All language subtitles for Die.Teufel.-.The.Devils.1971.Uncut.German.Dubbed.AC3.DL.1080p.ESP.BluRay.AVC.Remux-MAMA-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,366 --> 00:00:35,077 His Majesty has triumphed again! 2 00:00:59,351 --> 00:01:03,188 I did pale beside the radiance of His Majesty. 3 00:01:52,279 --> 00:01:54,781 I didn't know she was interested in religion. 4 00:01:57,200 --> 00:02:00,454 I wonder who His Majesty will favour today'? 5 00:02:52,631 --> 00:02:54,925 What divine benevolence. 6 00:02:58,929 --> 00:03:02,391 - I haven't seen her at court before. - What some people will do. 7 00:03:02,683 --> 00:03:05,769 Really. Provincial bitch. 8 00:03:27,165 --> 00:03:29,835 Encore! Encore! Encore! 9 00:03:31,586 --> 00:03:34,339 A most original conception, Your Majesty, 10 00:03:34,631 --> 00:03:36,007 the birth of Venus. 11 00:03:37,384 --> 00:03:42,431 I pray that I may assist you in the birth of a new France, 12 00:03:42,723 --> 00:03:46,393 where Church and State are one. 13 00:03:52,774 --> 00:03:54,025 Mm. 14 00:04:09,458 --> 00:04:13,587 And may the Protestant be driven from the land. 15 00:04:21,428 --> 00:04:24,014 Come on, you Protestant bastards! 16 00:04:24,306 --> 00:04:25,932 Come on, keep moving! 17 00:04:28,935 --> 00:04:30,562 Put your back into it! 18 00:04:30,854 --> 00:04:32,272 Move! 19 00:04:35,150 --> 00:04:36,109 Move! 20 00:04:36,693 --> 00:04:40,989 Get on! Come on, there! Move! 21 00:04:45,285 --> 00:04:47,662 I won't tell you again. Pull, you Protestant pigs! Pull! 22 00:05:01,134 --> 00:05:02,093 Push it! 23 00:05:03,011 --> 00:05:05,347 The religious wars 24 00:05:06,848 --> 00:05:08,266 are over. 25 00:05:10,310 --> 00:05:13,355 Catholic no longer fights 26 00:05:14,689 --> 00:05:16,399 with Protestant. 27 00:05:17,317 --> 00:05:19,569 We have survived. 28 00:05:21,571 --> 00:05:23,657 And we owe our survival 29 00:05:24,741 --> 00:05:28,745 to the wisdom and to the humanity 30 00:05:29,496 --> 00:05:31,206 of one man, 31 00:05:32,582 --> 00:05:34,751 Georges de Sainte Marthe, 32 00:05:35,710 --> 00:05:37,337 Governor of Loudun. 33 00:05:37,921 --> 00:05:41,675 For it was he who prevailed upon all faiths alike 34 00:05:41,967 --> 00:05:43,593 to keep the peace. 35 00:05:44,386 --> 00:05:47,430 And thus saved our city from self-destruction. 36 00:05:49,224 --> 00:05:51,643 Other towns were less fortunate. 37 00:05:51,935 --> 00:05:55,063 And now our friend has been killed by the plague. 38 00:05:57,941 --> 00:05:59,693 People of Loudun, 39 00:06:00,569 --> 00:06:04,364 as often as you see our city walls 40 00:06:04,656 --> 00:06:07,951 standing, still proud and erect, 41 00:06:08,243 --> 00:06:10,203 no matter what your faith, 42 00:06:11,204 --> 00:06:15,876 then surely you must feel a need 43 00:06:16,167 --> 00:06:19,379 to build a temple in your hearts 44 00:06:20,839 --> 00:06:25,677 in remembrance of he who preserved them for you. 45 00:06:37,606 --> 00:06:38,982 - Amen. - Amen. 46 00:07:37,582 --> 00:07:40,794 - Oh, hurry up, it's my turn now! - it's not! I haven't seen anything yet. 47 00:07:41,336 --> 00:07:43,296 If they don't hurry, he'll be gone! 48 00:07:43,797 --> 00:07:45,006 Is he as handsome as they say'? 49 00:07:45,298 --> 00:07:46,841 Oh, I can't see... 50 00:07:47,926 --> 00:07:50,011 Yes! I can see the procession. It's coming up the steps! 51 00:07:50,303 --> 00:07:51,888 But I can't see whether he's handsome yet. 52 00:08:04,067 --> 00:08:05,777 Yes! I can see him! 53 00:08:06,653 --> 00:08:09,197 He's the most beautiful man in the world! 54 00:08:09,489 --> 00:08:10,323 Sister Agnes! Sister Agnes! 55 00:08:10,615 --> 00:08:12,742 Sister Agnes! Sister Agnes! Sister Agnes! 56 00:08:13,576 --> 00:08:15,286 Why have you left your devotions'? 57 00:08:15,954 --> 00:08:17,914 They were watching Father Grandier. 58 00:08:21,793 --> 00:08:23,420 We wanted to see the funeral procession 59 00:08:23,712 --> 00:08:25,296 of Monsieur Sainte Marthe, Reverend Mother. 60 00:08:25,588 --> 00:08:30,260 Satan is ever-ready to seduce us with sensual delights. 61 00:08:33,471 --> 00:08:36,182 Your prayers for Sainte Marthe will be the more zealous 62 00:08:36,474 --> 00:08:38,018 for not seeing his funeral. 63 00:08:38,768 --> 00:08:41,396 That is the strength of the enclosed order. 64 00:08:41,688 --> 00:08:44,649 Yes, I know, Reverend Mother, but it was a solemn Requiem 65 00:08:44,941 --> 00:08:47,694 and the Cardinal would have given us a dispensation to attend. 66 00:08:48,611 --> 00:08:52,365 The powers of your uncle the Cardinal are not in dispute, Sister Agnes. 67 00:08:52,657 --> 00:08:56,327 You are not satisfied with the contemplative life. 68 00:08:56,619 --> 00:09:01,750 You should have joined the Poor Clares, nursed the victims of the plague, 69 00:09:02,042 --> 00:09:04,419 scrubbed out their vermin-ridden hovels. 70 00:09:04,711 --> 00:09:07,797 - But Mother, I love our order. - Then you shall combine the two, 71 00:09:08,089 --> 00:09:12,177 scrub out the convent from top to bottom on your knees 72 00:09:12,469 --> 00:09:15,930 and pray for the soul of the dead man at the same time. 73 00:09:32,405 --> 00:09:34,240 Every Tuesday afternoon, an hour in bed 74 00:09:34,532 --> 00:09:36,618 with the lace-maker's widow, then off to take confession. 75 00:09:36,910 --> 00:09:38,495 I mean, the hypocrisy of it. 76 00:09:38,787 --> 00:09:41,623 It's no worse than his penitents, the pretty ones, anyway. 77 00:09:41,915 --> 00:09:44,959 They do it right there, in the sacristy, almost in front of 78 00:09:45,251 --> 00:09:46,086 the blessed sacrament. 79 00:09:46,377 --> 00:09:50,507 Grandier could have me anywhere, even on the Holy Altar itself. 80 00:09:50,799 --> 00:09:54,135 Shh! That's sacrilege! Look, there he is! 81 00:09:54,427 --> 00:10:00,016 Now, there's a man well worth going to Hell for, eh'? 82 00:11:40,867 --> 00:11:44,287 Don't look at me! Don't look at me! Don't look at me! 83 00:11:55,506 --> 00:11:59,052 I'm beautiful! I'm beautiful! 84 00:12:19,322 --> 00:12:21,282 Take away my hump. 85 00:12:21,574 --> 00:12:23,368 Take away my hump. 86 00:12:23,660 --> 00:12:26,287 Take away my hump. 87 00:12:27,789 --> 00:12:30,166 Christ, let me find a way to you. 88 00:12:30,458 --> 00:12:32,168 Take me in your sacred arms. 89 00:12:32,794 --> 00:12:36,172 Let the blood flow between us, uniting us. 90 00:12:39,592 --> 00:12:40,969 Grandier. 91 00:12:41,844 --> 00:12:43,346 Grandier. 92 00:12:56,859 --> 00:12:59,821 Translate as you go, line by line. 93 00:13:00,989 --> 00:13:06,953 "Pleasure in lust is nasty and short and sickness." 94 00:13:07,245 --> 00:13:08,496 Weariness. 95 00:13:09,122 --> 00:13:12,625 "And weariness follows on desire." 96 00:13:14,460 --> 00:13:15,586 Go on. 97 00:13:26,556 --> 00:13:28,850 Oh! I don't like it! I hate it. 98 00:13:32,895 --> 00:13:36,316 Your father sends you here for instruction in Latin. 99 00:13:37,150 --> 00:13:40,987 And we must not deceive him. 100 00:13:42,655 --> 00:13:45,366 "But in everlasting leisure like this, 101 00:13:45,992 --> 00:13:48,244 "lie still and kiss time away. 102 00:13:48,870 --> 00:13:50,955 "No weariness and no shame. 103 00:13:51,998 --> 00:13:55,084 "Now, then, and shall be all pleasure. 104 00:13:55,877 --> 00:13:57,378 "No end to it. 105 00:13:58,421 --> 00:14:00,548 "But an eternal beginning." 106 00:14:06,721 --> 00:14:08,473 Why are you crying'? 107 00:14:11,642 --> 00:14:13,061 I'm pregnant. 108 00:14:16,022 --> 00:14:17,565 And so it ends. 109 00:14:24,280 --> 00:14:27,575 You must learn to bear your cross with Christian fortitude, my child. 110 00:14:27,867 --> 00:14:29,327 I'm frightened. 111 00:14:31,579 --> 00:14:32,872 Yes, of course. 112 00:14:35,041 --> 00:14:37,001 How can I own the child? 113 00:14:40,088 --> 00:14:42,173 I am very frightened! 114 00:14:43,132 --> 00:14:46,302 And there was such bravery in love, wasn't there, Phillipe? 115 00:14:46,594 --> 00:14:48,638 All through those summer nights, 116 00:14:48,930 --> 00:14:51,933 how unafraid we were each time we huddled down together. 117 00:14:52,225 --> 00:14:53,559 Remember? 118 00:14:53,851 --> 00:14:56,020 We laughed as we roused the animal. 119 00:14:56,312 --> 00:15:00,274 - And now, it's devoured us. - Help me. 120 00:15:00,566 --> 00:15:03,569 And we were to have been each other's salvation. 121 00:15:03,861 --> 00:15:07,323 - Did I really believe it possible? - I love you. 122 00:15:08,074 --> 00:15:09,909 Yes, I did believe it. 123 00:15:10,701 --> 00:15:14,831 I remember leaving you one day, you'd been unusually adroit. 124 00:15:15,790 --> 00:15:20,461 I was full of that indecent confidence which comes after perfect coupling. 125 00:15:22,130 --> 00:15:23,923 As I went, I thought... 126 00:15:26,426 --> 00:15:30,763 Honestly, I thought, the body can transcend its purpose. 127 00:15:31,055 --> 00:15:33,975 It could become a thing of such purity 128 00:15:34,267 --> 00:15:37,937 that it could be worshipped to the limits of imagination. 129 00:15:38,229 --> 00:15:41,274 Everything is allowed. All is right. 130 00:15:42,400 --> 00:15:45,736 And such perfection lends for an understanding of this 131 00:15:46,028 --> 00:15:47,780 hideous state of existence. 132 00:15:49,449 --> 00:15:51,909 But what is it now'? Hmm'? 133 00:15:53,494 --> 00:15:54,662 An egg. 134 00:15:55,746 --> 00:15:59,876 A thing of loneliness, weariness, 135 00:16:00,168 --> 00:16:01,335 sickness. 136 00:16:01,627 --> 00:16:03,004 Where is love'? 137 00:16:04,213 --> 00:16:05,423 Where indeed? 138 00:16:06,799 --> 00:16:08,718 Go to your father. 139 00:16:09,010 --> 00:16:10,428 Tell him the truth. 140 00:16:12,054 --> 00:16:14,140 Let him find some good man. 141 00:16:14,849 --> 00:16:16,017 They exist. 142 00:16:16,434 --> 00:16:19,187 Help me. 143 00:16:21,230 --> 00:16:22,648 How can I help you'? 144 00:16:25,151 --> 00:16:26,611 Hold my hand. 145 00:16:29,322 --> 00:16:31,407 Like touching the dead, isn't it'? 146 00:16:36,329 --> 00:16:37,538 Goodbye, Phillipe. 147 00:16:39,999 --> 00:16:41,709 Don't be too long. 148 00:16:47,423 --> 00:16:50,468 - Up your end. - He's leaking. 149 00:16:50,760 --> 00:16:52,178 Don't you dare. 150 00:16:57,600 --> 00:16:59,810 Bring out your dead! 151 00:17:08,319 --> 00:17:11,155 They're all dead! They're all dying! 152 00:17:17,078 --> 00:17:19,413 Father! Father, please come quickly. 153 00:17:19,705 --> 00:17:22,542 The chemist and the surgeon, it's no good, Mother is dying! 154 00:17:24,961 --> 00:17:28,256 A delicate dusting of pollen, nature's most fragrant balm, 155 00:17:28,548 --> 00:17:30,216 eucalyptus pollen. 156 00:17:30,508 --> 00:17:33,678 From the Greek kaluptos, covered flower protected by a cap. 157 00:17:33,970 --> 00:17:36,055 A trap for the heroic hornet. 158 00:17:37,890 --> 00:17:39,058 Hymenopterous healer. 159 00:17:39,350 --> 00:17:41,978 A poison to exorcise poison. 160 00:17:42,270 --> 00:17:43,813 Kill or cure! 161 00:17:46,399 --> 00:17:49,986 Yesterday, powdered mistletoe. Black cherry water. 162 00:17:50,278 --> 00:17:53,656 It's a recognised cure! Nobody ever complains! 163 00:17:53,948 --> 00:17:56,450 Leeches! Dried vipers! 164 00:17:56,742 --> 00:17:58,744 Sarsaparilla and poppy heads, and now what'? 165 00:17:59,036 --> 00:18:00,580 Hornets'? 166 00:18:00,871 --> 00:18:03,291 Mother, please! 167 00:18:04,584 --> 00:18:07,086 And what fresh lunacy is this? 168 00:18:07,378 --> 00:18:09,964 - A crocodile? - Schoolgirls walking two by two. 169 00:18:10,256 --> 00:18:13,926 Simian reptile, corpuscular circulation, invaluable aid. 170 00:18:15,177 --> 00:18:16,512 Not the crocodile! 171 00:18:35,031 --> 00:18:40,578 Turn your face towards God, my daughter. Be glad. Be glad. 172 00:18:40,870 --> 00:18:45,416 You stand on the threshold of everlasting life. I envy you. 173 00:18:58,429 --> 00:19:00,514 Bring out your dead! 174 00:19:03,976 --> 00:19:06,979 - Bring out your dead! - Bring out your dead! 175 00:19:08,189 --> 00:19:11,817 - Bring out your dead! - Bring out your dead! 176 00:19:21,035 --> 00:19:23,287 Let us pray for her together. 177 00:19:26,374 --> 00:19:30,252 We commend to thee, O Lord, the soul of thy servant, Madame... 178 00:19:30,544 --> 00:19:32,171 De Brou. 179 00:19:33,381 --> 00:19:34,340 De Brou. 180 00:19:35,841 --> 00:19:36,842 De Brou. 181 00:19:40,638 --> 00:19:44,725 And although to this world she is dead, to thee may she still live. 182 00:19:48,104 --> 00:19:51,232 And the sins she has committed in this life through... 183 00:19:52,316 --> 00:19:53,901 through human frailty 184 00:19:55,778 --> 00:19:59,949 do thou in thy merciful goodness 185 00:20:02,410 --> 00:20:03,369 forgive. 186 00:20:05,371 --> 00:20:07,665 - Amen. - Amen. 187 00:20:09,500 --> 00:20:10,710 Where are you'? 188 00:20:11,001 --> 00:20:13,337 Hiding among the corpses, are you'? 189 00:20:14,755 --> 00:20:20,094 Come out, you coward! The dead shall not save you now. 190 00:20:24,098 --> 00:20:25,641 - Where is he'? - Who'? 191 00:20:25,933 --> 00:20:28,436 The priest! That desecrator of virtue, Grandier. 192 00:20:28,728 --> 00:20:31,814 No woman in the entire town is safe from the lust of that man. Not one! 193 00:20:32,106 --> 00:20:33,941 - Neither mother nor daughter. - Living or dead. 194 00:20:34,233 --> 00:20:35,317 Necrophilia interruptus. 195 00:20:35,609 --> 00:20:37,695 Virga distracta. Whores. 196 00:20:37,987 --> 00:20:39,613 He stinks of sanctimonious whores. 197 00:20:39,905 --> 00:20:42,241 Enough, sir. You slander my daughter. 198 00:20:42,533 --> 00:20:45,244 - He's inside the house, Mr Magistrate. - He's upstairs, inside the house. 199 00:20:46,454 --> 00:20:47,538 There he is! 200 00:20:48,664 --> 00:20:51,667 Despoiler of my child, my innocent lamb! 201 00:20:53,669 --> 00:20:58,966 Even the most innocent lamb is destined for the lustful ram, Monsieur Trincant. 202 00:20:59,258 --> 00:21:01,135 Her lily-white purity is stained! 203 00:21:03,345 --> 00:21:06,223 Except in sermons, or in Heaven. 204 00:21:07,308 --> 00:21:11,479 Even lilies decay into rottenness, sir. 205 00:21:14,523 --> 00:21:16,025 Catch! 206 00:21:20,029 --> 00:21:21,489 I'll see you in Hell! 207 00:21:21,781 --> 00:21:25,201 Walking on a living pavement of aborted bastards, no doubt. 208 00:21:25,785 --> 00:21:29,079 You foul, God-forsaken creature! 209 00:21:29,371 --> 00:21:31,791 He ought to be reported to the Pope. 210 00:21:32,458 --> 00:21:35,711 He ought to be prosecuted as well, Mr Magistrate. 211 00:21:51,936 --> 00:21:54,855 My cousin tells me his daughter is pregnant. 212 00:21:56,357 --> 00:21:59,568 Well, you have your whores. Why do you have to meddle with her'? 213 00:21:59,860 --> 00:22:02,238 - It seemed a way. - A way to what"? 214 00:22:02,530 --> 00:22:04,990 I begin to understand at last that all worldly things 215 00:22:05,282 --> 00:22:08,035 have a single purpose for a man of my kind. 216 00:22:08,327 --> 00:22:13,374 Power, politics, riches, women, pride, ambition. 217 00:22:13,666 --> 00:22:16,001 I choose them with the same care that your cousin, 218 00:22:16,293 --> 00:22:19,046 Monsieur Trincant, might select a weapon. 219 00:22:19,713 --> 00:22:21,131 My intention is different. 220 00:22:22,341 --> 00:22:23,300 You see, 221 00:22:24,134 --> 00:22:26,011 I need to turn them against myself. 222 00:22:26,303 --> 00:22:28,222 And bring about your own end'? 223 00:22:29,223 --> 00:22:32,810 I have a great need to be united with God. 224 00:22:33,102 --> 00:22:35,521 You're a blasphemy to your cloth. 225 00:23:14,143 --> 00:23:17,271 I attend Mass daily. I love God. 226 00:23:18,355 --> 00:23:21,275 And now that both my parents are dead, I am free to serve Him. 227 00:23:22,026 --> 00:23:24,361 I know I have a vocation, Reverend Mother. 228 00:23:26,697 --> 00:23:30,993 You have the face of a virgin martyr In a picture book. 229 00:23:31,285 --> 00:23:32,536 Very pious. 230 00:23:35,873 --> 00:23:40,461 Respectful black weeds. Very becoming. That's such a pretty rosary. 231 00:23:40,753 --> 00:23:43,088 - It was my mother's. - What's this? 232 00:23:43,672 --> 00:23:46,675 Oh, yes, The imitation of Christ. 233 00:23:46,967 --> 00:23:49,553 Solid silver. 234 00:23:50,971 --> 00:23:52,723 And downcast eyes. 235 00:23:55,351 --> 00:23:58,187 Hiding what'? Virtue or lechery'? 236 00:24:05,486 --> 00:24:09,156 So you have one sin, at least. The sin of pride. 237 00:24:12,284 --> 00:24:15,329 Do you know why most of us are here? 238 00:24:15,621 --> 00:24:19,708 Because you love Our Lord, Jesus Christ and wish to serve Him. 239 00:24:25,965 --> 00:24:30,177 Most of the nuns here are noble women who have embraced the monastic life 240 00:24:30,469 --> 00:24:34,181 because there was not enough money at home to provide them with dowries. 241 00:24:35,891 --> 00:24:39,395 Or they were unmarriageable because ugly, a burden to the family. 242 00:24:41,397 --> 00:24:44,525 Communities which ought to be furnaces where souls are forever on fire 243 00:24:44,817 --> 00:24:48,237 with the love of God are merely dead with the gray ashes of convenience. 244 00:24:48,529 --> 00:24:52,324 Here is a book written by the founder of our order, Angela Merici. 245 00:24:52,616 --> 00:24:56,286 When you've studied it, come back and I shall question you. 246 00:24:57,037 --> 00:24:58,706 Thank mun, . 247 00:25:02,292 --> 00:25:03,836 Mun. 248 00:25:06,088 --> 00:25:07,798 I'm not surprised that Angela Merici's book 249 00:25:08,090 --> 00:25:10,718 of sanctimonious claptrap confused you. 250 00:25:11,010 --> 00:25:13,554 Most religions believe that by crying "Lord! Lord!" 251 00:25:13,846 --> 00:25:16,306 often enough they can contrive to enter the kingdom of Heaven. 252 00:25:16,598 --> 00:25:18,726 A flock of trained parrots could just as readily cry the same thing 253 00:25:19,018 --> 00:25:20,561 with just as little chance of success. 254 00:25:20,853 --> 00:25:23,647 You can do more good outside the cloister than you can within. 255 00:25:23,939 --> 00:25:25,524 Among the Ursulines or the Carmelites, 256 00:25:25,816 --> 00:25:27,901 you'll be hiding your light under a bushel. 257 00:25:28,193 --> 00:25:30,946 Your place is here, in Loudun. 258 00:25:31,488 --> 00:25:32,740 And your vocation 259 00:25:33,032 --> 00:25:35,576 to give a shining example of wisdom to all those foolish virgins 260 00:25:35,868 --> 00:25:38,912 whose thoughts dwell on perishable vanities. 261 00:25:39,204 --> 00:25:40,956 And now I must take confession. 262 00:25:43,000 --> 00:25:44,877 Yes, Father, thank you. 263 00:25:46,420 --> 00:25:47,963 Father, I have sinned. 264 00:25:48,255 --> 00:25:50,966 And I have come to ask your forgiveness. 265 00:25:51,258 --> 00:25:53,302 When did you last confess, my child? 266 00:25:53,802 --> 00:25:55,679 You should know! 267 00:25:57,056 --> 00:26:00,559 This is a church. Not a marketplace. 268 00:26:00,851 --> 00:26:05,105 - You will speak with respect. - But you did love me, I mean I know. 269 00:26:05,397 --> 00:26:07,316 I mean, all those hours we spent together in each other's arms... 270 00:26:07,608 --> 00:26:09,068 That's enough! 271 00:26:10,152 --> 00:26:13,447 You will not wallow complacently in your own filth! 272 00:26:13,739 --> 00:26:16,075 What about yours'? What about your sins? 273 00:26:17,409 --> 00:26:20,454 To confess is to seek forgiveness, 274 00:26:21,455 --> 00:26:23,332 not to blame others. Be quiet there! 275 00:26:27,419 --> 00:26:29,004 Oh, what shall I do'? 276 00:26:30,714 --> 00:26:32,591 Your humiliation is nothing. 277 00:26:33,550 --> 00:26:37,513 If God wants you to suffer, then you should want to suffer. 278 00:26:38,180 --> 00:26:40,182 And accept that suffering gladly. 279 00:26:40,849 --> 00:26:42,059 Go now. 280 00:26:42,768 --> 00:26:44,394 Do not sin again. 281 00:26:44,686 --> 00:26:45,771 And for your penance, 282 00:26:46,063 --> 00:26:49,358 fast for the rest of the day, on your knees, in front of God, 283 00:26:49,650 --> 00:26:51,360 praying for His forgiveness. 284 00:26:56,115 --> 00:26:58,325 I absolve thee from thy sins. 285 00:27:05,415 --> 00:27:06,375 Amen. 286 00:27:09,962 --> 00:27:12,047 Forgive me, Father, for I have sinned. 287 00:27:13,006 --> 00:27:16,552 - When did you last confess, child? - A week ago, Father. 288 00:27:18,053 --> 00:27:19,638 What have you to tell me'? 289 00:27:22,015 --> 00:27:24,017 I have suffered from pride. 290 00:27:25,102 --> 00:27:26,728 We must always be on guard. 291 00:27:27,020 --> 00:27:28,397 I worked all of yesterday and all of the night 292 00:27:28,689 --> 00:27:31,733 nursing the victims of the plague and I was pleased with myself. 293 00:27:32,025 --> 00:27:34,403 God allows us satisfaction in the work that we do. 294 00:27:36,196 --> 00:27:38,574 I have also been guilty of anger. 295 00:27:40,325 --> 00:27:41,451 Tell me. 296 00:27:41,743 --> 00:27:45,956 Well, Sister Jeanne of the Angels provoked me and I wished her elsewhere. 297 00:27:50,085 --> 00:27:51,712 You are absolved. 298 00:27:52,963 --> 00:27:54,882 Is there anything else? 299 00:27:56,175 --> 00:27:57,676 Quickly, others are waiting. 300 00:27:57,968 --> 00:27:59,553 I've had unclean thoughts. 301 00:27:59,845 --> 00:28:00,971 Of what nature'? 302 00:28:01,597 --> 00:28:02,556 About a man. 303 00:28:03,557 --> 00:28:05,475 - What is his name? - I... 304 00:28:06,727 --> 00:28:09,188 I think of him in the early hours of the morning. 305 00:28:09,479 --> 00:28:11,815 My bedroom is suffocatingly hot. 306 00:28:12,107 --> 00:28:14,735 My thoughts are sinful, yet they are so tender. 307 00:28:16,403 --> 00:28:19,531 My body, Father... My body, I wish to be touched. 308 00:28:20,908 --> 00:28:23,327 Do you try to get these thoughts out of your mind'? 309 00:28:23,619 --> 00:28:25,287 - Or do you like them'? - I have prayed. 310 00:28:25,662 --> 00:28:27,748 Do you wish to be saved from this? 311 00:28:28,040 --> 00:28:29,499 - Answer. 312 00:28:30,334 --> 00:28:33,295 I wish to take...possess... 313 00:28:33,879 --> 00:28:36,340 Destroy me, I love you...him. 314 00:28:37,132 --> 00:28:38,091 I love him. 315 00:28:40,636 --> 00:28:43,055 In the convent, I would have been safe. 316 00:28:45,557 --> 00:28:46,558 I love you. 317 00:29:02,366 --> 00:29:03,575 Go to my house. 318 00:29:06,912 --> 00:29:08,455 Wait for me there. 319 00:29:16,004 --> 00:29:18,548 Forgive me, Father, for I have sinned. 320 00:29:18,840 --> 00:29:20,467 But you were here only yesterday. 321 00:29:20,759 --> 00:29:23,929 Yes, Father, but since then I have been guilty of... 322 00:29:24,221 --> 00:29:27,516 guilty of... What was it now'? 323 00:29:29,226 --> 00:29:31,061 If you have forgotten, 324 00:29:32,437 --> 00:29:34,481 perhaps God has also. 325 00:29:37,067 --> 00:29:39,236 Holy Mary, Mother of God, pray for me, a sinner. 326 00:29:39,528 --> 00:29:40,821 Now and always, Amen. 327 00:29:41,655 --> 00:29:44,866 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 328 00:29:45,951 --> 00:29:51,164 Blessed are you among all women, blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 329 00:29:53,667 --> 00:29:55,627 Holy Mary, Mother of God, 330 00:29:56,628 --> 00:29:58,422 pray for me, a sinner. 331 00:30:04,970 --> 00:30:06,346 I want to tell you. 332 00:30:08,265 --> 00:30:09,308 Yes'? 333 00:30:14,438 --> 00:30:16,481 You know the love-making? 334 00:30:17,107 --> 00:30:18,233 Yes. 335 00:30:20,402 --> 00:30:22,321 I want to tell you, Madeleine, 336 00:30:23,864 --> 00:30:26,950 that amongst the clothes dropped on the floor 337 00:30:28,660 --> 00:30:29,870 and the groping 338 00:30:30,912 --> 00:30:32,289 and the sweating 339 00:30:34,374 --> 00:30:36,043 and the soiled sheets, 340 00:30:37,586 --> 00:30:39,046 amongst all that 341 00:30:41,590 --> 00:30:42,883 there is some love. 342 00:30:44,676 --> 00:30:46,053 Human love'? 343 00:30:47,471 --> 00:30:49,556 You understand it that way'? 344 00:30:49,848 --> 00:30:51,141 I think so. 345 00:30:51,808 --> 00:30:52,768 Do I love you'? 346 00:30:57,689 --> 00:30:59,358 I think so. 347 00:30:59,858 --> 00:31:02,444 Then what else can I give you'? 348 00:31:05,530 --> 00:31:09,910 I am a simple person. I see the world as I have been taught. 349 00:31:10,202 --> 00:31:14,331 I am a sinner, but I do not think that God has deserted me. 350 00:31:14,623 --> 00:31:18,168 I would not be afraid to come before Him with you, even in our sin. 351 00:31:21,755 --> 00:31:22,798 You shame me. 352 00:31:25,926 --> 00:31:26,885 Go. 353 00:31:39,022 --> 00:31:39,981 I've hurt you. 354 00:31:41,483 --> 00:31:43,193 I've hurt you. Forgive me. 355 00:31:44,111 --> 00:31:45,153 Go! 356 00:31:54,079 --> 00:31:56,123 Oh, God, help me. 357 00:31:57,124 --> 00:31:58,208 I love this woman. 358 00:31:59,918 --> 00:32:02,129 Let us find a way to you together. 359 00:32:10,595 --> 00:32:13,473 The fifth sorrowful mystery of the rosary, 360 00:32:13,765 --> 00:32:15,058 Christ crucified. 361 00:32:15,934 --> 00:32:17,978 As we say these Aves, Sisters, 362 00:32:18,270 --> 00:32:20,939 let us think of the pain that Christ suffered 363 00:32:21,231 --> 00:32:23,442 when they nailed him to the cross, 364 00:32:23,733 --> 00:32:26,319 left Him to hang there until he was dead. 365 00:32:26,611 --> 00:32:28,780 Think of His most beautiful body, 366 00:32:30,490 --> 00:32:31,783 torn by the nails, 367 00:32:34,161 --> 00:32:37,372 the blood oozing over his hands, 368 00:32:39,166 --> 00:32:42,544 which twitched with every hammer blow. 369 00:32:48,258 --> 00:32:50,760 And He suffered all this for love. 370 00:32:53,221 --> 00:32:54,598 For love. 371 00:33:17,120 --> 00:33:20,749 Forgive us our sins! Forgive us our sins! 372 00:35:56,112 --> 00:35:59,324 Marriage? Marriage is a law of nature. 373 00:35:59,616 --> 00:36:02,369 And therefore, a law of God. 374 00:36:02,661 --> 00:36:04,913 I don't question whether marriage is a natural and holy thing, 375 00:36:05,205 --> 00:36:09,376 but whether it is a right and proper thing that a priest might marry. 376 00:36:09,668 --> 00:36:11,169 If you care to read every law in the New Testament, 377 00:36:11,461 --> 00:36:13,755 you won't find anywhere that it's forbidden to marry. 378 00:36:14,047 --> 00:36:18,218 In fact, marriage is exalted so high it becomes a sacrament, doesn't it'? 379 00:36:18,510 --> 00:36:21,054 Virginity is also praised as a noble virtue. 380 00:36:21,346 --> 00:36:23,348 St Paul says that he who marries does a good thing, 381 00:36:23,640 --> 00:36:26,101 but he who remains chaste does something better. 382 00:36:26,393 --> 00:36:28,770 Then I am content merely to do a good thing 383 00:36:29,062 --> 00:36:31,439 and leave the best to those that can face it. 384 00:36:31,731 --> 00:36:33,733 Christ never forbade the apostles to marry. 385 00:36:34,025 --> 00:36:35,735 Most of them were married, with families. 386 00:36:36,611 --> 00:36:39,322 They gave them all up, nevertheless, to follow Him. 387 00:36:39,614 --> 00:36:41,866 Out of convenience, not obligation. 388 00:36:42,158 --> 00:36:44,077 I mean, can you imagine all those wives and children 389 00:36:44,369 --> 00:36:47,247 traipsing across those endless deserts and up the mountainsides'? 390 00:36:48,832 --> 00:36:52,711 Oh, no, they remained well and truly married until the end. 391 00:36:53,002 --> 00:36:56,297 So there is no law of God compelling Grandier to be celibate'? 392 00:37:03,888 --> 00:37:07,016 take the words of Our Creator as my gospel, 393 00:37:09,185 --> 00:37:11,354 "it is not good for man to be alone." 394 00:37:18,111 --> 00:37:20,572 You've almost put my conscience at rest. 395 00:37:29,789 --> 00:37:31,374 Who is responsible? 396 00:37:32,333 --> 00:37:34,043 Who is in charge here? 397 00:37:35,170 --> 00:37:38,506 Speak, you have tongues! Who is responsible for this? 398 00:37:51,811 --> 00:37:53,980 I ask again, who is responsible here? 399 00:37:54,272 --> 00:37:55,815 Baron de Laubardemont, 400 00:37:56,107 --> 00:37:58,568 First President of the Court of Appeal, 401 00:37:58,860 --> 00:38:00,945 Member of the Council for the State 402 00:38:01,237 --> 00:38:03,782 and now His Majesty's Special Commissioner 403 00:38:04,073 --> 00:38:08,620 for the demolition of the fortifications of Loudun, at your service, Father. 404 00:38:08,912 --> 00:38:10,580 For what purpose has His Majesty authorized 405 00:38:10,872 --> 00:38:12,791 the destruction of our town, Baron de Laubardemont'? 406 00:38:13,082 --> 00:38:15,418 I thought you would have been the first to guess the purpose, Father, 407 00:38:15,710 --> 00:38:19,923 and the first to condone it. Loudun is a nest of dangerous Huguenots. 408 00:38:20,215 --> 00:38:22,258 They outnumber we good Catholics two to one. 409 00:38:22,550 --> 00:38:25,720 Every single Protestant in Loudun remained loyal to the King and to France 410 00:38:26,012 --> 00:38:27,055 throughout the religious wars. 411 00:38:27,347 --> 00:38:30,225 Today's loyalty is no guarantee against tomorrow's rebellion. 412 00:38:30,517 --> 00:38:32,769 I speak as I find. Where is His Majesty's proclamation? 413 00:38:33,061 --> 00:38:37,607 Don't concern yourself with politics, Father, your penitents are waiting. 414 00:39:04,008 --> 00:39:06,177 Grandier! Grandier! 415 00:39:11,432 --> 00:39:13,560 I ask you once again, 416 00:39:13,852 --> 00:39:16,980 where is His Majesty's proclamation authorizing this demolition'? 417 00:39:17,272 --> 00:39:20,608 For a common priest you act uncommonly like a governor, Father. 418 00:39:20,900 --> 00:39:22,944 - Where is your authority? - Here! 419 00:39:23,695 --> 00:39:27,031 By the authority of our late Governor, Sainte Marthe. 420 00:39:27,866 --> 00:39:33,413 Assuring me full powers until such time as a new election is held. 421 00:39:33,705 --> 00:39:34,539 Here! 422 00:39:34,831 --> 00:39:37,125 His Majesty's proclamation has been delayed. 423 00:39:37,417 --> 00:39:39,961 The matter of a few days, a mere formality. 424 00:39:40,253 --> 00:39:45,550 Should one more stone be torn from our city walls, you 425 00:39:46,259 --> 00:39:49,762 will be dead before it touches the ground. 426 00:39:57,103 --> 00:39:58,229 Stop! 427 00:40:02,609 --> 00:40:07,113 Work will cease from this moment, pending the arrival of the proclamation. 428 00:40:14,120 --> 00:40:17,582 - Well done, Father. - God bless you, Father. 429 00:40:17,874 --> 00:40:20,209 - Only you could have done that, Father. - Thank you. 430 00:40:20,501 --> 00:40:22,503 Good, Father. Good. 431 00:40:23,630 --> 00:40:25,423 We'll always think of you, Father, for what you've done. 432 00:40:25,715 --> 00:40:27,550 - Well done, Grandier. - Well done. 433 00:40:27,842 --> 00:40:30,053 - God bless you. - Well done, Father. 434 00:40:34,766 --> 00:40:37,185 It is a simple matter to understand, Your Majesty. 435 00:40:37,477 --> 00:40:40,980 The self-government of the small, provincial towns of France must cease. 436 00:40:41,272 --> 00:40:43,691 The first step is to pull down all kinds of fortifications. 437 00:40:43,983 --> 00:40:44,943 Yes! 438 00:40:45,568 --> 00:40:47,195 So now it's the turn of our town. 439 00:40:47,487 --> 00:40:51,866 - Is everything to be torn down'? - That is what they want. 440 00:40:52,158 --> 00:40:54,369 It is a trick, of course! 441 00:40:54,661 --> 00:40:59,874 Every time there's a so-called nationalist revival, it means one thing, 442 00:41:00,959 --> 00:41:05,338 somebody is trying to seize control of the entire country. 443 00:41:06,631 --> 00:41:10,677 The significance of our walls is that we are self-governing! 444 00:41:10,969 --> 00:41:11,928 Yes! 445 00:41:12,220 --> 00:41:13,721 Richelieu hates this. 446 00:41:14,430 --> 00:41:16,641 He deceives the King. 447 00:41:17,684 --> 00:41:21,479 If France is to fulfill her own destiny, she must be free within herself. 448 00:41:21,771 --> 00:41:22,814 Yes! 449 00:41:23,314 --> 00:41:28,277 Ignorant and crafty provincials like us 450 00:41:28,569 --> 00:41:31,406 cannot see beyond the city walls. 451 00:41:31,698 --> 00:41:33,866 And so they are ordered to be torn down. 452 00:41:34,867 --> 00:41:36,327 Will it broaden our view'? 453 00:41:38,037 --> 00:41:39,914 Such men, sire, have little vision. 454 00:41:40,206 --> 00:41:42,709 Their loyalties are to their cities, not to France. 455 00:41:43,001 --> 00:41:44,210 Yes! 456 00:41:44,585 --> 00:41:49,298 When a man is intent on power, as Richelieu is, 457 00:41:50,299 --> 00:41:54,637 he can justify his actions with absurdities. 458 00:41:55,930 --> 00:42:00,309 Fortifications provide opportunities for Protestant uprising. 459 00:42:00,601 --> 00:42:01,602 Yes! 460 00:42:02,186 --> 00:42:06,399 With our walls gone, we shall be defenseless, 461 00:42:07,400 --> 00:42:12,113 at the mercy of any enemy, as weak 462 00:42:12,405 --> 00:42:15,491 and as helpless as a country village. 463 00:42:16,784 --> 00:42:20,747 And with the security of our independence gone, 464 00:42:21,039 --> 00:42:23,708 our freedoms would go, too. 465 00:42:25,126 --> 00:42:29,213 We must write to the King, declare our loyalty 466 00:42:29,505 --> 00:42:33,676 and trust in his wisdom and justice. 467 00:42:38,056 --> 00:42:39,057 No! 468 00:42:39,557 --> 00:42:42,060 All the others if you like, Richelieu. 469 00:42:42,351 --> 00:42:45,104 If you can manage it. But not Loudun. 470 00:42:45,730 --> 00:42:49,192 We once promised dear old Sainte Marthe, the late lamented Governor, 471 00:42:49,484 --> 00:42:52,070 that we would never touch one teeny-weeny stone 472 00:42:52,361 --> 00:42:53,905 of his precious city. 473 00:42:54,655 --> 00:42:58,242 You would surely not expect us to go back on our word'? 474 00:42:58,534 --> 00:43:00,161 No, Your Majesty. 475 00:43:01,329 --> 00:43:02,288 Yes! 476 00:43:05,208 --> 00:43:06,125 Yes! 477 00:43:06,417 --> 00:43:08,795 - Out you go, pretty little birdie. - Fly away. 478 00:43:26,145 --> 00:43:29,357 Another Protestant bird for your bag, Richelieu. 479 00:43:29,649 --> 00:43:31,734 Honorably done, Your Majesty. 480 00:43:34,946 --> 00:43:37,073 Bye-bye, blackbird! 481 00:43:49,252 --> 00:43:52,046 "Father Moussault was a very good man. 482 00:43:52,338 --> 00:43:56,717 "It was God's will, but his death leaves us with a problem. 483 00:43:59,262 --> 00:44:01,430 "We need a new Father Confessor. 484 00:44:03,641 --> 00:44:06,435 "l have never met you, Father Grandier, 485 00:44:07,061 --> 00:44:10,398 "but God has often put you into my thoughts lately." 486 00:44:11,899 --> 00:44:15,695 Bless this ring, O Lord, which we bless in thy name. 487 00:44:16,988 --> 00:44:20,741 May she who is to wear it be ever faithful to her husband. 488 00:44:21,033 --> 00:44:24,579 May she enjoy the peace of mind docile to thy will, 489 00:44:24,871 --> 00:44:27,165 loving and being loved in thee, 490 00:44:28,207 --> 00:44:29,876 as long as life shall last. 491 00:44:30,418 --> 00:44:35,339 "And so Father Grandier, I trust you will become our spiritual director 492 00:44:35,631 --> 00:44:38,509 "and provide us with the guidance we need. 493 00:44:38,801 --> 00:44:40,344 "Yours in Christ." 494 00:45:33,564 --> 00:45:36,442 With this ring, I thee wed. 495 00:45:37,944 --> 00:45:40,112 This gold and silver, I thee give. 496 00:45:41,697 --> 00:45:45,326 With my body, I thee worship. 497 00:45:45,618 --> 00:45:48,329 And with all my worldly gifts, I thee endow. 498 00:45:50,039 --> 00:45:51,540 In the name of the Father 499 00:45:52,625 --> 00:45:54,001 and of the Son 500 00:45:55,044 --> 00:45:56,963 and of the Holy Ghost. 501 00:45:57,588 --> 00:45:58,506 Amen. 502 00:46:21,362 --> 00:46:22,613 Grandier. 503 00:46:28,369 --> 00:46:29,578 Grandier. 504 00:46:48,055 --> 00:46:50,474 We should step out into the sunlight. 505 00:46:50,766 --> 00:46:53,311 Bells should tell the world about us. 506 00:46:53,978 --> 00:46:56,856 It shouldn't be night and as quiet as this. 507 00:46:57,982 --> 00:46:59,984 Dear God, my husband, 508 00:47:01,694 --> 00:47:02,903 kiss me. 509 00:47:16,959 --> 00:47:17,877 Son of a lawyer. 510 00:47:18,169 --> 00:47:20,463 Nephew of the learned Canon Grandier of Sainte. 511 00:47:20,755 --> 00:47:22,631 Educated for 10 years at the Jesuit College of Bordeaux? 512 00:47:22,923 --> 00:47:27,970 As undergraduate, theological student, and after his ordination in 1615 513 00:47:28,262 --> 00:47:29,388 as Jesuit novice. 514 00:47:29,680 --> 00:47:32,224 At 27, after two years of advanced theology and philosophy, 515 00:47:32,516 --> 00:47:33,351 presented by the Jesuits 516 00:47:33,642 --> 00:47:35,644 with the important living at St Peter's in Loudun. 517 00:47:35,936 --> 00:47:36,854 - Made Canon of... - Chal 518 00:47:38,981 --> 00:47:40,566 With a progressive Jesuit upbringing, 519 00:47:40,858 --> 00:47:43,736 it's not surprising your priest is bold and willful. 520 00:47:44,028 --> 00:47:46,030 If he were allowed to become governor of Loudun, 521 00:47:46,322 --> 00:47:48,491 he would defend Catholic and Protestant alike. 522 00:47:48,783 --> 00:47:51,243 And have command of the most heavily fortified town 523 00:47:51,535 --> 00:47:53,037 in all Poitou, Your Eminence. 524 00:47:53,329 --> 00:47:56,957 As long as Loudun stands, we will never gain control of the Southwest. 525 00:47:57,249 --> 00:47:59,668 Its fortifications must be demolished. 526 00:47:59,960 --> 00:48:03,214 With the masonry, we could use to build your new town of Richelieu. 527 00:48:03,506 --> 00:48:06,592 Except the rebel priest will not allow one stone to be touched. 528 00:48:06,884 --> 00:48:09,595 - And neither will the King. - That is a whim! 529 00:48:12,848 --> 00:48:16,936 But in the fullness of time, he will see that it is God's will. 530 00:48:17,520 --> 00:48:20,272 And what of the militant Father Grandier, Your Eminence'? 531 00:48:20,564 --> 00:48:22,233 He is far from whimsical. 532 00:48:22,525 --> 00:48:24,110 If only for the sake of his immortal soul, 533 00:48:24,402 --> 00:48:26,112 the priest must be humbled and his pride crushed. 534 00:48:26,404 --> 00:48:28,447 But with that Jesuit background, it will not be easy. 535 00:48:28,739 --> 00:48:30,658 You know what they say, "Give us the first seven years 536 00:48:30,950 --> 00:48:32,535 "of a man's life and you can have the rest. 537 00:48:32,827 --> 00:48:35,621 - "You'll never break him." - I, too, have a maxim, Eminence. 538 00:48:35,913 --> 00:48:39,375 Give me three lines of a man's handwriting and I will hang him. 539 00:48:39,667 --> 00:48:40,543 Doors! 540 00:48:53,889 --> 00:48:55,933 I want to marry Grandier! 541 00:48:56,225 --> 00:48:58,310 You're already married to Jesus! 542 00:49:03,274 --> 00:49:05,526 Silence! 543 00:49:08,112 --> 00:49:10,197 And do you, Madeleine de Brou, 544 00:49:10,489 --> 00:49:16,454 take me, Urbain Grandier, for your unlawfully wedded husband? 545 00:49:17,079 --> 00:49:19,623 I do, most un-reverend Father. 546 00:49:21,208 --> 00:49:25,045 Then I now pronounce us man and wife! 547 00:49:33,429 --> 00:49:35,264 And they shall be one flesh! 548 00:49:48,903 --> 00:49:52,865 Sister Agnes, please stop this shameful mockery! 549 00:49:53,407 --> 00:49:57,495 But it's true. The butcher told me and he heard it from the surgeon. 550 00:49:57,786 --> 00:49:59,330 It happened last week. 551 00:50:13,385 --> 00:50:16,639 I feel that I no longer have a true vocation, Reverend Mother. 552 00:50:17,556 --> 00:50:20,100 And my confessor has advised me 553 00:50:20,392 --> 00:50:22,645 that I can be of more use out here in the city. 554 00:50:27,608 --> 00:50:29,944 Whore, strumpet, hypocrite! 555 00:50:30,569 --> 00:50:34,240 Tell me you have no vocation! Of course you have a vocation! 556 00:50:36,116 --> 00:50:41,956 Fornicator! Fornicator, sacrilegious bitch, seducer of priests. 557 00:50:42,248 --> 00:50:43,374 That's your calling! 558 00:50:43,666 --> 00:50:47,586 Your place is in a brothel. You filthy whore! 559 00:50:47,878 --> 00:50:50,339 Get back to the gutter where you belong! 560 00:51:11,652 --> 00:51:14,154 If only he'd seen me first. 561 00:51:15,531 --> 00:51:17,408 My face under its coif, 562 00:51:17,700 --> 00:51:21,078 like an angel's face peeping through a cloud. 563 00:51:21,370 --> 00:51:22,204 And my eyes... 564 00:51:22,496 --> 00:51:24,164 Excuse me, Reverend Mother, 565 00:51:24,456 --> 00:51:27,126 but our new spiritual director is here, in the chapel. 566 00:51:27,418 --> 00:51:28,919 He wishes to see you. 567 00:51:30,879 --> 00:51:32,339 Grandier! 568 00:51:34,717 --> 00:51:37,886 Oh, Grandier. Grandier, it's not too late, you'll see. 569 00:51:54,528 --> 00:51:55,946 Where is Father Grandier'? 570 00:51:56,238 --> 00:51:57,865 My name is Father Mignon 571 00:51:59,617 --> 00:52:01,452 My letter was to Father Grandier. 572 00:52:02,369 --> 00:52:03,996 Father Grandier regrets he cannot accept 573 00:52:04,288 --> 00:52:06,915 the invitation to become director of your house. 574 00:52:13,172 --> 00:52:17,635 I am to be your new confessor. Father Grandier hasn't the time. 575 00:52:17,926 --> 00:52:20,596 He has very pressing duties in the town. 576 00:52:22,014 --> 00:52:23,849 "Pressing duties in the town." 577 00:52:27,436 --> 00:52:29,980 I must address myself to God in this matter. 578 00:52:32,024 --> 00:52:35,027 Habit. Habit. It will never do. It must be demured. 579 00:52:37,029 --> 00:52:39,114 He speaks to me of love. 580 00:52:39,406 --> 00:52:40,532 Lewd, wanton. 581 00:52:41,575 --> 00:52:45,996 He plies me with caresses, lustful, obscene. 582 00:52:46,997 --> 00:52:50,751 He enters my bed at night and takes from me 583 00:52:51,043 --> 00:52:54,838 that which is consecrated to my divine bridegroom, Jesus Christ. 584 00:52:57,466 --> 00:52:59,843 And what form does this incubus take'? 585 00:53:04,723 --> 00:53:06,308 Cock! 586 00:53:09,311 --> 00:53:10,562 Grandier. 587 00:53:11,230 --> 00:53:12,356 What'? 588 00:53:16,276 --> 00:53:17,653 Grandier. 589 00:53:21,115 --> 00:53:25,202 Are you aware, my dear, of the seriousness of what you are saying? 590 00:53:26,078 --> 00:53:27,746 Yes. Help me, Father. 591 00:53:44,221 --> 00:53:46,098 But of course I can prove nothing. 592 00:53:46,390 --> 00:53:49,476 This Mother Superior may be little more than a hysterical nun. 593 00:53:49,768 --> 00:53:51,019 Exactly. 594 00:53:51,311 --> 00:53:54,857 Mere conjecture. Now, my daughter's pregnancy. 595 00:53:55,149 --> 00:53:56,525 Is that not evidence enough'? 596 00:53:56,817 --> 00:53:58,902 Evidence of fornication, certainly. 597 00:53:59,194 --> 00:54:03,240 Yes, but whether lay or clerical, it might be rather difficult to prove. 598 00:54:04,199 --> 00:54:07,161 As you should well know, Mr Magistrate. 599 00:54:07,995 --> 00:54:11,248 He has a point there. His Excellency has a point. 600 00:54:11,540 --> 00:54:13,292 I told you. 601 00:54:14,752 --> 00:54:15,961 Take her out! 602 00:54:16,253 --> 00:54:19,047 Surely our evidence is damning enough on its own. 603 00:54:19,339 --> 00:54:21,008 A blasphemous nuptial Mass. 604 00:54:21,300 --> 00:54:25,471 Observed from the back of the church in total darkness. 605 00:54:25,763 --> 00:54:28,515 And fornication. I've heard it, through the keyhole. 606 00:54:28,807 --> 00:54:32,478 I have it documented. 10:00, 4:00 and half past eight yesterday. 607 00:54:32,770 --> 00:54:36,815 Your patriotism does you proud, gentlemen, but it is not enough. 608 00:54:37,107 --> 00:54:39,443 Father Mignon's evidence holds the most promise. 609 00:54:40,319 --> 00:54:42,571 It must be substantiated, of course. 610 00:54:43,447 --> 00:54:46,533 But if it is a genuine case of possession by devils 611 00:54:46,825 --> 00:54:50,662 and if Grandier himself was proved to be involved, 612 00:54:50,954 --> 00:54:54,082 yes, I think it bears investigation, gentlemen. 613 00:54:54,374 --> 00:54:58,045 I shall be only too happy to supply you with any medical advice, Baron. 614 00:54:58,337 --> 00:55:01,715 And I will comment on any chemical or biological manifestations. 615 00:55:02,466 --> 00:55:05,302 May I attend as a disinterested party'? 616 00:55:06,553 --> 00:55:07,471 Father'? 617 00:55:07,763 --> 00:55:11,391 Certainly. If this is a genuine case, then the more the merrier... 618 00:55:15,729 --> 00:55:18,941 She's already complaining of spasmodic swelling of the belly. 619 00:55:19,233 --> 00:55:20,192 Fascinating! 620 00:55:20,484 --> 00:55:23,111 Not unusual. Sense of false pregnancy. 621 00:55:23,403 --> 00:55:25,405 - Known it before. - Nothing to do with the devil. 622 00:55:25,697 --> 00:55:26,573 Wind. 623 00:55:28,367 --> 00:55:32,120 Conjecture is useless. We need a professional witch-hunter. 624 00:55:32,704 --> 00:55:34,748 We must send for Father Barre. 625 00:55:52,975 --> 00:55:56,019 Good morning, Sister. My name is Father Barre. 626 00:55:57,020 --> 00:55:58,146 Are you well? 627 00:55:59,314 --> 00:56:00,899 I'm very well, thank you, Father. 628 00:56:01,942 --> 00:56:03,151 Excellent.. 629 00:56:08,323 --> 00:56:09,283 Are you there'? 630 00:56:11,577 --> 00:56:12,619 Are you there'? 631 00:56:14,663 --> 00:56:18,041 Come now, declare yourself in the name of Our Lord, Jesus Christ. 632 00:56:22,588 --> 00:56:25,257 Dear Sister in Christ, I must question you. 633 00:56:27,009 --> 00:56:28,385 Will you kneel down'? 634 00:56:31,722 --> 00:56:35,601 Do you remember the first time your thoughts were turned to evil things? 635 00:56:36,935 --> 00:56:38,145 Yes, Father. 636 00:56:39,605 --> 00:56:44,860 I had a vision. I saw a man walking across the waters of a lake. 637 00:56:45,152 --> 00:56:47,279 I dried his person with my hair. 638 00:56:52,284 --> 00:56:57,748 I had a great knowledge of love, which persisted throughout my prayers. 639 00:56:58,540 --> 00:57:02,252 I could not rid my mind of this man for several days. 640 00:57:03,587 --> 00:57:04,588 Who was this man'? 641 00:57:06,590 --> 00:57:08,133 There was a mist. I couldn't see him. 642 00:57:11,470 --> 00:57:14,181 This is nothing. This public exorcism was a mistake. 643 00:57:14,473 --> 00:57:18,977 Let's stop it now before we become the laughing-stock of the entire town. 644 00:57:21,063 --> 00:57:23,482 We are unconvinced, my dear Sister. 645 00:57:23,774 --> 00:57:25,609 And if our conviction remains untouched, 646 00:57:25,901 --> 00:57:30,072 I do not have to remind you that you face eternal damnation. 647 00:57:31,198 --> 00:57:34,743 Poor Reverend Mother, what are they going to do now'? 648 00:57:36,828 --> 00:57:38,246 Speak.Speak. 649 00:57:42,542 --> 00:57:44,878 It was night. He came into my room, smiling. 650 00:57:45,170 --> 00:57:46,088 Name him. 651 00:57:46,380 --> 00:57:48,632 - I cannot. It was dark. - Was he alone? 652 00:57:48,924 --> 00:57:51,093 No, six of his creatures were with him. 653 00:57:51,718 --> 00:57:52,678 Then'? Then'? 654 00:57:53,720 --> 00:57:56,139 He took me gently in his arms, he carried me into the chapel. 655 00:57:56,431 --> 00:58:00,727 Each of his creatures took one of my beloved Sisters with them. 656 00:58:01,019 --> 00:58:02,270 Come here. 657 00:58:15,784 --> 00:58:16,743 What'? 658 00:58:17,369 --> 00:58:20,831 She says she and her Sisters were compelled 659 00:58:21,123 --> 00:58:23,000 to form themselves into an obscene altar. 660 00:58:23,291 --> 00:58:24,918 - Shh! - And were worshipped. 661 00:58:25,210 --> 00:58:26,420 Again. 662 00:58:32,009 --> 00:58:35,679 And then my love and I, In a naked embrace 663 00:58:35,971 --> 00:58:40,225 ascended into Heaven and bathed in a sea of stars. 664 00:58:41,393 --> 00:58:42,978 I have found peace. 665 00:58:43,437 --> 00:58:45,313 The woman's mad. 666 00:58:54,072 --> 00:58:56,241 - Morning. - Morning. 667 00:58:56,533 --> 00:58:58,493 Where shall I put it'? Down your end. 668 00:58:58,785 --> 00:59:01,455 A bit chilly this morning. Still, we mustn't complain. 669 00:59:01,747 --> 00:59:02,748 That was no devil. 670 00:59:03,040 --> 00:59:06,501 She spoke with her own voice. The voice of a frustrated woman. 671 00:59:06,793 --> 00:59:08,253 That's enough! 672 00:59:08,545 --> 00:59:10,172 Do not be so easily deceived. 673 00:59:10,464 --> 00:59:13,216 Her very innocence is a sham, a mask of deceit devised? 674 00:59:13,508 --> 00:59:15,177 By the cunning of Satan. 675 00:59:15,469 --> 00:59:17,512 Be assured, the fiend is silently lurking 676 00:59:17,804 --> 00:59:19,681 - in some hidden recess of her body. 677 00:59:19,973 --> 00:59:23,643 This medical examination will reveal him and then we shall do battle. 678 00:59:26,855 --> 00:59:30,400 This is a fiasco. We shall need more evidence. 679 00:59:30,692 --> 00:59:33,153 Find out when Grandier is away. His room must be searched. 680 00:59:33,445 --> 00:59:35,447 And your daughter may have to give testimony after all. 681 00:59:35,739 --> 00:59:37,949 Yes, Excellency. Yes. 682 00:59:41,369 --> 00:59:42,245 Well? 683 00:59:42,537 --> 00:59:45,415 - Well, as a professional man... - He speaks for me. 684 00:59:45,707 --> 00:59:48,251 - I don't like to commit myself. - Even so. 685 00:59:48,543 --> 00:59:51,379 Well, let's put it this way, there's been hanky-panky. 686 00:59:51,671 --> 00:59:54,049 Don't mince words. There's been fornication? 687 00:59:54,341 --> 00:59:56,593 - Lust! She's been had, hmm'? - I'll say. 688 00:59:56,885 --> 00:59:59,429 Thank you, gentlemen. That's all I need. Prepare for the exorcism. 689 01:00:02,474 --> 01:00:05,393 My beloved Sister. Yes'? 690 01:00:05,685 --> 01:00:08,814 - It must be extreme measures. - What do you mean, Father? 691 01:00:09,106 --> 01:00:11,274 The fiend must be forced from you. 692 01:00:13,068 --> 01:00:15,612 Consecrate the water, please, Father Mignon. 693 01:00:19,658 --> 01:00:22,202 Through that instrument, my child, lies your salvation. 694 01:00:22,494 --> 01:00:23,328 Christ, no! 695 01:00:23,620 --> 01:00:27,165 - Do you hear me, Asmodée'? - Mercy! Mercy! 696 01:00:27,999 --> 01:00:30,836 Unhand me, you Christ-loving runts! 697 01:00:31,128 --> 01:00:34,798 You are within. The Antichrist has spoken! 698 01:00:35,090 --> 01:00:37,050 Forgive me. I didn't mean it. 699 01:00:37,342 --> 01:00:41,179 Mercy now after your blasphemy invoked against Our Lord'? 700 01:00:41,471 --> 01:00:43,974 But Father Barre, it is I speaking to you now, 701 01:00:44,266 --> 01:00:45,934 Sister Jeanne of the Angels. 702 01:00:47,144 --> 01:00:49,771 You speak with many voices. 703 01:00:51,982 --> 01:00:54,568 Christ protect me from the fangs of Satan! 704 01:00:57,779 --> 01:00:58,905 Silence, beast!, 705 01:00:59,197 --> 01:01:00,323 No! 706 01:01:11,084 --> 01:01:12,335 Are you ready, Ibert? 707 01:01:12,627 --> 01:01:15,255 - We are ready. - Then drive out the fiend. 708 01:01:21,469 --> 01:01:23,346 - Hold her steady! - No, Father! No, Father! 709 01:01:27,601 --> 01:01:29,811 I exorcise thee, most vile spirit, 710 01:01:30,103 --> 01:01:32,105 - the very embodiment of our enemy... - Oh, Jesus! Dear loving Jesus... 711 01:01:32,397 --> 01:01:35,400 ... the entire stricture, the whole legion, 712 01:01:35,692 --> 01:01:39,362 - in the name of Jesus Christ. - No! 713 01:01:49,956 --> 01:01:51,750 These priests are depraved! 714 01:01:52,042 --> 01:01:55,337 It is they who are guilty of sacrilege. Sister Jeanne is innocent! 715 01:01:57,047 --> 01:01:59,466 She has been deliberately provoked by the priests. 716 01:01:59,758 --> 01:02:01,968 - They have desecrated God's house. - Oh, shut up! 717 01:02:02,260 --> 01:02:04,888 - Stop with this spectacle. - You're blind, all of you! 718 01:02:09,893 --> 01:02:11,353 This is an offense against the Holy Spirit! 719 01:02:11,645 --> 01:02:13,480 Who are these dissenters? 720 01:02:14,356 --> 01:02:16,524 The smaller one is Legrand, the baker. 721 01:02:16,816 --> 01:02:19,527 The other one is Rangier, owns the largest hotel. 722 01:02:19,819 --> 01:02:21,613 I think we might soon acquire an interest 723 01:02:21,905 --> 01:02:24,282 in the catering trade, my friend. 724 01:02:24,574 --> 01:02:27,869 Excellent, it looks as if business will be brisk. 725 01:02:28,161 --> 01:02:30,538 The tourist season will start early this year. 726 01:02:30,830 --> 01:02:32,832 We need a larger theater. 727 01:02:37,212 --> 01:02:42,342 The Devil, it seems, departed from the Mother Superior at 10:45 precisely. 728 01:02:51,476 --> 01:02:54,437 Who is responsible for this evil possession, 729 01:02:54,729 --> 01:02:56,606 Sister Jeanne of the Angels? 730 01:03:00,193 --> 01:03:02,153 - Priest. - A priest? 731 01:03:02,445 --> 01:03:03,321 Of what church'? 732 01:03:04,906 --> 01:03:06,324 - Peter's... - St Peter's. 733 01:03:07,492 --> 01:03:08,660 Tell his name. 734 01:03:11,746 --> 01:03:12,956 Grandier. 735 01:03:13,248 --> 01:03:14,541 Grandier! 736 01:03:23,717 --> 01:03:25,010 Don't go tomorrow. 737 01:03:26,803 --> 01:03:27,887 Hmm? 738 01:03:29,055 --> 01:03:30,473 I must go. 739 01:03:33,518 --> 01:03:37,355 If the city's to be saved, I must go. 740 01:03:44,404 --> 01:03:47,907 Stay here and crush these slanders, then see the King. 741 01:03:52,412 --> 01:03:56,708 And lose the chance of a royal audience for the sake of a crazy nun'? 742 01:04:00,086 --> 01:04:02,714 While I'm away, the whole ridiculous affair will be forgotten. 743 01:04:03,006 --> 01:04:04,674 Now go to sleep, will you'? 744 01:04:06,843 --> 01:04:09,012 Have you offended this woman in any way'? 745 01:04:11,973 --> 01:04:13,641 I have never seen her. 746 01:04:15,143 --> 01:04:17,437 Then why has she picked on you'? 747 01:04:18,480 --> 01:04:19,856 Oh, I don't know. 748 01:04:22,317 --> 01:04:23,568 Secluded women. 749 01:04:24,694 --> 01:04:27,655 They give themselves to God, but something remains 750 01:04:27,947 --> 01:04:30,617 which cries out to be given to man. 751 01:04:30,909 --> 01:04:34,329 I mean, can you imagine being wakened in the night by a dream? 752 01:04:34,621 --> 01:04:36,414 A dream of your childhood 753 01:04:37,665 --> 01:04:38,833 or your lover 754 01:04:40,460 --> 01:04:43,213 or even the vision of a good meal. 755 01:04:43,505 --> 01:04:45,173 Now, this is sin. 756 01:04:45,465 --> 01:04:49,928 And so you must take up your little whip and start scourging your body. 757 01:04:51,888 --> 01:04:53,181 This is discipline. 758 01:04:54,808 --> 01:04:56,184 But pain 759 01:04:57,727 --> 01:04:59,187 is sensuality. 760 01:04:59,979 --> 01:05:03,858 And in its vortex spin images of horror and lust. 761 01:05:05,485 --> 01:05:07,946 My beloved Sister in Jesus seems to have set her mind on me. 762 01:05:08,238 --> 01:05:13,868 There's no reason, a piece of gossip perhaps, overheard, magnified. 763 01:05:15,620 --> 01:05:19,916 Anything found in the desert of a frustrated life can bring hope. 764 01:05:20,208 --> 01:05:22,043 And with hope comes love. 765 01:05:23,378 --> 01:05:26,089 And with love comes hate. 766 01:05:26,381 --> 01:05:28,675 So I possess this woman. 767 01:05:29,551 --> 01:05:32,512 May God help her in her misery and unhappiness. 768 01:05:33,555 --> 01:05:35,056 And may God bless 769 01:05:38,852 --> 01:05:40,145 and cherish you 770 01:05:41,688 --> 01:05:42,981 while I am away. 771 01:05:49,154 --> 01:05:52,240 You're accused of being in league with the devil! 772 01:05:52,532 --> 01:05:56,661 And in obstructing Father Barre's cure of Sister Jeanne. 773 01:05:56,953 --> 01:06:01,416 You have rebelled against the will of the Church, the will of Christ 774 01:06:01,708 --> 01:06:06,129 and the will of his most holy representative, Cardinal Richelieu! 775 01:06:06,463 --> 01:06:11,759 And in resisting officers of the Crown in the passions of their duty, 776 01:06:12,051 --> 01:06:14,220 you are also guilty of treason! 777 01:06:15,013 --> 01:06:17,390 You are unrepentant heretics! 778 01:06:17,849 --> 01:06:20,226 There is no act more vile. 779 01:06:20,727 --> 01:06:24,522 You're traitors! You'll be executed. 780 01:06:24,814 --> 01:06:25,690 NOW! 781 01:06:29,903 --> 01:06:34,491 Please, leave us! We love God! 782 01:06:34,908 --> 01:06:36,284 Stop! 783 01:06:39,704 --> 01:06:42,415 God has revealed to me 784 01:06:42,707 --> 01:06:44,667 that these good Sisters 785 01:06:44,959 --> 01:06:49,005 are addled with the fever that torments the body of Sister Jeanne. 786 01:06:50,757 --> 01:06:52,217 The evil in her flesh 787 01:06:52,509 --> 01:06:55,720 has infected the young and innocent bodies of her charges. 788 01:06:56,012 --> 01:06:58,932 Sin can be caught as easily as the plague! 789 01:07:02,977 --> 01:07:07,273 If Father Barre is right, my good Sisters, 790 01:07:07,565 --> 01:07:09,609 you may save yourselves yet. 791 01:07:10,235 --> 01:07:13,655 You would not be the first to see the light. 792 01:07:13,947 --> 01:07:18,326 You are tainted! The Devil is in your flesh! 793 01:07:18,618 --> 01:07:21,579 The evil spirit of Grandier has taken possession of your souls. 794 01:07:21,871 --> 01:07:25,416 Now you resist him, but soon he will have his way! 795 01:07:29,921 --> 01:07:31,256 Yaw will scream. 796 01:07:31,548 --> 01:07:32,423 Yes. 797 01:07:32,715 --> 01:07:35,009 - You will blaspheme. - Yes. 798 01:07:35,301 --> 01:07:38,429 You will no longer be responsible for your actions. 799 01:07:40,390 --> 01:07:43,643 Denounce your devilish master Grandier! 800 01:07:43,935 --> 01:07:46,604 And we will save you! 801 01:08:21,222 --> 01:08:23,766 A quick word before I leave for home. 802 01:08:24,058 --> 01:08:25,768 The King was very sympathetic. 803 01:08:26,060 --> 01:08:26,936 After reading our petition, 804 01:08:27,228 --> 01:08:30,815 he dictated a letter ordering Laubardemont to leave our watts intact. 805 01:08:31,107 --> 01:08:32,066 I could hardly believe 806 01:08:32,358 --> 01:08:34,819 that so important a thing could be settled so easily. 807 01:08:35,111 --> 01:08:38,364 The more t think about it, the more it seems that the King's heart was moved 808 01:08:38,656 --> 01:08:42,285 by something more than usual good sense and understanding. 809 01:08:44,245 --> 01:08:45,997 Each morning I wake up with a feeling of optimism 810 01:08:46,289 --> 01:08:48,916 so strong as to be almost absurd. 811 01:08:49,208 --> 01:08:52,962 The truth of the matter is that Richelieu rules the King. 812 01:08:53,254 --> 01:08:57,508 At the moment the King is smiling on us, but that may not last too tong. 813 01:08:57,800 --> 01:08:59,677 We will need help and courage. 814 01:09:01,220 --> 01:09:03,348 Strange thoughts come to me. 815 01:09:03,640 --> 01:09:07,518 I am like a man who has been lost, who has always been lost. 816 01:09:07,810 --> 01:09:10,855 Now, for all kinds of reasons, I have a vague sense of meaning 817 01:09:11,147 --> 01:09:14,359 and can think of myself as a small pan' of God's abundance, 818 01:09:14,651 --> 01:09:16,486 which includes everything. 819 01:09:16,778 --> 01:09:19,113 And I know I want to serve it. 820 01:09:19,405 --> 01:09:22,617 I want to serve the people of Loudun. I want to serve you. 821 01:09:23,743 --> 01:09:26,496 Pray for us all. Especially me. 822 01:09:40,218 --> 01:09:41,302 Tell me, tell me. 823 01:09:41,594 --> 01:09:44,097 - That's a left ventricle. - it's part of a heart of a child. 824 01:09:44,389 --> 01:09:46,391 Sacrificed at a witches' Sabbath, no doubt. 825 01:09:46,683 --> 01:09:49,769 - Look, a consecrated wafer. - Yeah. Thick blood. Blood of a man. 826 01:09:50,061 --> 01:09:50,895 Grandier. Grandier'? 827 01:09:51,187 --> 01:09:53,606 That slimy substance could only be semen. 828 01:09:53,898 --> 01:09:55,108 - And what's that? - That's a carrot. 829 01:09:55,400 --> 01:09:59,445 Make way for His Excellency, the Duke de Condé. 830 01:09:59,737 --> 01:10:00,905 Make way! 831 01:10:22,301 --> 01:10:25,513 I don't wish, my dear Father, to disturb your devotions 832 01:10:25,805 --> 01:10:28,433 and I would never suggest a member of the Royal Family, 833 01:10:28,725 --> 01:10:31,102 albeit one so close to the King, 834 01:10:31,394 --> 01:10:34,230 should take precedence over God all the same. 835 01:10:34,522 --> 01:10:37,150 Love me! Love me! I am at your service, sire. 836 01:10:37,442 --> 01:10:41,028 These raving women are possessed of devils, I take it'? 837 01:10:41,779 --> 01:10:43,448 Oh, you lovely man. 838 01:10:44,115 --> 01:10:46,284 Acting on the instigation of a priest, sire. 839 01:10:46,576 --> 01:10:47,410 So I understand. 840 01:10:47,702 --> 01:10:49,412 oh! 841 01:10:49,704 --> 01:10:51,664 Most amusing. Pray proceed. 842 01:10:51,956 --> 01:10:53,374 Kiss me! Kiss me! 843 01:11:02,008 --> 01:11:05,678 Those are women, my darling. Look well. Vomit, if you wish. 844 01:11:05,970 --> 01:11:08,931 No, don't touch them. Man is born of them. 845 01:11:09,223 --> 01:11:14,395 Gross things, nasty. Breeding ground. Eggs hatched out in hot dung. 846 01:11:14,687 --> 01:11:17,064 No, don't wrinkle your little nose, my pet. Here. 847 01:11:17,356 --> 01:11:20,485 Take this scent. Some men love them. 848 01:11:20,777 --> 01:11:24,447 This poor deluded priest, Grandier, for example, he deserves all he gets. 849 01:11:24,947 --> 01:11:26,407 With your permission, sire, I'll begin. 850 01:11:27,992 --> 01:11:29,368 Please do so. 851 01:11:29,660 --> 01:11:32,246 But first I have a declaration to make. 852 01:11:32,538 --> 01:11:35,416 This, sire, contains the Holy Eucharist. 853 01:11:39,629 --> 01:11:43,424 Heavenly Father, I pray that I may be confounded 854 01:11:43,716 --> 01:11:48,012 and that the maledictions of Dathan and Abiram may fall upon me 855 01:11:48,304 --> 01:11:51,265 if I have sinned or been at fault in any way in this affair. 856 01:11:51,557 --> 01:11:54,018 A very commendable gesture. Bravo! 857 01:11:55,812 --> 01:11:57,271 Leviathan! 858 01:11:57,563 --> 01:11:58,648 Leviathan! 859 01:12:04,278 --> 01:12:05,655 Rouse yourself. 860 01:12:06,697 --> 01:12:10,117 Rouse yourself in the name of Our Lord, Jesus Christ! 861 01:12:15,248 --> 01:12:18,292 Reverend Father, I notice that you don't speak to these creatures 862 01:12:18,584 --> 01:12:20,670 in Latin, as is usual. Why is that? 863 01:12:20,962 --> 01:12:22,547 They're not conversant with the language. 864 01:12:22,839 --> 01:12:26,342 You understand, sire, that there are uneducated as well as educated devils. 865 01:12:26,634 --> 01:12:30,429 I am a traveling monkey. 866 01:12:31,389 --> 01:12:32,348 Quite. 867 01:12:37,770 --> 01:12:41,440 Listen, filth, I'm going to speak a name to you. Grandier! 868 01:12:43,526 --> 01:12:45,236 Grandier! 869 01:13:05,298 --> 01:13:07,633 Father, may I try this? 870 01:13:09,051 --> 01:13:10,678 What is in the casket, sire'? 871 01:13:11,012 --> 01:13:13,848 A holy relic from the King's own chapel. 872 01:13:14,140 --> 01:13:17,184 A phial of the blood of Our Lord, Jesus Christ. 873 01:13:22,523 --> 01:13:27,111 Tell me, Father, what effect would the close proximity of this relic have 874 01:13:27,403 --> 01:13:28,613 on devils such as these? 875 01:13:28,905 --> 01:13:29,780 It would put them to flight. 876 01:13:30,072 --> 01:13:31,157 - At once"? Immediately! 877 01:13:31,449 --> 01:13:33,367 Of course, I couldn't guarantee that when the relic was removed 878 01:13:33,659 --> 01:13:34,535 they wouldn't return. 879 01:13:34,827 --> 01:13:36,454 Of course not. That would be asking too much. 880 01:13:36,746 --> 01:13:37,955 Would you care to try'? 881 01:13:40,541 --> 01:13:45,504 In the name of Our Heavenly Father, I conjure thee, most frightful beings, 882 01:13:45,796 --> 01:13:49,967 by this most sacred substance, to depart! 883 01:14:10,905 --> 01:14:12,073 I am free. 884 01:14:21,165 --> 01:14:24,418 - I'm free. - You are most welcome, my child. 885 01:14:24,710 --> 01:14:25,711 You see? 886 01:14:47,108 --> 01:14:49,068 You see, Father? 887 01:14:51,195 --> 01:14:53,155 What sort of a trick have you played on us'? 888 01:14:53,447 --> 01:14:59,078 Oh, Reverend, sir, what sort of a trick are you playing on us'? 889 01:15:02,540 --> 01:15:04,542 Have fun. 890 01:15:07,962 --> 01:15:11,632 Goodbye, ladies. I am very pleased to have been of some service. 891 01:15:11,924 --> 01:15:13,092 Come along, my darlings. 892 01:15:17,179 --> 01:15:19,974 ...So is the Lord within thee. 893 01:15:22,435 --> 01:15:24,645 Te Deum! 894 01:17:42,199 --> 01:17:45,828 I know I am a weak, bad man. 895 01:17:46,120 --> 01:17:49,790 But after this journey, I may find the strength to change, 896 01:17:50,082 --> 01:17:52,334 to summon towards myself the goodwill and wisdom 897 01:17:52,626 --> 01:17:55,171 that ties in the people of Loudun. 898 01:17:56,130 --> 01:17:58,799 The King has secured our stones. 899 01:17:59,091 --> 01:18:01,719 Now we have to show him that the city is the strength 900 01:18:02,011 --> 01:18:03,888 that lives in the hearts of men, 901 01:18:04,180 --> 01:18:08,100 that greed and dissension will never destroy her. 902 01:18:09,476 --> 01:18:11,145 And with God's help, 903 01:18:11,437 --> 01:18:15,232 we will change her walls to terraces that have the color of stars. 904 01:18:24,366 --> 01:18:29,413 Save yourself, my daughter, save us all! 905 01:18:29,705 --> 01:18:35,085 Dispel your evil seducer forever, reclaim his guilt to the world. 906 01:18:35,377 --> 01:18:38,255 Give us peace! Give us peace! 907 01:18:39,673 --> 01:18:42,801 Yield not to me but to the minister of Christ, 908 01:18:43,594 --> 01:18:47,640 of His power urges thee, who subjugated thee to... 909 01:18:54,188 --> 01:18:56,982 You have turned the house of the Lord into a circus! 910 01:18:58,359 --> 01:19:00,527 And its servants into clowns. 911 01:19:01,070 --> 01:19:05,824 You have seduced the people in order to destroy them! 912 01:19:09,620 --> 01:19:11,121 You have perverted the innocent. 913 01:19:11,622 --> 01:19:14,124 And was not that innocent child, Madame de Brou 914 01:19:14,416 --> 01:19:17,127 perverted by your blasphemous nuptial Mass'? 915 01:19:17,419 --> 01:19:19,088 It wasn't blasphemy! 916 01:19:19,380 --> 01:19:21,840 We were married without guilt in the eyes of God! 917 01:19:22,132 --> 01:19:23,342 He is witness to our love. 918 01:19:23,634 --> 01:19:26,553 I have prostituted myself! 919 01:19:26,845 --> 01:19:31,600 For Grandier. I have prostituted myself. 920 01:19:31,892 --> 01:19:35,145 He promised to make me a princess in the Devil's court. 921 01:19:35,437 --> 01:19:40,651 He took me to the witches' Sabbath. He defiled my body. He was naked. 922 01:19:40,943 --> 01:19:43,362 He bears the five marks of the Evil One, 923 01:19:43,654 --> 01:19:45,155 the first mark is on the shoulder. 924 01:19:45,447 --> 01:19:47,449 The second on the tongue, the third on the rump, 925 01:19:47,741 --> 01:19:53,455 the fourth, the fifth on his right testicle and his left testicle. 926 01:19:53,747 --> 01:19:58,335 If no blood flows when these areas are out or pricked, 927 01:19:58,627 --> 01:20:01,964 this is the true sign of the Devil! 928 01:20:02,256 --> 01:20:03,132 No! 929 01:20:05,175 --> 01:20:08,429 Call me vain and proud, 930 01:20:08,721 --> 01:20:11,724 the greatest sinner ever to walk on God's earth. 931 01:20:12,016 --> 01:20:14,643 But Satan's boy I could never be! 932 01:20:16,520 --> 01:20:18,188 I haven't the humility. 933 01:20:19,898 --> 01:20:24,611 I know what I have sown and I am prepared for what I shall reap. 934 01:20:24,903 --> 01:20:26,655 But do you, Reverend Mother, know what you must give 935 01:20:26,947 --> 01:20:29,491 to have your wish about me fulfilled'? 936 01:20:30,576 --> 01:20:31,869 I will tell you. 937 01:20:32,828 --> 01:20:35,539 Your immortal soul to eternal damnation. 938 01:20:36,957 --> 01:20:38,167 May God have mercy on you. 939 01:20:38,459 --> 01:20:39,585 Seize him! 940 01:20:39,877 --> 01:20:42,171 - On what charge'? - Heresy! 941 01:20:46,425 --> 01:20:49,845 Grandier is innocent! 942 01:20:50,137 --> 01:20:53,390 This inquisition has been designed to implicate an innocent man! 943 01:20:54,224 --> 01:20:56,477 - Arrest those men! - Evil! 944 01:20:56,769 --> 01:21:00,647 Evil! He is the Devil's filth. He is a fornicator of women! 945 01:21:01,106 --> 01:21:02,024 This is a plot. 946 01:21:02,316 --> 01:21:04,026 Stop! We must stop them! 947 01:21:05,235 --> 01:21:09,198 A scheme to take him from us! And when he's gone, to take our city! 948 01:21:09,823 --> 01:21:11,325 Our freedom! 949 01:21:11,909 --> 01:21:15,120 For the sake of Christ, don't stand there. 950 01:21:16,288 --> 01:21:17,289 Help him! 951 01:21:28,884 --> 01:21:30,302 Forgive her! 952 01:21:30,594 --> 01:21:31,553 Forgive her! 953 01:21:31,845 --> 01:21:34,390 She has been broken by the priests! 954 01:21:40,604 --> 01:21:43,107 No blood where the tongue was pricked. 955 01:21:43,565 --> 01:21:44,983 True sign of the Devil. 956 01:22:22,563 --> 01:22:23,939 Ladies! 957 01:22:25,691 --> 01:22:26,650 Please. 958 01:22:29,653 --> 01:22:33,574 "This said priest, Urbain Grandier, did debauch and defile my person 959 01:22:33,866 --> 01:22:37,035 "six times between midnight and dawn 960 01:22:37,327 --> 01:22:42,040 "on the night of May the 13th, in the year of our Lord, 1634." 961 01:22:44,126 --> 01:22:45,711 And remember, Sister, 962 01:22:46,003 --> 01:22:48,755 any attempt to retract all or part of this statement 963 01:22:49,047 --> 01:22:53,635 at anytime will result in you being condemned, not only in the next world, 964 01:22:53,927 --> 01:22:55,471 but also in this one, as well. 965 01:23:04,271 --> 01:23:06,482 Cut her down! Cut her down! 966 01:23:09,610 --> 01:23:11,445 Is she dead'? Is she dead'? 967 01:23:11,737 --> 01:23:12,988 She's still breathing. 968 01:23:16,950 --> 01:23:20,204 This is Grandier's work, my child. 969 01:23:20,496 --> 01:23:24,458 You'll never be free of him until we've brought him to justice. 970 01:23:26,126 --> 01:23:27,669 Oh, Christ... 971 01:23:31,590 --> 01:23:33,175 Oh, Christ... 972 01:23:34,510 --> 01:23:35,969 I want... 973 01:23:39,681 --> 01:23:41,433 Oh, God, I need... 974 01:23:43,602 --> 01:23:45,479 I thought I had found you. 975 01:23:48,941 --> 01:23:50,567 And now you have forsaken me. 976 01:24:06,667 --> 01:24:11,213 The Baron Laubardemont tells me you're ready to confess again, my dear Sister. 977 01:24:11,505 --> 01:24:14,633 Yes, I want to make amends. 978 01:24:17,678 --> 01:24:18,971 Grandier. 979 01:24:21,265 --> 01:24:24,309 I've wronged an innocent man, Father. 980 01:24:28,981 --> 01:24:30,816 My poor deluded child. 981 01:24:32,359 --> 01:24:35,362 It is not you speaking, but the devils within you, 982 01:24:35,654 --> 01:24:37,781 trying to protect Grandier. 983 01:24:39,283 --> 01:24:40,993 The exorcisms have failed. 984 01:24:42,828 --> 01:24:45,163 We must resort to other measures. 985 01:25:12,983 --> 01:25:14,401 Did you sleep well'? 986 01:25:16,194 --> 01:25:17,696 With all this noise? 987 01:25:18,614 --> 01:25:19,615 There are thousands out there, 988 01:25:19,906 --> 01:25:22,618 where would you expect them to get the beds from'? 989 01:25:22,909 --> 01:25:24,828 Besides, they're all too excited. 990 01:25:25,120 --> 01:25:26,330 About what'? 991 01:25:26,622 --> 01:25:28,915 Oh, your execution. 992 01:25:30,334 --> 01:25:32,294 I have not been tried yet. 993 01:25:32,586 --> 01:25:35,130 All right. Have it your own way. Your trial, then. 994 01:25:37,549 --> 01:25:39,301 You are going to be tortured. 995 01:25:46,433 --> 01:25:47,601 How is Madeleine? 996 01:25:47,893 --> 01:25:52,272 I'm told she's putting the last touches to her confession of your mutual sins. 997 01:25:52,564 --> 01:25:55,984 Good. Then I shall confirm her accusations. 998 01:25:57,527 --> 01:25:59,738 Have you thought of the pain to come'? 999 01:26:01,156 --> 01:26:03,825 It cannot be different to the pain I have seen. 1000 01:26:04,785 --> 01:26:05,786 True. 1001 01:26:06,078 --> 01:26:09,247 Except of course, in its location. 1002 01:26:09,539 --> 01:26:13,460 It will be in you rather than your congregation. 1003 01:26:21,218 --> 01:26:22,344 I dread pain. 1004 01:26:23,553 --> 01:26:26,431 Well, perhaps the judges will think it unnecessary. 1005 01:26:26,723 --> 01:26:30,769 Or perhaps, as one who has sustained so much pleasure, 1006 01:26:31,061 --> 01:26:37,317 you will take to pain, its ugly sister, without the usual noises of complaint. 1007 01:26:37,609 --> 01:26:40,737 I shall scream and admit to everything. 1008 01:26:41,488 --> 01:26:43,990 Oh, come, Grandier. A man like you'? 1009 01:26:45,075 --> 01:26:46,535 All the more for that. 1010 01:26:52,749 --> 01:26:55,168 Why don't you offer up your pain to God'? 1011 01:26:55,460 --> 01:26:58,714 You've lived by your senses, obviously you can die by them. 1012 01:27:03,885 --> 01:27:05,387 I will try, Baron. 1013 01:27:07,180 --> 01:27:09,224 I hope you will pray for me. 1014 01:27:09,558 --> 01:27:11,309 Oh, I will, Father. 1015 01:27:12,436 --> 01:27:13,562 I will. 1016 01:27:16,857 --> 01:27:18,984 And I will pray for you. 1017 01:27:19,276 --> 01:27:21,111 You have one consolation. 1018 01:27:26,366 --> 01:27:29,536 Hell will hold no surprises for you. 1019 01:27:32,372 --> 01:27:34,499 May God have mercy on us both. 1020 01:27:34,958 --> 01:27:37,335 The evidence against you is irrefutable. 1021 01:27:37,627 --> 01:27:39,629 Your house has been searched. 1022 01:27:39,921 --> 01:27:42,632 Various manuscripts have been found. 1023 01:27:42,924 --> 01:27:44,718 Amongst them is this pamphlet, 1024 01:27:45,010 --> 01:27:47,888 directed against His Eminence, Cardinal Richelieu. 1025 01:27:50,140 --> 01:27:52,267 You have also roused the temper of the populace 1026 01:27:52,559 --> 01:27:55,604 against His Eminence by denouncing him in a public place. 1027 01:27:57,355 --> 01:27:58,815 Notebooks 1028 01:27:59,107 --> 01:28:01,026 and letters of a more 1029 01:28:02,068 --> 01:28:04,738 personal kind were also discovered. 1030 01:28:05,989 --> 01:28:08,950 A treatise on celibacy in the priesthood was found. 1031 01:28:09,242 --> 01:28:12,996 The man appears to have been in love when this was written. 1032 01:28:15,749 --> 01:28:18,627 We have also the written confession of his wife. 1033 01:28:18,919 --> 01:28:20,420 What have you done with her'? 1034 01:28:20,712 --> 01:28:25,717 Too distressed by realization of her guilt to give personal testimony 1035 01:28:26,009 --> 01:28:28,136 that she went through a mock marriage ceremony 1036 01:28:28,428 --> 01:28:31,598 with the accused in his own church of St Peter's. 1037 01:28:31,890 --> 01:28:33,225 It was a real ceremony. 1038 01:28:33,517 --> 01:28:36,102 A simple act of committal done with my heart 1039 01:28:37,020 --> 01:28:38,855 in the hope of coming to God 1040 01:28:40,106 --> 01:28:42,275 through the love of a woman. 1041 01:28:44,945 --> 01:28:49,616 We have also letters from women who he did not marry. 1042 01:28:51,117 --> 01:28:53,203 One of which appears to suggest 1043 01:28:53,495 --> 01:28:55,038 that he committed sexual intercourse 1044 01:28:55,330 --> 01:28:57,165 under the very roof of the church itself! 1045 01:28:57,457 --> 01:28:59,668 For the love of Jesus Christ! 1046 01:28:59,960 --> 01:29:02,754 If you wish to destroy me, then destroy me. 1047 01:29:03,046 --> 01:29:06,424 Accuse me of exposing political chicanery and the evils of the State 1048 01:29:06,716 --> 01:29:08,552 and I will plead guilty. 1049 01:29:08,844 --> 01:29:12,013 But what man can face arraignments on the idiocy of youth'? 1050 01:29:12,305 --> 01:29:14,349 Old love letters and other pathetic objects 1051 01:29:14,641 --> 01:29:17,143 stuffed in drawers or in the bottom of cupboards. 1052 01:29:17,435 --> 01:29:20,689 Things kept for a day when he would need to be reminded 1053 01:29:22,816 --> 01:29:24,359 that he was once loved. 1054 01:29:24,651 --> 01:29:26,528 To continue the evidence, 1055 01:29:27,070 --> 01:29:28,446 my lords, 1056 01:29:29,948 --> 01:29:33,368 we have heard testimony from sober citizens, 1057 01:29:33,660 --> 01:29:37,831 saying how they were bewitched by you into attending a black Mass. 1058 01:29:39,207 --> 01:29:40,959 We have heard real devils 1059 01:29:41,251 --> 01:29:44,004 speaking through the mouths of Ursuline nuns, 1060 01:29:44,296 --> 01:29:49,175 swearing again and again that the accused is a sorcerer! 1061 01:29:49,467 --> 01:29:53,471 And since, when duly constrained by Holy Exorcist, 1062 01:29:53,763 --> 01:29:57,309 the Devil is bound to tell the truth, it follows that... 1063 01:29:57,601 --> 01:29:58,602 Lies! 1064 01:29:59,477 --> 01:30:00,937 Lies and heresy! 1065 01:30:02,105 --> 01:30:05,734 The Devil is a liar and the father of lies. 1066 01:30:06,776 --> 01:30:08,778 If the Devil's evidence is to be accepted, 1067 01:30:09,070 --> 01:30:11,573 the virtuous people are in the greatest of danger. 1068 01:30:11,865 --> 01:30:15,535 For it is against these that Satan rages most violently. 1069 01:30:17,579 --> 01:30:19,956 I had never set eyes on Sister Jeanne of the Angels 1070 01:30:20,248 --> 01:30:22,167 until the day of my arrest. 1071 01:30:23,293 --> 01:30:25,420 But the Devil has spoken! 1072 01:30:25,712 --> 01:30:27,589 And to doubt his word 1073 01:30:28,882 --> 01:30:30,133 IS sacrilege. 1074 01:30:32,886 --> 01:30:36,181 You have totally perverted Christ's own teaching. 1075 01:30:36,473 --> 01:30:37,724 This new doctrine, 1076 01:30:38,350 --> 01:30:42,854 Laubardemont's new doctrine, Barre's new doctrine, 1077 01:30:44,064 --> 01:30:47,901 especially invented for this occasion, is the work of men who are not concerned 1078 01:30:48,193 --> 01:30:52,864 with fact or with law or with theology 1079 01:30:54,115 --> 01:30:57,577 but a political experiment to show how the will of one man 1080 01:30:58,870 --> 01:31:03,500 can be pushed into destroying not only one man or one city 1081 01:31:03,792 --> 01:31:05,126 but one nation! 1082 01:31:05,752 --> 01:31:08,713 This is not a political trial. Remove the prisoner. 1083 01:31:11,007 --> 01:31:13,385 The court will retire to consider its verdict. 1084 01:31:49,337 --> 01:31:51,339 Good morning, Mr Surgeon. 1085 01:31:51,631 --> 01:31:53,466 Good morning to you. 1086 01:31:53,758 --> 01:31:56,678 Good morning, Mr Chemist. What have you got there'? 1087 01:31:56,970 --> 01:31:58,304 It's a razor. 1088 01:32:01,766 --> 01:32:04,811 - Must it be this way'? - Yes, order of the court. 1089 01:32:05,812 --> 01:32:06,896 Well, Mr. Surgeon, 1090 01:32:07,188 --> 01:32:09,607 have all your studies and training brought you only this, 1091 01:32:09,899 --> 01:32:11,735 to be a barber? 1092 01:32:12,027 --> 01:32:15,113 You're in no position to judge others. Get on with it. 1093 01:32:15,405 --> 01:32:17,407 The court is waiting to pass sentence. 1094 01:32:22,203 --> 01:32:23,538 Just a minute. 1095 01:32:26,332 --> 01:32:28,501 - Have you got a mirror'? - No, of course not. 1096 01:32:28,793 --> 01:32:29,919 Wait. 1097 01:32:34,591 --> 01:32:36,092 There's this. 1098 01:32:38,386 --> 01:32:41,598 ♪ Harken all good people to me 1099 01:32:41,890 --> 01:32:45,977 ♪ For I've a tale of devils free 1100 01:32:46,269 --> 01:32:50,148 ♪ The first was in the soul of a priest 1101 01:32:50,440 --> 01:32:53,943 ♪ For he did bear the mark of a beast 1102 01:32:54,235 --> 01:32:58,406 ♪ The next was in the heart of a nun 1103 01:32:58,698 --> 01:33:02,535 ♪ And she was doomed as she begun 1104 01:33:02,827 --> 01:33:06,372 ♪ The third kept in a love they wear 1105 01:33:06,748 --> 01:33:10,543 ♪ Inside of a maid so young and fair 1106 01:33:10,835 --> 01:33:14,130 ♪ O harken all good people to me... ♪ 1107 01:33:38,738 --> 01:33:40,073 Silence in court. 1108 01:33:42,200 --> 01:33:44,077 Urbain Grandier, 1109 01:33:44,369 --> 01:33:47,497 you have been found guilty of commerce with the Devil. 1110 01:33:47,789 --> 01:33:52,961 And that you used this unholy alliance to possess, seduce and debauch 1111 01:33:53,253 --> 01:33:56,089 certain Sisters of the Holy Order of St Ursula. 1112 01:33:56,923 --> 01:34:02,470 You have also been found guilty of obscenity, blasphemy and sacrilege. 1113 01:34:03,179 --> 01:34:05,223 It is ordered that you proceed and kneel 1114 01:34:05,515 --> 01:34:07,767 at the doors of St Peter's and Saint Ursula's 1115 01:34:08,059 --> 01:34:13,022 and there, with a rope round your neck and a two-pound taper in your hand, 1116 01:34:13,314 --> 01:34:17,277 ask pardon of God, the King and justice. 1117 01:34:18,653 --> 01:34:21,739 Next, it is ordered that you be taken to the marketplace, 1118 01:34:22,031 --> 01:34:24,617 tied to a stake and burned alive, 1119 01:34:25,451 --> 01:34:28,913 after which your ashes will be scattered to the four winds. 1120 01:34:29,706 --> 01:34:32,417 It has been decided that a commemorative plaque 1121 01:34:32,709 --> 01:34:35,461 shall be set up in the Ursulines' chapel. 1122 01:34:35,753 --> 01:34:38,590 The cost of this, yet to be ascertained, 1123 01:34:38,882 --> 01:34:42,010 will be chargeable to your confiscated estate. 1124 01:34:43,511 --> 01:34:49,392 Lastly, before sentence is carried out, you will be subjected to the question, 1125 01:34:49,684 --> 01:34:52,312 both ordinary and extraordinary. 1126 01:34:54,522 --> 01:34:58,401 Pronounced at Loudun, the 18th of August, 1634, 1127 01:34:58,693 --> 01:35:00,403 and executed the same day 1128 01:35:01,321 --> 01:35:02,947 Have you anything to say'? 1129 01:35:06,618 --> 01:35:09,329 My lords, I am innocent of the charges. 1130 01:35:11,456 --> 01:35:12,999 And I am afraid. 1131 01:35:15,418 --> 01:35:19,797 But I have the hope in my heart that before this day ends, 1132 01:35:20,089 --> 01:35:21,424 Almighty God will 1133 01:35:22,967 --> 01:35:26,012 glance aside and let my suffering atone 1134 01:35:26,304 --> 01:35:30,642 for my vain and disordered life. 1135 01:35:35,146 --> 01:35:36,105 Amen. 1136 01:35:36,397 --> 01:35:37,815 Amen. 1137 01:35:39,234 --> 01:35:43,988 Come. Confess your guilt. Tell us the names of your accomplices! 1138 01:35:44,280 --> 01:35:47,367 Then perhaps my lords the judges will show mercy. 1139 01:35:47,867 --> 01:35:49,744 I have no accomplices. 1140 01:35:50,328 --> 01:35:53,665 These crimes are not my crimes. Please stop this foolishness. 1141 01:35:54,290 --> 01:35:56,584 We both know why I have been brought to trial. 1142 01:35:56,876 --> 01:35:59,545 And we both know why I have been found guilty. 1143 01:35:59,963 --> 01:36:03,258 Devil! Witch! Heretic! 1144 01:36:05,718 --> 01:36:07,136 Ignore him! 1145 01:36:07,595 --> 01:36:12,517 What you see is not dignity but pride, unrepentant pride. 1146 01:36:12,809 --> 01:36:16,354 His calm is nothing but the brazen insolence of Hell! 1147 01:36:17,689 --> 01:36:19,357 Clear the court. 1148 01:36:39,419 --> 01:36:42,088 We humbly beg of thee, Aimighty God, in thy goodness, 1149 01:36:42,380 --> 01:36:44,424 bless these instruments which thou has created 1150 01:36:44,716 --> 01:36:46,467 and given to us for our sacred use. 1151 01:36:46,759 --> 01:36:49,178 Devils in pieces of wood now, Barre'? 1152 01:36:49,470 --> 01:36:51,264 If they are not driven out, your devils might, 1153 01:36:51,556 --> 01:36:53,433 by their infernal arts, prevent the torture 1154 01:36:53,725 --> 01:36:56,477 from being as excruciating as it should be. 1155 01:36:56,769 --> 01:36:58,396 Then you would never confess 1156 01:36:58,688 --> 01:37:01,274 and your soul would be damned for eternity. 1157 01:37:02,275 --> 01:37:03,943 Are you ready to confess? 1158 01:37:05,820 --> 01:37:07,071 I have been a man. 1159 01:37:08,906 --> 01:37:10,408 I have loved women. 1160 01:37:12,076 --> 01:37:13,703 I have enjoyed power. 1161 01:37:13,995 --> 01:37:15,663 That's not what we want. 1162 01:37:16,039 --> 01:37:17,623 You've been a magician. 1163 01:37:17,915 --> 01:37:20,126 You've had commerce with devils. 1164 01:37:25,340 --> 01:37:28,551 I exorcise thee and command spirits, 1165 01:37:28,843 --> 01:37:30,636 In the name of Almighty God, 1166 01:37:30,928 --> 01:37:33,473 to depart from this man. 1167 01:37:35,892 --> 01:37:38,519 Confess. Confess! 1168 01:37:42,148 --> 01:37:44,108 Do you believe in your conscience 1169 01:37:45,401 --> 01:37:49,322 that a man should confess to crimes that he has not committed 1170 01:37:50,406 --> 01:37:52,200 simply to ease his pain'? 1171 01:37:52,492 --> 01:37:53,451 Hit! 1172 01:37:53,743 --> 01:37:55,411 Tremble not to think human weakness is miserable. 1173 01:37:57,538 --> 01:37:59,415 Oh, God! 1174 01:38:03,378 --> 01:38:04,337 More wedges. 1175 01:38:05,254 --> 01:38:08,549 Please, God, don't let this pain make me forget you. 1176 01:38:10,301 --> 01:38:11,552 Any confession? 1177 01:38:11,844 --> 01:38:13,846 He called on God to give him strength. 1178 01:38:14,138 --> 01:38:17,934 His god is the Devil and its own. Made him insensible to pain. 1179 01:38:20,186 --> 01:38:22,313 Pay no attention to these tears. 1180 01:38:23,856 --> 01:38:26,526 - They are the Devil's tears. - Confess'? 1181 01:38:29,862 --> 01:38:32,949 There are 6,000 Christian souls waiting for you in the marketplace. 1182 01:38:33,825 --> 01:38:35,076 Tell me, 1183 01:38:35,493 --> 01:38:37,537 do you love the Church? 1184 01:38:39,497 --> 01:38:40,456 Not today. 1185 01:38:40,748 --> 01:38:42,667 Do you want to see it grow more powerful? 1186 01:38:42,959 --> 01:38:47,088 More benevolent, until it embraces every human soul on this earth? 1187 01:38:48,756 --> 01:38:51,884 Then help us to achieve this great purpose. 1188 01:38:52,176 --> 01:38:55,471 Go to the marketplace a penitent man. Confess. 1189 01:38:55,763 --> 01:38:57,890 And by confessing, proclaim to those thousands 1190 01:38:58,182 --> 01:39:00,518 that you have returned to the Church's arms. 1191 01:39:01,894 --> 01:39:05,773 By going to the stake unrepentant, you do God a disservice. 1192 01:39:06,065 --> 01:39:07,733 You give hope to unbelievers. 1193 01:39:08,025 --> 01:39:10,987 Such an act can mine the very foundations of the Church. 1194 01:39:12,572 --> 01:39:14,866 You are no longer important. 1195 01:39:15,741 --> 01:39:18,786 Well, think. Are you any longer important? 1196 01:39:20,830 --> 01:39:22,206 I was never 1197 01:39:23,916 --> 01:39:24,834 important. 1198 01:39:25,126 --> 01:39:29,213 Then make a last supreme gesture for the Catholic faith. 1199 01:39:32,341 --> 01:39:34,594 Go away, Laubardemont. 1200 01:39:34,886 --> 01:39:36,804 You are becoming tedious. 1201 01:39:38,097 --> 01:39:41,517 Do you know that the King has gone back on his word because of your crimes? 1202 01:39:41,809 --> 01:39:45,730 The walls will come down, the city will be destroyed. We have won. 1203 01:39:46,022 --> 01:39:47,857 - You have lost! - Won! 1204 01:39:48,149 --> 01:39:49,275 Sign it! 1205 01:39:50,568 --> 01:39:51,986 You will sign. 1206 01:40:27,021 --> 01:40:28,189 Get up. 1207 01:40:30,483 --> 01:40:31,943 What is this place? 1208 01:40:32,235 --> 01:40:33,945 The convent of St Ursula. 1209 01:40:34,237 --> 01:40:36,239 The place you have defiled. 1210 01:40:36,531 --> 01:40:37,782 Do what must be done. 1211 01:40:45,790 --> 01:40:50,211 Ask forgiveness of Sister Jeanne and these good women you have wronged. 1212 01:40:51,379 --> 01:40:53,422 I have done no such thing. 1213 01:40:56,133 --> 01:40:57,718 I could only ask 1214 01:41:00,012 --> 01:41:01,931 God will forgive them. 1215 01:41:07,061 --> 01:41:09,355 He always spoke of your beauty. 1216 01:41:11,983 --> 01:41:15,152 Now I see it with my own eyes and know it's true. 1217 01:41:18,823 --> 01:41:20,908 Look at this thing that I am 1218 01:41:22,660 --> 01:41:24,745 and learn the meaning of love. 1219 01:41:27,665 --> 01:41:29,584 Devil. 1220 01:41:31,294 --> 01:41:33,754 Devil! 1221 01:41:35,006 --> 01:41:37,508 Devil! 1222 01:41:38,718 --> 01:41:40,886 Devil! 1223 01:41:52,356 --> 01:41:55,860 Forgive us, O God, who condemned thee and Judas Iscariot, the traitor. 1224 01:41:56,152 --> 01:41:58,237 For he presses on thee with perpetual flame, 1225 01:41:58,529 --> 01:42:03,492 who shall see the end of time to the wicked, cursed into everlasting fire, 1226 01:42:03,784 --> 01:42:06,787 which is prepared for the Devil and his angels. 1227 01:42:07,079 --> 01:42:11,751 For thee, this one and the angels are prepared worms which never die. 1228 01:42:12,043 --> 01:42:13,836 Thou art the chief of accursed murder, 1229 01:42:14,128 --> 01:42:18,716 thou are the author of incest, the head of sacrilege, 1230 01:42:19,008 --> 01:42:22,053 the master of the worst actions, the teacher of heretics. 1231 01:42:36,942 --> 01:42:40,363 I must ask your forgiveness, priest, for what I must do. 1232 01:42:40,655 --> 01:42:42,615 But you can make a speech if you like. 1233 01:42:42,907 --> 01:42:45,576 And before the fire is lit, I shall strangle you. 1234 01:42:45,868 --> 01:42:48,079 It will be quick, I promise you. 1235 01:42:51,916 --> 01:42:55,002 I exorcise thee, creatures... 1236 01:42:55,294 --> 01:42:59,298 Confess! Confess! Beg forgiveness. 1237 01:43:00,299 --> 01:43:04,679 Forgive me for defending your city so badly! 1238 01:43:04,970 --> 01:43:06,555 Confess! Confess! 1239 01:43:08,724 --> 01:43:12,603 See how he flinches, see how he denies his Redeemer. 1240 01:43:12,895 --> 01:43:14,355 Confess! 1241 01:43:14,647 --> 01:43:16,565 I have finished confessing. 1242 01:43:18,109 --> 01:43:20,027 Give me the kiss of peace and let me die. 1243 01:43:20,319 --> 01:43:22,947 Kiss the Devil'? Kiss the evil fiend'? 1244 01:43:23,239 --> 01:43:26,409 The Antichrist, the sink of all iniquity, all evil'? 1245 01:43:26,992 --> 01:43:28,744 Never! 1246 01:43:29,036 --> 01:43:32,915 Kiss! Kiss! Kiss! 1247 01:43:38,379 --> 01:43:39,797 Kiss! 1248 01:43:44,218 --> 01:43:47,847 The impious one and thy angels has prepared the unquenchable fire. 1249 01:43:48,139 --> 01:43:48,931 Kiss him. 1250 01:43:49,223 --> 01:43:51,183 Because thou, the chief of accursed murder... 1251 01:43:51,475 --> 01:43:52,727 Kiss him. Kiss him. 1252 01:43:53,018 --> 01:43:55,980 ...the head of sacrilege, the master of the worst actions, 1253 01:43:56,272 --> 01:43:57,648 the teacher of heretics, 1254 01:43:57,940 --> 01:43:59,734 the inventor of all obscenities, 1255 01:44:00,025 --> 01:44:02,862 the foul, impious one... Don't! 1256 01:44:03,154 --> 01:44:08,117 Judas! Judas! Judas! 1257 01:44:22,131 --> 01:44:24,925 Confess you are the Devil's servant. 1258 01:44:25,217 --> 01:44:26,761 Renounce your master! 1259 01:44:27,762 --> 01:44:31,140 I am about to meet the God who is my witness 1260 01:44:31,432 --> 01:44:33,267 and I have spoken the truth. 1261 01:44:36,061 --> 01:44:39,231 Confess! Confess! You have only a moment to live. 1262 01:44:41,233 --> 01:44:43,110 Only a moment. 1263 01:44:43,402 --> 01:44:45,404 And then I go to that just and fearful judgment 1264 01:44:45,696 --> 01:44:49,617 to which you, too, Reverend Father will soon be called. 1265 01:44:50,618 --> 01:44:53,537 May your body be consumed by eternal fire! 1266 01:44:53,829 --> 01:44:56,165 Away, priest! He's to be strangled. 1267 01:44:56,457 --> 01:44:58,959 I promised he was to be strangled! 1268 01:44:59,251 --> 01:45:03,130 Strangled! Strangled! Strangled! 1269 01:45:04,673 --> 01:45:06,842 Is this what you promised me'? 1270 01:45:12,598 --> 01:45:14,934 Where is the noose? Where is the noose'? 1271 01:45:16,060 --> 01:45:19,230 No! I need a noose! 1272 01:45:22,107 --> 01:45:25,194 The flames! I can't, the flames! 1273 01:45:25,486 --> 01:45:27,988 Sorry, priest. Sorry! 1274 01:45:30,366 --> 01:45:32,159 Burn, burn, burn! 1275 01:45:35,287 --> 01:45:38,499 - Burn! Burn! - Watch, bastard. 1276 01:45:38,791 --> 01:45:41,335 See how your mother's honor was avenged. 1277 01:45:42,336 --> 01:45:44,255 Lucky little bastard. 1278 01:45:44,547 --> 01:45:48,884 It's not every day baby sees Daddy burned to death. 1279 01:46:22,751 --> 01:46:24,503 Don't look at me! 1280 01:46:26,547 --> 01:46:27,882 Look at your city! 1281 01:46:30,467 --> 01:46:32,928 If your city is destroyed, 1282 01:46:34,430 --> 01:46:37,182 your freedom is destroyed also! 1283 01:46:37,474 --> 01:46:38,475 Unrepentant to the last! 1284 01:46:38,767 --> 01:46:43,439 The fiend still speaks. Confess! Confess! 1285 01:46:51,113 --> 01:46:55,242 If you would remain free men, 1286 01:46:58,078 --> 01:46:59,288 fight! 1287 01:47:00,581 --> 01:47:04,752 Fight them or become their slaves! 1288 01:48:03,560 --> 01:48:05,854 I'm purging my own devils. 1289 01:48:06,522 --> 01:48:07,481 What devils'? 1290 01:48:08,315 --> 01:48:10,150 Isacaaron, Balaam... 1291 01:48:11,068 --> 01:48:12,695 They say they can stand up to the Church, 1292 01:48:12,987 --> 01:48:15,489 but they can't stand up to this bitch. 1293 01:48:15,781 --> 01:48:18,867 Jeanne, you're being hysterical. 1294 01:48:19,159 --> 01:48:21,328 Where's Father Barre'? I was expecting him. 1295 01:48:21,620 --> 01:48:22,871 He's off to Poitiers. 1296 01:48:23,163 --> 01:48:27,042 A nun is reported to be having commerce with your Isacaaron, 1297 01:48:27,334 --> 01:48:29,211 in the form of a three-legged dog. 1298 01:48:32,381 --> 01:48:36,051 But there was going to be a public exorcism tomorrow in St Peter's. 1299 01:48:38,053 --> 01:48:39,221 Father Mignon could manage. 1300 01:48:39,513 --> 01:48:42,016 Father Mignon has been put away. He's quite demented. 1301 01:48:42,307 --> 01:48:45,185 He keeps babbling that we've destroyed an innocent man. 1302 01:48:45,477 --> 01:48:47,229 And with no signed confession to prove otherwise, 1303 01:48:47,521 --> 01:48:49,314 everyone has the same opinion. 1304 01:48:49,606 --> 01:48:50,774 Pity, that. 1305 01:48:51,525 --> 01:48:54,445 No, with Grandier gone, you are no longer possessed. 1306 01:48:54,737 --> 01:48:56,405 - It's simple. - What shall I do'? 1307 01:48:56,697 --> 01:48:59,700 Pray for your salvation. Do penance. 1308 01:48:59,992 --> 01:49:02,119 Stay here quietly, of course. 1309 01:49:02,411 --> 01:49:03,704 What else? 1310 01:49:04,288 --> 01:49:06,999 Well, there'll be a few tourists occasionally to brighten things up. 1311 01:49:07,291 --> 01:49:12,046 But that won't last long. Soon the town will die, you will be left in peace 1312 01:49:12,337 --> 01:49:13,839 and oblivion. 1313 01:49:14,465 --> 01:49:16,633 Oh, I almost forgot. 1314 01:49:20,054 --> 01:49:21,263 Souvenir. 101556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.