,400 --> 00:19:00,439 And then gave me a day or two to think it over. 297 00:19:00,960 --> 00:19:03,319 I said, “Okay, no problem.” 298 00:19:03,760 --> 00:19:07,719 He couldn’t take that, it scared him, and he started crying. 299 00:19:08,200 --> 00:19:09,879 But he has to accept it. 300 00:19:10,280 --> 00:19:11,199 And you? 301 00:19:11,480 --> 00:19:12,759 What about me? 302 00:19:13,120 --> 00:19:14,919 Doesn’t it scare you? 303 00:19:16,280 --> 00:19:17,159 What? 304 00:19:17,280 --> 00:19:20,079 The possibility of you splitting up. 305 00:19:20,200 --> 00:19:21,479 That’s not the point. 306 00:19:21,880 --> 00:19:23,919 That’s not what’s at stake. 307 00:19:24,040 --> 00:19:27,239 So what’s at stake in this conflict you triggered? 308 00:19:27,280 --> 00:19:29,759 I didn’t trigger anything at all! 309 00:19:30,200 --> 00:19:32,239 Some act, while others talk. 310 00:19:32,360 --> 00:19:35,159 Maybe Cédric likes to put problems out there, 311 00:19:35,280 --> 00:19:36,759 but not to make decisions. 312 00:19:37,360 --> 00:19:41,039 Maybe it’s you who can’t bear the uncertainty of your relationship. 313 00:19:41,160 --> 00:19:43,839 Maybe all Cédric did was reveal to you 314 00:19:43,960 --> 00:19:45,959 a problem that was tormenting you. 315 00:19:46,080 --> 00:19:48,679 You brought the conflict to flash point. 316 00:19:50,520 --> 00:19:51,439 Not at all. 317 00:19:51,680 --> 00:19:55,679 I’m trying to show you that this crisis means something else to you. 318 00:19:56,240 --> 00:19:59,719 Over the last few days you’ve experienced horrible events. 319 00:19:59,920 --> 00:20:03,319 They affect your perception of reality. 320 00:20:03,440 --> 00:20:07,119 I used the word “trauma” earlier. You understand what I mean. 321 00:20:08,800 --> 00:20:10,159 Ms. Coligny, 322 00:20:10,280 --> 00:20:13,159 maybe this crisis has an external cause. 323 00:20:13,680 --> 00:20:16,439 Why do you think it has happened now, 324 00:20:16,560 --> 00:20:19,279 at this moment of your existence, 325 00:20:19,400 --> 00:20:22,199 of our existence, right after those attacks? 326 00:20:22,600 --> 00:20:24,239 It’s not the attacks. 327 00:20:25,680 --> 00:20:26,919 There’s... 328 00:20:28,560 --> 00:20:30,079 someone else. 329 00:20:31,640 --> 00:20:34,679 You mean last night, at the hospital? 330 00:20:36,120 --> 00:20:38,039 That meant nothing at all. 331 00:20:38,800 --> 00:20:40,679 It’s been going on longer. 332 00:20:40,800 --> 00:20:43,439 So why have we never talked about it here? 333 00:20:44,280 --> 00:20:46,079 It seems to me that we’ve... 334 00:20:46,200 --> 00:20:47,439 talked about it a lot. 335 00:20:49,800 --> 00:20:51,759 Not explicitly, but... 336 00:20:52,640 --> 00:20:54,199 it was obvious. 337 00:20:55,960 --> 00:20:58,599 Don’t tell me you didn’t realize. 338 00:20:58,760 --> 00:20:59,839 Are you pretending? 339 00:20:59,960 --> 00:21:03,119 Didn’t realize what? I’m afraid I don’t follow you. 340 00:21:04,200 --> 00:21:08,079 To think that I’ve played out this scene a thousand times. 341 00:21:08,360 --> 00:21:12,239 In fact, I think it’s been my main brain activity lately. 342 00:21:12,293 --> 00:21:14,053 Tell me what this scene is. 343 00:21:14,080 --> 00:21:16,630 There are many different versions. 344 00:21:16,960 --> 00:21:18,279 I’m listening. 345 00:21:18,560 --> 00:21:20,799 There are two basic scenarios. 346 00:21:22,080 --> 00:21:25,479 In the first, you hold me and say, “I love you too, Ariane.” 347 00:21:27,360 --> 00:21:30,239 And you add, “I was waiting for your declaration.” 348 00:21:32,160 --> 00:21:36,079 You tell me you love me and you call me by my first name. 349 00:21:38,480 --> 00:21:41,279 Then we kiss and then we... 350 00:21:41,400 --> 00:21:42,479 make love. 351 00:21:43,920 --> 00:21:46,719 We make love on the couch. 352 00:21:47,520 --> 00:21:48,999 Or on the armchair. 353 00:21:49,200 --> 00:21:50,799 Or even on the carpet. 354 00:21:50,920 --> 00:21:52,599 Yes, yes, I see. 355 00:21:52,880 --> 00:21:54,279 And the other version? 356 00:21:54,440 --> 00:21:57,439 It’s more or less the same thing, but... 357 00:21:57,680 --> 00:21:58,959 we don’t make love. 358 00:21:59,080 --> 00:22:00,959 That’s the more romantic version. 359 00:22:02,200 --> 00:22:04,719 I have a preference for the first version. 360 00:22:10,400 --> 00:22:12,639 I don’t know if you realize 361 00:22:13,520 --> 00:22:16,119 the position you’ve put me in, but it’s... 362 00:22:17,080 --> 00:22:18,519 very awkward. 363 00:22:20,000 --> 00:22:24,199 Especially realizing that maybe it’s only in my imagination. 364 00:22:24,520 --> 00:22:26,639 You act like nothing’s going on. 365 00:22:26,760 --> 00:22:28,479 Sitting there... 366 00:22:28,960 --> 00:22:31,159 in your chair like the Dalai Lama. 367 00:22:31,280 --> 00:22:35,319 How long have you played out these scenes? When did it start? 368 00:22:35,640 --> 00:22:37,119 The very first session. 369 00:22:37,600 --> 00:22:38,879 A year ago. 370 00:22:39,720 --> 00:22:42,359 At first I thought that it would stop, 371 00:22:42,880 --> 00:22:44,679 that it was just a stage. 372 00:22:45,120 --> 00:22:46,919 Transference, as you call it. 373 00:22:47,080 --> 00:22:48,799 But it’s only got worse. 374 00:22:49,080 --> 00:22:50,759 It’s become an obsession. 375 00:22:51,680 --> 00:22:53,599 You have become my obsession. 376 00:22:57,280 --> 00:22:58,759 I’m wondering... 377 00:22:59,720 --> 00:23:04,079 These scenes that you’re imagining are perfectly normal. 378 00:23:04,200 --> 00:23:07,759 Transference, as you said, is never far from amorous feelings. 379 00:23:07,880 --> 00:23:10,919 Freud said it might be the only true love. 380 00:23:11,040 --> 00:23:14,239 Well, we’ll let him be responsible for the things he said. 381 00:23:15,480 --> 00:23:17,879 Could it be possible that these images, 382 00:23:18,000 --> 00:23:21,239 which you invented at some point in your psychoanalysis... 383 00:23:21,360 --> 00:23:23,359 Could you have repurposed them 384 00:23:23,480 --> 00:23:25,679 to give them disproportionate importance 385 00:23:25,800 --> 00:23:28,159 because you need them right here and now? 386 00:23:28,560 --> 00:23:29,999 What do I need? 387 00:23:30,720 --> 00:23:33,559 You’ve been shaken by a terrible experience 388 00:23:33,680 --> 00:23:36,759 and you need a way out of this crisis. 389 00:23:38,120 --> 00:23:38,919 Absurd. 390 00:23:42,080 --> 00:23:44,479 Of course that interpretation shocks you. 391 00:23:44,600 --> 00:23:46,479 It’s called resistance. 392 00:23:46,840 --> 00:23:51,439 But think about it. I’m your analyst, I am the man you cannot have. 393 00:23:51,720 --> 00:23:53,599 There are rules, as you know. 394 00:23:53,720 --> 00:23:55,039 Thanks to these rules, 395 00:23:55,160 --> 00:23:58,199 you can hurry here to find a way out of this crisis... 396 00:23:58,320 --> 00:23:59,879 There’s no crisis. 397 00:24:01,360 --> 00:24:03,079 It’s all because of you. 398 00:24:04,440 --> 00:24:08,319 Since you really want to know what happened during that long night, 399 00:24:08,440 --> 00:24:10,479 which lasted for 48 hours.. 400 00:24:11,360 --> 00:24:14,479 At one point I was smoking a cigarette in the car park, 401 00:24:14,600 --> 00:24:16,479 in between two operations... 402 00:24:16,800 --> 00:24:19,839 And all these bodies full of life, 403 00:24:19,960 --> 00:24:22,999 young, torn apart by bullets... it made no sense. 404 00:24:23,200 --> 00:24:26,279 An hour earlier they’d been having a drink, and then... 405 00:24:26,800 --> 00:24:28,639 And there I thought of you. 406 00:24:29,640 --> 00:24:31,479 I thought of your street, 407 00:24:32,040 --> 00:24:33,639 the cafés.. 408 00:24:35,360 --> 00:24:37,279 I thought you might have been there. 409 00:24:39,400 --> 00:24:41,519 And if so, you might be dead. 410 00:24:41,840 --> 00:24:43,599 Without me being able to-- 411 00:24:44,640 --> 00:24:47,079 without us being able to tell each other... 412 00:24:48,360 --> 00:24:49,839 And I panicked. 413 00:24:50,440 --> 00:24:53,799 I went and looked in the registers, through the admissions. 414 00:24:54,000 --> 00:24:54,999 And I prayed! 415 00:24:55,120 --> 00:24:57,239 I swear, I even started praying. 416 00:24:57,440 --> 00:25:01,759 I promised myself that if you were alive, I’d tell you everything. 417 00:25:02,760 --> 00:25:05,559 You shouldn’t wait to tell people you love them. 418 00:25:09,480 --> 00:25:12,679 And, between those two operations, I couldn’t stop myself. 419 00:25:12,840 --> 00:25:15,039 I used the hospital phone, 420 00:25:15,600 --> 00:25:17,199 and I called you. 421 00:25:20,120 --> 00:25:21,679 Seven rings. 422 00:25:22,240 --> 00:25:23,399 Eight rings. 423 00:25:23,520 --> 00:25:25,719 My head was throbbing. 424 00:25:26,120 --> 00:25:28,719 I felt like my brain was going to explode. 425 00:25:30,480 --> 00:25:32,719 Finally you answered. 426 00:25:32,880 --> 00:25:34,079 And I was... 427 00:25:35,000 --> 00:25:36,159 I was relieved. 428 00:25:36,600 --> 00:25:39,799 But I panicked, I didn’t know what to say, so I hung up. 429 00:25:41,040 --> 00:25:44,399 That was you, the mysterious phone call at dawn on Saturday? 430 00:25:45,600 --> 00:25:48,599 When that male nurse talked to me yesterday, 431 00:25:48,880 --> 00:25:50,799 that’s what was on my mind. 432 00:25:50,960 --> 00:25:52,999 The moment I’d tell you everything. 433 00:25:53,120 --> 00:25:56,119 And even when we got to the consultation room, 434 00:25:56,800 --> 00:25:59,039 I was imagining that it was you. 435 00:26:00,080 --> 00:26:03,639 But not at all, he was this guy in awful stripey boxers! 436 00:26:04,440 --> 00:26:06,919 I know I can’t possibly have you. 437 00:26:07,360 --> 00:26:10,279 That’s what I tell myself after each of our sessions. 438 00:26:11,080 --> 00:26:12,479 But it’s... 439 00:26:12,573 --> 00:26:15,510 it’s my gut, it’s my body, it doesn’t understand. 440 00:26:17,320 --> 00:26:20,039 All the cells of which I’m made 441 00:26:20,480 --> 00:26:21,879 think the opposite. 442 00:26:27,160 --> 00:26:29,479 Can you explain to me why? 443 00:26:31,400 --> 00:26:33,719 You’ll tell me it’s the trauma. 444 00:26:34,280 --> 00:26:36,199 But my trauma is you. 445 00:26:39,080 --> 00:26:41,319 And it’s been going on for months. 446 00:26:44,280 --> 00:26:46,679 I know it can never happen. 447 00:26:47,400 --> 00:26:49,199 That I have no chance. 448 00:26:50,080 --> 00:26:52,719 And don’t worry, I won’t do a Glenn Close in.. 449 00:26:53,120 --> 00:26:54,839 Fatal Attraction, 450 00:26:54,960 --> 00:26:58,399 calling you night and day, becoming your wife’s best friend, 451 00:26:58,760 --> 00:27:01,159 boiling the bunny for the kids. No. 452 00:27:03,240 --> 00:27:05,159 But the thing is, I don’t know... 453 00:27:06,240 --> 00:27:08,159 how to get back to my life. 454 00:27:08,600 --> 00:27:10,079 Or to the hospital. 455 00:27:11,240 --> 00:27:14,079 Or to that pathetic ultimatum. 456 00:27:14,680 --> 00:27:16,199 Cédric or not Cédric? 457 00:27:16,720 --> 00:27:18,359 Who gives a damn? 458 00:27:21,040 --> 00:27:22,959 All that matters to me is you. 459 00:27:34,320 --> 00:27:37,239 Is this where you tell me that’s all for today? 460 00:27:40,680 --> 00:27:43,279 Quite. We’ll talk more about this next week. 461 00:28:00,360 --> 00:28:01,759 Shall I call a taxi? 462 00:28:01,880 --> 00:28:05,519 - It’s okay, I’ll take the metro. - Are you sure you’re up to it? 34947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.