All language subtitles for Dr. Quinn, Medicine Woman S03e06 Halloween Ii

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,790 --> 00:00:08,830 It was on a dreary night of November that I beheld the accomplishment of my 2 00:00:08,830 --> 00:00:09,830 toils. 3 00:00:10,050 --> 00:00:15,190 With an anxiety that almost amounted to agony, I collected the instruments of 4 00:00:15,190 --> 00:00:19,650 life around me that I might infuse the spark of being into the lifeless thing 5 00:00:19,650 --> 00:00:20,730 that lay at my feet. 6 00:00:21,890 --> 00:00:23,750 It was already one in the morning. 7 00:00:24,210 --> 00:00:27,570 The rain pattered dismally against the panes. 8 00:00:28,150 --> 00:00:30,350 My candle was nearly burned out. 9 00:00:30,910 --> 00:00:31,910 When? 10 00:00:32,430 --> 00:00:38,270 By the glimmer of the half -extinguished light, I saw the dull, yellow eye of 11 00:00:38,270 --> 00:00:40,230 the creature open. 12 00:00:43,730 --> 00:00:47,170 Matthew! I couldn't help it. He looks so scared. 13 00:00:47,470 --> 00:00:48,470 I was not scared. 14 00:00:49,430 --> 00:00:52,010 Frankenstein's supposed to be scary. It's a monster story. 15 00:00:52,870 --> 00:00:57,830 It's more than a monster story. It explores the wonder of medical science. 16 00:00:58,110 --> 00:01:00,470 The possibility of building life from death. 17 00:01:00,920 --> 00:01:04,260 Why would anyone want to make a person out of dead body parts anyway? 18 00:01:04,519 --> 00:01:05,519 A doctor might. 19 00:01:06,560 --> 00:01:08,340 You think you could build a person, Ma? 20 00:01:09,660 --> 00:01:11,920 Well, the question really is whether it would be ethical. 21 00:01:13,800 --> 00:01:14,800 What's that? 22 00:01:15,820 --> 00:01:17,420 Whether it would be right to do so. 23 00:01:18,160 --> 00:01:19,380 But could you do it? 24 00:01:21,620 --> 00:01:22,880 Well, sometime, Brian. 25 00:01:23,500 --> 00:01:24,500 Who knows? 26 00:01:27,780 --> 00:01:28,780 Maybe. 27 00:01:30,000 --> 00:01:33,800 Maybe that's Frankenstein's monster that's been prowling around in the woods 28 00:01:33,800 --> 00:01:36,220 there. Well, I highly doubt that. 29 00:01:36,460 --> 00:01:40,260 Hank said something's been eating the animals out of his traps, bones and all. 30 00:01:40,700 --> 00:01:43,040 Mr. Gray said he saw footprints near the creek. 31 00:01:43,640 --> 00:01:45,440 Twice the size of a grizzly bear. 32 00:01:46,600 --> 00:01:49,200 Perhaps it's someone playing a Halloween prank. 33 00:01:54,080 --> 00:01:56,160 You really think there's a monster out there, Shelly? 34 00:01:58,190 --> 00:02:01,910 Oh, I don't know if it's a monster or not, but something's been taking those 35 00:02:01,910 --> 00:02:03,430 animals out of the traps, that's for sure. 36 00:02:04,590 --> 00:02:07,490 Well, I don't know why I bother reading to any of you at all. Clearly, the 37 00:02:07,490 --> 00:02:08,970 town's gossip proves more entertaining. 38 00:02:09,430 --> 00:02:10,970 I want to hear more of the story. 39 00:02:11,610 --> 00:02:13,150 Sorry. I'll be back. 40 00:02:13,510 --> 00:02:14,510 Not yet. 41 00:02:14,670 --> 00:02:15,670 I want to go. Good night. 42 00:02:17,050 --> 00:02:18,250 Good night. Bye, kid. 43 00:02:19,890 --> 00:02:23,750 After all this talk, I hope you'll be able to fall asleep. 44 00:02:24,850 --> 00:02:26,950 I can't let you read a little more to me. 45 00:02:28,010 --> 00:02:29,010 Please, Ma. 46 00:02:29,390 --> 00:02:30,690 I'm not scared of monsters. 47 00:02:33,690 --> 00:02:34,690 All right. 48 00:02:37,930 --> 00:02:40,690 I'll read you something in the monster's own words. 49 00:02:43,610 --> 00:02:47,510 The more I saw of the cottages, the greater became my desire to claim their 50 00:02:47,510 --> 00:02:48,590 protection and kindness. 51 00:02:49,710 --> 00:02:52,250 My heart yearned to be known and loved. 52 00:02:53,310 --> 00:02:55,170 You don't sound like much of a monster. 53 00:02:56,750 --> 00:02:58,510 He was really just a lonely man. 54 00:02:59,830 --> 00:03:00,970 Why was he so lonely? 55 00:03:02,630 --> 00:03:04,550 Well, people judged him by the way he looked. 56 00:03:05,170 --> 00:03:07,430 And they were frightened of him because they never got to know him. 57 00:03:08,510 --> 00:03:11,250 He was really a gentle soul. 58 00:03:12,430 --> 00:03:14,530 I know what I want to be this year for Halloween. 59 00:03:15,790 --> 00:03:17,430 I want to be Frankenstein's monster. 60 00:05:55,880 --> 00:05:57,140 Just going to try to pry that open. 61 00:05:59,040 --> 00:06:00,380 But your legs hurt real bad. 62 00:06:01,140 --> 00:06:02,340 I've got to get you out of there. 63 00:06:24,240 --> 00:06:25,260 You've got to help me. 64 00:07:06,880 --> 00:07:11,240 Hey, what do you want? We're in a hurry. 65 00:07:20,270 --> 00:07:21,109 Where are you all going? 66 00:07:21,110 --> 00:07:23,810 We're going off to hunt down that animal. That's where we're going. 67 00:07:24,050 --> 00:07:25,050 What animal? 68 00:07:25,150 --> 00:07:26,870 The one that's been raiding my traps. 69 00:07:27,150 --> 00:07:29,470 The one that chased the wit of Bernie through the woods. 70 00:07:30,310 --> 00:07:31,710 Scared the daylights out of her. 71 00:07:32,090 --> 00:07:32,949 Let's go. 72 00:07:32,950 --> 00:07:35,010 Losing money every minute we sit here yapping. 73 00:07:35,270 --> 00:07:38,370 You better be careful. It could be dangerous out there. Of course. 74 00:07:39,330 --> 00:07:42,930 Why don't you just go on back inside and tap on your telegraph? 75 00:07:43,750 --> 00:07:47,590 So, what was it your team got you so fired up? 76 00:07:53,770 --> 00:07:54,770 Nothing. 77 00:08:35,630 --> 00:08:36,630 Hey, mister. 78 00:08:37,270 --> 00:08:38,270 Mr. Monster. 79 00:08:40,070 --> 00:08:41,070 Please don't run. 80 00:08:43,309 --> 00:08:44,830 I brought you something to eat. 81 00:08:48,610 --> 00:08:49,610 Here. 82 00:08:51,150 --> 00:08:53,530 This has been a piece of Miss Grace's blueberry pie. 83 00:09:11,120 --> 00:09:12,480 Looks like your leg's getting worse. 84 00:09:14,020 --> 00:09:15,640 You gotta do something about it. 85 00:09:18,600 --> 00:09:19,780 My mom's a doctor. 86 00:09:25,220 --> 00:09:27,400 Bet you never heard of a lady doctor before. 87 00:09:27,680 --> 00:09:29,060 But I swear she is. 88 00:09:29,600 --> 00:09:30,740 And a good one, too. 89 00:09:32,400 --> 00:09:33,400 She'll help you. 90 00:09:46,350 --> 00:09:47,530 It's dark. I'm getting worried. 91 00:09:49,990 --> 00:09:51,070 I'll go look for him. 92 00:09:56,770 --> 00:09:58,190 Ryan! Sorry, everybody. 93 00:09:59,190 --> 00:10:00,190 Where have you been? 94 00:10:01,570 --> 00:10:02,750 You're not going to believe this. 95 00:10:04,910 --> 00:10:06,610 I've got the monster in the barn. 96 00:10:08,270 --> 00:10:09,610 No, really. 97 00:10:10,570 --> 00:10:11,950 I've got the monster in the barn. 98 00:10:12,410 --> 00:10:13,410 He's hurt. 99 00:10:14,050 --> 00:10:15,530 I told him you'd fix him. 100 00:10:17,000 --> 00:10:19,920 I'm just as soon as I finish my dinner. You gotta come now. 101 00:10:20,440 --> 00:10:22,080 Brian, sit down. 102 00:10:23,200 --> 00:10:24,700 I'm telling the truth, Sully. 103 00:10:25,060 --> 00:10:26,060 Honest. 104 00:10:27,640 --> 00:10:31,740 Well, if you want me to come look at a monster, I'll come and look at a 105 00:10:33,060 --> 00:10:34,060 Thanks, Ma. 106 00:10:35,560 --> 00:10:36,580 We'll be right back. 107 00:11:03,359 --> 00:11:04,520 No, it's all right. 108 00:11:05,540 --> 00:11:06,640 He's not going to hurt us. 109 00:11:07,040 --> 00:11:08,060 He's just scared. 110 00:11:09,400 --> 00:11:10,440 His leg's hurt. 111 00:11:11,080 --> 00:11:12,520 He was caught in one of Hank's traps. 112 00:11:13,480 --> 00:11:15,080 I promised him you'd fix him. 113 00:11:20,420 --> 00:11:22,220 Colleen, will you go get my bag? 114 00:11:35,470 --> 00:11:36,470 He can't talk. 115 00:11:39,950 --> 00:11:41,290 Looks like he was in a fire. 116 00:11:48,550 --> 00:11:49,550 It's all right. 117 00:11:57,470 --> 00:11:58,910 Looks like it had some infection. 118 00:12:22,000 --> 00:12:24,960 We're hunting for the monster. We've got the posse waiting down at the crossing. 119 00:12:25,800 --> 00:12:28,360 Surely you don't believe those monster stories? 120 00:12:28,580 --> 00:12:30,420 Well, there is something out there. 121 00:12:30,760 --> 00:12:33,760 Why, just an hour ago, I heard the sound of smashing glass. 122 00:12:34,100 --> 00:12:37,740 I come downstairs, and my store windows was broke. 123 00:12:38,280 --> 00:12:41,060 Could have been some rowdy boys getting ready for Halloween. 124 00:12:41,720 --> 00:12:43,480 There were no rowdy boys. 125 00:12:44,680 --> 00:12:47,100 It was a monster, and we're going to find it. 126 00:12:48,040 --> 00:12:51,000 I suppose you care to join us, Sully? 127 00:12:51,760 --> 00:12:53,300 You could ride that horse to Dr. 128 00:12:53,520 --> 00:12:56,440 Mike's. You're always bragging about how fast she is. 129 00:12:59,320 --> 00:13:01,100 Flash is limping. 130 00:13:01,400 --> 00:13:02,400 Since when? 131 00:13:05,180 --> 00:13:06,180 I'll go with you. 132 00:13:06,860 --> 00:13:07,860 Matthew? 133 00:13:08,840 --> 00:13:09,840 All right, Dr. 134 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 Mike. 135 00:13:11,740 --> 00:13:13,260 It's dangerous out there. 136 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 We ought to find it. 137 00:13:18,440 --> 00:13:19,440 So good luck. 138 00:13:34,030 --> 00:13:35,030 He didn't break those windows, Ma. 139 00:13:35,410 --> 00:13:36,590 Because he was with me. 140 00:13:36,870 --> 00:13:37,930 I believe you, Brian. 141 00:13:38,650 --> 00:13:41,410 Maybe if I just told Mr. Bray, everything would be all right. 142 00:13:43,110 --> 00:13:44,830 I'm afraid that's not all they're angry about. 143 00:13:47,370 --> 00:13:49,190 Did you take the animals out of Hank's trap? 144 00:13:54,490 --> 00:13:55,930 Must have needed them for food. 145 00:13:58,690 --> 00:13:59,770 Then why did you do it? 146 00:14:00,950 --> 00:14:02,310 Maybe he felt sorry for them. 147 00:14:02,860 --> 00:14:04,380 The way I felt sorry for him. 148 00:14:04,780 --> 00:14:06,440 And I found him with his leg caught. 149 00:14:09,820 --> 00:14:15,800 I can't blame him. 150 00:14:17,440 --> 00:14:20,640 The iron traps Hank uses are cruel and unnecessary. 151 00:14:21,280 --> 00:14:23,100 That's why Sully uses snares. 152 00:14:23,560 --> 00:14:24,560 That's right, Brian. 153 00:14:26,840 --> 00:14:28,440 Michaela, come here. 154 00:14:31,710 --> 00:14:33,770 Maybe he was just trying to do some good. 155 00:14:34,690 --> 00:14:36,290 But still, we don't know this man. 156 00:14:36,910 --> 00:14:38,350 I don't think he means any harm. 157 00:14:39,430 --> 00:14:42,590 There's a posse out there looking for him, and they're not going to stop. But 158 00:14:42,590 --> 00:14:43,590 needs help. 159 00:14:44,570 --> 00:14:45,970 And it's not just his leg. 160 00:14:47,750 --> 00:14:50,130 It's his face that makes them all believe he's a monster. 161 00:14:50,910 --> 00:14:52,290 Well, you can't fix that. 162 00:15:15,630 --> 00:15:16,730 He seems so sad. 163 00:15:18,610 --> 00:15:19,610 Yes, he does, Brian. 164 00:15:21,390 --> 00:15:22,670 How come he can't talk? 165 00:15:23,670 --> 00:15:26,690 I don't know. There doesn't seem to be any sign of damage to his vocal cord. 166 00:15:28,590 --> 00:15:35,470 Perhaps he was traumatized, shocked by something that he went through, and so 167 00:15:35,470 --> 00:15:36,470 stopped speaking. 168 00:15:38,970 --> 00:15:40,770 We've got to do something to help him. 169 00:15:42,310 --> 00:15:43,310 Please. 170 00:15:58,480 --> 00:16:00,060 reading about medical history. 171 00:16:01,760 --> 00:16:06,780 Did you know that surgeons used to stand by at duels so that if an ear or a 172 00:16:06,780 --> 00:16:09,380 finger was severed by a sword, it could be sewn back on? 173 00:16:12,040 --> 00:16:13,880 The human body is remarkable. 174 00:16:15,120 --> 00:16:17,220 Our skin has the ability to grow back. 175 00:16:18,420 --> 00:16:23,300 Well, when doctors discovered this, they started a new branch of surgery called 176 00:16:23,300 --> 00:16:26,800 plastic. It comes from the Greek word meaning to change form. 177 00:16:27,560 --> 00:16:31,040 For instance, rhinoplasty is building a new nose. 178 00:16:31,440 --> 00:16:33,800 It's done by borrowing skin from the forehead. 179 00:16:36,660 --> 00:16:41,800 Such procedures are experimental and not without risk, but if performed 180 00:16:41,800 --> 00:16:48,060 properly... Look, this woman had injuries similar to your own. 181 00:16:49,660 --> 00:16:51,280 Her operation was successful. 182 00:16:56,490 --> 00:16:58,250 I'd like to perform these procedures on you. 183 00:16:59,930 --> 00:17:04,069 If you give me a chance, I could... I could give you a new face. 184 00:17:07,030 --> 00:17:08,270 Please, let me help you. 185 00:17:34,640 --> 00:17:36,220 If only we knew what had happened to him. 186 00:17:40,960 --> 00:17:42,120 It's an unusual lantern. 187 00:17:44,580 --> 00:17:46,140 Perhaps Molly could take a look at it. 188 00:17:47,060 --> 00:17:48,620 Maybe then we'd know more about him. 189 00:18:05,350 --> 00:18:06,350 It's a nice lantern. 190 00:18:08,810 --> 00:18:10,050 Mind if I borrow it? 191 00:18:17,310 --> 00:18:18,310 Don't worry. 192 00:18:19,850 --> 00:18:20,870 We'll bring it back. 193 00:18:22,550 --> 00:18:23,770 You can trust us. 194 00:18:40,070 --> 00:18:41,070 Lancer? 195 00:18:41,430 --> 00:18:43,010 The headlight from a train. 196 00:18:43,590 --> 00:18:44,590 I thought. 197 00:18:46,330 --> 00:18:47,350 Yep. See here? 198 00:18:49,250 --> 00:18:52,930 649? It's the engine number. They used to engrave them right on the headlight. 199 00:18:54,110 --> 00:18:56,190 Engineers used to take these home with them at night. 200 00:18:56,730 --> 00:18:57,770 They're made of silver. 201 00:18:58,450 --> 00:19:00,110 Supposed to steal them right off the train. 202 00:19:02,530 --> 00:19:03,530 Where'd you get it? 203 00:19:04,290 --> 00:19:07,570 I come across it, but stolen, I'd like to know. 204 00:19:08,820 --> 00:19:11,780 Well, you could get parked by the railroad company and find out. 205 00:19:13,700 --> 00:19:14,479 Thank you. 206 00:19:14,480 --> 00:19:15,480 Thanks, Robert E. 207 00:19:16,720 --> 00:19:17,720 Come on, boy. 208 00:19:22,040 --> 00:19:24,560 You ever been on the train? 209 00:19:25,360 --> 00:19:27,660 I rode one all the way to Boston and back. 210 00:20:06,120 --> 00:20:10,600 printed up posters for jake they got a bounty out on that font a bounty that's 211 00:20:10,600 --> 00:20:16,840 new ladies can i talk to you a minute certainly something got 212 00:20:16,840 --> 00:20:20,760 an answer back from the railroad 213 00:20:42,540 --> 00:20:43,540 Union Pacific. 214 00:20:44,780 --> 00:20:46,480 Engine 649. 215 00:20:47,240 --> 00:20:52,460 Left Kansas City on April 3rd, 1867, headed for Denver. 216 00:20:54,480 --> 00:20:55,620 Never arrived. 217 00:20:58,980 --> 00:21:00,500 Went off a bridge. 218 00:21:02,400 --> 00:21:04,320 Fiery crash. There were no survivors. 219 00:21:05,860 --> 00:21:07,820 At least that's what everyone thought. 220 00:21:14,250 --> 00:21:15,250 And for you. 221 00:21:19,190 --> 00:21:23,190 There must be times when you feel that it would have been more merciful to have 222 00:21:23,190 --> 00:21:24,190 died with the others. 223 00:21:28,350 --> 00:21:30,890 Well, I can't do anything to help them now. 224 00:21:32,550 --> 00:21:33,850 But I could help you. 225 00:21:36,590 --> 00:21:38,290 You've been wandering in the woods. 226 00:21:40,130 --> 00:21:41,330 That's no way to live. 227 00:21:43,310 --> 00:21:44,770 And now a bounty on your head. 228 00:21:45,590 --> 00:21:47,470 Hunted for things that you never even did. 229 00:21:48,810 --> 00:21:50,050 You deserve better. 230 00:21:57,150 --> 00:21:59,590 Well, if you won't do it for yourself, then do it for others. 231 00:22:01,990 --> 00:22:03,910 The operation, as I said, is experimental. 232 00:22:05,150 --> 00:22:07,570 And a success with it would help people in the future. 233 00:22:10,390 --> 00:22:12,530 They won't have to suffer the way you have. 234 00:23:03,050 --> 00:23:04,690 Why are you taking a chance like this? 235 00:23:05,290 --> 00:23:08,450 He said yes to the operations, and this is the only place I can do them. You 236 00:23:08,450 --> 00:23:09,830 think operating on him is a good idea? 237 00:23:10,110 --> 00:23:11,110 Well, why not? 238 00:23:12,330 --> 00:23:13,950 Because he's been through so much already. 239 00:23:14,210 --> 00:23:18,270 That's why he deserves a chance at a normal life. But it's just a chance. 240 00:23:18,270 --> 00:23:19,490 not a guarantee. 241 00:23:20,070 --> 00:23:21,690 There's no guarantee with any operation. 242 00:23:24,430 --> 00:23:25,830 You always had faith in me before. 243 00:23:27,590 --> 00:23:28,590 I know. 244 00:23:29,530 --> 00:23:30,590 I know. I'm just saying. 245 00:23:31,820 --> 00:23:35,000 Maybe it's best you just leave this man in peace. 246 00:23:36,160 --> 00:23:37,860 Does he look like he's in peace? 247 00:23:39,400 --> 00:23:40,500 Sully, he's in pain. 248 00:23:41,140 --> 00:23:43,600 Did he tell you that? I can see it in his eyes. 249 00:23:44,800 --> 00:23:48,100 I want to help him. I know you do. I want to recreate him. 250 00:23:49,780 --> 00:23:50,780 Create him? 251 00:23:51,460 --> 00:23:54,040 What are you talking about? You sound like you're playing God. 252 00:23:54,260 --> 00:23:56,480 No. I'm only doing my job. 253 00:23:57,520 --> 00:24:01,500 I create life every time I do something as simple as a suture. 254 00:24:02,660 --> 00:24:04,540 Because if I didn't, the person would bleed to death. 255 00:24:05,140 --> 00:24:06,240 It's not the same. 256 00:24:07,040 --> 00:24:08,040 To me, it is. 257 00:24:12,220 --> 00:24:15,860 The first thing I'm going to do is find some soft, malleable skin on your 258 00:24:15,860 --> 00:24:16,860 forehead. 259 00:24:17,360 --> 00:24:19,460 I'm going to use that to reconstruct your nose. 260 00:24:21,120 --> 00:24:25,380 Then I'll take some skin from your leg and use it to repair your neck. 261 00:24:28,170 --> 00:24:29,830 I'm going to trace a pattern on your forehead now. 262 00:24:39,550 --> 00:24:44,510 After I take the flap, I'm going to sew it back up. It'll leave a scar, but it 263 00:24:44,510 --> 00:24:45,510 won't be that noticeable. 264 00:24:47,110 --> 00:24:48,430 This is just the first step. 265 00:24:50,070 --> 00:24:51,070 Be ready. 266 00:25:19,210 --> 00:25:22,150 I need you to hold the skin taut. 267 00:25:24,450 --> 00:25:25,450 Like this? 268 00:25:25,470 --> 00:25:26,470 Yes, that's good. 269 00:25:27,850 --> 00:25:30,310 I'm going to cut scar tissue in his neck. 270 00:25:31,470 --> 00:25:35,530 The injury is in his skin, so I have to be careful not to cut too deep. 271 00:25:38,370 --> 00:25:39,730 We'll put in the skin graft now. 272 00:25:52,080 --> 00:25:57,200 to immobilize the graft so we don't lose the blood supply. 273 00:26:08,420 --> 00:26:15,420 Oh, Lauren. 274 00:26:15,880 --> 00:26:17,620 Since when do you start locking the door? 275 00:26:17,880 --> 00:26:19,440 Well, I wasn't expecting you. 276 00:26:19,920 --> 00:26:21,240 Not expecting me? 277 00:26:21,630 --> 00:26:24,370 Don't I deliver these supply packages to you every Thursday? 278 00:26:24,630 --> 00:26:25,630 I must have forgotten them. 279 00:26:25,890 --> 00:26:28,170 You'll have to excuse me. I'm very busy at the moment. 280 00:26:28,390 --> 00:26:29,530 What are you doing in there? 281 00:26:29,790 --> 00:26:35,130 Um, I, uh... I'm doing some experiments. 282 00:26:35,790 --> 00:26:39,530 Well, I'm sure I don't understand what kind of experiments you could be doing 283 00:26:39,530 --> 00:26:40,750 leave you all covered in blood. 284 00:26:41,030 --> 00:26:43,930 Well, there's a great deal you don't understand about medicine, Lauren, just 285 00:26:43,930 --> 00:26:45,810 there's a great deal I don't understand about business. 286 00:26:46,490 --> 00:26:47,490 You're dead. 287 00:26:55,050 --> 00:26:56,270 Skin is gaining color. 288 00:26:56,890 --> 00:26:58,910 It looks like the circulation is improving. 289 00:27:00,730 --> 00:27:02,210 I think the graft is taking. 290 00:27:03,330 --> 00:27:04,330 It's amazing. 291 00:27:05,670 --> 00:27:10,370 Here, I need to trim off a few of the edges because these parts didn't take. 292 00:27:10,770 --> 00:27:12,770 Hand me your forceps and this, please. 293 00:27:22,890 --> 00:27:25,090 He's been holed up in that clinic for a week now. 294 00:27:25,870 --> 00:27:27,670 And always burning the midnight oil. 295 00:27:28,810 --> 00:27:32,630 Why don't you go over there and find out what she's up to? 296 00:27:33,430 --> 00:27:34,430 I should see her. 297 00:27:36,270 --> 00:27:39,890 Then again, I got some midnight oil of my own to burn. 298 00:28:28,810 --> 00:28:35,650 I know it looks strange right now, but it's coming along nicely. The nasal flap 299 00:28:35,650 --> 00:28:36,650 looks very good. 300 00:28:37,610 --> 00:28:41,170 In another couple of days, I'll be able to sever it. 301 00:28:45,510 --> 00:28:48,310 I'd like to let the stitches get some air for a bit. 302 00:28:49,230 --> 00:28:51,590 I'll go down and get you some soup and graces. I'll be right back. 303 00:30:03,180 --> 00:30:06,420 What's wrong, Dorothy? I've just been to the clinic. 304 00:30:07,680 --> 00:30:08,820 Did you see Dr. Mike? 305 00:30:09,380 --> 00:30:11,120 She wasn't there. I went upstairs. 306 00:30:11,440 --> 00:30:12,800 I wasn't trying to pry. 307 00:30:13,020 --> 00:30:15,960 I didn't mean to see. I just opened the door and there he was. 308 00:30:16,860 --> 00:30:19,820 You should never have gone in there, Dorothy. I've been listening to all 309 00:30:19,820 --> 00:30:21,100 rumors for days now. 310 00:30:21,420 --> 00:30:25,980 That she's doing some kind of crazy experiment. I defended her. And then to 311 00:30:25,980 --> 00:30:27,760 that dead body laying there. 312 00:30:28,040 --> 00:30:29,040 He's not dead. 313 00:30:29,860 --> 00:30:30,860 What? 314 00:30:31,340 --> 00:30:32,340 She's fixable. 315 00:30:40,040 --> 00:30:43,360 She never gives up. She has some hope that she can do him some good. 316 00:30:44,600 --> 00:30:46,080 But why is it all a big secret? 317 00:30:46,660 --> 00:30:48,400 Why is she hiding him? 318 00:30:49,360 --> 00:30:50,880 I can't talk about this anymore. 319 00:30:51,240 --> 00:30:52,840 The best thing you can do is not get involved. 320 00:30:53,760 --> 00:30:55,160 Just forget what you saw. 321 00:30:56,900 --> 00:30:57,900 Dorothy. 322 00:30:59,140 --> 00:31:00,140 What you saw. 323 00:31:10,700 --> 00:31:11,700 And this is the last step. 324 00:31:12,800 --> 00:31:16,640 I'm going to cut the flap, dividing the attachment between the forehead and the 325 00:31:16,640 --> 00:31:17,639 nose. 326 00:31:17,640 --> 00:31:18,640 Small plate, please. 327 00:31:26,560 --> 00:31:31,060 And we'll give him some iron and quinine to help him heal. 328 00:31:35,300 --> 00:31:36,880 And then we'll just have to... 329 00:32:01,710 --> 00:32:03,790 Ma told me you were having trouble sleeping. 330 00:32:06,310 --> 00:32:08,450 She always reads to me when I can't sleep. 331 00:32:10,550 --> 00:32:14,470 Since it's almost Halloween, I brought Frankenstein. 332 00:32:16,970 --> 00:32:17,970 Don't worry. 333 00:32:18,530 --> 00:32:19,890 I'll skip the scary parts. 334 00:32:25,570 --> 00:32:28,630 This is where the monster finds a blind man. 335 00:32:29,570 --> 00:32:32,900 And because he can't see him, The blind man ain't scared of him. 336 00:32:37,000 --> 00:32:42,760 The old man continued, I am poor, but it will afford me pleasure to be of 337 00:32:42,760 --> 00:32:44,000 service to a human creature. 338 00:32:47,080 --> 00:32:51,360 The monster replied, I thank you and accept your generous offer. 339 00:32:52,300 --> 00:32:54,560 You raised me from the dust by this kindness. 340 00:33:00,460 --> 00:33:02,020 How come we got to meet like this? 341 00:33:03,300 --> 00:33:04,720 Because it's a secret. 342 00:33:05,340 --> 00:33:07,400 We don't want Dr. Knight to see it. 343 00:33:08,200 --> 00:33:11,040 The light's still on in the window over at the clinic. 344 00:33:11,460 --> 00:33:13,140 Dorothy tried to visit her yesterday. 345 00:33:14,480 --> 00:33:15,660 Tell him what you saw. 346 00:33:17,200 --> 00:33:20,080 Well, I'm not sure what I saw. 347 00:33:20,640 --> 00:33:24,300 Why, you wolf, why does a sheet when you come out of there, woman? You must have 348 00:33:24,300 --> 00:33:25,159 seen something. 349 00:33:25,160 --> 00:33:26,940 You saw that monster, didn't you? 350 00:33:27,500 --> 00:33:29,080 I don't know that it was a monster. 351 00:33:29,840 --> 00:33:31,300 I mean, it could have been a person. 352 00:33:32,960 --> 00:33:35,600 It just ain't like no person I ever saw. 353 00:33:36,520 --> 00:33:37,680 What did it look like? 354 00:33:40,820 --> 00:33:46,840 It was... It was huge, and it had a horrible face. It looked like it was 355 00:33:48,120 --> 00:33:50,580 What's she doing working on dead bodies? 356 00:33:51,240 --> 00:33:54,900 Sully said she was trying to fix it. You talked to Sully about this? 357 00:33:56,460 --> 00:33:58,800 Well, I was just hoping for some answers. 358 00:34:01,200 --> 00:34:03,840 It seemed like he was trying to keep things quiet. 359 00:34:04,340 --> 00:34:08,100 He goes along with any crazy things she does. He always has. 360 00:34:08,940 --> 00:34:09,960 Love is blind. 361 00:34:10,620 --> 00:34:12,340 So the rumors are true. 362 00:34:12,760 --> 00:34:14,239 Well, of course they're true. 363 00:34:14,719 --> 00:34:16,420 That's how they get to be rumors. 364 00:34:18,020 --> 00:34:20,280 Trying to bring the dead back to life. 365 00:34:22,080 --> 00:34:23,199 It ain't natural. 366 00:34:27,560 --> 00:34:29,940 What's she gonna do if she does fix him? 367 00:34:30,889 --> 00:34:32,510 Let him loose in our town? 368 00:34:33,270 --> 00:34:38,710 Some horrible monster made from dead... 369 00:35:02,570 --> 00:35:05,050 Go watch your up to him. We're going to put a stop to it. What are you talking 370 00:35:05,050 --> 00:35:06,290 about? He's in there. 371 00:35:06,910 --> 00:35:07,910 Let's get in. 372 00:35:10,030 --> 00:35:14,290 Not if the town's in danger. Let's get out of the way. 373 00:35:14,670 --> 00:35:16,050 Quick, down this door if we have to. 374 00:36:36,010 --> 00:36:40,190 and I'm treating him. We heard you'd been working with dead bodies. 375 00:36:40,990 --> 00:36:42,950 Well, as you can see, he's very much alive. 376 00:36:43,370 --> 00:36:44,610 Then what are you going to do to him? 377 00:36:44,890 --> 00:36:47,290 I'm performing reconstructive surgery on his face. 378 00:36:47,610 --> 00:36:49,890 Well, you got him wrapped up like some kind of mummy. 379 00:36:50,890 --> 00:36:52,350 Since when are you so interested in medicine? 380 00:36:52,710 --> 00:36:54,490 It ain't like any medicine I know of. 381 00:36:54,830 --> 00:36:55,910 Well, it's new, Jake. 382 00:36:57,310 --> 00:36:58,310 Experimental. 383 00:36:58,390 --> 00:37:01,610 But I don't think I have to justify myself to you. I'm doing my job and you 384 00:37:01,610 --> 00:37:02,610 no right to interfere. 385 00:37:02,670 --> 00:37:05,010 We got a right if you're putting us in danger. That's right. 386 00:37:05,520 --> 00:37:07,580 We're not putting anyone in danger. 387 00:37:09,840 --> 00:37:11,060 This is a person. 388 00:37:12,900 --> 00:37:14,040 He has feelings. 389 00:37:17,600 --> 00:37:19,040 You should be ashamed. 390 00:37:22,580 --> 00:37:24,760 You who are acting like monsters. 391 00:37:58,860 --> 00:37:59,860 Are you ready? 392 00:38:12,380 --> 00:38:13,940 Feelings will come back in a few months. 393 00:38:15,240 --> 00:38:19,040 The sensations will start on the outside edges and move inwards. 394 00:38:21,940 --> 00:38:22,940 What do you think? 395 00:38:35,180 --> 00:38:40,880 I'm sure it'll take some getting used to with the change, but... I think you 396 00:38:40,880 --> 00:38:41,880 look wonderful. 397 00:38:48,540 --> 00:38:52,760 I thought you might like some knifed clothes. 398 00:39:04,440 --> 00:39:07,380 I hear she's unwrapping them today. I wonder how he'll look. 399 00:39:07,960 --> 00:39:09,460 Looks like we're going to find out. 400 00:39:38,430 --> 00:39:42,550 Hey hardly see the stitches think dr. Mike did a great job. 401 00:39:43,390 --> 00:39:49,930 She sure did I Say we go to 402 00:39:49,930 --> 00:39:53,790 Grayson's and celebrate with some pie sounds great mark go 403 00:40:13,390 --> 00:40:17,590 Everything you could for him, keeping your power. But... You made him a man 404 00:40:17,590 --> 00:40:18,590 again. 405 00:40:18,870 --> 00:40:20,450 A man makes his own decisions. 406 00:40:21,490 --> 00:40:23,110 A man decides to walk away. 407 00:40:37,950 --> 00:40:39,230 I owe you an apology. 408 00:40:41,550 --> 00:40:43,900 Oh. Michaela, I should have trusted you. 409 00:40:44,920 --> 00:40:46,460 But I was just so worried. 410 00:40:47,560 --> 00:40:48,560 I know. 411 00:40:49,160 --> 00:40:54,040 And it turns out that it was some boys from town who were breaking the windows 412 00:40:54,040 --> 00:40:55,200 and trying to scare folks. 413 00:41:01,620 --> 00:41:03,840 I got something I think you might want to see. 414 00:41:06,580 --> 00:41:09,180 After you told that story about the drum wreck... 415 00:41:10,190 --> 00:41:13,750 Well, I thought maybe he was pulling the wool over your eyes, so I did some 416 00:41:13,750 --> 00:41:14,750 checking. 417 00:41:16,410 --> 00:41:17,610 Now I feel terrible. 418 00:41:19,010 --> 00:41:20,010 It's all true. 419 00:41:22,410 --> 00:41:25,810 There's an account of the train wreck, and it happened just like you said. 420 00:41:31,630 --> 00:41:32,630 John? 421 00:41:35,830 --> 00:41:36,870 It's your name, isn't it? 422 00:41:41,710 --> 00:41:43,770 You're the engineer on that train. 423 00:41:45,450 --> 00:41:46,450 Driving it. 424 00:41:51,410 --> 00:41:53,110 It was my fault. 425 00:41:55,010 --> 00:41:56,470 No, John, it wasn't your fault. 426 00:41:58,310 --> 00:41:59,310 Well, here. 427 00:42:00,150 --> 00:42:01,350 Says in the newspaper. 428 00:42:02,170 --> 00:42:03,590 The bridge washed out. 429 00:42:06,950 --> 00:42:07,950 The people. 430 00:42:12,460 --> 00:42:14,180 to get them where they were going safely. 431 00:42:16,860 --> 00:42:18,400 You didn't break their trust. 432 00:42:19,840 --> 00:42:21,560 It was an accident. Look, here. 433 00:42:24,700 --> 00:42:26,420 People make mistakes all the time. 434 00:42:27,400 --> 00:42:28,580 Doctors make mistakes. 435 00:42:30,740 --> 00:42:32,660 I made the same mistake as everyone else. 436 00:42:33,800 --> 00:42:35,500 I judged you from the outside. 437 00:42:37,760 --> 00:42:40,460 I thought that if I healed your face, you'd be all right. 438 00:42:47,850 --> 00:42:48,870 You died in that wreck. 439 00:42:50,210 --> 00:42:51,250 But you didn't. 440 00:42:53,990 --> 00:42:55,690 God is punishing me. 441 00:42:57,110 --> 00:42:59,530 Why? Because you're strong? 442 00:43:00,170 --> 00:43:01,350 Because you're lucky? 443 00:43:02,810 --> 00:43:05,890 For whatever reason, you survived. You were meant to go on. 444 00:43:06,250 --> 00:43:09,130 To be alone for the rest of my life. 445 00:43:10,690 --> 00:43:12,670 You saw how people looked at me. 446 00:43:13,990 --> 00:43:15,330 Even after the operation. 447 00:43:18,090 --> 00:43:19,550 I'll always be a monster to them. 448 00:43:20,790 --> 00:43:25,310 As long as you feel like a monster inside, you'll be seen that way. 449 00:43:26,850 --> 00:43:28,970 You have to forgive yourself, John. 450 00:43:29,930 --> 00:43:32,670 The only thing I ever trusted was the rails. 451 00:43:34,970 --> 00:43:36,770 The steel beneath me. 452 00:43:37,770 --> 00:43:41,970 When I drove out on that bridge and it fell out from under me, I... 453 00:43:41,970 --> 00:43:46,890 That's why you wouldn't cross the bridge when they chased you. 454 00:43:54,890 --> 00:44:01,090 What holds you up? It isn't the steel or the wood or even the earth. 455 00:44:03,490 --> 00:44:05,070 What holds you up? 456 00:45:30,190 --> 00:45:31,970 I'd like you to meet some of our townspeople. 457 00:45:37,410 --> 00:45:38,410 Lauren. 458 00:45:39,850 --> 00:45:40,850 Dorothy. 459 00:45:41,950 --> 00:45:42,950 Jake. 460 00:45:44,950 --> 00:45:46,030 Myra and Horace. 461 00:45:47,930 --> 00:45:48,930 Hank. 462 00:45:50,170 --> 00:45:51,410 Grace and Robert E. 463 00:45:52,230 --> 00:45:55,190 We'd like you all to meet... John. 464 00:45:57,530 --> 00:45:58,530 Happy Halloween. 465 00:46:00,940 --> 00:46:01,940 Happy Halloween. 33265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.