All language subtitles for Das.Boot.2018.S03E09.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbR[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,961 --> 00:00:10,121 Lucky you don't know what it means to fight and die at sea. 2 00:00:10,281 --> 00:00:12,201 You're lucky you've never given birth, 3 00:00:12,761 --> 00:00:16,721 to have a stranger knock and tell you you'll never see your child again. 4 00:00:16,881 --> 00:00:20,681 No father, no husband, I hope you won't feel too lonely. 5 00:00:20,841 --> 00:00:22,481 I'll survive. 6 00:00:22,961 --> 00:00:26,041 An acquaintance in Lisbon gave me this. 7 00:00:26,201 --> 00:00:29,281 They asked me to give it to you in person. 8 00:00:29,441 --> 00:00:30,841 He can't stay here. 9 00:00:31,361 --> 00:00:35,321 If his condition changes appreciably, I could release him into your care. 10 00:00:35,481 --> 00:00:38,281 May I convey my deepest sympathy 11 00:00:38,441 --> 00:00:40,521 for the bomb attack on the boat terminal. 12 00:00:40,681 --> 00:00:42,761 Have you confirmed the number of dead? 13 00:00:42,921 --> 00:00:46,201 Seven, but no German citizens. 14 00:00:49,961 --> 00:00:53,721 We'll never make it to our rendezvous on this course. 15 00:00:54,081 --> 00:00:55,641 We'll stay on the surface. 16 00:00:56,681 --> 00:00:59,681 A U-boat, spotted travelling through the Canary straits. 17 00:01:00,201 --> 00:01:02,001 No need for air cover. 18 00:01:02,161 --> 00:01:04,361 I want this kill for myself. 19 00:02:29,881 --> 00:02:31,161 Leaving? 20 00:02:31,321 --> 00:02:32,721 I have to. 21 00:02:33,641 --> 00:02:35,361 We have to be careful if... 22 00:02:36,041 --> 00:02:37,561 If what? 23 00:02:38,441 --> 00:02:40,481 This was only the beginning. 24 00:02:55,161 --> 00:02:57,681 I don't want to embarrass Albrecht. 25 00:02:58,561 --> 00:03:00,481 You understand that, don't you? 26 00:03:02,121 --> 00:03:04,721 Nor do I. Of course not. 27 00:03:07,681 --> 00:03:10,241 I value my good working relationship with him. 28 00:03:16,401 --> 00:03:18,241 He was very supportive of me 29 00:03:18,401 --> 00:03:21,321 in getting High Command to adopt a new scheme of mine. 30 00:03:21,481 --> 00:03:23,121 What scheme? 31 00:03:24,081 --> 00:03:28,681 For every U-boat to set sail with a party member aboard, 32 00:03:28,841 --> 00:03:32,081 a trustworthy person to keep an eye on the crew. 33 00:03:32,801 --> 00:03:34,881 - And their stances. - Huh. 34 00:03:37,881 --> 00:03:41,761 To be certain that they are all completely loyal. 35 00:03:49,081 --> 00:03:51,721 I heard it went down well in Berlin. 36 00:03:53,041 --> 00:03:55,041 And Albrecht's trip... 37 00:03:56,961 --> 00:03:58,321 was it your doing? 38 00:03:58,761 --> 00:04:01,841 He'll be going to Berlin more often now. 39 00:04:45,641 --> 00:04:46,921 Come on! 40 00:04:48,281 --> 00:04:50,801 Breakfast is on me. Let's go eat. 41 00:04:51,561 --> 00:04:52,721 Let's go. 42 00:04:57,761 --> 00:04:59,481 Let's go eat. 43 00:06:30,201 --> 00:06:34,161 LECTURE AND BOOK SIGNING CAPTAIN WILHELM HOFFMANN 44 00:07:57,561 --> 00:08:00,081 Respected. Impeccable reputation. 45 00:08:01,401 --> 00:08:03,081 There's more to it than that. 46 00:08:03,801 --> 00:08:06,241 I have to find out why he's really here. 47 00:08:07,161 --> 00:08:10,601 What about the Gestapo man? Have you taken care of him? 48 00:08:10,761 --> 00:08:12,161 Forster? 49 00:08:13,761 --> 00:08:15,081 Nothing. 50 00:08:17,321 --> 00:08:19,961 If he's not utterly mad he's left Lisbon. 51 00:08:20,121 --> 00:08:23,121 And if not? He can still create problems for us. 52 00:08:24,041 --> 00:08:27,881 I won't take that risk. The U-boat must be here earlier. 53 00:08:28,041 --> 00:08:30,881 To intercept the cargo before the official handover. 54 00:08:31,041 --> 00:08:32,521 Bettina, Schröder says... 55 00:08:32,681 --> 00:08:35,881 I don't care what he says, I won't wait longer than necessary. 56 00:08:38,001 --> 00:08:40,681 Not when we're this close. You have to... 57 00:08:42,281 --> 00:08:45,641 You have to contact U-boat Command HQ in my husband's name. 58 00:08:45,801 --> 00:08:48,001 But make sure he doesn't find out. 59 00:08:50,441 --> 00:08:53,121 And what if someone asks why? 60 00:08:55,281 --> 00:08:59,401 Tell them the Portuguese are making a fuss and may pull out. 61 00:09:15,321 --> 00:09:19,761 And I'll find out if our guest has anything to tell me. 62 00:09:32,761 --> 00:09:34,161 Captain. 63 00:09:34,321 --> 00:09:35,601 Mrs Gruber. 64 00:09:36,441 --> 00:09:39,201 - Your lecture tomorrow is sold out. - How nice. 65 00:09:39,361 --> 00:09:42,641 And we expect loads of admirers at your book signing today. 66 00:09:42,801 --> 00:09:44,201 Good. I'm glad. 67 00:09:44,881 --> 00:09:49,561 Perhaps I could be the first to get a signed copy. 68 00:09:49,721 --> 00:09:51,321 Most certainly. 69 00:09:53,761 --> 00:09:57,881 - Are you having a pleasant stay? - Yes, it's all superb. Thank you. 70 00:09:58,041 --> 00:09:59,521 I'm glad. 71 00:10:02,081 --> 00:10:03,961 Maybe you want to see Lisbon. 72 00:10:04,561 --> 00:10:08,241 I could show you around the city and we could get to know each other. 73 00:10:08,401 --> 00:10:12,121 That would please my husband as well. You see, we are... 74 00:10:12,881 --> 00:10:15,081 You could say we're a unit. 75 00:10:15,241 --> 00:10:18,161 You can tell me anything you would tell him. 76 00:10:19,401 --> 00:10:21,681 - Is that right? - Yes. 77 00:10:25,201 --> 00:10:26,721 I'm not a tourist. 78 00:10:26,881 --> 00:10:29,841 I have to get through my book signing first. 79 00:10:30,001 --> 00:10:31,681 And to whom? 80 00:10:32,361 --> 00:10:34,401 My friends call me Bettina. 81 00:10:37,801 --> 00:10:40,081 You do tell of marvellous adventures. 82 00:10:40,641 --> 00:10:43,121 How did you like the chapter about Naples? 83 00:10:43,281 --> 00:10:45,441 Oh, that's my absolute favourite. 84 00:10:47,161 --> 00:10:49,281 There is no chapter about Naples. 85 00:10:56,521 --> 00:10:59,281 Are you absolutely certain? 86 00:11:00,241 --> 00:11:02,321 It's what Da Costa said. 87 00:11:02,481 --> 00:11:05,601 The man who was killed was the American, Gardiner. 88 00:11:07,921 --> 00:11:10,881 What about the gold delivery to pay for the wolfram? 89 00:11:12,121 --> 00:11:13,961 We don't know the exact time yet. 90 00:11:16,201 --> 00:11:17,361 Very well. 91 00:11:18,201 --> 00:11:20,441 Sunday evening's plan is in place. 92 00:11:20,801 --> 00:11:22,641 The Captain's lecture? 93 00:11:23,441 --> 00:11:25,081 It'll go without a hitch. 94 00:11:27,841 --> 00:11:30,721 Book him the earliest possible flight back to the Reich. 95 00:11:33,801 --> 00:11:35,001 Of course. 96 00:11:38,801 --> 00:11:41,841 Müllers' house burnt Down, down, down... 97 00:11:42,001 --> 00:11:44,001 - I'm back. - Hello. 98 00:11:44,681 --> 00:11:48,081 The butcher gave me some pork for fixing his spectacles. 99 00:11:48,241 --> 00:11:51,081 We can eat it tonight and make broth for tomorrow. 100 00:11:51,241 --> 00:11:54,921 Broth would be good for Daddy. Look what he can do. 101 00:11:55,081 --> 00:11:57,361 He can lift up both arms on his own. 102 00:12:06,001 --> 00:12:10,081 Daddy's skin is really rough. It tickles. 103 00:12:40,361 --> 00:12:42,121 And what's that one called? 104 00:12:43,641 --> 00:12:45,121 Lanzarote. 105 00:12:49,321 --> 00:12:51,601 I'll build a house there after the war. 106 00:12:51,761 --> 00:12:53,041 Oh yeah? 107 00:12:53,641 --> 00:12:55,161 And what'll you do there? 108 00:12:56,081 --> 00:12:57,481 Paint. 109 00:12:58,321 --> 00:13:00,881 What do you paint, sir? 110 00:13:01,401 --> 00:13:02,881 Boats. 111 00:13:05,761 --> 00:13:07,441 And sometimes ships. 112 00:13:23,721 --> 00:13:25,241 What's wrong, Chief? 113 00:13:26,001 --> 00:13:27,441 It's quiet. 114 00:13:29,161 --> 00:13:32,041 Six hours ago recce planes were flying over here. 115 00:13:32,201 --> 00:13:34,281 Why haven't they returned? 116 00:13:37,281 --> 00:13:40,681 Once we pass Isla de Alegranza we'll be out of the channel, 117 00:13:40,841 --> 00:13:42,401 in open water. 118 00:13:43,041 --> 00:13:44,481 Don't worry. 119 00:13:52,801 --> 00:13:56,601 Bring her into the lee of the isle. Keep the engines turning. 120 00:13:57,641 --> 00:14:01,081 - But remember the north-east trade. - Won't they hear? 121 00:14:02,121 --> 00:14:05,801 They're running on the surface. They'll hear only their engines. 122 00:14:08,521 --> 00:14:12,321 Right, I'll be with Mr Walsh watching for them. 123 00:14:13,561 --> 00:14:15,481 You take the bridge, Mercer. 124 00:14:16,041 --> 00:14:18,561 - Direct us into action. - Yes, sir. 125 00:14:19,561 --> 00:14:21,001 Thank you, sir. 126 00:14:25,161 --> 00:14:27,921 You know the other reason I turned down your transfer? 127 00:14:28,081 --> 00:14:29,161 No, sir. 128 00:14:30,001 --> 00:14:33,801 You aim too low. You don't want to be some fool's XO. 129 00:14:34,281 --> 00:14:38,201 I'm going to recommend Francombe give you your own command. 130 00:14:38,361 --> 00:14:41,001 - Your son deserves a captain. - Yes, sir. 131 00:14:41,161 --> 00:14:42,641 Thank you, sir. 132 00:14:44,881 --> 00:14:46,521 Wheelhouse, new course. 133 00:14:49,241 --> 00:14:51,441 - That her, Mr Walsh? - Tell you what. 134 00:14:51,601 --> 00:14:53,841 She's going a fair lick for a U-boat. 135 00:14:54,001 --> 00:14:55,921 That's the Tarfaya current. 136 00:14:56,081 --> 00:14:59,081 He must be in a hurry to risk travelling so exposed. 137 00:15:00,601 --> 00:15:02,521 Target in bearing 1-1-5, 138 00:15:02,681 --> 00:15:05,121 south of the small island of Roque del Este. 139 00:15:05,281 --> 00:15:08,201 Tracking north at a barely believable 22 knots. 140 00:15:08,361 --> 00:15:11,921 - Take us into position, Mr Mercer. - Yes, sir, Commander Swinburne. 141 00:15:13,921 --> 00:15:17,521 Bridge to wheelhouse, new course: 1-0-5, port 7-5. 142 00:15:17,681 --> 00:15:19,921 1,000 yards, full speed ahead! 143 00:15:23,481 --> 00:15:25,761 Deck guns, battle stations, Mr McCoy! 144 00:15:34,161 --> 00:15:36,841 That was the last of the Canary Islands. 145 00:15:37,001 --> 00:15:38,441 Next stop: 146 00:15:38,601 --> 00:15:40,081 Portugal! 147 00:15:53,601 --> 00:15:56,001 Alarm! 148 00:15:56,161 --> 00:15:58,041 Alarm! 149 00:15:58,201 --> 00:16:00,281 - Clear the bridge! - Clear the bridge! 150 00:16:00,441 --> 00:16:01,641 Going down! 151 00:16:03,041 --> 00:16:04,121 The same one! 152 00:16:05,921 --> 00:16:09,161 - He's followed us all this way? - Down! 153 00:16:11,641 --> 00:16:13,401 Faster! 154 00:16:15,361 --> 00:16:17,041 Tower hatch closed! 155 00:16:26,721 --> 00:16:29,361 - Vents are rigged. - To 170, quickly. 156 00:16:29,521 --> 00:16:32,321 20 degree dive on stern. Ten on bow. 157 00:16:39,601 --> 00:16:40,881 Close vents! 158 00:16:50,401 --> 00:16:51,881 Watch out! 159 00:16:52,041 --> 00:16:54,481 - Move aside! - Out of the way! 160 00:17:03,441 --> 00:17:04,641 Move! Secure cargo! 161 00:17:04,801 --> 00:17:06,601 Back into the crates! 162 00:17:06,761 --> 00:17:08,241 Everyone help! 163 00:17:08,401 --> 00:17:10,961 - Move! Move! - We're sinking like a rock. 164 00:17:11,121 --> 00:17:14,201 Five tonnes of cargo. It's simply too much. 165 00:17:14,361 --> 00:17:17,681 - What do we do now? - What's the water depth here? 166 00:17:17,841 --> 00:17:21,001 At this distance from shore, 300 metres. 167 00:17:21,161 --> 00:17:22,961 Let's stop our descent 168 00:17:23,121 --> 00:17:25,921 before we run aground and get crushed. 169 00:17:26,361 --> 00:17:28,681 - Both planes full rise. - Over here! 170 00:17:29,761 --> 00:17:31,321 We're sinking too quickly. 171 00:17:32,041 --> 00:17:33,721 Further back! 172 00:17:34,241 --> 00:17:36,361 - Understood. - And up front? 173 00:17:36,881 --> 00:17:38,041 Quiet. 174 00:17:54,201 --> 00:17:56,041 Speed is ten knots. 175 00:17:58,721 --> 00:18:01,481 - Asdic? - Target bearing 1-0-5. 176 00:18:01,641 --> 00:18:02,961 Distance 2,000. 177 00:18:04,761 --> 00:18:08,601 They'll soon be under us, Mercer. Depth charges set to maximum depth. 178 00:18:10,161 --> 00:18:12,841 Set charges, Mr McCoy, 450 feet. 179 00:18:13,001 --> 00:18:14,161 Stand by. 180 00:18:15,081 --> 00:18:16,521 Drop pattern. 181 00:18:25,721 --> 00:18:27,521 Depth charges. 182 00:18:36,801 --> 00:18:39,401 - Flooding! - Leak squad to the control room! 183 00:18:39,961 --> 00:18:41,241 Close vents! 184 00:18:42,561 --> 00:18:44,041 Close vents! 185 00:18:45,801 --> 00:18:48,481 210 metres. Why are we still sinking? 186 00:18:48,641 --> 00:18:51,801 - Engines full speed astern! - Engines full speed astern. 187 00:19:07,281 --> 00:19:08,601 220 metres. 188 00:19:10,201 --> 00:19:11,961 Damn! I can't stop our descent. 189 00:19:15,921 --> 00:19:17,681 Flooding stopped! 190 00:19:19,321 --> 00:19:22,681 We have to blow the tanks and surrender. 191 00:19:22,841 --> 00:19:24,641 Or we'll drown. 192 00:19:29,481 --> 00:19:32,481 - Rig to surface! - Not yet, Chief. 193 00:19:32,961 --> 00:19:36,081 Can you keep the boat at this depth for a moment longer? 194 00:19:37,241 --> 00:19:39,321 I can try, but what then? 195 00:19:40,841 --> 00:19:43,001 Then we blow the tanks and abandon ship. 196 00:19:43,161 --> 00:19:46,721 If you want to surrender, do it now before a bomb hits us. 197 00:19:46,881 --> 00:19:49,721 I said abandon ship, not surrender. 198 00:19:55,881 --> 00:20:00,001 The damaged rudder causes the boat to drift to starboard on the surface. 199 00:20:00,161 --> 00:20:01,321 Right? 200 00:20:02,561 --> 00:20:07,281 We have to surface so their starboard lines up with ours. 201 00:20:08,001 --> 00:20:11,121 Müller? You know about picking pockets? 202 00:20:11,841 --> 00:20:14,761 We'll do that now, but you have just one chance. 203 00:20:14,921 --> 00:20:18,721 First Watch Officer, ready tube three, drain tube one. 204 00:20:18,881 --> 00:20:22,361 Time for your crash course in firing a torpedo. Come along! 205 00:20:30,601 --> 00:20:33,721 Damn it, 235 metres! Boat's sinking. 206 00:20:35,641 --> 00:20:38,361 - U-boat moving ahead. - Not for long. 207 00:20:39,161 --> 00:20:43,041 - We'll soon hold him down. Depth? - Very deep. We've not hit him. 208 00:20:43,441 --> 00:20:46,441 - It could take hours. - Oh, we've got hours. 209 00:20:46,601 --> 00:20:48,401 As long as it takes. 210 00:20:49,721 --> 00:20:53,121 I don't understand why he's not trying to get away, like before. 211 00:21:01,961 --> 00:21:03,881 That's the plan. 212 00:21:04,921 --> 00:21:06,081 Understood? 213 00:21:06,241 --> 00:21:07,721 240 metres. 214 00:21:10,761 --> 00:21:11,881 How's Willi? 215 00:21:12,041 --> 00:21:13,921 He's too ill. He can't move. 216 00:21:14,081 --> 00:21:16,721 - He has to stay here. - Don't we need a white flag? 217 00:21:16,881 --> 00:21:18,001 No! 218 00:21:18,161 --> 00:21:21,001 We're not surrendering. How are the engines? 219 00:21:21,841 --> 00:21:24,641 They're fine. Maintaining depth is the problem. 220 00:21:24,801 --> 00:21:26,521 Not for much longer. 221 00:21:27,841 --> 00:21:29,881 - Everyone ready? - Yes, sir! 222 00:21:30,561 --> 00:21:32,041 Let's do this. 223 00:21:34,041 --> 00:21:36,121 Sub-Lieutenant Buchner. 224 00:21:38,641 --> 00:21:40,841 Give the order to blow the tanks. 225 00:21:43,121 --> 00:21:44,121 Blow tanks! 226 00:21:44,281 --> 00:21:45,801 - Blow tanks! - Blow tanks! 227 00:21:51,241 --> 00:21:54,761 Submarine resurfacing. They're blowing the ballast tanks. 228 00:21:54,921 --> 00:21:57,321 Asdic suggesting surfacing, Number One. 229 00:21:57,481 --> 00:21:58,481 Green 90. 230 00:22:01,441 --> 00:22:05,161 Four-inchers, all turrets standby. Green 90! 231 00:22:05,321 --> 00:22:07,161 On it. Go! Go, go! 232 00:22:07,321 --> 00:22:09,401 Move! Go, go, go! 233 00:22:10,201 --> 00:22:11,481 Ready! 234 00:22:16,681 --> 00:22:18,281 There she pops. 235 00:22:24,441 --> 00:22:26,761 - She's up, sir. - On my way. 236 00:22:30,361 --> 00:22:33,241 - McCoy ready with four-inchers? - Yes, sir. 237 00:22:37,321 --> 00:22:40,241 - Shall I give the open-fire order? - Not yet. 238 00:22:40,401 --> 00:22:42,161 They appear not to be resisting, 239 00:22:42,321 --> 00:22:44,881 just abandoning ship like the cowards they are. 240 00:22:47,441 --> 00:22:49,321 So this is how this ends. 241 00:22:49,481 --> 00:22:51,681 There is no white flag either, sir. 242 00:22:53,481 --> 00:22:56,481 When have these bastards ever played by the rules? 243 00:22:56,641 --> 00:23:00,721 I quite fancy meeting this CO before sinking his boat. 244 00:23:00,881 --> 00:23:03,081 He gave us the slip for long enough. 245 00:23:06,041 --> 00:23:08,121 You have command here, Mr Mercer. 246 00:23:08,281 --> 00:23:11,201 Don't worry, I won't shoot anybody. Unless I have to. 247 00:23:13,441 --> 00:23:14,841 Mr Mercer? 248 00:23:15,801 --> 00:23:17,201 Well done. 249 00:23:30,481 --> 00:23:31,481 Look at that. 250 00:23:32,361 --> 00:23:36,361 What kind of navy sends a crew of children out in a submarine? 251 00:23:44,241 --> 00:23:46,441 - Tommy bastard! - Sh! 252 00:24:07,441 --> 00:24:08,561 Come on. 253 00:24:09,401 --> 00:24:10,401 Go on! 254 00:24:20,561 --> 00:24:22,121 Hands up. Stay still. 255 00:24:29,321 --> 00:24:30,801 Oberleutnant. 256 00:24:35,801 --> 00:24:36,801 Commander. 257 00:24:40,521 --> 00:24:42,201 Glad we get to meet. 258 00:24:52,561 --> 00:24:54,521 Search the rest of the boat. 259 00:24:55,321 --> 00:24:56,601 Look under the beds. 260 00:24:56,761 --> 00:24:59,961 Apart from Able Seaman Niedermeyer, who's too ill, 261 00:25:00,121 --> 00:25:03,081 we're the last men on board, I assure you. 262 00:25:04,241 --> 00:25:06,521 The assurances of a German are meaningless. 263 00:25:09,841 --> 00:25:12,041 A bit slow in disposing of that. 264 00:25:14,961 --> 00:25:18,841 - A screw broke. - Germany's famed engineering. 265 00:25:23,321 --> 00:25:24,761 Your codebooks? 266 00:25:27,161 --> 00:25:29,841 Naval Intelligence will be delighted. 267 00:25:38,001 --> 00:25:41,961 - What do you think is in the crates? - Sauerkraut and bratwurst. 268 00:25:42,321 --> 00:25:44,561 Some filthy Hun shit, I expect. 269 00:25:44,721 --> 00:25:48,201 - All sailors to the radio room. - The skipper wants us. 270 00:26:28,641 --> 00:26:32,281 It's nearly time. Tell the men to swim to the stern. 271 00:26:32,441 --> 00:26:36,161 Not too obviously, and not at once. Start at the back. 272 00:26:37,681 --> 00:26:39,601 Move to the stern. Pass it on. 273 00:26:43,001 --> 00:26:44,681 Move to the stern. 274 00:26:48,801 --> 00:26:50,601 To the stern. Pass it on. 275 00:27:01,201 --> 00:27:02,721 What are they doing? 276 00:27:05,481 --> 00:27:06,801 Mr McCoy? 277 00:27:08,281 --> 00:27:11,321 - I don't like it, sir. - The boat's drifted round. 278 00:27:11,721 --> 00:27:14,121 It will have a clear shot at us soon. 279 00:27:21,921 --> 00:27:23,321 Soon. 280 00:27:24,161 --> 00:27:26,721 - Soon. - The Commander's on board. 281 00:27:30,161 --> 00:27:31,841 What are you doing, sir? 282 00:27:34,801 --> 00:27:35,881 Now! 283 00:27:36,041 --> 00:27:41,281 On the heath a little flower blooms 284 00:27:42,001 --> 00:27:45,481 And it's called Erica 285 00:27:49,361 --> 00:27:54,041 Now, if you'd care to join your men in the water, Herr Oberleutnant. 286 00:27:54,201 --> 00:27:56,361 We shall scuttle your boat. 287 00:27:56,521 --> 00:27:59,721 A 100,000 little bees swarm around... 288 00:27:59,881 --> 00:28:01,721 What in heaven's name? 289 00:28:03,761 --> 00:28:08,761 ...for her heart is oh so sweet 290 00:28:09,521 --> 00:28:14,481 A tender scent from her blossom seeps 291 00:28:14,641 --> 00:28:16,881 On the heath is a... 292 00:28:17,041 --> 00:28:18,721 What the hell is going on? 293 00:28:18,881 --> 00:28:22,401 ...little blossom And it is called... 294 00:28:23,161 --> 00:28:25,081 Erica! 295 00:28:36,041 --> 00:28:37,961 Five, six... 296 00:28:46,401 --> 00:28:48,041 Hard to port, full speed ahead! 297 00:28:48,761 --> 00:28:51,441 The forward magazine. Get down! 298 00:28:53,361 --> 00:28:54,681 Brace! Brace! 299 00:29:05,521 --> 00:29:09,241 What a shot! What a shot, Sub-Lieutenant! Yes! 300 00:29:14,921 --> 00:29:17,721 Where is he? Bring him up! 301 00:29:17,881 --> 00:29:19,521 Get out! 302 00:29:19,681 --> 00:29:22,721 I'll electrocute that bastard. I swear to God! 303 00:29:24,441 --> 00:29:26,001 No you're not! 304 00:29:27,481 --> 00:29:29,801 I'm Oberleutnant zur See Franz Buchner, 305 00:29:29,961 --> 00:29:31,081 CO of U-949. 306 00:29:31,241 --> 00:29:33,041 And you are now our prisoner. 307 00:29:33,521 --> 00:29:35,601 Commander? Where do you want the Cap... 308 00:29:38,481 --> 00:29:41,641 We found this fucker in the torpedo room. What... 309 00:29:43,761 --> 00:29:46,761 Please ask your men to lay down their weapons. 310 00:29:47,681 --> 00:29:48,681 Now. 311 00:29:50,601 --> 00:29:52,161 And we will save these men. 312 00:29:55,121 --> 00:29:56,681 I promise you. 313 00:30:06,321 --> 00:30:07,561 Lay them down, lads. 314 00:30:08,481 --> 00:30:09,761 Go on. 315 00:30:10,681 --> 00:30:12,161 Give it to me. 316 00:30:13,361 --> 00:30:14,801 Give it to me! 317 00:30:17,561 --> 00:30:19,601 Prepare to bring survivors aboard. 318 00:30:19,761 --> 00:30:21,921 - Yes, sir! - Sub-Lieutenant. 319 00:30:22,881 --> 00:30:26,081 - There are directives. - To hell with directives. 320 00:30:26,681 --> 00:30:30,561 That's right. Prepare to bring survivors aboard. 321 00:30:30,721 --> 00:30:32,881 Prepare to bring survivors aboard. 322 00:30:33,041 --> 00:30:35,441 You ensure the cargo is well hidden. 323 00:30:36,241 --> 00:30:39,361 And make sure it's secured this time. 324 00:30:57,001 --> 00:30:58,601 You're back. 325 00:31:06,721 --> 00:31:08,201 How was Berlin? 326 00:31:09,081 --> 00:31:13,961 The news from the Atlantic is challenging. 327 00:31:14,921 --> 00:31:17,921 But every challenge is also an opportunity. 328 00:31:19,961 --> 00:31:22,641 We will prevail with ample resolve. 329 00:31:23,121 --> 00:31:24,321 Yes. 330 00:31:33,921 --> 00:31:35,921 The last few days, whilst I was away, 331 00:31:36,841 --> 00:31:40,161 I had time to think about things, about me and you. 332 00:31:44,521 --> 00:31:45,921 About your father. 333 00:31:46,081 --> 00:31:49,921 The importance of family tradition in naval service. 334 00:31:52,241 --> 00:31:53,241 Hannie. 335 00:31:56,721 --> 00:31:58,641 We were both very angry the other day. 336 00:32:00,921 --> 00:32:03,201 I know all you've been through. 337 00:32:04,081 --> 00:32:07,121 But I hope you recognise the sacrifices I've made for you. 338 00:32:09,001 --> 00:32:13,241 - The three weeks in interrogation... - My brother has much to answer for. 339 00:32:14,241 --> 00:32:15,481 Yes. 340 00:32:21,201 --> 00:32:23,321 It's best we just forget him. 341 00:32:26,241 --> 00:32:28,161 Hannie, we need each other. 342 00:32:29,561 --> 00:32:32,241 - Now more than ever. - Of course. 343 00:32:32,401 --> 00:32:33,681 More than ever. 344 00:32:35,601 --> 00:32:37,761 I'll be home for dinner tonight. 345 00:32:38,761 --> 00:32:40,321 I'll tell Tilda. 346 00:32:41,281 --> 00:32:43,601 I'm on duty at the shelter all night. 347 00:32:43,761 --> 00:32:45,001 Oh. 348 00:34:03,681 --> 00:34:06,761 I saved you from death, I'm not going to help you die now. 349 00:34:28,601 --> 00:34:30,841 Where is he? Has he been arrested? 350 00:34:31,001 --> 00:34:32,921 No. I don't think so. 351 00:34:33,681 --> 00:34:37,241 - Did he betray us? - I think we'd know if he did. 352 00:34:37,401 --> 00:34:41,521 Where the hell has he been all night? I need him to follow Weiss. 353 00:34:41,681 --> 00:34:44,761 He had his own reasons for being here. Right? 354 00:34:45,121 --> 00:34:47,401 I think this might explain it. 355 00:34:49,881 --> 00:34:51,721 WILHELM HOFFMANN BOOK SIGNING 356 00:34:51,881 --> 00:34:53,401 He's here? 357 00:34:53,561 --> 00:34:55,521 Here and now. 358 00:34:57,961 --> 00:35:00,801 Christ, that's today. Come on. 359 00:35:26,921 --> 00:35:29,201 What self-aggrandising rubbish. 360 00:35:32,241 --> 00:35:34,481 I'm going to get some fresh air. 361 00:35:53,841 --> 00:35:55,361 Why are you here? 362 00:35:55,521 --> 00:35:56,801 Get out of here! 363 00:35:57,601 --> 00:35:59,521 Did Gardiner want to make contact here? 364 00:35:59,681 --> 00:36:01,681 None of your business. Let me by! 365 00:36:02,601 --> 00:36:05,641 Think about it. What'll happen if you go in there? 366 00:36:06,321 --> 00:36:08,881 What choice do I have? Huh? 367 00:36:09,041 --> 00:36:12,161 My father is in there. I have to talk to him! 368 00:36:12,321 --> 00:36:15,041 Listen, in the Reich you're seen as a traitor. 369 00:36:15,201 --> 00:36:18,681 What happens to him if you go inside? Or is that part of your plan? 370 00:36:18,841 --> 00:36:20,801 You ruined the plan! 371 00:36:23,521 --> 00:36:25,401 I have to see him. 372 00:36:26,441 --> 00:36:29,201 Not here. It's too risky. 373 00:36:30,881 --> 00:36:33,201 But we can let him know that you're here. 374 00:36:36,081 --> 00:36:37,561 All right? 375 00:37:12,561 --> 00:37:14,281 For whom? 376 00:37:14,441 --> 00:37:15,961 For Klausie. 377 00:37:22,001 --> 00:37:23,561 It means a lot to him. 378 00:37:37,281 --> 00:37:38,441 Give it to him. 379 00:37:39,761 --> 00:37:41,241 Thank you. 380 00:38:00,241 --> 00:38:01,241 Hey! 381 00:38:06,521 --> 00:38:08,161 What' so funny? 382 00:38:11,881 --> 00:38:16,201 That our enemies look like us, compared to our Jap friends. 383 00:38:18,321 --> 00:38:19,801 That's funny. 384 00:38:22,801 --> 00:38:24,961 They killed my parents. 385 00:38:25,121 --> 00:38:27,681 Pencil pushers killed your parents. 386 00:38:27,841 --> 00:38:29,681 They hide behind these people. 387 00:38:35,001 --> 00:38:36,641 They're just like us. 388 00:38:53,041 --> 00:38:54,721 Commander Swinburne. 389 00:38:55,921 --> 00:38:59,001 We're about to enter the neutral waters of Portugal. 390 00:38:59,161 --> 00:39:01,921 You know they're less accommodating than Spaniards. 391 00:39:02,081 --> 00:39:05,961 We must dive. You have to go below. But you can have my bunk. 392 00:39:08,841 --> 00:39:11,561 "They that go down to the sea in ships, 393 00:39:12,401 --> 00:39:14,521 that do business in great waters, 394 00:39:14,681 --> 00:39:18,841 these see the works of the Lord and his wonders in the deep." 395 00:39:20,481 --> 00:39:24,081 Psalm 107, the sailor's psalm. Do you know it, Oberleutnant? 396 00:39:24,921 --> 00:39:26,081 No. 397 00:39:27,041 --> 00:39:30,681 "For he commandeth and raiseth up the stormy winds 398 00:39:30,841 --> 00:39:33,441 which lifteth up the waves thereof. 399 00:39:34,401 --> 00:39:36,121 They mount up to the heaven, 400 00:39:36,961 --> 00:39:39,721 they go down again into the depths. 401 00:39:40,921 --> 00:39:44,321 Their soul is melted in their troubles." 402 00:39:49,641 --> 00:39:51,561 My son's ship, 403 00:39:51,761 --> 00:39:55,161 a merchantman, sunk by a U-boat. 404 00:39:57,361 --> 00:39:59,121 I wanted revenge. 405 00:39:59,881 --> 00:40:02,721 I was too bent on it, not looking after my own men. 406 00:40:05,641 --> 00:40:09,001 "No white flag", Mercer said. Jesus Christ, Mercer! 407 00:40:14,241 --> 00:40:16,041 I lost my son too. 408 00:40:19,001 --> 00:40:20,321 British bombers. 409 00:40:26,201 --> 00:40:28,081 You're a fine sailor. 410 00:40:29,881 --> 00:40:33,881 You've commanded a crew of children, even your CO is a child. 411 00:40:34,041 --> 00:40:37,561 And you've outsmarted a destroyer and 170 men. 412 00:40:38,201 --> 00:40:40,401 But you did so dishonourably. 413 00:40:42,121 --> 00:40:44,521 War strips us all of honour. 414 00:40:52,801 --> 00:40:55,041 I'll not go below with you. 415 00:40:55,201 --> 00:40:56,641 But we must dive. 416 00:40:56,801 --> 00:41:00,041 But I must go down with my men, and my ship. 417 00:41:04,241 --> 00:41:06,241 That's the honourable thing to do. 418 00:42:05,241 --> 00:42:06,801 Sub-Lieutenant. 419 00:42:06,961 --> 00:42:08,441 Rig to dive. 420 00:42:09,761 --> 00:42:11,201 But what about... 421 00:42:13,241 --> 00:42:15,641 He told me not to let you try to save him. 422 00:42:16,681 --> 00:42:18,201 Why should I trust you? 423 00:42:18,641 --> 00:42:22,281 Because I would not deceive a fellow seaman over this. 424 00:43:00,441 --> 00:43:02,561 "They reel to and fro, 425 00:43:02,721 --> 00:43:05,401 and stagger like a drunken man. 426 00:43:06,001 --> 00:43:07,961 And they are at their wits' end. 427 00:43:09,641 --> 00:43:12,081 And they cry unto the Lord in their trouble 428 00:43:12,241 --> 00:43:16,081 and he bringeth them out of their distresses. 429 00:43:32,241 --> 00:43:37,321 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still. 430 00:43:37,481 --> 00:43:40,601 Then they are glad because they be quiet. 431 00:43:41,161 --> 00:43:44,121 So he bringeth them unto their desired haven." 432 00:43:44,721 --> 00:43:46,281 Do you like it? Dad! 433 00:43:46,761 --> 00:43:48,241 Do you? 434 00:43:50,361 --> 00:43:52,721 Wow! That's fantastic! 435 00:43:52,881 --> 00:43:53,961 Come here! 436 00:43:54,121 --> 00:43:57,681 Oh! I am so proud of you. 437 00:44:02,881 --> 00:44:07,761 - You like it too? - I love them! Oh, wow! 438 00:44:07,921 --> 00:44:09,401 Sandwiches? 439 00:44:36,081 --> 00:44:38,721 "O that men would praise the Lord for his goodness 440 00:44:38,881 --> 00:44:40,561 and his wonderful works 441 00:44:41,801 --> 00:44:43,841 to the children of men." 442 00:45:24,561 --> 00:45:26,561 Subtitles: © 2022 VSI Berlin GmbH 31899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.