All language subtitles for Cobra.Verde.1987.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,748 --> 00:00:49,850 A M�E DE MANOEL FRANCISCO DIZ... 2 00:00:49,850 --> 00:00:52,453 'FRANCISCO, MEU CORPO TODO D�I'. 3 00:00:52,453 --> 00:00:54,588 A M�E DE FRANCISCO MANOEL SE LAMENTA... 4 00:00:54,588 --> 00:00:56,180 'FRANCISCO, A VIDA EST� ME DEIXANDO. V�!' 5 00:00:57,792 --> 00:01:01,495 ONZE ANOS DE SECA. A ROCHA � RUIM. 6 00:01:01,495 --> 00:01:05,090 A TERRA SECA. O MAL VENCE. 7 00:01:20,381 --> 00:01:23,551 ESTOU MORRENDO. FIQUE QUIETO OU O BANCO QUEBRA... 8 00:01:23,551 --> 00:01:26,487 DE MELANCOLIA. FRANCISCO, FA�A SIL�NCIO. 9 00:01:26,487 --> 00:01:28,789 A �GUA, A TERRA, O SOL EST�O DOENTES. 10 00:01:28,789 --> 00:01:31,519 E DEUS EST� CONFUSO. ELE N�O SABE O QUE QUER. 11 00:01:33,194 --> 00:01:35,796 FRANCISCO, CONTINUE. NO C�U H� UM GRANDE SINAL. 12 00:01:35,796 --> 00:01:37,064 N�O OLHE PARA O MAR! 13 00:01:37,064 --> 00:01:40,134 O DESTINO S� MANDA UMA AMANTE... 14 00:01:40,134 --> 00:01:43,035 E UM AMIGO. A TERRA EST� VAZIA. 15 00:02:38,826 --> 00:02:42,887 KLAUS KINSKI COMO... 16 00:02:44,698 --> 00:02:49,294 COBRA VERDE 17 00:02:50,471 --> 00:02:54,908 BASEADO NO LIVRO 'O VICE-REI DE UID�' DE BRUCE CHATWIN 18 00:03:04,852 --> 00:03:09,414 SUA MAJESTADE NANA AGYEFI KWAME II DE NSEIN 19 00:05:37,671 --> 00:05:39,400 Onde est� meu dinheiro? 20 00:05:41,408 --> 00:05:46,175 Onde est� meu dinheiro? Onde? Quero meu dinheiro! 21 00:05:51,418 --> 00:05:53,887 Continue. 22 00:05:53,887 --> 00:05:55,489 Pr�ximo. 23 00:05:55,489 --> 00:05:57,991 O que faz aqui de novo? N�o tem dinheiro para voc�. 24 00:05:57,991 --> 00:05:59,026 N�o pode ser! 25 00:05:59,026 --> 00:06:03,731 N�o vai ter nada essa semana. O banco ficou com tudo. 26 00:06:03,731 --> 00:06:05,028 V� embora. 27 00:06:06,066 --> 00:06:12,096 -S� comeu de gra�a mesmo. -Porco! Est� me enganando! 28 00:06:15,676 --> 00:06:17,940 Quero que voc� morra acordado! 29 00:06:37,331 --> 00:06:41,062 Cobra Verde chegou! Escondam as crian�as! 30 00:06:42,035 --> 00:06:44,503 Vamos, depressa! 31 00:06:46,073 --> 00:06:48,769 Corram! 32 00:06:52,946 --> 00:06:54,709 R�pido! 33 00:06:55,749 --> 00:06:58,547 Coloquem o caix�o na igreja! 34 00:08:41,622 --> 00:08:44,557 A arma fica l� fora! 35 00:08:45,626 --> 00:08:49,722 Ande ou eu mesmo ponho voc� daqui para fora! 36 00:09:01,542 --> 00:09:03,442 Avise seu pai... 37 00:09:05,279 --> 00:09:07,381 que Cobra Verde est� aqui. 38 00:09:07,381 --> 00:09:11,518 Eu n�o tenho pai. Esse bar � meu. 39 00:09:11,518 --> 00:09:13,816 E eu n�o tenho medo de voc�. 40 00:09:22,262 --> 00:09:24,787 Meu nome � Francisco Manoel. 41 00:09:25,866 --> 00:09:28,902 Meu nome � Euclides. 42 00:09:28,902 --> 00:09:35,239 Euclides Alves da Silva Pernambucano Wanderlei. 43 00:09:36,843 --> 00:09:39,641 Tamb�m sou da Silva. 44 00:09:41,548 --> 00:09:44,051 Eu sou corcunda. 45 00:09:44,051 --> 00:09:47,953 � noite sonho que carrego uma cordilheira. 46 00:09:50,891 --> 00:09:54,258 Voc� � o �nico homem reto na cidade. 47 00:09:55,295 --> 00:09:57,531 Estou com fome! 48 00:09:57,531 --> 00:09:59,692 Vou trazer comida. 49 00:10:23,090 --> 00:10:25,626 De onde sabe tudo isso? 50 00:10:25,626 --> 00:10:31,665 Do nosso padre, e ele soube do bispo. 51 00:10:31,665 --> 00:10:33,530 E onde tem neve? 52 00:10:34,568 --> 00:10:39,806 Voc� j� vai ver. L� fora. Na Lua sempre tem neve. 53 00:10:39,806 --> 00:10:43,110 Por isso ela � t�o branca e fria. 54 00:10:43,110 --> 00:10:45,271 Voc� tem que olhar bem. 55 00:10:46,647 --> 00:10:48,615 De onde ela vem? 56 00:10:48,615 --> 00:10:53,353 A Lua tira o sal do mar... 57 00:10:53,353 --> 00:10:58,925 e � noite os topos das montanhas puxam os flocos. 58 00:10:58,925 --> 00:11:03,726 Mas s� tem tanto sal como nas nossas l�grimas. 59 00:11:06,233 --> 00:11:07,501 E aqui na Terra? 60 00:11:07,501 --> 00:11:12,039 Fica muito longe daqui, sempre para oeste. 61 00:11:12,039 --> 00:11:16,276 Quatro anos a cavalo e dez anos a p�. 62 00:11:16,276 --> 00:11:19,980 E depois, depois v�m as montanhas. 63 00:11:19,980 --> 00:11:23,950 Ficam cada vez mais altas, at� passarem das nuvens. 64 00:11:23,950 --> 00:11:27,454 E acima das nuvens tem a neve. 65 00:11:27,454 --> 00:11:31,481 Ela s� cai � noite, como penas. 66 00:11:33,060 --> 00:11:37,364 Mas sempre s� acima das nuvens. 67 00:11:37,364 --> 00:11:44,327 A� tudo fica leve... e branco. 68 00:11:47,074 --> 00:11:50,143 Todos os animais ficam brancos. 69 00:11:50,143 --> 00:11:54,347 Os pumas, coelhos e tamb�m as �guias... 70 00:11:54,347 --> 00:11:57,578 se transformam em brancos flocos de neve. 71 00:11:59,853 --> 00:12:05,358 Quando voc� anda na neve, seus p�s ficam leves. 72 00:12:05,358 --> 00:12:08,061 Sem peso. 73 00:12:08,061 --> 00:12:13,066 E os flocos saem voando... 74 00:12:13,066 --> 00:12:15,091 como penas. 75 00:12:28,048 --> 00:12:32,486 Em alguns anos vou vender o bar, comprar um cavalo... 76 00:12:32,486 --> 00:12:35,751 e vou para o oeste, at� as montanhas. 77 00:12:39,493 --> 00:12:42,629 Eu vou para o leste, para o mar. 78 00:12:42,629 --> 00:12:46,725 A terra aqui seca os cora��es e mata o gado. 79 00:12:47,868 --> 00:12:51,037 Tome cuidado com o mar. 80 00:12:51,037 --> 00:12:55,609 Ele � o ber�o das tempestades e da neve. 81 00:12:55,609 --> 00:12:58,669 O Monsenhor me disse isso! 82 00:13:21,201 --> 00:13:23,999 Eu nunca tive um amigo na vida. 83 00:13:26,973 --> 00:13:28,440 Adeus. 84 00:14:26,733 --> 00:14:28,360 Dinheiro ou vida! 85 00:14:34,074 --> 00:14:35,871 Vida. 86 00:15:52,886 --> 00:15:58,491 Todo dia voc� anda 64 Km pelos espinhos. 87 00:15:58,491 --> 00:16:02,518 Por que est� descal�o? N�o tem sapatos? 88 00:16:04,864 --> 00:16:07,467 N�o confio em sapatos. 89 00:16:07,467 --> 00:16:10,095 Por que n�o tem cavalo? 90 00:16:11,638 --> 00:16:14,607 Jamais confiaria num cavalo... 91 00:16:14,607 --> 00:16:17,477 e tamb�m n�o confio nas pessoas. 92 00:16:17,477 --> 00:16:21,277 Mas eu anseio por um outro mundo. 93 00:17:23,309 --> 00:17:25,174 Pare! 94 00:17:35,989 --> 00:17:39,982 N�o fuja ou ser� pior para voc�. 95 00:17:42,863 --> 00:17:44,558 Solte-o! 96 00:17:46,066 --> 00:17:48,364 Ele volta sozinho para a estaca. 97 00:18:28,875 --> 00:18:33,778 Ei, voc�, sem sapatos. Como se chama? 98 00:18:36,450 --> 00:18:41,588 Da Silva. Francisco Manoel da Silva. 99 00:18:41,588 --> 00:18:44,318 Eu sou o coronel Octavio Coutinho. 100 00:18:45,559 --> 00:18:47,094 Preciso de algu�m como voc�. 101 00:18:47,094 --> 00:18:49,896 Tenho 600 escravos em cada planta��o... 102 00:18:49,896 --> 00:18:52,228 mas meu capataz � um idiota. 103 00:18:54,801 --> 00:18:57,634 Sou o maior no ramo do a��car. 104 00:19:38,311 --> 00:19:41,114 Se precisar de mais, avise. 105 00:19:41,114 --> 00:19:43,016 Nunca tive tanta roupa. 106 00:19:43,016 --> 00:19:45,318 Fico louco de pensar em horizontes... 107 00:19:45,318 --> 00:19:49,623 que ainda n�o t�m minha cana de a��car. 108 00:19:49,623 --> 00:19:53,093 Fico louco de pensar em terras... 109 00:19:53,093 --> 00:19:56,620 onde n�o pasta meu gado. 110 00:20:01,601 --> 00:20:05,072 E pensar nas mulatas que ainda n�o engravidei... 111 00:20:05,072 --> 00:20:07,274 � insuport�vel para mim. 112 00:20:07,274 --> 00:20:10,004 Cuidado com as mulheres, da Silva. 113 00:20:11,411 --> 00:20:13,080 Quando come�o? 114 00:20:13,080 --> 00:20:16,709 N�o tenha pressa. Vou lhe mostrar tudo. 115 00:20:44,077 --> 00:20:45,812 Voc� ser� meu capataz aqui. 116 00:20:45,812 --> 00:20:48,849 Temos duas colheitas por ano, t�o frut�fera � a terra. 117 00:20:48,849 --> 00:20:51,613 Al�m dessa, tenho mais 40 planta��es. 118 00:20:53,019 --> 00:20:57,257 Produzo mais a��car do que o estado de Pernambuco. 119 00:20:57,257 --> 00:21:00,761 120 miI toneladas por ano. 120 00:21:00,761 --> 00:21:03,797 Tudo vai para a Inglaterra, nosso inimigo. 121 00:21:03,797 --> 00:21:08,168 Aboliram a escravid�o e capturam navios negreiros... 122 00:21:08,168 --> 00:21:10,937 mas sem n�s n�o teriam a��car. 123 00:21:10,937 --> 00:21:15,342 Comem tanto a��car que temos que plantar cada vez mais. 124 00:21:15,342 --> 00:21:17,611 Grotesco! 125 00:21:17,611 --> 00:21:21,081 Tamb�m vai tomar conta daqui. 126 00:21:21,081 --> 00:21:24,618 Espremem a cana aqui e engrossam o caldo. 127 00:21:24,618 --> 00:21:27,687 O mela�o � aquecido a 120 graus. 128 00:21:27,687 --> 00:21:30,290 Se pararem de mexer, gruda. 129 00:21:30,290 --> 00:21:34,727 Ainda � um xarope fino que se cristaliza em poucas horas. 130 00:21:36,163 --> 00:21:40,867 � um trabalho duro. �s vezes algu�m desmaia. 131 00:21:40,867 --> 00:21:42,736 Mas temos muitos escravos. 132 00:21:42,736 --> 00:21:45,933 Aqui colocam de um caldeir�o em outro. 133 00:22:24,110 --> 00:22:25,634 Fique aqui! 134 00:22:28,782 --> 00:22:31,418 -Ajudem aqui! -Socorro! 135 00:22:31,418 --> 00:22:33,818 Parem a m�quina! 136 00:22:37,824 --> 00:22:40,554 Mais um sem bra�o! 137 00:22:41,761 --> 00:22:45,390 -O que se pode fazer? -Acontece sempre. 138 00:23:05,685 --> 00:23:11,091 Estranho. Ainda n�o fiz um filho hoje. 139 00:23:11,091 --> 00:23:13,321 Venha. Venha comigo. 140 00:24:24,799 --> 00:24:28,633 Francisco Manoel, os sapatos serviram? 141 00:24:40,915 --> 00:24:44,442 Voc� sabe usar garfo e faca na mesa? 142 00:25:04,505 --> 00:25:07,375 O senhor do sert�o n�o fala com qualquer um. 143 00:25:07,375 --> 00:25:09,343 Quantas vacas voc� tinha? 144 00:26:29,156 --> 00:26:33,183 N�o tenho nada a perder. N�o preciso mais falar. 145 00:27:24,745 --> 00:27:28,649 Eu vou matar todas voc�s! 146 00:27:28,649 --> 00:27:32,586 Minhas filhas, vadias! N�o admito isso! 147 00:27:32,586 --> 00:27:34,522 Juanita, sua vadia! 148 00:27:34,522 --> 00:27:38,559 Voc�, gr�vida! Simplesmente gr�vida! 149 00:27:38,559 --> 00:27:40,528 Sua vadia! 150 00:27:40,528 --> 00:27:44,798 E voc�, gr�vida aos 15 anos! 151 00:27:44,798 --> 00:27:49,826 Valqu�ria! Valqu�ria! 152 00:27:51,338 --> 00:27:55,042 Voc� tamb�m est� gr�vida, Valqu�ria? Fale! 153 00:27:55,042 --> 00:27:57,244 -Voc� tamb�m est� gr�vida? -N�o. Sim. 154 00:27:57,244 --> 00:27:58,946 -Fale! -N�o sei! 155 00:27:58,946 --> 00:28:02,683 Fale! Voc�! 156 00:28:02,683 --> 00:28:05,584 O que tem a dizer sobre isso? 157 00:28:08,455 --> 00:28:11,892 Plantador de cana de a��car... 158 00:28:11,892 --> 00:28:14,656 eu sou o bandido Cobra Verde. 159 00:28:22,403 --> 00:28:26,473 Um sem-lei na minha casa! 160 00:28:26,473 --> 00:28:32,379 Um ladr�o, um bandido, um criminoso. 161 00:28:32,379 --> 00:28:35,282 Vamos lev�-lo a julgamento. 162 00:28:35,282 --> 00:28:40,120 -Eu vou mat�-lo. -Ele � muito perigoso. 163 00:28:40,120 --> 00:28:44,325 Quatro homens v�o morrer at� o pegarmos. 164 00:28:44,325 --> 00:28:47,561 Por que n�o o casa com sua filha? 165 00:28:47,561 --> 00:28:51,265 � seu melhor homem na planta��o. 166 00:28:51,265 --> 00:28:55,736 Eu at� faria isso, mas ele engravidou as tr�s. 167 00:28:55,736 --> 00:28:58,372 Mande-o comprar escravos na �frica. 168 00:28:58,372 --> 00:29:00,574 Como assim, comprar escravos? 169 00:29:00,574 --> 00:29:03,177 Eles n�o v�m para o Brasil h� dez anos. 170 00:29:03,177 --> 00:29:05,270 � exatamente isso. 171 00:29:08,315 --> 00:29:10,985 N�s o mandamos para a morte certa. 172 00:29:10,985 --> 00:29:13,487 O rei de l� � louco. 173 00:29:13,487 --> 00:29:17,157 Mata todos que colocam os p�s na sua praia. 174 00:29:17,157 --> 00:29:22,493 H� dez anos nenhum branco volta vivo de l�. 175 00:29:24,898 --> 00:29:30,137 E se ele voltar? 176 00:29:30,137 --> 00:29:33,540 Imposs�vel. Conhe�o a �frica e a costa de Benin. 177 00:29:33,540 --> 00:29:36,343 E se ele voltar, vai trazer tantos escravos... 178 00:29:36,343 --> 00:29:41,482 que poder� estender suas planta��es at� Sergipe. 179 00:29:41,482 --> 00:29:44,118 E se lhe der sua filha mais velha? 180 00:29:44,118 --> 00:29:47,254 Sim, use-o o quanto puder. 181 00:29:47,254 --> 00:29:51,925 Quanto �s outras duas, com seu dinheiro... 182 00:29:51,925 --> 00:29:54,895 e seu nome, vai achar algum marido. 183 00:29:54,895 --> 00:30:00,334 Ou mande-as para as carmelitas, se preferir. 184 00:30:00,334 --> 00:30:02,703 Se eu pudesse mat�-lo... 185 00:30:02,703 --> 00:30:05,866 Arranjo isso para voc� com o governador. 186 00:30:15,549 --> 00:30:19,219 Da Silva, temos uma tarefa especial para voc�... 187 00:30:19,219 --> 00:30:27,628 que s� confiar�amos a um homem capaz. 188 00:30:27,628 --> 00:30:31,298 Esta procura��o autoriza voc� a comprar escravos. 189 00:30:31,298 --> 00:30:34,668 Sabe que o tr�fico parou nos �ltimos anos. 190 00:30:34,668 --> 00:30:37,171 O rei de Daom� suspendeu o fornecimento... 191 00:30:37,171 --> 00:30:39,873 mas sabemos que precisa de armas e dinheiro. 192 00:30:39,873 --> 00:30:42,242 Temos a seguinte proposta. 193 00:30:42,242 --> 00:30:46,847 N�s o mandamos para Daom�, para o forte Elmina. 194 00:30:46,847 --> 00:30:49,783 Receber� o posto de tenente. 195 00:30:49,783 --> 00:30:53,921 Seu sal�rio ser� depositado no banco da Bahia. 196 00:30:53,921 --> 00:30:57,558 Ap�s 5 meses mandaremos um navio com armas... 197 00:30:57,558 --> 00:31:00,461 para voc� pagar o rei. 198 00:31:00,461 --> 00:31:02,596 Tamb�m pensamos em Angola... 199 00:31:02,596 --> 00:31:05,933 mas o risco � muito alto por causa dos ingleses. 200 00:31:05,933 --> 00:31:09,470 E � imposs�vel ir para a costa oeste da �frica. 201 00:31:09,470 --> 00:31:14,066 Os �rabes controlam o tr�fico de escravos em Zanzibar. 202 00:31:15,342 --> 00:31:18,178 A situa��o � promissora no momento. 203 00:31:18,178 --> 00:31:22,383 O rei de Daom� est� em guerra com os adjas. 204 00:31:22,383 --> 00:31:27,020 Precisa tanto de n�s como n�s dele. 205 00:31:27,020 --> 00:31:29,823 Quando receberam as �ltimas not�cias? 206 00:31:29,823 --> 00:31:34,194 H� algum tempo. As not�cias n�o s�o confi�veis. 207 00:31:34,194 --> 00:31:38,165 Precisamos de um homem de confian�a na �frica. 208 00:31:38,165 --> 00:31:40,224 Aceita nossa proposta? 209 00:31:45,239 --> 00:31:46,831 Sim. 210 00:31:48,108 --> 00:31:49,973 Parab�ns! 211 00:31:51,612 --> 00:31:56,174 Sua nomea��o. Parab�ns! Isso � �timo. 212 00:32:01,255 --> 00:32:03,951 Venha. Vamos coloc�-lo no navio. 213 00:32:11,531 --> 00:32:14,830 ELMINA, OESTE DA �FRICA 214 00:32:18,238 --> 00:32:20,607 FORTALEZA BRASILEIRA DE ESCRAVOS... 215 00:32:20,607 --> 00:32:24,099 NA TERRA DO CRUEL E INSANO REI DE DAOM� 216 00:32:39,592 --> 00:32:41,992 Ponha-me em terra. Vou levar dez armas. 217 00:32:44,831 --> 00:32:47,600 Ningu�m da tripula��o vai se arriscar. 218 00:32:47,600 --> 00:32:50,003 N�o posso obrig�-los. 219 00:32:50,003 --> 00:32:52,272 Vamos ver se vir�o busc�-lo. 220 00:32:52,272 --> 00:32:56,299 N�o vejo ningu�m. O que est� acontecendo? 221 00:32:57,644 --> 00:33:01,205 Veja voc�. O forte parece morto. 222 00:33:08,254 --> 00:33:11,451 Geralmente mandam um padre feiticeiro... 223 00:33:12,625 --> 00:33:15,128 que reza para entrarmos na rebenta��o. 224 00:33:15,128 --> 00:33:18,188 Todo bem naufragado pertence ao rei. 225 00:33:19,666 --> 00:33:23,803 Roubaram at� um marujo quase morto. 226 00:33:23,803 --> 00:33:25,105 Vamos esperar e ver. 227 00:33:25,105 --> 00:33:27,801 Nesse ponto a �frica � uma decep��o. 228 00:36:15,475 --> 00:36:17,943 -Aleluia. -Aleluia! 229 00:37:18,238 --> 00:37:20,502 E o barco com seda? 230 00:37:21,674 --> 00:37:23,810 Tem uma carruagem com cavalos? 231 00:37:23,810 --> 00:37:26,412 Onde est�o as trombetas? 232 00:37:26,412 --> 00:37:29,040 E onde est� a espingarda prateada? 233 00:37:30,116 --> 00:37:32,151 N�o trouxe presentes. 234 00:37:32,151 --> 00:37:34,312 Nem galgos? 235 00:37:36,222 --> 00:37:38,858 Nem galgos. 236 00:37:38,858 --> 00:37:41,361 S� haver� presentes quando o rei reabrir... 237 00:37:41,361 --> 00:37:43,420 o tr�fico de escravos e me afirmar isso. 238 00:37:49,569 --> 00:37:51,503 D�-me uma arma. 239 00:37:53,439 --> 00:37:56,067 Eu pago com armas novinhas. 240 00:37:58,311 --> 00:38:01,114 A p�lvora que temos aqui fala devagar. 241 00:38:01,114 --> 00:38:04,017 -Mas essa � r�pida. -Tome de presente. 242 00:38:04,017 --> 00:38:06,884 Morte aos homens brancos! Morte aos homens brancos! 243 00:38:45,992 --> 00:38:47,694 Voc� pode morar aqui. 244 00:38:47,694 --> 00:38:50,822 O forte est� em bom estado. 245 00:38:53,199 --> 00:38:57,737 Pode escolher uma das minhas filhas, escolha uma. 246 00:38:57,737 --> 00:39:00,673 Pode lev�-la para o forte. 247 00:39:00,673 --> 00:39:02,342 Tem um bordel? 248 00:39:02,342 --> 00:39:05,878 N�o, mas ter� que pagar. 249 00:39:05,878 --> 00:39:08,581 Tenho que viver de algo. 250 00:39:08,581 --> 00:39:11,050 Mas s� as dou para homens brancos. 251 00:39:11,050 --> 00:39:14,645 � o primeiro branco que vem para c�. 252 00:41:24,750 --> 00:41:27,719 Louvada seja a m�e de Deus e todos os santos. 253 00:41:28,988 --> 00:41:31,591 Eu sou Taparica, o trompetista. 254 00:41:31,591 --> 00:41:33,893 O �nico sobrevivente do regimento. 255 00:41:33,893 --> 00:41:35,828 Sou um ioruba livre... 256 00:41:35,828 --> 00:41:38,698 e era do primeiro regimento da mil�cia negra. 257 00:41:38,698 --> 00:41:40,928 Vou lhe mostrar minha casa. 258 00:41:51,611 --> 00:41:54,714 Este � meu lar. 259 00:41:54,714 --> 00:41:56,648 E esses s�o meus irm�os. 260 00:42:16,602 --> 00:42:19,105 O que aconteceu? 261 00:42:19,105 --> 00:42:21,874 Tudo come�ou de modo estranho. 262 00:42:21,874 --> 00:42:24,843 Dizem que o rei de Abomey � louco. 263 00:42:25,912 --> 00:42:27,847 Era contra a escravid�o. 264 00:42:27,847 --> 00:42:31,183 Em vez de escravos, um dia mandou um cavalo. 265 00:42:31,183 --> 00:42:35,187 Ele s� tinha uma orelha. A� nos atacaram. 266 00:42:35,187 --> 00:42:39,458 O governador morreu logo na costa. 267 00:42:39,458 --> 00:42:42,795 Dominaram o forte e roubaram tudo. 268 00:42:42,795 --> 00:42:46,365 A mil�cia negra fugiu e os brancos mataram quase todos. 269 00:42:46,365 --> 00:42:48,434 Os cr�nios dos prisioneiros... 270 00:42:48,434 --> 00:42:51,270 enfeitam os muros do pal�cio em Abomey. 271 00:42:51,270 --> 00:42:53,673 Eles roubaram tudo... 272 00:42:53,673 --> 00:42:57,769 e furaram os olhos dos quadros no sal�o. 273 00:42:59,412 --> 00:43:03,182 A� abriram os barris de rum e beberam tudo. 274 00:43:03,182 --> 00:43:08,313 Um cadete foi estuprado no p�tio. 275 00:43:14,694 --> 00:43:16,562 Colocaram formigas no meu peito... 276 00:43:16,562 --> 00:43:18,731 e jogaram pimenta nos meus olhos. 277 00:43:18,731 --> 00:43:20,333 Queimaram minha l�ngua... 278 00:43:20,333 --> 00:43:23,002 porque acharam que escond�amos um tesouro. 279 00:43:23,002 --> 00:43:25,071 Quando iam me matar... 280 00:43:25,071 --> 00:43:28,939 algu�m entrou com uma tocha acesa no paiol. 281 00:43:30,209 --> 00:43:33,012 Tiraram sete corpos dos escombros. 282 00:43:33,012 --> 00:43:35,242 A� me deixaram em paz. 283 00:44:42,481 --> 00:44:45,177 N�o sabemos quem est� em que cova. 284 00:44:49,055 --> 00:44:53,253 Mas acho que o governador est� enterrado ali. 285 00:44:55,661 --> 00:44:57,526 Por que voc� veio? 286 00:45:00,166 --> 00:45:04,503 E sozinho, sem soldados? 287 00:45:04,503 --> 00:45:07,606 N�o tem medo? N�o tem medo de morrer? 288 00:45:07,606 --> 00:45:09,335 Nunca experimentei. 289 00:45:29,995 --> 00:45:31,963 O que fazemos agora? 290 00:45:38,204 --> 00:45:39,933 Esperamos. 291 00:48:02,381 --> 00:48:04,474 Cuidado! Levantem! 292 00:48:08,721 --> 00:48:12,452 Eu nunca vi um homem branco trabalhando. 293 00:48:18,697 --> 00:48:22,064 Eu fico aqui! T�m que levantar mais na frente! 294 00:50:33,565 --> 00:50:35,294 Esp�rito Santo. 295 00:50:39,038 --> 00:50:41,370 -Santo. -Deixem-me passar! 296 00:50:42,574 --> 00:50:45,611 Desgra�ado! N�o quero te ver mais aqui! 297 00:50:45,611 --> 00:50:47,476 Suma, seu porco! 298 00:50:54,153 --> 00:50:56,485 Vamos! 299 00:51:24,918 --> 00:51:27,588 Com 300 escravos o espa�o no Fraternidade... 300 00:51:27,588 --> 00:51:30,887 � pouco aproveitado, mas � melhor do que nada. 301 00:51:31,959 --> 00:51:35,495 Os brasileiros ficar�o espantados. 302 00:51:35,495 --> 00:51:40,330 � claro que 20% do lucro v�o para sua conta no banco. 303 00:51:50,978 --> 00:51:54,348 -Quantas armas t�m? -140 mais muni��o. 304 00:51:54,348 --> 00:51:56,049 -Seda? -5 fardos. 305 00:51:56,049 --> 00:51:59,653 A qualidade � ruim, mas ningu�m vai perceber. 306 00:51:59,653 --> 00:52:01,143 -Rum? -Dez barris. 307 00:52:04,091 --> 00:52:05,559 Tabaco? 308 00:52:05,559 --> 00:52:09,495 Ficou �mido. Joguei a maior parte fora. 309 00:52:15,302 --> 00:52:19,973 Na pr�xima vez tem que trazer armas. 310 00:52:19,973 --> 00:52:23,465 O rei recome�ou a guerra com os adjas? 311 00:52:27,481 --> 00:52:32,578 As not�cias que chegam n�o s�o claras. S� h� suposi��es. 312 00:52:36,657 --> 00:52:39,259 Posso fazer uma observa��o pessoal? 313 00:52:39,259 --> 00:52:40,886 Por favor. 314 00:52:42,162 --> 00:52:46,433 N�s contamos com todas as eventualidades... 315 00:52:46,433 --> 00:52:49,803 quando mandamos voc� para c�. 316 00:52:49,803 --> 00:52:55,542 Mas n�o cogitamos v�-lo de novo. 317 00:52:55,542 --> 00:52:58,841 Por que acha que recebeu escravos? 318 00:52:59,880 --> 00:53:01,939 Precisam de mim. 319 00:53:38,618 --> 00:53:42,145 Pode ver quantos anos tem pelos dentes. 320 00:53:56,069 --> 00:53:58,972 Eles t�m sorte. Salvamos suas vidas. 321 00:53:58,972 --> 00:54:03,643 Seriam sacrificados no ritual anual aos antepassados. 322 00:54:03,643 --> 00:54:06,379 Eles partiriam para o al�m. 323 00:54:06,379 --> 00:54:10,350 Em vez disso os levamos para uma terra maravilhosa... 324 00:54:10,350 --> 00:54:13,649 onde todos dan�am e charutos crescem em �rvores. 325 00:54:25,565 --> 00:54:27,465 Descubra o que aconteceu. 326 00:54:45,385 --> 00:54:49,189 � Bossa, Bossa Gelele, o irm�o mais velho do rei. 327 00:54:49,189 --> 00:54:52,092 Todos que se chamam Bossa devem ser mortos. 328 00:54:52,092 --> 00:54:53,126 Por qu�? 329 00:54:53,126 --> 00:54:57,230 O rei n�o suporta pessoas no seu reino que t�m seu nome. 330 00:54:57,230 --> 00:55:00,801 Ele tamb�m se chama Bossa. Bossa Ahadee. 331 00:55:00,801 --> 00:55:05,472 Ele n�o pode matar seu irm�o na terra do seu reino. 332 00:55:05,472 --> 00:55:08,635 Por isso v�o jog�-lo no mar, para se afogar. 333 00:56:23,416 --> 00:56:27,988 Quando o rei procura algu�m, ningu�m deve se esconder. 334 00:56:27,988 --> 00:56:30,490 Quando algu�m se esconde debaixo da terra... 335 00:56:30,490 --> 00:56:32,458 ent�o o solo fala. 336 00:56:37,264 --> 00:56:42,335 O leopardo gerou um filho com uma humana. 337 00:56:42,335 --> 00:56:44,137 Na testa do filho... 338 00:56:44,137 --> 00:56:47,707 ainda h� marcas das patas do leopardo. 339 00:56:47,707 --> 00:56:50,243 O filho do leopardo declara... 340 00:56:50,243 --> 00:56:53,413 que ele ama o novo homem branco. 341 00:56:53,413 --> 00:56:56,783 O homem branco � saud�vel? 342 00:56:56,783 --> 00:57:00,120 O novo homem branco vem pelo mar. 343 00:57:00,120 --> 00:57:02,689 Ele viu muitas coisas. 344 00:57:02,689 --> 00:57:05,659 O rei preparou uma estrada reaI. 345 00:57:05,659 --> 00:57:07,820 O rei deseja ver o estranho. 346 00:57:13,400 --> 00:57:16,858 O letrado do rei escreveu isso para voc�. 347 00:57:21,508 --> 00:57:25,445 Sou portugu�s e prisioneiro desse rei cruel h� 16 anos. 348 00:57:25,445 --> 00:57:27,447 Ele n�o sabe o que escrevi. 349 00:57:27,447 --> 00:57:31,318 N�o venha. Ser� sua morte. 350 00:57:31,318 --> 00:57:35,488 Diga ao rei que preciso estar com um p� no mar. 351 00:57:35,488 --> 00:57:37,357 N�o posso ir. 352 00:57:37,357 --> 00:57:39,086 Prendam-no! 353 00:57:42,629 --> 00:57:44,494 Saiam! 354 01:00:28,228 --> 01:00:31,061 ABOMEY, RESID�NCIA DO REI 355 01:01:25,351 --> 01:01:28,588 Eu queria ter a sua pele. 356 01:01:28,588 --> 01:01:31,352 Os negros acham que o diabo � branco. 357 01:04:41,648 --> 01:04:43,707 O leopardo levanta. 358 01:04:46,153 --> 01:04:48,121 O leopardo se senta. 359 01:04:50,991 --> 01:04:53,093 Respire por mim! 360 01:04:53,093 --> 01:04:55,996 Respire por mim! Tome-me! 361 01:04:55,996 --> 01:04:59,032 Respire por mim! Tome-me! 362 01:04:59,032 --> 01:05:02,136 Respire por mim! Tome-me! 363 01:05:02,136 --> 01:05:05,299 Respire por mim! Tome-me! 364 01:05:09,576 --> 01:05:11,737 O rei da selva se senta. 365 01:05:22,189 --> 01:05:24,453 O que significa isso? 366 01:05:27,361 --> 01:05:31,298 � o rei da selva. Ele n�o existe. 367 01:05:31,298 --> 01:05:34,067 S� existe na imagina��o... 368 01:05:34,067 --> 01:05:36,331 mas ele tamb�m reina. 369 01:05:39,473 --> 01:05:41,842 O leopardo fala. 370 01:05:41,842 --> 01:05:46,280 Para o ritual anual, � noite, na frente do port�o... 371 01:05:46,280 --> 01:05:49,149 todos os c�es devem ser mortos. 372 01:05:49,149 --> 01:05:53,821 Eles se re�nem nas ruas e tentam falar como humanos. 373 01:05:53,821 --> 01:05:55,856 Mas quando eles conseguem... 374 01:05:55,856 --> 01:05:58,825 eles trazem doen�as para o povo. 375 01:06:16,243 --> 01:06:18,734 Vamos entrar em guerra com os adjas. 376 01:06:25,686 --> 01:06:28,211 Vamos atacar Abeokuta. 377 01:06:32,826 --> 01:06:35,192 Minha casa precisa de telhado. 378 01:06:40,334 --> 01:06:44,327 Vou cobrir minha casa com os cr�nios dos meus inimigos. 379 01:07:05,526 --> 01:07:07,594 Como est�o meus compadres? 380 01:07:07,594 --> 01:07:10,358 Responda, homem branco, antes que o mate. 381 01:07:13,467 --> 01:07:17,733 Como est� a sa�de do rei da Pr�ssia? 382 01:07:21,308 --> 01:07:24,511 Como est� meu irm�o... 383 01:07:24,511 --> 01:07:27,810 o czar da R�ssia? 384 01:07:30,017 --> 01:07:32,786 E a rainha Vit�ria? 385 01:07:32,786 --> 01:07:36,356 Seu cora��o � uma grande caba�a... 386 01:07:36,356 --> 01:07:42,529 que transborda com vinho de palmeira para o sedento. 387 01:07:42,529 --> 01:07:45,799 N�o ou�o o que diz por causa do trov�o que voc� �. 388 01:07:45,799 --> 01:07:48,324 N�o posso ouvi-lo. 389 01:08:06,320 --> 01:08:08,989 Aguarde a morte, estranho. 390 01:08:08,989 --> 01:08:11,981 O tempo n�o existe para um rei. 391 01:08:39,686 --> 01:08:42,155 O diabo � branco. A morte � branca. 392 01:08:42,155 --> 01:08:44,180 Todos os brancos est�o quase mortos. 393 01:09:05,746 --> 01:09:09,682 Sempre fazem isso antes de cortar a cabe�a dos brancos. 394 01:09:15,689 --> 01:09:17,919 Pintaram voc� de preto... 395 01:09:19,226 --> 01:09:21,786 porque n�o podem matar brancos. 396 01:09:23,997 --> 01:09:25,726 N�o tenho medo de voc�! 397 01:09:30,604 --> 01:09:34,540 Os mortos est�o mais vivos do que os vivos. 398 01:09:39,913 --> 01:09:41,715 O leopardo bebe. 399 01:09:41,715 --> 01:09:44,343 Ningu�m pode ver o leopardo bebendo. 400 01:09:55,262 --> 01:09:56,854 Homem branco... 401 01:09:58,031 --> 01:10:01,797 um dia vou beber do seu cr�nio. 402 01:10:03,737 --> 01:10:07,571 Este era o rei dos mahis. 403 01:10:27,160 --> 01:10:29,526 Os mortos comem assim. 404 01:10:30,897 --> 01:10:33,593 Os mortos bebem assim. 405 01:10:44,111 --> 01:10:47,982 No meu juramento prometi... 406 01:10:47,982 --> 01:10:50,951 destruir os adjas. 407 01:10:50,951 --> 01:10:53,220 N�o tenho medo de ningu�m. 408 01:10:53,220 --> 01:10:55,656 S� temo uma coisa. 409 01:10:55,656 --> 01:10:58,626 De ter, um dia... 410 01:10:58,626 --> 01:11:03,063 nada mais para conquistar nesse mundo. 411 01:11:04,798 --> 01:11:06,561 Diga-me, branco. 412 01:11:07,601 --> 01:11:10,504 Por que Portugal mandou... 413 01:11:10,504 --> 01:11:15,237 335 miI navios de guerra para minha costa? 414 01:11:18,245 --> 01:11:21,510 E por que voc� envenenou meu cachorro? 415 01:12:35,022 --> 01:12:37,923 A neve, a neve. 416 01:13:22,302 --> 01:13:24,566 R�pido! Matem os guardas! 417 01:13:30,677 --> 01:13:32,980 Eu sou Bacoco, o confidente do pr�ncipe. 418 01:13:32,980 --> 01:13:35,082 Ele espera por voc�. Venha comigo, estranho. 419 01:13:35,082 --> 01:13:37,550 Onde est� Taparica? Temos que lev�-lo. 420 01:13:52,900 --> 01:13:56,003 Por que nos libertou? 421 01:13:56,003 --> 01:14:01,108 O pr�ncipe Kampe decidiu se rebelar contra seu tio insano. 422 01:14:01,108 --> 01:14:04,878 Ele � o herdeiro do trono. 423 01:14:04,878 --> 01:14:09,550 Ontem Bossa Ahadee foi com o ex�rcito para o norte. 424 01:14:09,550 --> 01:14:11,950 L� tem muitas montanhas. 425 01:14:17,090 --> 01:14:20,727 N�s vamos vencer Bossa Ahadee. 426 01:14:20,727 --> 01:14:23,664 Para isso precisamos de voc�s. 427 01:14:23,664 --> 01:14:25,966 Nossos homens s�o in�teis. 428 01:14:25,966 --> 01:14:27,934 As mulheres s�o muito mais corajosas. 429 01:14:35,175 --> 01:14:36,836 Meu pai. 430 01:14:38,846 --> 01:14:41,415 O traidor tem que morrer. 431 01:14:41,415 --> 01:14:44,578 Ele abriu os t�mulos dos antepassados. 432 01:15:08,108 --> 01:15:10,711 N�s vamos para a fortaleza na costa... 433 01:15:10,711 --> 01:15:13,578 montar um ex�rcito de amazonas l�. 434 01:15:16,283 --> 01:15:19,411 O pr�ncipe quer ser seu irm�o de sangue. 435 01:15:20,621 --> 01:15:24,182 E irm�os de sangue n�o podem se matar. 436 01:15:26,760 --> 01:15:31,322 Se o novo rei me der o tr�fico de escravos, aceito. 437 01:15:33,867 --> 01:15:36,836 Ele entende o que planejamos? 438 01:15:39,039 --> 01:15:42,475 Ele concorda. N�o tem escolha. 439 01:15:45,445 --> 01:15:48,676 Ele concorda com tudo. Ele � louco. 440 01:16:14,408 --> 01:16:16,376 Bando de in�teis! 441 01:16:16,376 --> 01:16:19,780 Voc�s, v�o para l�! Andem! 442 01:16:19,780 --> 01:16:22,408 Obede�am! V�o para l�. 443 01:16:29,723 --> 01:16:32,283 Levante ou vai morrer. 444 01:16:46,807 --> 01:16:48,775 Tenho mais 400. Onde as coloco? 445 01:16:48,775 --> 01:16:50,377 Aqui, n�o. Leve para a praia. 446 01:16:50,377 --> 01:16:51,979 Elas querem lutar e matar os homens. 447 01:16:51,979 --> 01:16:53,380 N�o me atrapalhe! 448 01:16:53,380 --> 01:16:55,215 Preciso p�r ordem nessa bagun�a! 449 01:16:55,215 --> 01:16:56,682 O que fa�o? 450 01:17:03,090 --> 01:17:04,091 Levantem o escudo! 451 01:17:04,091 --> 01:17:06,025 -Peguem a lan�a. -Levantem o escudo! 452 01:17:13,800 --> 01:17:15,631 Lutem, droga! 453 01:17:20,841 --> 01:17:23,477 Assim, n�o. D�-me a lan�a. Vou mostrar. 454 01:17:23,477 --> 01:17:27,038 Tem que segurar assim e mexer os p�s. Assim. 455 01:17:30,651 --> 01:17:32,986 Assim! 456 01:17:32,986 --> 01:17:34,521 Assim! 457 01:17:34,521 --> 01:17:36,853 Pegue. Fa�a igual. 458 01:17:38,859 --> 01:17:40,451 Ataque! 459 01:17:47,467 --> 01:17:51,805 Assim n�o. Ataque. N�o para tr�s, levante a lan�a. 460 01:17:51,805 --> 01:17:55,208 Proteja-se com o escudo. Veja o que acontece. 461 01:17:55,208 --> 01:17:58,311 Se trope�ar, morre. 462 01:17:58,311 --> 01:18:00,677 E a� com toda for�a. 463 01:18:08,422 --> 01:18:10,652 Vamos, ataquem! 464 01:18:16,530 --> 01:18:18,623 D� para mim! 465 01:19:01,408 --> 01:19:03,810 Um! 466 01:19:03,810 --> 01:19:06,246 Dois! 467 01:19:06,246 --> 01:19:08,315 Tr�s! 468 01:19:08,315 --> 01:19:10,350 Quatro! 469 01:19:10,350 --> 01:19:11,908 E atacar! 470 01:19:15,422 --> 01:19:18,825 Nada maI. Para a posi��o inicial. 471 01:19:18,825 --> 01:19:20,494 Todas! 472 01:19:20,494 --> 01:19:23,019 Mais r�pido, andem! 473 01:19:25,132 --> 01:19:28,702 E agora, preparar. 474 01:19:28,702 --> 01:19:32,405 Posi��o de ataque. Todas juntas. 475 01:19:32,405 --> 01:19:36,068 De novo, mais r�pido. Em posi��o. 476 01:19:37,811 --> 01:19:40,280 Um... 477 01:19:40,280 --> 01:19:42,282 dois... 478 01:19:42,282 --> 01:19:44,417 tr�s... 479 01:19:44,417 --> 01:19:45,952 quatro... 480 01:19:45,952 --> 01:19:48,716 cinco e atacar o inimigo! 481 01:20:27,961 --> 01:20:29,629 Elas n�o querem mais? 482 01:20:29,629 --> 01:20:34,034 O que foi? Vamos, levantem! Andem, vamos continuar! 483 01:20:34,034 --> 01:20:36,236 -Levantem! -Vamos, levantem! 484 01:20:36,236 --> 01:20:38,772 N�o queremos mais treinar! Queremos lutar, agora! 485 01:20:38,772 --> 01:20:41,808 Enfrentaremos o que for preciso! 486 01:20:41,808 --> 01:20:44,244 Juro trazer a cabe�a de Bossa Ahadee! 487 01:20:44,244 --> 01:20:47,547 N�o, ainda n�o est�o prontas. T�m que treinar mais. 488 01:20:47,547 --> 01:20:49,449 Querem tudo muito r�pido. 489 01:20:49,449 --> 01:20:51,985 S� obedecem minhas ordens. 490 01:20:51,985 --> 01:20:55,455 N�o quero ouvir mais nada. Vamos atacar o pal�cio logo. 491 01:20:55,455 --> 01:20:58,925 S� eu dou ordens e decido quando atacamos. 492 01:20:58,925 --> 01:21:01,061 Voltem para a posi��o inicial. 493 01:21:01,061 --> 01:21:04,531 T�m que treinar mais. A� vamos vencer. 494 01:21:04,531 --> 01:21:05,699 Quietas! 495 01:21:05,699 --> 01:21:07,968 N�s vamos atacar e... 496 01:21:07,968 --> 01:21:10,300 Chega! Deixem-me em paz. 497 01:21:18,879 --> 01:21:22,007 Eu decidi. Vamos atacar. 498 01:21:24,517 --> 01:21:26,883 Vamos acabar com eles! 499 01:22:18,571 --> 01:22:21,699 Sigam-me! Para Abomey! 500 01:24:30,838 --> 01:24:33,007 Eles tiraram a p�ton sagrada do templo! 501 01:24:33,007 --> 01:24:35,142 Temos que voltar! Voltem! 502 01:24:35,142 --> 01:24:36,277 Ningu�m passa vivo por ela! 503 01:24:36,277 --> 01:24:39,780 Por qu�? Eu era uma cobra na minha terra. Sigam-me! 504 01:24:39,780 --> 01:24:42,044 Atacar! 505 01:25:32,366 --> 01:25:34,891 Os reis mortos destronaram voc�! 506 01:25:36,904 --> 01:25:40,203 Eu vou embora. S� quero dormir. 507 01:25:43,077 --> 01:25:46,535 Vedem as portas do bordel quando eu morrer. 508 01:26:01,028 --> 01:26:05,332 N�o! N�o! Prendam-no! 509 01:26:05,332 --> 01:26:10,360 Fique aqui. Suas mulheres v�o estrangul�-lo. 510 01:26:28,088 --> 01:26:31,114 O novo rei assume seu lugar. 511 01:26:33,827 --> 01:26:35,727 Eu vou busc�-lo. 512 01:27:06,126 --> 01:27:08,829 Ele lhe deu o nome de 'Achinaco'. 513 01:27:08,829 --> 01:27:11,232 Significa cobra verde. 514 01:27:11,232 --> 01:27:15,536 Ele o nomeou vice-rei de Daom�. 515 01:27:15,536 --> 01:27:19,996 O rei Kampe lhe d� o forte Elmina como resid�ncia. 516 01:27:59,480 --> 01:28:02,950 Temos que tirar as janelas de vidro na ala principal. 517 01:28:02,950 --> 01:28:05,185 Os criados jogaram �gua nelas... 518 01:28:05,185 --> 01:28:08,188 porque acharam que o sol nascente os queimou. 519 01:28:08,188 --> 01:28:10,958 Aumente a ventila��o nos aposentos dos escravos. 520 01:28:10,958 --> 01:28:11,959 Sim. 521 01:28:11,959 --> 01:28:14,325 -Muitos est�o morrendo. -Sim, Achinaco. 522 01:28:17,564 --> 01:28:19,566 Temos que embarc�-los logo. 523 01:28:19,566 --> 01:28:22,603 O capit�o do navio da Bahia est� bem alojado. 524 01:28:22,603 --> 01:28:25,039 Est� na ala oeste. 525 01:28:25,039 --> 01:28:26,974 A corrida est� pronta. 526 01:28:26,974 --> 01:28:29,076 Amanh� cedo todos estar�o a postos. 527 01:28:29,076 --> 01:28:32,046 � uma dist�ncia de 23.500 varas de bambu. 528 01:28:32,046 --> 01:28:34,674 Ser� uma surpresa para nosso rei! 529 01:28:48,662 --> 01:28:52,154 Ofereceram-lhe um lugar no sindicato na Bahia. 530 01:28:53,600 --> 01:28:56,403 N�o preciso dele. 531 01:28:56,403 --> 01:28:58,772 Por que ainda n�o tenho navios? 532 01:28:58,772 --> 01:29:00,797 N�o sei, dom Francisco. 533 01:29:02,576 --> 01:29:05,312 Vou perguntar ao governador quando voltar. 534 01:29:05,312 --> 01:29:07,143 � um esc�ndalo! 535 01:29:23,964 --> 01:29:27,835 J� recebem a segunda remessa de escravos sem pagar. 536 01:29:27,835 --> 01:29:30,668 Sou obrigado a confiar s� na sua palavra! 537 01:30:03,437 --> 01:30:05,769 �s vezes eu me canso. 538 01:30:09,009 --> 01:30:11,409 Hoje n�o quero nenhuma. 539 01:30:12,479 --> 01:30:14,242 Qual voc� quer? 540 01:30:19,353 --> 01:30:21,188 Aquela ali. 541 01:30:21,188 --> 01:30:22,985 Voc�, venha. 542 01:30:27,494 --> 01:30:29,655 �, voc�. 543 01:30:31,131 --> 01:30:35,158 Se ela engravidar, n�o vai. Fica aqui fora numa cabana. 544 01:30:36,236 --> 01:30:39,106 J� temos um vilarejo inteiro. 545 01:30:39,106 --> 01:30:41,241 Que mulheres s�o essas? 546 01:30:41,241 --> 01:30:43,801 Nossas futuras assassinas. 547 01:31:11,905 --> 01:31:13,774 Envie o sinal. 548 01:31:13,774 --> 01:31:15,843 Vou mandar uma carta para meus s�cios. 549 01:31:15,843 --> 01:31:19,279 Levar� uma hora e meia at� responderem o sinal. 550 01:31:19,279 --> 01:31:20,906 Certo. 551 01:32:22,476 --> 01:32:27,614 Como devo come�ar a descrever minha exist�ncia est�pida? 552 01:32:27,614 --> 01:32:33,253 Como � solit�rio n�o ter fam�lia ou amigos. 553 01:32:33,253 --> 01:32:38,088 Ser o �nico branco nesse pa�s ou at� continente. 554 01:32:39,860 --> 01:32:45,599 J� sou pai de 62 filhos, mas isso n�o me satisfaz. 555 01:32:45,599 --> 01:32:49,091 Talvez eu volte no ano que vem e me case. 556 01:32:50,671 --> 01:32:54,708 Gostaria de morar em um pa�s com neve e gelo. 557 01:32:54,708 --> 01:32:56,642 Em qualquer lugar, menos aqui. 558 01:33:00,647 --> 01:33:05,085 O calor daqui � cruel e inevit�vel. 559 01:33:05,085 --> 01:33:07,986 Gruda como febre nas pessoas. 560 01:33:09,056 --> 01:33:12,787 Mas meu cora��o est� cada vez mais gelado. 561 01:33:42,856 --> 01:33:47,316 Achinaco, recebemos uma resposta. 562 01:34:22,562 --> 01:34:25,929 O rei manda seu irm�o, o grande leopardo. 563 01:34:36,143 --> 01:34:40,341 Este tem 19 anos. Parece saud�vel. 564 01:34:45,653 --> 01:34:49,290 Este deve ter 25 anos. � forte. 565 01:34:49,290 --> 01:34:54,193 Este tamb�m. Pode ser um bom trabalhador. 566 01:37:17,938 --> 01:37:20,074 Gostou do meu coro de freiras? 567 01:37:20,074 --> 01:37:21,241 Coro de freiras? Nada maI. 568 01:37:21,241 --> 01:37:24,078 Conhece Pedro Vincente, capit�o da Bahia? 569 01:37:24,078 --> 01:37:26,146 Sim, conhe�o. 570 01:37:26,146 --> 01:37:28,449 Quanto paga por uma not�cia interessante? 571 01:37:28,449 --> 01:37:30,144 Depende. 572 01:37:33,020 --> 01:37:36,357 Pedro Vincente levou uma remessa de escravos. 573 01:37:36,357 --> 01:37:38,086 Mas sem pagar. 574 01:37:39,293 --> 01:37:42,296 Sabe o que vi com meus olhos? 575 01:37:42,296 --> 01:37:44,898 O navio estava cheio de mercadorias. 576 01:37:44,898 --> 01:37:47,230 Pedro Vincente enganou voc�. 577 01:37:48,469 --> 01:37:52,306 Vendeu mercadorias e armas aos ingleses. 578 01:37:52,306 --> 01:37:54,341 Recebeu duas vezes. 579 01:37:54,341 --> 01:37:59,346 Sabe o que houve com o navio? Est� com um rombo em Lagos. 580 01:37:59,346 --> 01:38:02,750 Incapaz de navegar. A tripula��o se rebelou. 581 01:38:02,750 --> 01:38:04,980 Agora est� em suas m�os. 582 01:38:10,057 --> 01:38:14,661 V� at� Lagos e transmita um recado meu. 583 01:38:14,661 --> 01:38:18,256 Ele deve vir para c�. Ningu�m me trai duas vezes! 584 01:38:45,292 --> 01:38:47,920 Peguem todos os m�veis, as armas e o dinheiro. 585 01:38:51,765 --> 01:38:53,734 O que significa isso? 586 01:38:53,734 --> 01:38:57,371 Nosso rei Kampe nunca foi louco. 587 01:38:57,371 --> 01:38:59,873 Ele s� fingiu. 588 01:38:59,873 --> 01:39:03,644 Ele agradece seu irm�o que j� foi vice-rei. 589 01:39:03,644 --> 01:39:07,314 Manda dizer que seu irm�o de sangue era uma �rvore. 590 01:39:07,314 --> 01:39:10,150 Por que ele s� fala de mim no passado? 591 01:39:10,150 --> 01:39:13,987 � grave, mas n�o precisa temer o rei. 592 01:39:13,987 --> 01:39:16,148 Nunca mata um irm�o de sangue! 593 01:39:17,758 --> 01:39:20,294 Tem mais armas. Onde est� o dinheiro? 594 01:39:20,294 --> 01:39:22,159 R�pido, levem tudo. 595 01:40:04,104 --> 01:40:06,306 Quer mesmo me ajudar? 596 01:40:06,306 --> 01:40:08,408 Eu cumpro minha palavra. 597 01:40:08,408 --> 01:40:12,746 Isso n�o me ajuda, e nem a voc�! 598 01:40:12,746 --> 01:40:16,383 O Brasil aboliu a escravid�o, como �ltimo pa�s. 599 01:40:16,383 --> 01:40:20,114 Os navios a caminho ser�o capturados em alto-mar. 600 01:40:21,355 --> 01:40:24,925 Oficialmente, o forte Elmina... 601 01:40:24,925 --> 01:40:28,362 e nossas vidas deixaram de existir. 602 01:40:28,362 --> 01:40:30,864 E tem outra coisa. 603 01:40:30,864 --> 01:40:34,001 Eu sei que voc� � enganado e difamado... 604 01:40:34,001 --> 01:40:37,738 pelos seus s�cios na Bahia h� um ano. 605 01:40:37,738 --> 01:40:40,941 Seus bens foram confiscados pelo banco do estado. 606 01:40:40,941 --> 01:40:45,037 E os ingleses colocaram sua cabe�a a pr�mio. 607 01:40:47,581 --> 01:40:49,776 Finalmente aconteceu algo. 608 01:40:54,555 --> 01:40:58,150 Este era meu contrato com o sindicato na Bahia. 609 01:41:04,231 --> 01:41:06,266 � escravid�o. 610 01:41:06,266 --> 01:41:09,997 Ao grande equ�voco na hist�ria da humanidade. 611 01:41:12,906 --> 01:41:16,343 N�o foi um equ�voco. 612 01:41:16,343 --> 01:41:18,641 Foi um grande crime. 613 01:41:25,986 --> 01:41:29,649 A escravid�o � uma qualidade do cora��o humano. 614 01:41:32,092 --> 01:41:34,253 � nossa ru�na. 615 01:47:41,361 --> 01:47:49,530 OS ESCRAVOS V�O VENDER SEUS DONOS E CRIAR ASAS 45164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.