All language subtitles for Das.Boot.2018.S03E07.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbR[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,041 --> 00:00:06,401 - Did you know? - What? 2 00:00:06,561 --> 00:00:08,961 That Klaus is alive and in New York? 3 00:00:09,121 --> 00:00:11,881 Sam threatened to tell the authorities about me 4 00:00:12,041 --> 00:00:14,481 unless I give him info on our radar defence system. 5 00:00:16,441 --> 00:00:17,641 Sam! 6 00:00:17,801 --> 00:00:20,721 - We're at war. He was an enemy! - He was my friend. 7 00:00:20,881 --> 00:00:22,481 Orders from Berlin. 8 00:00:24,961 --> 00:00:28,041 - Klaus is honourable! - He's a traitor! 9 00:00:28,201 --> 00:00:29,521 - No. - Yes! 10 00:00:29,681 --> 00:00:32,361 I'm fed up with husbands, fathers and brothers. 11 00:00:36,281 --> 00:00:38,761 - Back into the shark tank? - No. 12 00:00:40,561 --> 00:00:41,601 To Africa. 13 00:00:43,201 --> 00:00:46,801 You fly to Germany unannounced and don't want to tell me why. 14 00:00:46,961 --> 00:00:49,401 Beck was used by someone in the legation. 15 00:00:49,561 --> 00:00:52,481 - What? - You have to get me out of here. 16 00:00:53,681 --> 00:00:55,041 Gruber... 17 00:00:56,721 --> 00:01:00,321 The novel I was going to write... looks like you'll be in it. 18 00:01:40,281 --> 00:01:41,641 It hurts? 19 00:01:42,681 --> 00:01:45,001 I'm guessing you've never been shot before. 20 00:01:45,761 --> 00:01:47,001 No. 21 00:01:47,761 --> 00:01:50,361 But there's lots of things I haven't done before. 22 00:01:51,841 --> 00:01:53,641 Never been shot. 23 00:01:54,801 --> 00:01:56,441 Never murdered my best friend. 24 00:01:57,801 --> 00:02:00,121 Never screwed a night-club singer. 25 00:02:00,681 --> 00:02:02,881 Is what they say about spade girls true? 26 00:02:05,001 --> 00:02:06,401 You can tell me. 27 00:02:09,241 --> 00:02:10,721 Never been on death row. 28 00:02:10,881 --> 00:02:14,321 Then pay a condemned man the courtesy of getting to the point. 29 00:02:15,441 --> 00:02:16,761 Fair enough. 30 00:02:18,601 --> 00:02:21,001 I come bearing greetings from Admiral Kenton. 31 00:02:21,161 --> 00:02:23,521 Says you may not remember him. You were young. 32 00:02:24,361 --> 00:02:26,201 Huh. I remember. 33 00:02:27,241 --> 00:02:29,201 My father invited him to Kiel. 34 00:02:29,361 --> 00:02:33,361 - Said he gave you a sailing medal. - Then his memory's not so good. 35 00:02:34,601 --> 00:02:36,201 He gave it to my sister. 36 00:02:37,401 --> 00:02:40,161 She was always quicker through the water than me. 37 00:02:40,321 --> 00:02:43,561 So maybe she should have been the U-boat captain. 38 00:02:44,841 --> 00:02:46,321 Maybe. 39 00:02:47,241 --> 00:02:50,041 So the Admiral and I have one question for you. 40 00:02:51,401 --> 00:02:53,361 How do you feel about the war? 41 00:02:57,521 --> 00:02:59,721 - I wish it had never happened. - And now? 42 00:02:59,881 --> 00:03:01,721 Just tell me what the hell you want. 43 00:03:05,281 --> 00:03:07,401 I have a proposition for you. 44 00:03:21,121 --> 00:03:23,961 Will I like it more than the electric chair? 45 00:03:26,721 --> 00:03:28,121 He said his name was Giese. 46 00:03:31,361 --> 00:03:32,881 No, his name is Forster. 47 00:03:34,681 --> 00:03:37,241 - He's Gestapo. - He's fucking what? 48 00:03:39,641 --> 00:03:41,161 How do you know? 49 00:03:42,521 --> 00:03:44,641 What did you do? Did you go out? 50 00:03:45,761 --> 00:03:48,281 - No. - Remember where I found you! 51 00:03:48,441 --> 00:03:52,481 - We had a deal. - I've not been out this whole time. 52 00:03:54,641 --> 00:03:57,081 - I met him once, in La Rochelle. - Why's he here? 53 00:03:57,241 --> 00:03:58,841 How should I know? 54 00:03:59,921 --> 00:04:01,401 Fuck! 55 00:04:04,761 --> 00:04:07,721 We can't afford this. Not now. 56 00:04:08,881 --> 00:04:11,441 Whatever he's doing here, he's not holding me up. 57 00:04:14,321 --> 00:04:15,641 What do you mean? 58 00:04:18,401 --> 00:04:21,201 When he wakes we find out what he knows. 59 00:04:23,761 --> 00:04:25,201 Then we shoot him. 60 00:05:55,761 --> 00:05:58,801 I don't get why you made the effort to come yourself. 61 00:05:58,961 --> 00:06:01,641 A written invitation would have sufficed. 62 00:06:01,801 --> 00:06:06,001 As I said, a talk about your experiences would be 63 00:06:06,161 --> 00:06:09,641 of immense benefit to the Reich's cultural profile. 64 00:06:09,801 --> 00:06:12,641 And... I wanted to tell you that in person. 65 00:06:12,801 --> 00:06:16,201 Sorry, but I don't think that's the only reason... 66 00:06:16,361 --> 00:06:17,521 It is! 67 00:06:19,001 --> 00:06:20,521 I beg your pardon? 68 00:06:24,161 --> 00:06:25,521 Please forgive me. 69 00:06:26,761 --> 00:06:28,641 An acquaintance in Lisbon... 70 00:06:29,801 --> 00:06:31,201 gave me this. 71 00:06:31,361 --> 00:06:34,081 They asked me to give it to you in person. 72 00:06:47,841 --> 00:06:49,081 Where did you get this? 73 00:06:50,361 --> 00:06:52,761 From an American gentleman. 74 00:06:55,081 --> 00:06:58,881 He would be just as happy as me to hear you speak in Lisbon. 75 00:07:09,201 --> 00:07:10,721 Think it over. 76 00:07:13,481 --> 00:07:14,841 Good evening. 77 00:07:20,801 --> 00:07:22,081 My regards. 78 00:07:27,241 --> 00:07:28,801 Dad? 79 00:07:30,281 --> 00:07:32,081 Who was that man? 80 00:07:32,241 --> 00:07:33,761 An esteemed visitor. 81 00:07:33,921 --> 00:07:36,281 And a very unexpected proposal. 82 00:07:41,521 --> 00:07:43,081 Lisbon? 83 00:07:44,361 --> 00:07:47,001 The head of the German Legation invited him. 84 00:07:47,161 --> 00:07:48,881 He came to our house himself. 85 00:07:49,041 --> 00:07:53,001 That sounds excessive, but he'll have had his reasons. 86 00:07:53,161 --> 00:07:54,961 So you knew nothing about it? 87 00:07:55,121 --> 00:07:57,561 - No. - But don't you find it odd? 88 00:07:57,721 --> 00:08:00,401 Your father can do as he pleases. 89 00:08:00,561 --> 00:08:05,241 Plus, you Hoffmanns are always good for a surprise, aren't you? 90 00:08:08,361 --> 00:08:12,201 Excuse me, I have to make my own travel arrangements. 91 00:08:13,721 --> 00:08:19,201 To Berlin, to discuss new strategies with other high-ranking officers. 92 00:08:19,361 --> 00:08:22,001 It seems my reputation is slowly improving again. 93 00:08:23,321 --> 00:08:26,081 And were you going to tell me about your plans? 94 00:08:28,681 --> 00:08:30,521 I wanted to send you a message. 95 00:08:32,841 --> 00:08:36,041 Albrecht, If I've disappointed you 96 00:08:36,201 --> 00:08:38,761 and you imagined our marriage differently... 97 00:08:38,921 --> 00:08:40,281 Stop. 98 00:08:40,441 --> 00:08:42,721 Divorce is out of the question. 99 00:08:42,881 --> 00:08:45,921 When I come back from Berlin I'll live at home again 100 00:08:46,081 --> 00:08:48,241 and you'll continue to be my wife. 101 00:08:48,401 --> 00:08:51,921 You owe me that after everything your family has put me through. 102 00:08:52,081 --> 00:08:56,161 If you or your father embarrass me even once more 103 00:08:56,321 --> 00:08:57,921 I will ruin you. 104 00:09:03,441 --> 00:09:04,761 That's everything. 105 00:09:50,321 --> 00:09:52,121 Are we really in the right place? 106 00:09:52,281 --> 00:09:53,601 Yes. 107 00:09:57,081 --> 00:09:59,441 So much for Japanese punctuality. 108 00:10:02,121 --> 00:10:04,041 The crew is getting restless. 109 00:10:04,201 --> 00:10:07,081 I can't run through the operation with them forever. 110 00:10:07,241 --> 00:10:11,761 The order is "pick up and deliver the cargo no matter what". 111 00:10:11,921 --> 00:10:15,521 So we'll wait and the crew will wait at the ready below deck. 112 00:10:17,281 --> 00:10:19,721 What on earth could the cargo be? 113 00:10:20,121 --> 00:10:22,201 What did they say at the banquet? 114 00:10:23,201 --> 00:10:25,801 German technology for valuable resources? 115 00:10:25,961 --> 00:10:30,321 Yes, but what valuable resources do they have that we don't? 116 00:10:30,681 --> 00:10:31,921 Japanese women. 117 00:10:34,721 --> 00:10:38,201 That'd be cargo I'd be glad to get safely back to Germany. 118 00:10:38,361 --> 00:10:39,641 Idiots. 119 00:10:41,481 --> 00:10:45,241 You got lucky, you and Willi are in Erdmann's windlass troop. 120 00:10:45,401 --> 00:10:47,041 He's all right. 121 00:10:47,201 --> 00:10:48,881 Harri and I are with Öli. 122 00:10:50,401 --> 00:10:53,681 You think I like getting in my dinghy with you sewer rats? 123 00:10:57,121 --> 00:11:01,161 Why can't we do our exercises outside instead of in this tin can? 124 00:11:01,321 --> 00:11:04,001 Planes. We have to be ready to dive at any time. 125 00:11:06,481 --> 00:11:09,561 Well, I don't know what I'd give for a swim in the ocean. 126 00:11:11,681 --> 00:11:14,121 Budge your pongy arse over, Willy the Wimp. 127 00:11:16,441 --> 00:11:18,161 Budge yourself. 128 00:11:18,321 --> 00:11:19,441 Sewer rat. 129 00:11:23,561 --> 00:11:25,321 Hey, what the hell? 130 00:11:25,481 --> 00:11:27,721 - Are you daft? - That's it. 131 00:11:35,041 --> 00:11:36,641 I told you! 132 00:11:44,561 --> 00:11:45,921 What's going on here? 133 00:11:48,481 --> 00:11:51,441 Unacceptable! You are soldiers of the German Navy. 134 00:11:51,601 --> 00:11:55,121 This will have consequences. Erdmann, control room. 135 00:11:55,281 --> 00:11:58,681 - We have to discuss a punishment. - Yes, Sub-Lieutenant. 136 00:11:58,841 --> 00:12:00,681 You wait here. 137 00:12:06,081 --> 00:12:07,241 I told you! 138 00:12:13,401 --> 00:12:14,841 Just a pair. 139 00:12:20,561 --> 00:12:23,361 At ease. New orders in, Number One, Lieutenant Walsh. 140 00:12:23,521 --> 00:12:24,681 Yes, sir. 141 00:12:25,881 --> 00:12:30,881 After we've delivered ONS185 safely to the custody of HMCS Alberta, 142 00:12:31,281 --> 00:12:33,241 we're to proceed to Gibraltar, 143 00:12:33,401 --> 00:12:37,801 where we're to escort SL129F back to Liverpool. 144 00:12:39,841 --> 00:12:42,201 And there's something else, gentlemen. 145 00:12:42,361 --> 00:12:44,601 - A glass each, please. - Yes, sir. 146 00:12:45,481 --> 00:12:50,281 There was a telegram regarding a very serious situation back home. 147 00:12:50,961 --> 00:12:53,081 I'd asked contacts to keep me informed. 148 00:12:53,241 --> 00:12:54,361 What is it, sir? 149 00:12:54,761 --> 00:12:56,801 Is it the King? Churchill? 150 00:12:58,681 --> 00:13:02,081 It seems that in the early hours of the morning 151 00:13:03,281 --> 00:13:05,401 a certain baby boy, Joseph David, 152 00:13:05,561 --> 00:13:09,641 was born to a certain lady called Annabelle, in the county of Sussex. 153 00:13:10,041 --> 00:13:12,121 Mother and son doing extremely well. 154 00:13:12,281 --> 00:13:14,521 Father, however, in a state of shock, 155 00:13:14,681 --> 00:13:17,481 but soon to be doing very well himself. 156 00:13:17,641 --> 00:13:21,081 To Joseph David Mercer. God bless and protect him. 157 00:13:22,201 --> 00:13:24,641 To Joseph David Mercer. 158 00:13:24,801 --> 00:13:26,201 Cheers. 159 00:13:26,361 --> 00:13:27,721 Cheers. 160 00:13:30,081 --> 00:13:31,201 Congrats, sir. 161 00:13:32,201 --> 00:13:33,681 I'd best get back on deck. 162 00:13:33,841 --> 00:13:36,801 Take the chance to knock those gunners into shape. 163 00:13:36,961 --> 00:13:38,721 Well done, Mr Mercer. 164 00:13:38,881 --> 00:13:39,921 Congrats. 165 00:13:42,481 --> 00:13:44,201 Why didn't you tell me, Mercer? 166 00:13:45,721 --> 00:13:47,201 It didn't seem appropriate. 167 00:13:48,761 --> 00:13:51,361 Was it the reason for your transfer request? 168 00:13:51,521 --> 00:13:54,041 No, sir. We all have families. 169 00:13:55,521 --> 00:13:57,761 I wouldn't expect special treatment. 170 00:13:58,561 --> 00:14:02,281 So it was because you disapproved of my captaincy. 171 00:14:05,241 --> 00:14:07,681 I do value your honesty, Mercer. 172 00:14:08,681 --> 00:14:10,321 Promise me one thing. 173 00:14:10,481 --> 00:14:11,961 Yes, sir? 174 00:14:12,121 --> 00:14:15,801 Your son, when you get the chance, be honest with him. 175 00:14:16,801 --> 00:14:18,561 Tell him how much... 176 00:14:19,601 --> 00:14:21,321 he means to you. 177 00:14:22,161 --> 00:14:23,681 Whenever you get the chance. 178 00:14:24,361 --> 00:14:25,681 Yes, sir. 179 00:14:27,121 --> 00:14:29,401 Thank you, sir. That's good advice. 180 00:14:34,321 --> 00:14:36,881 Right, let's get this crate south to Gib. 181 00:14:37,521 --> 00:14:39,561 A welcome change of climate. 182 00:14:39,721 --> 00:14:42,161 This new convoy, she's a fast one. 183 00:14:42,321 --> 00:14:44,601 I'll make sure you get some proper leave. 184 00:14:58,761 --> 00:15:02,321 All those off watch to the fore torpedo room. 185 00:15:19,161 --> 00:15:23,161 Make way for His Royal Highness, 186 00:15:23,321 --> 00:15:25,721 King of the Seas and the Depths, 187 00:15:25,881 --> 00:15:28,441 His "royal fishiness", 188 00:15:28,601 --> 00:15:31,041 King Neptune! 189 00:15:41,401 --> 00:15:43,081 Thank you, men of the sea. 190 00:15:45,481 --> 00:15:47,401 Keep it, my boy. 191 00:15:49,721 --> 00:15:53,201 Thank you for welcoming me so warmly. 192 00:15:53,361 --> 00:15:54,721 Men of the sea! 193 00:15:58,201 --> 00:15:59,841 I'd like you 194 00:16:00,001 --> 00:16:02,561 to welcome a very special guest 195 00:16:02,721 --> 00:16:05,721 even more warmly than you did me. 196 00:16:05,881 --> 00:16:07,681 The most beautiful, 197 00:16:07,841 --> 00:16:09,521 most enchanting, 198 00:16:10,681 --> 00:16:13,481 most desirable... 199 00:16:14,361 --> 00:16:16,121 and extremely, 200 00:16:16,281 --> 00:16:17,881 extremely sexy, 201 00:16:18,041 --> 00:16:20,521 Mrs Neptune! 202 00:16:32,001 --> 00:16:35,001 Today we're playing a very special game. 203 00:16:35,161 --> 00:16:38,801 As you may know, we're off the African coast. 204 00:16:38,961 --> 00:16:41,161 What you may not know 205 00:16:41,801 --> 00:16:46,201 is that on our journey here we passed a special line. 206 00:16:47,001 --> 00:16:48,481 The equator. 207 00:16:48,641 --> 00:16:49,681 The what? 208 00:16:49,841 --> 00:16:54,281 Which of you young men has already crossed the equator? 209 00:16:55,121 --> 00:16:56,521 Here! 210 00:16:57,561 --> 00:16:59,121 The rest of you 211 00:16:59,681 --> 00:17:03,641 must undergo Mrs Neptune's special cleansing ritual. 212 00:17:04,921 --> 00:17:06,081 So... 213 00:17:07,561 --> 00:17:08,841 strip. 214 00:17:10,521 --> 00:17:12,241 That's an order! 215 00:17:14,601 --> 00:17:16,401 - Strip! Strip! - Go! 216 00:17:16,841 --> 00:17:19,361 Come on! Strip, strip! 217 00:17:19,521 --> 00:17:21,281 Speed it up now! 218 00:17:21,441 --> 00:17:23,201 Mr Peters, Mr Tauscher, 219 00:17:23,361 --> 00:17:24,881 you have to strip too. 220 00:17:28,281 --> 00:17:31,201 Strip! Strip! Strip! Strip! 221 00:17:31,361 --> 00:17:32,961 Strip! Strip! 222 00:17:33,121 --> 00:17:34,961 Sub-Lieutenant Buchner. 223 00:17:37,041 --> 00:17:39,681 You know the equator isn't anywhere around here. 224 00:17:41,001 --> 00:17:44,321 Don't be so German, Chief. 225 00:17:45,801 --> 00:17:47,641 All right, fine. 226 00:17:47,801 --> 00:17:49,761 But keep it short. 227 00:17:49,921 --> 00:17:53,481 I assume you don't want to face the Japanese like that. 228 00:17:55,561 --> 00:17:56,561 Proceed! 229 00:17:56,721 --> 00:17:59,561 Everyone ready for Mrs Neptune's special bath? 230 00:18:00,641 --> 00:18:03,001 Then go on! Scrubby-scrubby-scrub! 231 00:18:12,921 --> 00:18:15,721 Don't be like that! Scrub him down a bit! 232 00:18:15,881 --> 00:18:17,681 Switch! 233 00:18:24,841 --> 00:18:27,001 I want it to be as clean as a whistle! 234 00:18:32,241 --> 00:18:35,441 Clean! Now you're clean! 235 00:18:35,601 --> 00:18:38,201 Now for part two. King Neptune's test. 236 00:18:38,881 --> 00:18:43,841 Under these three cups my dear husband and King of the Seas 237 00:18:44,001 --> 00:18:46,521 is hiding three glasses of medicine. 238 00:18:46,681 --> 00:18:48,881 One glass contains schnapps. 239 00:18:51,081 --> 00:18:53,281 Haven't had that in a long time! 240 00:18:53,441 --> 00:18:57,401 The second contains a delicate elixir. 241 00:19:00,201 --> 00:19:05,001 And the third one contains King Neptune's very own piss! 242 00:19:08,001 --> 00:19:09,401 So... 243 00:19:10,401 --> 00:19:12,761 who wants to try his luck? 244 00:19:12,921 --> 00:19:16,001 Go on, Cremer, you always want to go first. 245 00:19:18,001 --> 00:19:19,881 - The schnapps is here. - Okay. 246 00:19:52,161 --> 00:19:54,161 To the sewer rats of U-949! 247 00:20:11,721 --> 00:20:12,721 Yes! 248 00:20:17,761 --> 00:20:20,201 You're almost as good as this sewer rat! 249 00:20:20,361 --> 00:20:23,041 You could be top-notch business partners. 250 00:20:23,201 --> 00:20:25,441 - In what kind of business, my boy? - Um... 251 00:20:25,601 --> 00:20:28,081 Pickpocketing, Your Highness. 252 00:20:31,041 --> 00:20:32,681 Pickpocketing? 253 00:20:34,161 --> 00:20:35,721 I see. 254 00:20:37,121 --> 00:20:40,241 Is there something you wanted to tell Mrs Neptune? 255 00:20:42,681 --> 00:20:44,001 Yes. 256 00:20:47,241 --> 00:20:50,121 Sub-Lieutenant Buchner didn't raise his hand before. 257 00:20:56,641 --> 00:20:58,001 You're right. 258 00:20:58,841 --> 00:21:00,561 Such a rogue! 259 00:21:01,801 --> 00:21:03,601 The Sub-Lieutenant. 260 00:21:04,601 --> 00:21:07,721 Then he will have to undergo the ritual as well! 261 00:21:13,521 --> 00:21:18,281 Strip! Strip! Strip! Strip! 262 00:21:54,161 --> 00:21:55,281 You. 263 00:21:59,441 --> 00:22:02,641 - I thought you were dead. - Who says that I'm not? 264 00:22:11,961 --> 00:22:13,521 What time is it? 265 00:22:14,201 --> 00:22:15,481 Still early. 266 00:22:39,961 --> 00:22:41,201 He'll be back soon. 267 00:22:46,681 --> 00:22:47,761 La Rochelle. 268 00:22:48,921 --> 00:22:50,281 How long has it been? 269 00:22:51,201 --> 00:22:52,801 An eternity. 270 00:22:55,681 --> 00:22:57,281 Longer than that. 271 00:22:58,561 --> 00:22:59,921 Nine months. 272 00:23:14,401 --> 00:23:16,121 Why are you here? 273 00:23:19,201 --> 00:23:20,241 You first. 274 00:23:20,401 --> 00:23:22,481 You're handcuffed, not me. 275 00:23:22,641 --> 00:23:24,761 You could just let me go. 276 00:23:27,201 --> 00:23:28,601 What are you doing here? 277 00:23:30,161 --> 00:23:32,641 A fallen U-boat commander 278 00:23:32,801 --> 00:23:37,201 who miraculously turns up again in New York. 279 00:23:39,081 --> 00:23:41,281 A traitor to the Fatherland. 280 00:23:41,921 --> 00:23:43,681 I'm not a traitor. 281 00:23:45,241 --> 00:23:47,881 You know nothing, certainly nothing about me. 282 00:23:48,041 --> 00:23:50,801 I know you're blackmailing Gruber. Why? 283 00:23:50,961 --> 00:23:52,441 Tell me. 284 00:23:53,481 --> 00:23:55,721 Tell me what really happened. 285 00:23:57,081 --> 00:23:58,641 I can help you. 286 00:24:00,001 --> 00:24:02,801 I can put in a good word for you, in Germany. 287 00:24:08,201 --> 00:24:10,441 A Gestapo man's promise. 288 00:24:15,601 --> 00:24:17,961 - I can't go back to Germany. - Then what? 289 00:24:18,121 --> 00:24:20,521 Do what he says to get back to America? 290 00:24:21,001 --> 00:24:23,921 - Sounds like a traitor to me. - Tell me how much you know. 291 00:24:29,601 --> 00:24:31,641 And if I do that? What then? 292 00:24:34,321 --> 00:24:36,041 Locked in. 293 00:24:36,921 --> 00:24:39,081 So I'm not the only captive. 294 00:24:44,601 --> 00:24:45,961 Is he talking? 295 00:24:49,601 --> 00:24:50,881 So... 296 00:24:52,121 --> 00:24:54,481 I know your name isn't Giese. 297 00:24:54,641 --> 00:24:58,441 I'm guessing Kapp Holdings isn't much of an investment opportunity. 298 00:24:59,681 --> 00:25:01,721 Your cover's blown, Forster. 299 00:25:03,121 --> 00:25:06,721 You're going to tell us why you're really here, or you die. 300 00:25:09,321 --> 00:25:10,881 You going to allow this? 301 00:25:11,041 --> 00:25:13,521 Plenty of Germans have tried to kill Klausi. 302 00:25:14,121 --> 00:25:17,241 We're not risking everything we're doing here over you. 303 00:25:17,401 --> 00:25:21,521 By the way, our friend's made contact with your father. 304 00:25:25,201 --> 00:25:27,281 First one's in the kneecap. 305 00:25:27,441 --> 00:25:29,761 If what you're doing here is so secret, 306 00:25:29,921 --> 00:25:32,841 you can't afford anyone hearing a gunshot. 307 00:25:34,561 --> 00:25:36,041 You're right. 308 00:25:44,841 --> 00:25:46,561 I just want out of Lisbon. 309 00:25:46,721 --> 00:25:51,081 - How did you know Hoffmann was here? - I didn't. I saw you with Gruber. 310 00:25:56,161 --> 00:25:58,441 I was sent here to investigate a murder. 311 00:25:58,601 --> 00:26:00,321 Dorfmann. He was Gestapo too. 312 00:26:00,481 --> 00:26:03,241 There was supposed to be a German traitor in Lisbon. 313 00:26:03,961 --> 00:26:06,601 - But I uncovered something else. - Wait! 314 00:26:07,401 --> 00:26:09,001 What did you uncover? 315 00:26:09,801 --> 00:26:12,281 A scientist, called Beck. 316 00:26:13,481 --> 00:26:15,201 Loyal to Germany. 317 00:26:15,361 --> 00:26:17,361 Well, you know Beck. 318 00:26:17,521 --> 00:26:19,481 He was framed and smuggled out of here. 319 00:26:19,641 --> 00:26:21,601 - Why? - I don't know. 320 00:26:21,761 --> 00:26:23,161 A conspiracy, a deal. 321 00:26:24,841 --> 00:26:26,521 For tungsten! 322 00:26:35,241 --> 00:26:36,921 Everything all right? 323 00:26:53,001 --> 00:26:55,121 I didn't see you here last week. 324 00:26:56,161 --> 00:26:59,681 My fiancé was here, back from Italy on leave. 325 00:26:59,841 --> 00:27:00,921 For how long? 326 00:27:01,801 --> 00:27:03,161 Four days. 327 00:27:04,321 --> 00:27:05,641 Three nights. 328 00:27:07,081 --> 00:27:09,801 He got us a room in the Hansa Hotel. 329 00:27:09,961 --> 00:27:13,641 Someone complained about us being too loud. 330 00:27:13,801 --> 00:27:16,441 We kept the curtains shut for 48 hours. 331 00:27:16,601 --> 00:27:18,761 I didn't know a man could go for so long. 332 00:27:19,241 --> 00:27:21,041 - And all the positions! - Like? 333 00:27:21,481 --> 00:27:25,201 Once I had a foot on the floor and the other in the sink. 334 00:27:25,361 --> 00:27:28,521 - He was behind me... - Shut your mouth! 335 00:27:32,721 --> 00:27:35,801 Just be quiet and cut vegetables. These people are hungry. 336 00:27:38,161 --> 00:27:39,641 Get to it! 337 00:28:04,641 --> 00:28:06,641 - Good evening. - Good evening. 338 00:28:09,121 --> 00:28:11,361 - Yes? - Um, I'm not from Kiel. 339 00:28:11,521 --> 00:28:13,321 Is this Tor Street? 340 00:28:13,481 --> 00:28:14,961 I believe so. 341 00:28:15,121 --> 00:28:18,081 - Oh, right. - What are you looking for? 342 00:28:18,241 --> 00:28:19,361 Um... 343 00:28:20,041 --> 00:28:21,681 I... Well... 344 00:28:22,601 --> 00:28:24,481 How about the two of us? 345 00:28:24,641 --> 00:28:27,121 Well, handsome sailor? 346 00:28:29,721 --> 00:28:30,881 - Well... - I see. 347 00:28:31,841 --> 00:28:34,201 Normally I don't... I've never been to a... 348 00:28:34,361 --> 00:28:36,321 It's fine. I get it. 349 00:28:37,241 --> 00:28:39,201 You're a long way from home. 350 00:28:41,121 --> 00:28:42,841 You need company. 351 00:28:53,721 --> 00:28:57,881 When people are lonely they do things they wouldn't do otherwise. 352 00:29:06,081 --> 00:29:07,401 This... 353 00:29:08,721 --> 00:29:10,121 is unexpected. 354 00:29:10,281 --> 00:29:11,361 What? 355 00:29:11,521 --> 00:29:13,841 That someone like you... 356 00:29:17,561 --> 00:29:20,281 Do you have a room nearby that we can go to? 357 00:29:22,801 --> 00:29:24,481 We can do it here. 358 00:29:33,961 --> 00:29:35,841 I'll do it with my mouth. 359 00:29:47,681 --> 00:29:48,921 Stop! 360 00:29:55,361 --> 00:29:56,921 What's going on here? 361 00:30:02,441 --> 00:30:04,361 - Explain yourself. - I... 362 00:30:06,121 --> 00:30:09,601 - She said she'd come with me... - How dare you say such a thing! 363 00:30:10,121 --> 00:30:12,481 - Please tell him! - Stop! Stop. 364 00:30:14,361 --> 00:30:15,441 It... 365 00:30:16,161 --> 00:30:19,401 It... It was a misunderstanding. 366 00:30:20,521 --> 00:30:22,481 He just took me wrong. 367 00:30:28,521 --> 00:30:30,001 Out of here. 368 00:30:38,561 --> 00:30:41,081 Take his personal details. 369 00:30:41,241 --> 00:30:43,601 Your commander will hear of your conduct. 370 00:30:43,761 --> 00:30:45,361 Yes, Commander. 371 00:30:46,761 --> 00:30:48,241 Dismissed. 372 00:31:01,681 --> 00:31:04,561 I wanted to offer to help you with your work. 373 00:31:04,721 --> 00:31:08,041 But now I have to apologise to you in the name of the German Navy. 374 00:31:09,041 --> 00:31:11,041 Can I do anything at all for you? 375 00:31:12,361 --> 00:31:15,521 I'd like to go home. I have things to take care of. 376 00:31:15,681 --> 00:31:17,321 I'll drive you. 377 00:31:19,201 --> 00:31:21,161 - Please. - Okay. 378 00:31:32,881 --> 00:31:34,161 Thanks. 379 00:31:34,321 --> 00:31:35,601 The sailor. 380 00:31:35,761 --> 00:31:37,961 I'll make sure he's transferred. 381 00:31:40,041 --> 00:31:41,641 If you want that. 382 00:31:43,241 --> 00:31:44,601 Thank you so much. 383 00:31:45,601 --> 00:31:46,881 Really. 384 00:31:56,001 --> 00:31:57,721 I admire you. 385 00:31:59,081 --> 00:32:00,401 You're so strong. 386 00:32:03,121 --> 00:32:06,041 You lose your brother, then your father's suffering. 387 00:32:08,281 --> 00:32:11,241 And the way you always support your husband... 388 00:32:13,721 --> 00:32:17,921 Sometimes I wonder if he even notices it. 389 00:32:22,081 --> 00:32:23,841 He's very busy. 390 00:32:25,521 --> 00:32:27,281 I am your friend. 391 00:32:28,441 --> 00:32:30,881 Someone you can have absolute trust in. 392 00:32:33,281 --> 00:32:35,201 I very much appreciate that. 393 00:32:55,561 --> 00:32:58,361 The Portuguese are bound by agreements as to how much 394 00:32:58,521 --> 00:33:00,081 they can give both sides. 395 00:33:00,241 --> 00:33:03,601 I heard the Germans were doing all they can to get more. 396 00:33:04,681 --> 00:33:08,041 Even bypassing normal banking channels to pay in gold bullion. 397 00:33:08,201 --> 00:33:11,001 The documents he says are in the dead drop can prove 398 00:33:11,161 --> 00:33:13,641 the Germans are illegally buying wolfram. 399 00:33:13,801 --> 00:33:17,481 - The Portuguese would have to stop. - This isn't part of our plan. 400 00:33:17,641 --> 00:33:21,321 - You said my father was on his way. - That plan is just the beginning. 401 00:33:22,001 --> 00:33:24,641 It could take months to have an effect. 402 00:33:24,801 --> 00:33:27,601 - If he's telling the truth. - If. 403 00:33:28,281 --> 00:33:30,321 That means no wolfram for Germany. 404 00:33:30,481 --> 00:33:33,201 Which means ending the war a year early, maybe more. 405 00:33:34,521 --> 00:33:36,121 If that happens, 406 00:33:37,361 --> 00:33:39,441 you'll get your share of the credit. 407 00:33:47,601 --> 00:33:49,321 Could be a trap. 408 00:34:17,321 --> 00:34:18,681 My God! 409 00:34:19,881 --> 00:34:21,281 Chief! 410 00:34:29,481 --> 00:34:31,321 My God, it's huge. 411 00:34:31,481 --> 00:34:33,681 Huber, give the signal. 412 00:34:33,841 --> 00:34:35,401 Yes, sir. 413 00:34:35,561 --> 00:34:38,601 - Harbour stations! - Harbour stations! 414 00:34:38,761 --> 00:34:40,841 Inform the commander. 415 00:34:41,001 --> 00:34:43,841 Wittgenstein, get the line thrower. 416 00:34:44,001 --> 00:34:45,281 Yes, sir. 417 00:34:47,201 --> 00:34:50,201 Everything out that doesn't pay the rent, sailors. 418 00:34:50,361 --> 00:34:51,961 Harbour stations! 419 00:34:52,121 --> 00:34:54,721 - Harbour stations! - Finally! 420 00:34:56,081 --> 00:34:58,921 Hey, Willi, wake up. They're finally here. 421 00:34:59,081 --> 00:35:00,681 Go away. 422 00:35:03,001 --> 00:35:04,321 Did you have a nightmare? 423 00:35:06,921 --> 00:35:08,441 You have a fever. 424 00:35:09,921 --> 00:35:11,961 I'm fine. Don't worry about it. 425 00:35:12,121 --> 00:35:14,361 Niedermeyer, Cremer, with me! 426 00:35:14,801 --> 00:35:16,161 Yes, sir. 427 00:35:18,321 --> 00:35:19,561 Come on. 428 00:35:35,441 --> 00:35:37,721 - There! - Morse code, Chief. 429 00:35:41,361 --> 00:35:42,881 Five tonnes! 430 00:36:00,881 --> 00:36:02,881 Erdmann! The windlass? 431 00:36:03,041 --> 00:36:04,201 Nearly ready. 432 00:36:04,361 --> 00:36:07,001 Secure tow line and prepare the dinghy. 433 00:36:07,761 --> 00:36:10,481 Tube? Dinghy squad two! 434 00:36:10,641 --> 00:36:13,961 Assume position on the bow and wait for the Japanese. 435 00:36:14,721 --> 00:36:17,601 - You heard the captain. - What do they say? 436 00:36:17,761 --> 00:36:20,201 That the cargo weighs five tonnes. 437 00:36:21,401 --> 00:36:23,761 25 crates, 200 kilos each. 438 00:36:24,601 --> 00:36:27,921 But we can only take on four tonnes. More is too risky. 439 00:36:28,081 --> 00:36:30,001 The order is "no matter what", sir. 440 00:36:30,601 --> 00:36:31,921 I know. 441 00:36:36,041 --> 00:36:37,881 What about the trimming weights? 442 00:36:43,761 --> 00:36:48,041 Trimming weights from the bilge in the control room overboard! 443 00:36:48,961 --> 00:36:50,921 - The line thrower. - Thanks. 444 00:36:51,081 --> 00:36:54,841 They want the boats parallel, 100 metres apart. 445 00:36:55,001 --> 00:36:57,721 What nonsense! We'll never get a line across. 446 00:36:57,881 --> 00:37:01,161 We can forget 200-kilo crates. Tell them 40 metres. 447 00:37:01,321 --> 00:37:03,761 The line thrower won't make it any further. 448 00:37:14,201 --> 00:37:17,921 - Good shot, Chief. - Everyone harbour stations! 449 00:37:19,121 --> 00:37:21,521 Erdmann, have them get their guide rope. 450 00:37:21,881 --> 00:37:23,761 Yes, sir! 451 00:37:25,401 --> 00:37:28,481 Right, boys. Attach them to your puny chests. 452 00:37:30,401 --> 00:37:32,761 Turn them on once we're on the Dinghy, okay? 453 00:37:32,921 --> 00:37:34,241 Got it? 454 00:37:34,401 --> 00:37:37,241 - Ready, Petty Officer? - Ready, sewer rats? 455 00:37:37,961 --> 00:37:40,841 - Line ready! - Get squad on the water. 456 00:37:41,681 --> 00:37:44,361 Make way. Make way, make way! 457 00:37:45,841 --> 00:37:47,161 Careful. 458 00:37:47,321 --> 00:37:48,841 Steady! Steady! 459 00:37:56,801 --> 00:37:58,721 Come on, down you get! 460 00:38:01,201 --> 00:38:02,401 Come on! 461 00:38:04,001 --> 00:38:05,881 Turn the torch on! 462 00:38:06,041 --> 00:38:07,681 Weidner, come on. 463 00:38:08,361 --> 00:38:10,561 - You can do it. - We don't have all night! 464 00:38:14,041 --> 00:38:15,121 The oars! 465 00:38:16,761 --> 00:38:18,401 Let's go! 466 00:38:19,441 --> 00:38:22,321 Steady and smoothly with a little bit of gusto. 467 00:38:22,481 --> 00:38:24,841 Work against the waves. Slowly. 468 00:38:35,321 --> 00:38:37,721 Come on! Faster! 469 00:38:38,881 --> 00:38:40,161 Faster! 470 00:38:42,681 --> 00:38:44,401 Harri, look over there! 471 00:38:48,881 --> 00:38:50,441 With a bit more gusto. 472 00:38:50,601 --> 00:38:52,001 Come on! 473 00:38:54,721 --> 00:38:56,161 Row! 474 00:38:58,521 --> 00:39:01,281 Come on! Keep the boat steady. 475 00:39:01,441 --> 00:39:03,121 Damn, it's huge. 476 00:39:08,801 --> 00:39:10,681 Hello! 477 00:39:10,841 --> 00:39:12,921 Rope! Give rope! 478 00:39:22,561 --> 00:39:24,281 Good! 479 00:39:25,721 --> 00:39:26,801 Now! 480 00:39:26,961 --> 00:39:28,401 Load the... 481 00:39:29,321 --> 00:39:31,561 the cargo, s'il vous plaît, señors! 482 00:39:36,561 --> 00:39:38,521 Hold tight, sailor! 483 00:39:45,001 --> 00:39:47,721 - Oh, God, what's in here? - A baby elephant? 484 00:39:47,881 --> 00:39:50,721 What are we, a circus or something? 485 00:39:50,881 --> 00:39:53,201 Secure it! Secure the cargo! 486 00:39:55,001 --> 00:39:56,481 Faster! 487 00:39:56,641 --> 00:39:58,361 Good! Up! 488 00:39:58,521 --> 00:40:00,441 Up, up! 489 00:40:00,601 --> 00:40:02,721 Now get going. Row! 490 00:40:05,201 --> 00:40:06,321 They're done. 491 00:40:07,601 --> 00:40:09,201 Pull them across, boys! 492 00:40:11,921 --> 00:40:13,561 Pull! 493 00:40:13,721 --> 00:40:15,201 Pull! 494 00:40:15,561 --> 00:40:17,281 Pull! 495 00:40:17,441 --> 00:40:18,921 Pull! 496 00:40:23,281 --> 00:40:24,681 You okay, Wimp? 497 00:40:25,641 --> 00:40:27,241 I'm not a wimp. 498 00:40:27,881 --> 00:40:31,161 I'm not weak. I'm as strong as any of you. 499 00:40:34,761 --> 00:40:36,121 Tie lines! 500 00:40:36,281 --> 00:40:37,681 Is the cargo secured? 501 00:40:39,801 --> 00:40:41,601 Good. Heave! 502 00:40:44,281 --> 00:40:48,001 Heave! Warsaw! Warsaw! 503 00:40:51,441 --> 00:40:55,081 - Come on, Willi. - Get them across now! Across! 504 00:40:55,241 --> 00:40:56,241 Slowly. 505 00:40:57,081 --> 00:40:58,801 Slowly. 506 00:41:01,001 --> 00:41:02,441 Go on! 507 00:41:04,601 --> 00:41:05,961 What's going on? 508 00:41:07,881 --> 00:41:09,881 Hey, are you all right? 509 00:41:11,281 --> 00:41:14,001 Sir. I think Willi is injured. 510 00:41:14,441 --> 00:41:17,321 Get him below deck and get a replacement. 511 00:41:19,161 --> 00:41:22,561 Here, come on. Put your arm around me. 512 00:41:23,001 --> 00:41:24,561 Come on now. 513 00:41:35,961 --> 00:41:37,401 Give it here. 514 00:41:38,321 --> 00:41:41,641 That solves the mystery. Looted gold. 515 00:41:42,841 --> 00:41:44,841 Erdmann, stow the cargo. 516 00:41:48,761 --> 00:41:50,041 Sailors! 517 00:41:50,201 --> 00:41:51,881 Stow cargo below deck! 518 00:41:53,521 --> 00:41:55,321 Cast off! 519 00:41:55,481 --> 00:41:57,201 Untie the lines! 520 00:41:57,361 --> 00:41:58,881 Grab oars! 521 00:41:59,881 --> 00:42:02,721 - More, more rope. - Watch out, the waves! 522 00:42:04,961 --> 00:42:06,881 Hold tight, sewer rats! 523 00:42:13,881 --> 00:42:15,361 Row! 524 00:42:19,441 --> 00:42:20,561 Faster! 525 00:42:20,721 --> 00:42:23,561 Right. Now it's getting unpleasant. 526 00:42:24,281 --> 00:42:25,601 Good. 527 00:42:26,321 --> 00:42:27,521 Next. 528 00:42:29,321 --> 00:42:30,681 Slowly, slowly... 529 00:42:30,841 --> 00:42:32,201 Watch out, wave! 530 00:42:40,281 --> 00:42:42,881 Pauli! Pauli! 531 00:42:45,241 --> 00:42:46,881 - Pauli! - Sailor! 532 00:42:47,041 --> 00:42:49,641 - Hold on to the crate! - But Pauli... 533 00:42:49,801 --> 00:42:50,801 Now! 534 00:42:53,721 --> 00:42:56,521 - Pauli! - Stay on board no matter what! 535 00:42:56,681 --> 00:42:58,681 Have you understood me, sailor? 536 00:42:58,841 --> 00:43:00,681 We have to save him! 537 00:43:03,081 --> 00:43:04,601 Sailor! 538 00:43:06,201 --> 00:43:07,281 Down! 539 00:43:20,961 --> 00:43:23,401 Pauli! Pauli... 540 00:45:04,441 --> 00:45:06,441 Subtitles: © 2022 VSI Berlin GmbH 37278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.