All language subtitles for Claudia (2019)1h21Com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,680 --> 00:01:21,160 Mi nombre es Claudia Segovia. Soy la mejor en lo que hago. 2 00:01:21,480 --> 00:01:23,180 Los detalles son todo. 3 00:01:23,420 --> 00:01:29,080 El mundo es un conjunto de decisiones. Y ahí estoy yo, decidiendo. 4 00:01:30,260 --> 00:01:35,820 Tengo que decirte algo, papá. Tengo que 5 00:01:35,820 --> 00:01:38,360 decirte algo. 6 00:01:38,920 --> 00:01:43,620 Voy a dejar esta casa, papá. 7 00:01:44,030 --> 00:01:47,610 Voy a dejar esta casa aquí. 8 00:01:48,270 --> 00:01:55,210 Desprenderme de tus alas, papá. Desprenderme de tus 9 00:01:55,210 --> 00:02:01,970 alas. Hay un hombre esperándome afuera, papá. Oh, no quiero 10 00:02:01,970 --> 00:02:03,670 verte llorar. 11 00:02:04,390 --> 00:02:11,030 Y te besaré la frente, papá. Y te besaré... 12 00:02:13,930 --> 00:02:19,950 La lágrima derramaré, oh papá, y una lágrima derramará. 13 00:02:20,850 --> 00:02:27,850 Oh papá, papá, papá, papá, papá, papá, no quiero verte esa 14 00:02:27,850 --> 00:02:28,850 cara. 15 00:05:02,380 --> 00:05:05,640 Claudia, llegamos. Ay, Claudita, qué horrible. 16 00:05:07,240 --> 00:05:08,820 Cuatro de la tarde, Claudia. 17 00:05:09,220 --> 00:05:11,960 Ya son las siete, está bien. 18 00:05:13,940 --> 00:05:15,600 Claudia, ¿estás ahí? 19 00:05:16,100 --> 00:05:17,600 No da señales de vida. 20 00:07:15,280 --> 00:07:16,280 Claudia. 21 00:07:20,860 --> 00:07:25,100 Qué suerte que pudiste... Tranquila, mamá, tranquila. 22 00:07:27,280 --> 00:07:28,280 Tranquila. 23 00:07:46,440 --> 00:07:48,660 Discúlpame, yo soy de la familia Segovia. 24 00:07:49,580 --> 00:07:53,120 Ustedes están a cargo de todo esto, ¿no? Sí, nosotros nos llamaron y estamos a 25 00:07:53,120 --> 00:07:54,120 cargo de esto. 26 00:07:54,500 --> 00:07:58,420 Bueno, te voy a tener que decir que están haciendo todo mal. 27 00:08:00,600 --> 00:08:03,200 Que mi padre jamás hubiese querido esto. 28 00:08:04,440 --> 00:08:08,620 De hecho, dejó precisiones claras y concretas de lo que él pretendía de este 29 00:08:08,620 --> 00:08:09,620 momento. 30 00:08:10,380 --> 00:08:14,020 Yo entiendo que mi mamá está pasando un momento durísimo, de los más duros de su 31 00:08:14,020 --> 00:08:16,660 vida. Y entiendo que vos estás haciendo lo mejor que podés. 32 00:08:17,040 --> 00:08:22,200 Pero permítime que te diga que acá las cosas están desfasadas. 33 00:08:22,540 --> 00:08:25,540 Están idas de tono, están totalmente de más. 34 00:08:26,900 --> 00:08:27,900 Faltan cosas. 35 00:08:29,420 --> 00:08:30,860 El café es un desastre. 36 00:08:33,260 --> 00:08:37,679 Vi a cuatro personas tomando café desde que llegué. Cuatro nada más. Y eso que 37 00:08:37,679 --> 00:08:38,679 recién llego. 38 00:08:39,080 --> 00:08:41,840 No me quiero ni imaginar el millón de cosas que deben estar mal hechas. 39 00:08:42,570 --> 00:08:44,190 Es un momento tremendo para mi familia. 40 00:08:44,810 --> 00:08:46,690 Te pido, por favor, mayor celeridad. 41 00:08:47,470 --> 00:08:49,010 Bueno, discúlpame. 42 00:08:49,470 --> 00:08:52,070 Estamos haciendo las cosas lo mejor que podemos. 43 00:08:52,530 --> 00:08:54,470 Soy Prime de SK hace siete años. 44 00:08:55,230 --> 00:08:58,350 Que trabajo haciendo eventos como este, millones de eventos como este. De hecho, 45 00:08:58,370 --> 00:08:59,370 vengo de uno. 46 00:09:00,070 --> 00:09:04,170 Y siempre, siempre aspiramos a la excelencia. 47 00:09:05,510 --> 00:09:06,670 Esto es un desastre. 48 00:09:07,390 --> 00:09:10,190 Bueno, entiendo que trabajan de otra manera. 49 00:09:10,670 --> 00:09:13,570 No, no, mira, mira, escuchame, escuchame un segundo, préstame atención, mírame. 50 00:09:14,810 --> 00:09:19,870 Los momentos que nosotros ocupamos en la vida de las personas, acompañando 51 00:09:19,870 --> 00:09:23,550 alegría o sufrimiento, como en este caso, son muy importantes. 52 00:09:25,230 --> 00:09:30,970 Mirá la altura del féretro, mirá la disponibilidad de los invitados, mirá la 53 00:09:30,970 --> 00:09:31,970 iluminación. 54 00:09:32,430 --> 00:09:35,930 Son detalles que están directamente librados al azar. 55 00:09:36,770 --> 00:09:39,890 Y eso no puede pasar, porque esto es un velorio, es única vez. 56 00:09:41,260 --> 00:09:45,320 Entonces te pido, por favor, que vayas allá, que mires a la gente a los ojos y 57 00:09:45,320 --> 00:09:46,940 que trates de hacer lo mejor que puedas. 58 00:10:08,260 --> 00:10:10,160 Eli, me llamaste, tenía una llamada perdida. 59 00:10:48,720 --> 00:10:50,200 No sabes la mano que me estás dando. 60 00:10:52,260 --> 00:10:53,820 Estoy acá para lo que necesites. 61 00:10:54,940 --> 00:10:55,940 Estoy destrozada. 62 00:10:57,720 --> 00:11:00,240 No sé si es el cambio de clima, la alergia. 63 00:11:00,600 --> 00:11:01,600 No me puedo mover. 64 00:11:03,440 --> 00:11:04,740 ¿Y con papines qué tal? 65 00:11:05,900 --> 00:11:10,440 ¿Papines? Este tipo de papines, que le gustaban los papines, que pedía papines, 66 00:11:10,600 --> 00:11:12,960 lo agendé como papines. No, no soy todo mal. 67 00:11:13,640 --> 00:11:17,460 Después de la última vez que nos vimos empezó con cosas raras, como unas fobias 68 00:11:17,460 --> 00:11:19,300 raras, como que no quería que me iba ni en su casa. 69 00:11:19,700 --> 00:11:20,700 Cosas así. 70 00:11:21,060 --> 00:11:23,180 Nada, no me llamó más y yo tampoco. 71 00:11:24,480 --> 00:11:27,000 Si te tengo que ser honesta, nunca me cayó bien, papi. 72 00:11:27,300 --> 00:11:28,300 Ni a mí. 73 00:11:30,220 --> 00:11:31,220 ¿Vos? 74 00:11:32,140 --> 00:11:33,140 ¿Todo bien? 75 00:11:34,640 --> 00:11:35,640 Acá no. 76 00:11:38,200 --> 00:11:39,200 ¿Y esto? 77 00:11:39,900 --> 00:11:41,600 Me colgué haciendo uno y me gustó. 78 00:11:42,540 --> 00:11:43,540 Están buenos, ¿no? 79 00:11:44,940 --> 00:11:45,940 Interesantes, sí. 80 00:11:48,660 --> 00:11:50,200 ¿Me querés adelantar un poco? 81 00:11:51,080 --> 00:11:52,420 Bueno, la cosa es así. 82 00:11:53,380 --> 00:11:56,240 Ximena Sánchez y Julián Álvarez se van a casar. 83 00:11:56,640 --> 00:12:01,580 Será una fiesta elegante, estándar, pero no mucho más brisante. 84 00:12:02,240 --> 00:12:07,500 Habrá video con fotos, carnaval carioca, la torta, lo de siempre. 85 00:12:10,030 --> 00:12:13,090 ¿Y la ceremonia y la fiesta dónde se hacen? 86 00:12:14,210 --> 00:12:15,910 La ceremonia acá en Capital. 87 00:12:17,390 --> 00:12:19,490 La fiesta en un salón en la provincia. 88 00:12:20,190 --> 00:12:22,770 Unos 45 minutos de viaje, más o menos. 89 00:12:23,670 --> 00:12:25,330 ¿Problema? Sí. 90 00:12:26,590 --> 00:12:30,010 Parece que la abuela de Ximena se cansó en la misma iglesia donde hicieron la 91 00:12:30,010 --> 00:12:31,010 ceremonia. 92 00:12:32,890 --> 00:12:33,970 ¿Quién hace la música? 93 00:12:34,430 --> 00:12:36,250 Elón, como siempre. 94 00:12:37,250 --> 00:12:38,450 Caterine Macato. 95 00:12:39,280 --> 00:12:43,000 A los otros del staff no los conozco porque cerraban la semana pasada. 96 00:12:46,640 --> 00:12:47,640 ¿Esto es en Brasil? 97 00:12:48,260 --> 00:12:49,260 Sí. 98 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 Vacaciones con amigos. 99 00:12:52,640 --> 00:12:53,640 Páusame ahí. 100 00:13:02,080 --> 00:13:03,080 ¿Este quién es? 101 00:13:08,860 --> 00:13:10,500 David, amigo de Julián. 102 00:13:10,700 --> 00:13:13,140 No lo registro mucho porque no vino a las reuniones. 103 00:13:13,720 --> 00:13:14,720 ¿Y esta? 104 00:13:15,380 --> 00:13:17,420 Flor, mejor amiga de Jimena. 105 00:13:17,720 --> 00:13:19,300 También fue a las vacaciones con ella. 106 00:13:20,160 --> 00:13:21,540 Fue un casamiento lindo. 107 00:13:59,440 --> 00:14:02,180 Tuve que ir temprano al médico porque me seguía sintiendo mal. 108 00:14:03,100 --> 00:14:04,960 Pero bueno, te dejé ahí café hecho. 109 00:14:05,940 --> 00:14:08,480 Quería comentarte algo más de esta gente. 110 00:14:09,420 --> 00:14:12,200 Desde que me empecé a reunir con ellos sentí algo raro. 111 00:14:12,580 --> 00:14:15,800 No sé cómo explicarlo, una sensación que nunca tuve. 112 00:14:16,620 --> 00:14:23,320 Es como si lo que importa en la ceremonia, lo que de verdad les 113 00:14:23,320 --> 00:14:25,480 detalles en los que nadie se fija. 114 00:14:26,410 --> 00:14:29,730 Hablaban de una manera extraña, como si escondieran algo. 115 00:14:30,570 --> 00:14:34,530 Todo esto sumaba que no sé por qué, pero empecé a sentirme cada vez peor. 116 00:14:34,830 --> 00:14:38,990 En cada reunión tenía dolor de cabeza, la comida me caía mal, no sé. 117 00:14:40,150 --> 00:14:42,490 No sé, no puedo explicarlo bien, pero tené cuidado. 118 00:14:44,230 --> 00:14:45,230 Gracias. 119 00:14:46,170 --> 00:14:47,170 Besito. 120 00:14:57,550 --> 00:15:00,050 Mere, estamos con lo de Sánchez Álvarez, ya sabés. 121 00:15:00,830 --> 00:15:04,310 Bueno, la iglesia de la abuela no me convence para nada, así que vamos a 122 00:15:04,310 --> 00:15:08,170 todo al salón. No, no, no, es una locura eso. Vamos a cambiar todo al salón. No, 123 00:15:08,190 --> 00:15:09,310 clavo, vamos a tener problemas. 124 00:15:09,590 --> 00:15:12,010 Repito, vamos a cambiar todo al salón. 125 00:15:46,060 --> 00:15:47,060 Gracias. 126 00:17:35,150 --> 00:17:36,150 Buen día, Melón. 127 00:17:36,210 --> 00:17:37,189 Buen día. 128 00:17:37,190 --> 00:17:41,410 Che, qué bajón lo de Eli. Sí, pero va a salir todo como estaba previsto, no te 129 00:17:41,410 --> 00:17:42,410 preocupes. 130 00:17:45,270 --> 00:17:46,530 Este cable está flojo. 131 00:17:48,070 --> 00:17:49,070 Ahora vuelvo. 132 00:18:03,850 --> 00:18:05,460 Chiquito. Esta está seca. 133 00:18:05,900 --> 00:18:06,900 Más agua. 134 00:18:15,320 --> 00:18:17,060 ¿Armamos para acá, no? Sí, ahí mismo. 135 00:18:17,380 --> 00:18:20,220 Sí, porque nosotros no trabajamos de improviso. Lo entiendo. 136 00:18:20,780 --> 00:18:24,180 Porque además nos llamaron hace dos horas y de casualidad estábamos 137 00:18:24,180 --> 00:18:26,940 porque se cayó una boda. Lo entiendo, lo entiendo. Les agradezco mucho la 138 00:18:26,940 --> 00:18:29,720 predisposición. ¿El tema de la guita lo hablamos con vos o con tu jefe? Arreglan 139 00:18:29,720 --> 00:18:31,600 todo con mis superiores, sí. Después hablamos. Gracias. 140 00:18:31,860 --> 00:18:32,860 Empiecen nomás. 141 00:18:40,210 --> 00:18:41,089 ¿Puede ser? 142 00:18:41,090 --> 00:18:43,190 Sí, sí, sí. Bueno, justamente te lo iba a comentar. 143 00:18:43,470 --> 00:18:48,630 No encontré las garantías en la zona. Y antes de declarar un N13, me pareció 144 00:18:48,630 --> 00:18:54,450 pertinente operar por las mías y trasladar todo acá para ganar tiempo. 145 00:18:55,050 --> 00:18:58,810 Claudia, mi amor, ¿vos sabés que la ceremonia era en esta iglesia porque ahí 146 00:18:58,810 --> 00:19:01,170 casó la abuela de la novia, no? ¿Lo sabías eso? 147 00:19:01,650 --> 00:19:05,490 ¿Sabías que la madre de Horacio Sánchez contrajo un lase en esa iglesia y habían 148 00:19:05,490 --> 00:19:07,930 escogido especialmente este lugar? 149 00:19:08,440 --> 00:19:12,580 No te preocupes, yo me hago cargo de todo, de todo. Vos dame un rato, confía 150 00:19:12,580 --> 00:19:17,180 mí, yo me voy a ocupar. En cuanto llegue Sánchez, yo voy y le voy a hablar, así 151 00:19:17,180 --> 00:19:18,760 se queda tranquilo. No te preocupes. 152 00:19:23,520 --> 00:19:24,520 Clau. 153 00:19:25,420 --> 00:19:26,420 Clau, ¿qué pasó? 154 00:19:27,340 --> 00:19:29,980 Buen día primero, Pere, buen día. Buen día. 155 00:19:30,340 --> 00:19:34,220 ¿Te llamaron? Porque a mí me están llamando. Acabo de cortar con 156 00:19:34,300 --> 00:19:35,300 Ya hablé. 157 00:19:35,760 --> 00:19:39,440 Le dije, sí, todo un desastre. Voy a hablar con Sánchez para aclarar las 158 00:19:39,580 --> 00:19:41,100 Por favor, ya no sé qué decir. No atendí más. 159 00:19:41,780 --> 00:19:44,440 Bueno, dame una mano. Vos también no te enojes como ellos, ¿no? Tenemos que 160 00:19:44,440 --> 00:19:47,000 estar concentradas para que las cosas salgan bien. 161 00:19:47,920 --> 00:19:49,640 Bueno, ¿qué empezamos? ¿Por la pista? 162 00:19:50,080 --> 00:19:51,080 ¡Por la pista! 163 00:19:51,980 --> 00:19:53,800 ¿Y cómo terminó lo de tu tío al final? 164 00:19:54,520 --> 00:19:55,520 Más o menos. 165 00:19:55,700 --> 00:19:59,660 Logró que lo trasladaran a Chivicoy para ocuparse de la fábrica de mi otro tío. 166 00:20:00,260 --> 00:20:02,360 Igual, por suerte, con el tío trabajo rápido. Eso sí. 167 00:20:03,000 --> 00:20:04,180 Excelente. Eso es lo más importante. 168 00:20:04,500 --> 00:20:08,260 Sí. Es verdad. Pero bueno, igual para él fue muy difícil. Pues imagínate lo que 169 00:20:08,260 --> 00:20:11,540 representaba la fábrica familiar. Acá, acá, mira. 170 00:20:11,940 --> 00:20:12,940 Ahí. 171 00:20:14,960 --> 00:20:16,380 Ahí va. 172 00:20:17,440 --> 00:20:18,440 ¿Me decías? 173 00:20:18,500 --> 00:20:22,000 No, que el traslado fue bastante rápido, pero el problema fue que tuvo que 174 00:20:22,000 --> 00:20:23,620 empezar a hacer algo que nunca había hecho. 175 00:20:24,040 --> 00:20:27,100 Porque él se ocupaba más que nada de los envoltorios de las galletitas y de 176 00:20:27,100 --> 00:20:30,760 golpe tener que empezar a hacer otra cosa tuvo un poder de adaptación 177 00:20:30,960 --> 00:20:32,340 ¿viste? Sí, me imagino. 178 00:20:34,410 --> 00:20:35,409 ¿Lo conozco? 179 00:20:35,410 --> 00:20:36,670 ¿Dónde lo pudo haber conocido? 180 00:20:36,930 --> 00:20:39,590 Yo creo que lo he visto una vez que pasaste a buscarme... Acá. 181 00:20:43,510 --> 00:20:44,510 Pero, 182 00:20:44,850 --> 00:20:48,990 claro, él en general no sale de su casa porque está tanto trabajando que si 183 00:20:48,990 --> 00:20:51,570 tiene un día libre, por lo general se queda disfrutando. 184 00:20:54,310 --> 00:20:56,790 Imaginate que tiene un montón de libros sin leer, que nunca leyó. 185 00:20:58,110 --> 00:20:59,670 Eso es dolorosísimo, Pérez. 186 00:21:00,399 --> 00:21:03,940 Tener una biblioteca y no poder leer ni la mitad de los libros que tenés, esto 187 00:21:03,940 --> 00:21:06,240 es lo peor de lo que me contaste. Pero es lo peor que me contaste. 188 00:21:06,640 --> 00:21:09,140 Sí, sí, yo pienso lo mismo que vos de lo peor. 189 00:21:10,160 --> 00:21:11,160 Rubén, llegaste justo. 190 00:21:12,540 --> 00:21:16,480 Las tres marcas son tres pronuncias. ¿Podés trabajar en ellas, por favor? 191 00:21:17,740 --> 00:21:18,740 Sí, claro. 192 00:21:31,730 --> 00:21:32,629 ¿Qué tal? 193 00:21:32,630 --> 00:21:34,150 Claudia, la nueva planner. ¿Cómo le va? 194 00:21:34,430 --> 00:21:36,590 Un gusto. A mi colega Pérez. Buenas. 195 00:21:37,090 --> 00:21:40,230 Recién veníamos conversando. Estamos desorientados. 196 00:21:41,450 --> 00:21:43,470 Entiendo perfectamente la situación. 197 00:21:43,930 --> 00:21:45,610 Deje que le explique un segundo. 198 00:21:45,910 --> 00:21:49,790 Yo estoy haciendo una suplencia, pero mi colega me pasó todo el timing que usted 199 00:21:49,790 --> 00:21:53,190 coordinó con los novios y ella. Estoy al tanto de todo. Hablé con la gente del 200 00:21:53,190 --> 00:21:57,530 salón. Sé todo. Yo tomé una decisión basada en parámetros estrictamente 201 00:21:57,530 --> 00:22:01,140 profesionales. Y usted contrató a la mejor empresa para eso. 202 00:22:01,980 --> 00:22:05,580 Aspiramos al orden. Sí, al orden. Y el orden hoy tiene que ver con haber 203 00:22:05,580 --> 00:22:06,740 trasladado la ceremonia acá. 204 00:22:06,960 --> 00:22:09,200 Venga que le explico cómo vamos a hacer. Por favor. 205 00:22:10,780 --> 00:22:15,480 A ver, tenemos mucho tiempo de traslado. La gente necesita entretenerse, 206 00:22:15,580 --> 00:22:17,420 necesita comer algo, tomar algo. 207 00:22:17,680 --> 00:22:21,180 Hasta que lleguen los novios, hasta que se termine la capilla y hasta que 208 00:22:21,180 --> 00:22:23,360 podamos darle cause a la ceremonia. 209 00:22:23,700 --> 00:22:26,960 Por lo tanto, con mi colega decidimos hacer algo... 210 00:22:27,850 --> 00:22:29,470 Muy poco tradicional, claro. 211 00:22:29,730 --> 00:22:33,810 Se ha hecho, sin embargo se ha hecho, lo hemos leído, hay un antecedente, no 212 00:22:33,810 --> 00:22:37,850 fuimos nosotras. Pero, en fin, lo que quiero decir es que vamos a adelantar 213 00:22:37,850 --> 00:22:41,430 ciertas circunstancias. Adelante, Pérez. Bueno, acá está el cronograma. 214 00:22:41,630 --> 00:22:46,430 Pensamos que no hay mucha diferencia si se vivencia la fiesta antes o después de 215 00:22:46,430 --> 00:22:49,210 la ceremonia, ¿no? Básicamente es una imposición cultural que viene antes, que 216 00:22:49,210 --> 00:22:49,829 viene después. 217 00:22:49,830 --> 00:22:51,470 Claro, en primer lugar haríamos una recepción. 218 00:22:52,240 --> 00:22:56,580 Llegan los invitados, damos paso al baile folclórico, después el DJ pasaría 219 00:22:56,580 --> 00:23:00,400 música y nos preparamos para que no sea un tiempo muerto, porque lo importante 220 00:23:00,400 --> 00:23:04,700 es que no haya tiempo muerto. Después van llegando todos los invitados. 221 00:23:05,680 --> 00:23:06,680 ¿Qué más? 222 00:23:07,020 --> 00:23:07,879 Claro, claro. 223 00:23:07,880 --> 00:23:12,380 Y si no tenemos terminada la capilla, pasamos al número del mago. No pasa 224 00:23:12,500 --> 00:23:13,580 Ese sería el orden básicamente. 225 00:23:14,440 --> 00:23:18,040 Lo que podemos hacer es que cuando lleguen los novios, hablen conmigo, yo 226 00:23:18,040 --> 00:23:21,360 voy a explicar, los voy a tranquilizar, no se preocupen. Y que estemos todos... 227 00:23:22,240 --> 00:23:25,040 juntos, colaborando para esto, aliados, para que esto salga bien, porque hay que 228 00:23:25,040 --> 00:23:28,220 pasarla bien. Sí, se trata de eso, de divertirnos, de pasarla bien, ese es el 229 00:23:28,220 --> 00:23:29,640 espíritu y va a seguir siendo. 230 00:23:29,940 --> 00:23:33,020 Claro, claro, es un momento único e irrepetible, ¿no es cierto? 231 00:23:33,560 --> 00:23:37,580 Señor Sánchez, usted y yo estamos en el mismo barco, ¿no? Es un barco que salió 232 00:23:37,580 --> 00:23:41,600 la mañana, que está lleno de marineros, marinero, marinero, marinero, 233 00:23:41,600 --> 00:23:46,200 marinerita, todos juntos, ¿sí? Para que este barco zarpe con éxito. 234 00:23:57,700 --> 00:23:59,920 Bienvenida a nuestro centro de operaciones, Pérez. 235 00:24:01,420 --> 00:24:02,560 ¿Qué opinión te merece? 236 00:24:02,820 --> 00:24:04,100 Un lujo. Impresionante. ¿A trabajar? 237 00:24:04,380 --> 00:24:04,939 A trabajar. 238 00:24:04,940 --> 00:24:08,540 ¿Me traes un tecito, por favor? Obvio, Claudia. De los míos, ¿eh? Sí, sí. Dale. 239 00:24:15,740 --> 00:24:20,700 Hola. Claudia, acabamos de hablar con el suegro que supuestamente habló con vos 240 00:24:20,700 --> 00:24:25,720 y la verdad que sí, por un lado lo notamos más tranquilo, pero te soy 241 00:24:25,840 --> 00:24:26,840 acá... 242 00:24:37,590 --> 00:24:40,150 Yo entiendo que estén desconcertados. 243 00:24:40,930 --> 00:24:46,090 Yo advierto las deficiencias que tenía el lugar asignado para la ceremonia. Con 244 00:24:46,090 --> 00:24:49,810 lo que no cuento es con la distancia entre el lugar asignado y donde vamos a 245 00:24:49,810 --> 00:24:50,810 realizar el evento. 246 00:24:50,910 --> 00:24:54,570 Y sí, ese es un bache. Entonces tengo dos opciones, ¿sí? 247 00:24:55,200 --> 00:24:58,800 O esperamos a que llegue todo el mundo y esta gente se casa a nueve y media de 248 00:24:58,800 --> 00:25:02,400 la noche comiendo solamente la entrada y bailando 15 minutos. 249 00:25:02,960 --> 00:25:09,760 O reprogramamos el timing un poquito sin improvisar ni una coma. Así tenemos 250 00:25:09,760 --> 00:25:12,060 cosas para cuando llegan los invitados. 251 00:25:12,820 --> 00:25:15,400 Operamos como una fuga. ¿Te gusta la fuga? 252 00:25:15,780 --> 00:25:17,720 ¿Te gusta la música clásica? 253 00:25:18,100 --> 00:25:21,780 ¿Te gusta cuando se canta un motivo y después se vuelve a cantar otro motivo? 254 00:25:22,160 --> 00:25:23,660 ¿Te gustan los estándares del jazz? 255 00:25:43,179 --> 00:25:48,120 Todos los barcos que yo comando llegan, como siempre, a destino. Entonces déjame 256 00:25:48,120 --> 00:25:51,820 jugar mi carta, pasamos esta mano, nos va a ir bien y después seguimos, ¿puede 257 00:25:51,820 --> 00:25:52,820 ser? 258 00:25:58,120 --> 00:25:59,120 Obvio. 259 00:26:02,080 --> 00:26:04,360 Clau, están acá los chicos, te quieren ver. 260 00:26:04,580 --> 00:26:05,580 Que pasen, por favor. 261 00:26:08,440 --> 00:26:09,440 Siéntense. 262 00:26:10,160 --> 00:26:11,160 Permiso. 263 00:26:19,800 --> 00:26:25,100 Jimena, Julián, se dan cuenta que hicimos algunas modificaciones, algunos 264 00:26:25,100 --> 00:26:26,340 pequeños cambios. 265 00:26:26,840 --> 00:26:29,260 Yo sé que están esperando este día hace un año. 266 00:26:29,600 --> 00:26:32,980 Trabajo en esto hace mucho tiempo. Siempre son las mismas caras, los mismos 267 00:26:32,980 --> 00:26:35,140 ojos, los mismos sueños. 268 00:26:35,580 --> 00:26:36,660 Jime, Jimenita. 269 00:26:37,100 --> 00:26:42,000 Yo sé que vos tenés el sueño de casarte en la iglesia donde se casó tu abuelita. 270 00:26:42,580 --> 00:26:44,540 Pero esa iglesia no estaba para que te cases vos. 271 00:26:45,540 --> 00:26:49,120 Y no nos quiero aburrir más. Ustedes tienen una fiesta larga por delante. 272 00:26:49,500 --> 00:26:52,160 Vamos a estar contentos. La vamos a pasar bien. 273 00:26:52,500 --> 00:26:53,500 Qué bueno. 274 00:26:53,660 --> 00:26:57,020 Yo había pensado en un momento decir unas palabras. Para Jime, para mi 275 00:26:57,120 --> 00:26:58,120 Algo que quede. 276 00:26:58,220 --> 00:27:01,580 Sí, lo tenemos contempladísimo. Vamos a ponernos a trabajar en eso con mi 277 00:27:01,580 --> 00:27:02,580 compañera ya mismo. 278 00:27:05,040 --> 00:27:09,780 Yo podría hablar a solas con vos una cosita, si puede ser. 279 00:27:10,040 --> 00:27:11,420 ¿Nos dejás, mi amor? Sí, sí, sí. 280 00:27:12,340 --> 00:27:14,860 Es algo de chicas, por eso. 281 00:27:21,660 --> 00:27:22,660 Bueno. 282 00:27:23,550 --> 00:27:27,250 Tal vez esto te va a parecer un poco raro. Estoy acá para escucharlo. 283 00:27:29,470 --> 00:27:31,190 La cosa es así. 284 00:27:32,910 --> 00:27:39,210 Con Juli nos conocimos hace tres años, más de yo, en un viaje. 285 00:27:39,530 --> 00:27:41,790 Y bueno, eso ya lo habrás visto en el video, ¿no? 286 00:27:42,330 --> 00:27:47,970 Y bueno, vivimos momentos muy hermosos juntos. 287 00:27:50,730 --> 00:27:56,590 O sea, yo entiendo que están todos viniendo acá para vivir con nosotros, un 288 00:27:56,590 --> 00:28:02,990 momento lindo y que te pagaron mucho a vos y 289 00:28:02,990 --> 00:28:08,370 seguramente también a tu compañera y les pagaron a todos y 290 00:28:08,370 --> 00:28:14,570 también compraron mucha comida que debe estar riquísima y está toda esperando 291 00:28:14,570 --> 00:28:17,370 afuera, una comida de muy buena calidad. 292 00:28:18,640 --> 00:28:25,040 Que también tuvimos mucho tiempo para elegir la música, el vals y 293 00:28:25,040 --> 00:28:31,940 todo lo que... Bueno, y que tenemos los pasajes para la luna de miel. 294 00:28:32,200 --> 00:28:37,500 Vamos a hacer escala en Maceió y después nos vamos a ir a Disney porque, bueno, 295 00:28:37,520 --> 00:28:40,160 él me dio el bus. Sí, pero ¿qué pasa? 296 00:28:42,360 --> 00:28:44,300 Y yo no me quiero casar. 297 00:28:45,680 --> 00:28:52,210 ¿Qué? Es muy difícil de explicar, pero yo 298 00:28:52,210 --> 00:28:59,170 necesito que me ayudes a salir de acá. 299 00:29:00,670 --> 00:29:06,070 Porque necesito que seas vos, porque sos la única persona que no es de mi 300 00:29:06,070 --> 00:29:12,370 familia y que un poco veo que entiende sobre estos eventos y vos vas a saber 301 00:29:12,370 --> 00:29:13,370 solucionarlo. 302 00:29:19,240 --> 00:29:24,320 Mira, hay un protocolo para estas situaciones, ¿viste, Jimena? Pero yo te 303 00:29:24,320 --> 00:29:25,820 tener que pedir un enorme favor. 304 00:29:27,580 --> 00:29:31,880 Yo no puedo ahora tener una boda suspendida porque vos me estás hablando 305 00:29:31,880 --> 00:29:36,460 deseo, una confusión o una angustia. Aunque es totalmente comprensible en tu 306 00:29:36,460 --> 00:29:37,460 situación. 307 00:29:37,840 --> 00:29:39,360 Pero te lo pido por favor. 308 00:29:40,280 --> 00:29:45,160 Van a concluir con que vos no te quieres casar porque yo trasladé la ceremonia 309 00:29:45,160 --> 00:29:46,660 acá. ¿Se entiende? 310 00:29:47,550 --> 00:29:51,870 Y eso para mí es un gran problema. Es un problema del tamaño de la provincia de 311 00:29:51,870 --> 00:29:55,590 Buenos Aires. No importa lo que sientas o lo que quieras. Lo van a interpretar 312 00:29:55,590 --> 00:29:58,650 así. Así que te pido, por favor, cásate. Cásate una vez. 313 00:29:58,890 --> 00:30:02,690 Después lo pensás. En un año te separás. Después lo ves. No es tan grave. No es 314 00:30:02,690 --> 00:30:04,930 tan grave. Todo el mundo se casa y se separa. 315 00:30:05,230 --> 00:30:07,990 No, yo te entiendo, pero... Tenés un viaje. 316 00:30:08,250 --> 00:30:09,490 Te vas a Disney, linda. 317 00:30:09,870 --> 00:30:15,090 No me quiero casar. No, no me puedo casar. No me voy a... No me puedo casar. 318 00:30:15,450 --> 00:30:17,810 Para, para, para. Cálmate, cálmate. No llores, no llores. 319 00:30:18,130 --> 00:30:19,130 No quiero. 320 00:30:19,170 --> 00:30:20,210 Respira. No me quiero casar. 321 00:30:21,250 --> 00:30:25,230 Respira porque se te está manchando todo el maquillaje. Acá tengo de todo. Vos 322 00:30:25,230 --> 00:30:29,390 tranquila. Es una emoción que te está atravesando el cuerpo. 323 00:30:29,850 --> 00:30:33,050 Vos tranquila. Acá yo te voy a arreglar. Tengo todo maquillaje. 324 00:30:34,180 --> 00:30:38,020 A ver, te sacaste. Muy bien, muy bien. Tranquila, ¿sabes lo que yo necesito? 325 00:30:38,020 --> 00:30:42,320 horita nada más. Mientras arman la cabeza, una horita. Una sola horita. Y 326 00:30:42,320 --> 00:30:44,940 saco de acá. Pero una horita. ¿Puede ser? No, no, mamá. 327 00:30:45,200 --> 00:30:46,200 45 minutos. 328 00:30:46,600 --> 00:30:47,740 Cerramos en 45 minutos. 329 00:30:48,060 --> 00:30:49,060 Respirá. Bueno. 330 00:30:49,080 --> 00:30:50,600 Respirá, respirá. Es tu noche, es tu noche. 331 00:30:51,340 --> 00:30:52,340 Respirá. 332 00:30:52,600 --> 00:30:53,780 Exacto. Pérez, Pérez. 333 00:30:54,340 --> 00:30:56,020 Rápidamente. Vení para acá, por favor. 334 00:30:57,180 --> 00:30:58,180 Es tu segundo. 335 00:30:58,680 --> 00:31:00,040 Yo te arreglo todo. 336 00:31:00,260 --> 00:31:01,260 Vení, vamos. 337 00:31:01,400 --> 00:31:02,400 Vamos, vamos, vamos. 338 00:31:02,680 --> 00:31:03,680 Tranquila. 339 00:31:03,909 --> 00:31:08,170 Relájate, te tomás un trago, mirás la luna, respirás un poco. 340 00:31:08,430 --> 00:31:11,270 Mira qué día tan hermoso, estás tan divina en ese vestido. 341 00:31:11,990 --> 00:31:13,190 Aprovecháte, aprovecháte. 342 00:31:13,730 --> 00:31:15,390 Arriba, risa, risa. 343 00:31:17,450 --> 00:31:18,329 ¿Qué pasó? 344 00:31:18,330 --> 00:31:19,330 Está sentada. 345 00:31:19,950 --> 00:31:20,950 Menos mal. 346 00:31:21,690 --> 00:31:23,170 Tenemos un N23. 347 00:31:23,490 --> 00:31:25,230 ¡No! No, no lo puedo creer. 348 00:31:25,810 --> 00:31:29,630 Cálmate. No, no me puedo calmar. Cálmate un segundo, mírame. Tengo un plan y vos 349 00:31:29,630 --> 00:31:30,630 me vas a ayudar. 350 00:31:30,730 --> 00:31:32,210 Es lindo el aire libre. 351 00:31:32,730 --> 00:31:33,730 Podés venir con los chicos. 352 00:31:34,750 --> 00:31:36,110 Ahora es un museo también. 353 00:31:36,430 --> 00:31:38,930 Era una casa, la casa de Rosas. 354 00:31:39,790 --> 00:31:40,549 Algo así. 355 00:31:40,550 --> 00:31:43,650 Pero es lindo porque es agradable. Disculpame, necesitaría hablar con vos 356 00:31:43,650 --> 00:31:44,649 segundito, ¿puede ser? 357 00:31:44,650 --> 00:31:46,790 Sí, cómo no. Ahora te voy a comentar dos cositas. 358 00:31:47,730 --> 00:31:49,130 Apelo a tu discreción y madurez. 359 00:31:49,650 --> 00:31:51,390 Sí. Jimena no está en control. 360 00:31:53,310 --> 00:31:54,710 ¿Por qué? ¿Qué querés decir? 361 00:31:55,090 --> 00:31:59,330 En principio esa pregunta contradice mi pedido, pero no importa, te cuento. 362 00:32:00,080 --> 00:32:04,460 Es muy común, es totalmente predecible que un día como hoy, después de meses de 363 00:32:04,460 --> 00:32:10,280 especular con miles y miles de escenarios a transitar, las novias 364 00:32:10,280 --> 00:32:15,660 pierdan un poco, entren en esa conocidísima vorágine de emociones, el 365 00:32:15,660 --> 00:32:19,720 de las casadas, podemos decirle, ese estado único de cuestionamiento 366 00:32:21,280 --> 00:32:26,780 El amor, el amor, para ayudarla, para contenerla, para darle la mano que 367 00:32:26,780 --> 00:32:28,020 necesita, te necesito. 368 00:32:28,400 --> 00:32:31,280 Necesito que me respondas estas 15 preguntas cortas, por favor. 369 00:32:32,860 --> 00:32:37,200 Bueno. Horacio, ¿puedes hacer unas preguntas? 370 00:32:38,040 --> 00:32:39,160 ¿Animal favorito? 371 00:32:39,940 --> 00:32:41,680 El gato. Tortuga. 372 00:32:42,020 --> 00:32:43,400 Tony, el canicetoy. 373 00:32:43,720 --> 00:32:46,220 ¿Te acordás? Todo, Tony. ¿Comida favorita? 374 00:32:46,440 --> 00:32:47,800 La ensalada del César. 375 00:32:48,180 --> 00:32:49,960 Paella. El helado. 376 00:32:50,360 --> 00:32:53,480 Paella. ¿La película favorita de Jimena? 377 00:32:53,700 --> 00:32:54,700 ¿Una película? 378 00:32:55,160 --> 00:32:56,160 Duro de matar. 379 00:32:56,460 --> 00:33:01,920 De ella, te pregunto. Amelie. La sirenita. La sirenita. La mía también. 380 00:33:02,680 --> 00:33:04,200 ¿Su color preferido? 381 00:33:04,560 --> 00:33:07,040 Rambuta. Negro, va con todo. 382 00:33:07,460 --> 00:33:10,400 Fosforescente. ¿Con cualquier color? 383 00:33:10,620 --> 00:33:11,620 Fosforescente. 384 00:33:12,320 --> 00:33:16,060 ¿Y cuál fue el último regalo que le hizo Jimena a usted? 385 00:33:16,340 --> 00:33:17,660 Una billetera de cuero. 386 00:33:18,000 --> 00:33:19,440 ¿Un sueño recurrente? 387 00:33:21,080 --> 00:33:22,260 Escapar de la jaula. 388 00:33:23,080 --> 00:33:24,160 ¿Cantante favorito? 389 00:33:25,260 --> 00:33:26,300 YouTube le gusta. 390 00:33:26,560 --> 00:33:27,620 El lugar en el mundo. 391 00:33:28,200 --> 00:33:29,320 San Bernardo. 392 00:33:30,200 --> 00:33:31,300 Un sueño. 393 00:33:31,820 --> 00:33:33,280 La felicidad para todos. 394 00:33:33,580 --> 00:33:35,020 Una obsesión. 395 00:33:35,260 --> 00:33:36,260 Comerme a alguien. 396 00:33:37,340 --> 00:33:39,200 De Jimena, te preguntaba. 397 00:33:40,180 --> 00:33:41,180 Ah. 398 00:33:42,620 --> 00:33:43,620 Los magos. 399 00:33:44,080 --> 00:33:45,140 Los magos. 400 00:33:45,680 --> 00:33:46,680 Lema. 401 00:33:47,380 --> 00:33:48,380 Dudaste, cagaste. 402 00:33:48,800 --> 00:33:51,720 ¿Alguna molestia crónica que Jimena te haya comentado? 403 00:33:53,550 --> 00:33:55,190 Bueno, con esto creo que estamos. 404 00:33:55,790 --> 00:33:57,690 Gracias, ¿eh? Son muy amables. 405 00:34:02,350 --> 00:34:09,170 Fraude. Es un fraude. Una auténtica locura. Una mera demostración 406 00:34:09,170 --> 00:34:13,530 pública de afecto que tiene tan poco que ver con el amor. 407 00:34:14,070 --> 00:34:16,830 Tan poco que ver que espanta. 408 00:34:17,070 --> 00:34:18,370 En serio, espanta. 409 00:34:21,630 --> 00:34:22,630 Algo anda mal. 410 00:34:24,359 --> 00:34:25,359 La Planner. 411 00:34:26,719 --> 00:34:27,719 Está en otra cosa. 412 00:34:27,940 --> 00:34:29,219 En cualquier momento se llama. 413 00:34:34,860 --> 00:34:35,880 Mira, acá está. 414 00:34:37,120 --> 00:34:39,100 Esa es Flor, la mejor amiga de la novia. 415 00:34:39,460 --> 00:34:40,840 Se fue de vacaciones con ellos. 416 00:34:41,739 --> 00:34:45,300 ¿Habrá llegado? No, no llegó. No la vi llegar, pero hay que estar muy atentas 417 00:34:45,300 --> 00:34:46,920 porque su testimonio puede ser crucial. 418 00:34:47,699 --> 00:34:49,679 Perfecto. Bueno, que sirvan las entradas. 419 00:34:50,170 --> 00:34:53,770 Y que vaya empezando el número folclórico, ¿te parece? 420 00:34:54,670 --> 00:34:55,670 A trabajar. 421 00:35:10,610 --> 00:35:12,330 Pérez, avísame cuando llegue el flor. 422 00:35:13,850 --> 00:35:15,210 Acá estoy, te cuento. 423 00:38:08,710 --> 00:38:10,110 Clau, llegó Flor. 424 00:38:11,150 --> 00:38:12,830 Excelente, Pérez. Mandala a la oficina. 425 00:38:13,230 --> 00:38:14,230 Copiado. 426 00:38:25,670 --> 00:38:28,370 Bueno, me presento. Yo soy Claudia, la planner. 427 00:38:28,710 --> 00:38:30,050 Ah, pero... Sí. 428 00:38:30,360 --> 00:38:34,640 Sí, soy un reemplazo de una compañera mía que está enferma, pero ya está todo 429 00:38:34,640 --> 00:38:37,880 organizado, tengo el timing, todo va a funcionar. ¿Querés que te cuente por qué 430 00:38:37,880 --> 00:38:38,419 estás acá? 431 00:38:38,420 --> 00:38:42,560 Dale. Bueno, nosotros estamos a cargo de la fiesta y estamos trabajando 432 00:38:42,560 --> 00:38:48,660 profundamente en la cohesión entre las expectativas de las sorpresas y lo que 433 00:38:48,660 --> 00:38:52,930 los novios pidieron para la fiesta. Y para eso necesitamos a... los seres 434 00:38:52,930 --> 00:38:57,130 queridos más cercanos, porque nos parece utilitario hacerles algunas preguntas 435 00:38:57,130 --> 00:39:00,890 que aunque te parezcan que no tienen que ver con la fiesta directamente, para 436 00:39:00,890 --> 00:39:03,550 nosotros van a ser de gran, gran utilidad. 437 00:39:03,770 --> 00:39:05,270 Sí, lo que necesites. 438 00:39:05,530 --> 00:39:06,530 ¿Paso a preguntarte? 439 00:39:06,690 --> 00:39:13,630 Dale. ¿Qué recuerdo tenés de la vida amorosa de Jimena anterior a Julián? 440 00:39:14,290 --> 00:39:18,590 Bueno, no, ella no tuvo muchos novios, no es una chica muy enamoradiza. 441 00:39:19,400 --> 00:39:21,340 Tuvo el típico novio del secundario, Pedro. 442 00:39:21,700 --> 00:39:25,900 Pedro, que es una persona que me parece que ahora es odontólogo y no mucho más 443 00:39:25,900 --> 00:39:26,678 que eso. 444 00:39:26,680 --> 00:39:28,820 ¿Vos hace cuánto sos la mejor amiga? 445 00:39:29,200 --> 00:39:33,860 Desde los cuatro años nuestras familias son muy unidas y nos hemos ido mucho de 446 00:39:33,860 --> 00:39:37,540 viajes juntas, hicimos de todo juntas. Sus papás son como mis tíos. 447 00:39:38,720 --> 00:39:42,340 Pero ¿me podrías explicar un poco a qué viene todo esto? Porque ya están pasando 448 00:39:42,340 --> 00:39:44,080 cosas muy raras, muchos cambios. 449 00:39:47,240 --> 00:39:48,600 ¿Apelo a tu distracción? 450 00:39:49,210 --> 00:39:49,948 Sí, claro. 451 00:39:49,950 --> 00:39:54,230 Bueno, es muy normal que en esta instancia los novios, antes de dar este 452 00:39:54,230 --> 00:39:58,150 paso, tengan dudas, ¿no es cierto? Bueno, y Jimena estaría pasando por un 453 00:39:58,150 --> 00:39:59,230 momento así ahora. 454 00:39:59,550 --> 00:40:03,090 ¿No se quiere casar? No lo diría así, diría más bien que está dudando. 455 00:40:03,670 --> 00:40:04,670 ¡Mierda! 456 00:40:05,170 --> 00:40:08,450 Me molesta, me molesta que esté dudando, pero sobre todo me molesta no saber por 457 00:40:08,450 --> 00:40:11,930 qué está dudando. Porque soy su mejor amiga, o al menos eso es lo que pensaba, 458 00:40:11,930 --> 00:40:14,630 eso creería yo, que soy su mejor amiga y debería de saber. Deberíamos 459 00:40:14,630 --> 00:40:18,070 tranquilizarnos. Ya no sé si me quiero tranquilizar, porque pensé que éramos 460 00:40:18,070 --> 00:40:20,450 chistas. Pero ahora no lo sé, me entra en duda. 461 00:40:20,690 --> 00:40:21,690 ¿Cómo no ves? 462 00:40:24,930 --> 00:40:26,630 Debe ser tantos cambios. 463 00:40:27,130 --> 00:40:29,810 Todas estas cosas de último momento, debe estar molesta por eso. 464 00:40:30,010 --> 00:40:31,790 No creo que se trate de eso, no. 465 00:40:34,410 --> 00:40:37,910 Qué loco, porque siempre fui yo la que tenía fobia a los casamientos. Pero ella 466 00:40:37,910 --> 00:40:40,930 soñaba con este momento, con ser una princesa. 467 00:40:42,630 --> 00:40:45,610 Puedo hablar con ella, puedo averiguar a ver qué es lo que está pasando. 468 00:40:46,170 --> 00:40:49,290 Puede ser, pero te pido discreción porque solo me lo contó a mí. 469 00:40:49,510 --> 00:40:51,630 Sí, tranqui, igual yo también quiero saber qué onda. 470 00:40:51,850 --> 00:40:53,750 Si averiguo algo concreto, te chiflo. 471 00:40:54,090 --> 00:40:55,069 Por favor. 472 00:40:55,070 --> 00:40:58,010 Me parece que igual la habría que ir dándole un poco de forma al evento 473 00:40:58,010 --> 00:40:59,330 la familia se está quejando bastante. 474 00:41:00,210 --> 00:41:01,690 Y hay que tener cuidado con el primo. 475 00:41:04,210 --> 00:41:05,610 Maxi, trabaja para ellos. 476 00:41:06,550 --> 00:41:07,550 ¿Para quién? 477 00:41:07,590 --> 00:41:10,430 La peor escena de interrogatorio de la historia. 478 00:41:11,040 --> 00:41:14,540 Todo lo que uno pensaba resolver a través de una serie de preguntas. Todo 479 00:41:14,540 --> 00:41:19,120 que... Las expectativas por esclarecer ciertas cosas. Todo se vio frustrado 480 00:41:19,120 --> 00:41:21,260 porque soltó solo unas palabras, mamá. 481 00:41:22,380 --> 00:41:23,380 Ahí la tenías. 482 00:41:23,700 --> 00:41:26,620 Bueno. Si es la mejor amiga y dice eso. 483 00:41:27,080 --> 00:41:30,060 Bueno, a mí me dijo que me iba a ayudar y la verdad que lo dudo mucho. Esto lo 484 00:41:30,060 --> 00:41:31,460 vamos a tener que resolver entre vos y yo. 485 00:41:32,120 --> 00:41:34,220 Acá hay un problema mayor. 486 00:41:34,460 --> 00:41:35,860 Acá hay algo que no estamos viendo. 487 00:41:36,840 --> 00:41:38,200 Una chica tradicional. 488 00:41:39,080 --> 00:41:43,080 Una chica que estudió en el colegio donde estudió, que tiene la calidad de 489 00:41:43,080 --> 00:41:48,120 invitados que tiene, que tiene ese estilo que, no comparto en lo personal 490 00:41:48,120 --> 00:41:52,040 nada el margen de estética que maneja. Una chica de este tipo, ¿no? 491 00:41:52,380 --> 00:41:57,200 En un lapso de 40 minutos decide no casarse, de repente, de la nada. Ojo, y 492 00:41:57,200 --> 00:42:01,160 tenemos en cuenta el shock del día, las emociones a flor de piel, bla, bla, bla, 493 00:42:01,200 --> 00:42:05,920 bla. Pero no me explico cuál es el real motivo para retrasar la decisión. 494 00:42:06,360 --> 00:42:08,080 Pero acá en este lugar hay un enigma. 495 00:42:08,620 --> 00:42:10,020 Hay algo que no estamos pudiendo ver. 496 00:42:10,740 --> 00:42:14,740 Mira, Clauso, no me quiero meter en tu trabajo y sabes que tengo muy en claro 497 00:42:14,740 --> 00:42:17,620 que estoy supeditada y trabajando con vos y para vos también. 498 00:42:18,240 --> 00:42:21,960 Pero, ¿por qué no damos curso a la ceremonia y que después ella decida? 499 00:42:22,900 --> 00:42:25,780 Quiero decir, gracias a Dios, si le doy un buen tiempo a esta parte en la 500 00:42:25,780 --> 00:42:30,580 sociedad en que vivimos y divorciarse un año después o, no sé, disolver algún 501 00:42:30,580 --> 00:42:34,160 tipo de contrato con la persona que uno quiere, es posible y tampoco está mal 502 00:42:34,160 --> 00:42:35,149 visto. 503 00:42:35,150 --> 00:42:37,830 Así que por favor, démosle curso, sigamos adelante. 504 00:42:38,410 --> 00:42:41,330 Discúlpame, pero yo sé que vos estás tratando de que la cosa camine y yo 505 00:42:41,330 --> 00:42:45,590 haciendo lo mismo. Los obreros están trabajando, pero yo vi algo en los ojos 506 00:42:45,590 --> 00:42:46,770 esta chica, algo que no puedo explicar. 507 00:42:47,230 --> 00:42:50,310 Y si después en la ceremonia ella se frustra, va a ser mucho peor para 508 00:42:50,310 --> 00:42:51,470 afrontar esta circunstancia. 509 00:42:53,410 --> 00:42:55,270 Son ellos. 510 00:42:56,130 --> 00:42:57,130 Hola. 511 00:43:14,120 --> 00:43:15,620 Tenés toda la razón del mundo. 512 00:43:16,000 --> 00:43:17,520 Te entiendo perfectamente. 513 00:43:18,100 --> 00:43:20,080 Pero yo estoy acá y vos estás allá. 514 00:43:20,340 --> 00:43:23,240 Y acá las cosas se ven de diferente manera. 515 00:43:23,540 --> 00:43:26,980 ¿Me entendés? Si yo a la gente que va llegando no le doy algo, esto se va a 516 00:43:26,980 --> 00:43:27,980 pudrir. 517 00:43:28,400 --> 00:43:31,900 A mí me queda el mago y la música electrónica. Déjame eso nada más y 518 00:43:31,900 --> 00:43:34,160 hacemos lo que vos quieras. Van a estar felizmente casados después. 519 00:43:43,180 --> 00:43:44,180 Así será. 520 00:43:45,380 --> 00:43:48,020 Hay que seguir adelante. Llamemos a Melón. Llamalo a Melón. ¿Melón? 521 00:43:48,740 --> 00:43:49,740 ¿Melón? 522 00:43:50,580 --> 00:43:51,580 ¿Qué? 523 00:43:51,900 --> 00:43:53,700 ¿Qué? Hay una cosa que no te dije. 524 00:43:56,240 --> 00:43:57,760 Estuve revisando documentación. 525 00:43:58,980 --> 00:44:01,800 Hay un amigo del novio que me resulta bastante sospechoso. 526 00:44:03,080 --> 00:44:04,200 ¿Sospechoso en qué sentido? 527 00:44:05,080 --> 00:44:10,040 Bueno, en todas las fotos que pude ver, siempre está mirando a la novia con una 528 00:44:10,040 --> 00:44:11,720 actitud un poquito intrigante. 529 00:44:13,130 --> 00:44:14,130 No me gusta nada. 530 00:44:15,730 --> 00:44:16,730 Este es él. 531 00:44:20,330 --> 00:44:21,410 Se llama David. 532 00:44:22,890 --> 00:44:23,890 David. 533 00:44:29,270 --> 00:44:30,270 Tráemelo. 534 00:44:44,600 --> 00:44:46,440 David. Sí. ¿Qué tal? ¿Cómo estás? 535 00:44:46,980 --> 00:44:49,880 ¿Me puedes acompañar un segundito? Que necesitamos hablar con vos. 536 00:44:51,260 --> 00:44:53,120 ¿Quién? Claudia, la wedding planner. 537 00:44:53,320 --> 00:44:54,320 Te tiene que hacer algunas preguntas. 538 00:44:54,640 --> 00:44:57,500 Lo que pasa es que me acabo de sentar para el baile. Ah, pero es importante. 539 00:44:58,820 --> 00:44:59,820 Estoy con la comida. 540 00:44:59,880 --> 00:45:02,120 Sí, no va a llevar mucho. Es con cinco minutos. 541 00:45:03,200 --> 00:45:04,038 Muy bueno. 542 00:45:04,040 --> 00:45:05,019 Perdón, ¿eh? 543 00:45:05,020 --> 00:45:06,520 Gracias. Mi amor. 544 00:45:08,340 --> 00:45:09,980 Nos estamos perdiendo de algo, ¿no? 545 00:45:11,420 --> 00:45:12,900 Sí, para empezar, del casamiento. 546 00:45:17,520 --> 00:45:18,520 El 10 hoy. 547 00:45:20,800 --> 00:45:21,800 Maxi. 548 00:45:23,740 --> 00:45:24,940 Esto tiene que salir bien. 549 00:45:25,820 --> 00:45:27,160 A mí me prometieron algo. 550 00:45:29,860 --> 00:45:30,860 Sí, mi amor. 551 00:45:38,440 --> 00:45:39,440 Llevaron a David. 552 00:46:23,310 --> 00:46:25,010 ¿Pasó algo aparte de que esto no progreja? 553 00:46:50,170 --> 00:46:51,670 Vamos al grano. 554 00:46:52,620 --> 00:46:54,260 ¿Qué tenés con Jimena Sánchez? 555 00:46:56,340 --> 00:46:59,700 ¿Qué? Jimena está dudando en casarse. ¿Cómo? ¿Qué? 556 00:47:00,420 --> 00:47:01,420 Lo que escuchaste. 557 00:47:02,880 --> 00:47:05,440 Jimena está dudando en casarse. 558 00:47:05,740 --> 00:47:08,320 Nosotros estamos investigando cuál es la cuestión. 559 00:47:08,600 --> 00:47:13,840 Y en esa investigación descubrimos que vos estás involucrado en algunas 560 00:47:13,840 --> 00:47:15,020 situaciones con ella. 561 00:47:16,760 --> 00:47:19,540 ¿Me estás cargando o qué? No me tomes por estúpida. 562 00:47:20,120 --> 00:47:22,540 ¿Pasó, pasa o pasará algo con ella? 563 00:47:22,940 --> 00:47:23,940 No. 564 00:47:25,800 --> 00:47:26,800 ¿En serio? 565 00:47:27,000 --> 00:47:28,000 En serio, no. 566 00:47:28,660 --> 00:47:32,540 ¿Y por qué tan cariñoso en algunos momentos? ¿Por qué esas miradas 567 00:47:37,320 --> 00:47:41,360 Te digo, en serio, no pasó ni va a pasar nada con Jimena, nunca. 568 00:47:42,160 --> 00:47:43,840 Pero te hubiera gustado que pase, ¿no? 569 00:47:47,900 --> 00:47:49,080 Todo lo que digas. 570 00:47:49,770 --> 00:47:54,150 Puede ser determinante para el futuro de Jimena y determinante para su futuro 571 00:47:54,150 --> 00:47:55,150 matrimonio también. 572 00:47:56,550 --> 00:47:57,550 ¿Puedo fumar? 573 00:47:58,370 --> 00:47:59,370 Adelante. 574 00:48:08,750 --> 00:48:10,790 Yo en realidad esto ya lo leí con Juli. 575 00:48:11,330 --> 00:48:14,590 Y pensé que había quedado ahí, pero veo que no. 576 00:48:15,170 --> 00:48:18,270 Si ella te gustaba en secreto, te aviso que disimulas muy mal. 577 00:48:19,180 --> 00:48:20,180 ¿Qué fue más? 578 00:48:20,600 --> 00:48:23,180 Un tema de... Yo la vi primero. 579 00:48:28,020 --> 00:48:33,200 Estábamos en Brasil de vacaciones con Julia en una playa y... Y de repente yo 580 00:48:33,200 --> 00:48:35,580 veo a tres chicas y una tenía la remera de boca. 581 00:48:35,780 --> 00:48:37,920 No, no gime. Flor era. 582 00:48:40,840 --> 00:48:44,780 Les digo a los chicos, las encaramos y nos quedamos con ellas toda la tarde. 583 00:48:46,180 --> 00:48:47,880 Y yo... 584 00:48:50,190 --> 00:48:54,830 Nada, me quedé enganchado con Jimena, me gustaba, me parecía hermosa, su 585 00:48:54,830 --> 00:48:56,250 sonrisa, su forma de ser. 586 00:48:57,070 --> 00:48:58,610 Pero ella eligió a Julián. 587 00:48:58,930 --> 00:49:01,970 Y el que hablaba con Jimena era yo, o sea, estuve toda la tarde hablando con 588 00:49:01,970 --> 00:49:07,330 ella de muchos temas, de Brasil, de Argentina, 589 00:49:07,650 --> 00:49:10,410 de la vida en general. 590 00:49:12,350 --> 00:49:18,450 Y de repente me colgué hablando con Flor. 591 00:49:19,070 --> 00:49:25,570 Sobre a Riquelme y... Y me colgué. Y cuando me di cuenta ya era de noche y 592 00:49:25,570 --> 00:49:27,350 Juli y Jiménez no estaban más. 593 00:49:28,370 --> 00:49:32,390 Los encontré más tarde, estaban en un bar tomando algo que seguro Juli había 594 00:49:32,390 --> 00:49:38,830 invitado y... Y no necesité ver un beso, no necesité nada. 595 00:49:39,910 --> 00:49:41,210 Evidentemente no lo podés superar. 596 00:49:42,490 --> 00:49:45,390 Bueno, no sé, no superar, hago lo que puedo. 597 00:49:45,930 --> 00:49:48,690 Estoy contento por ellos. Soy medianamente feliz. Se van a casar. Está 598 00:49:48,790 --> 00:49:52,510 ¿no? Eso pensamos todos, pero hay algo que no terminamos de saber. 599 00:49:52,750 --> 00:49:57,690 Y ya que vos te fijás tanto en ella, ¿notás algo raro? ¿Alguna molestia de 600 00:49:57,690 --> 00:49:59,430 con la familia Sánchez, por ejemplo? 601 00:49:59,670 --> 00:50:00,670 No. 602 00:50:00,790 --> 00:50:02,370 No. La veo igual que siempre. 603 00:50:02,690 --> 00:50:08,270 Igual yo no me fijo tanto en ella. No la estalqueo. No sé qué me estás diciendo. 604 00:50:09,250 --> 00:50:10,250 Como digas. 605 00:50:11,810 --> 00:50:14,570 Entonces, bueno, si no hay nada más para declarar... 606 00:50:14,920 --> 00:50:15,920 Delivero. 607 00:50:17,020 --> 00:50:19,820 Te pido, por favor, máxima reserva. 608 00:50:24,660 --> 00:50:25,760 Te pido lo mismo. 609 00:50:30,940 --> 00:50:31,940 Gracias, Rita. 610 00:50:38,300 --> 00:50:40,360 Vos tenés que estar tranquila, Jimé. 611 00:50:40,990 --> 00:50:44,390 Yo no me puedo poner en tu lugar porque no sé lo que se siente. Yo no me quiero 612 00:50:44,390 --> 00:50:46,990 casar, pero yo sé que va a salir todo bien. 613 00:50:47,210 --> 00:50:49,090 Pero claro que va a salir todo bien. 614 00:50:51,070 --> 00:50:53,390 Sí, les agradezco mucho. 615 00:50:54,970 --> 00:50:58,490 Pero igual a veces es complicado. 616 00:51:00,030 --> 00:51:05,030 Ustedes, bueno, me entienden porque pensaron mucho qué ponerse, cómo venir, 617 00:51:05,030 --> 00:51:06,770 decir. Y yo también. 618 00:51:08,170 --> 00:51:09,530 Miren cómo estoy vestida. 619 00:51:10,620 --> 00:51:17,120 Y bueno, quiebro un poco, me angustio, me entran dudas sobre algunos 620 00:51:17,120 --> 00:51:22,400 temas, pero hay que venir acá, hay que tomarse el té, tengo que arreglarme un 621 00:51:22,400 --> 00:51:26,740 poco, salir y... La planner se dio cuenta de todo. 622 00:51:27,860 --> 00:51:32,200 Pero está minada, está mal de la cabeza. O por lo menos es un poco rara, ¿no? 623 00:51:32,380 --> 00:51:38,120 No, no. Para mí, ella sabe muy bien lo que está pasando, mejor que yo te diría. 624 00:51:38,590 --> 00:51:43,970 Porque Elizabeth, que era la planner original con la que yo tuve las 625 00:51:44,030 --> 00:51:45,830 era una persona intuitiva. 626 00:51:46,050 --> 00:51:49,450 Pero Claudia... Claudia sabe. 627 00:51:50,450 --> 00:51:53,650 Claudia entiende muy bien lo que está pasando. 628 00:52:03,050 --> 00:52:04,050 Apúrense, ¿eh? 629 00:52:04,390 --> 00:52:05,930 Porque las van a venir a buscar. 630 00:52:45,029 --> 00:52:47,970 La verdad que yo estoy como a todos ustedes. 631 00:52:50,200 --> 00:52:53,620 Consternado. Lo que está pasando aquí se ha salido de los carriles normales. 632 00:52:54,480 --> 00:52:58,180 Hoy llamé cuatro veces a la central de SK y todavía no pudieron dar una 633 00:52:58,180 --> 00:52:59,340 respuesta concreta. 634 00:52:59,840 --> 00:53:03,340 Sí, Maxi está viendo cosas raras también, ¿no? Y la wedding planner es 635 00:53:03,340 --> 00:53:05,920 extrañísima. A mí me hizo preguntas. 636 00:53:06,320 --> 00:53:07,218 A mí también. 637 00:53:07,220 --> 00:53:09,140 Sí, la verdad que a mí también me preguntó. 638 00:53:10,100 --> 00:53:12,900 Dicen que todo va a estar bien, no sé. 639 00:53:14,140 --> 00:53:15,520 Personalmente, si me preguntás... 640 00:53:16,300 --> 00:53:19,660 Me gustaría que no se alterara más la planificación con la que estábamos. 641 00:53:20,540 --> 00:53:24,620 Lo del vals, yo quería bailar el vals porque lo practiqué por ustedes también. 642 00:53:26,040 --> 00:53:27,640 Me emociona lo que decís, Julián. 643 00:53:28,540 --> 00:53:30,960 Sé todo lo que pusiste y lo que pusieron todos. 644 00:53:32,600 --> 00:53:34,000 Hablo yo y listo, no hay ningún problema. 645 00:53:34,220 --> 00:53:38,140 Mi amor, tranquilo. ¿Qué? Mi amor, ¿cómo querés que esté? Venimos desde Padua 646 00:53:38,140 --> 00:53:39,078 hasta acá. 647 00:53:39,080 --> 00:53:40,360 Estamos desde la primera hora. 648 00:53:40,580 --> 00:53:42,220 Lo único que quiero es que esta gente sea feliz. 649 00:53:43,200 --> 00:53:45,580 Maxi, te agradezco de todo corazón lo que estás haciendo. 650 00:53:46,240 --> 00:53:48,020 Tío, acá están pasando cosas raras. 651 00:53:48,260 --> 00:53:49,940 Para mí no te tenés que matar nunca. 652 00:53:50,360 --> 00:53:51,360 Déjame. 653 00:53:51,820 --> 00:53:52,880 Jimena está caída. 654 00:53:55,120 --> 00:53:56,120 Insegura. 655 00:53:56,400 --> 00:53:57,400 Sí. 656 00:53:57,860 --> 00:53:59,080 Eso también lo noté. 657 00:54:00,000 --> 00:54:01,080 Me parte el alma. 658 00:54:02,100 --> 00:54:05,160 Lo que está sucediendo acá hay que revisarlo, tío. 659 00:54:09,380 --> 00:54:10,600 Que alguien tome el control. 660 00:54:13,240 --> 00:54:15,280 Que nosotros tomemos el control. 661 00:54:16,200 --> 00:54:17,320 Yo estoy de acuerdo también. 662 00:57:13,230 --> 00:57:14,230 Marcato. 663 00:57:14,630 --> 00:57:16,350 Son los mejores en su rubro. 664 00:57:18,030 --> 00:57:20,590 Siempre están presentes en sagapes de empresa. 665 00:57:22,230 --> 00:57:23,230 ¿Cómo? 666 00:57:27,290 --> 00:57:28,350 Tiene que parar aquí. 667 00:57:29,910 --> 00:57:32,810 ¿Perdón? Este juego absurdo que está jugando. 668 00:57:34,130 --> 00:57:35,950 Estamos al tanto de todo lo que está haciendo. 669 00:57:36,470 --> 00:57:38,370 Y no entendemos qué pretende. 670 00:57:39,650 --> 00:57:41,650 ¿Quiere boicotear este acontecimiento? 671 00:57:43,310 --> 00:57:44,450 ¿Para quién trabaja? 672 00:57:45,010 --> 00:57:51,510 Trabajo para los novios, así que si me permite... Mire, lo que usted desconoce 673 00:57:51,510 --> 00:57:57,970 es el propósito que tiene para mí este evento que está 674 00:57:57,970 --> 00:57:59,510 sucediendo ahora mismo. 675 00:58:05,710 --> 00:58:10,390 Soy un hombre feliz y un privilegiado. 676 00:58:14,990 --> 00:58:16,690 El novio no tiene a sus papás. 677 00:58:17,330 --> 00:58:20,810 Y hace un tiempo yo tuve que ver partir a la madre de Jimena. 678 00:58:22,710 --> 00:58:28,650 Pero hoy, siempre hablando desde este lugar de privilegio, 679 00:58:28,730 --> 00:58:35,510 estaba listo para asistir a este evento trascendental, a esta 680 00:58:35,510 --> 00:58:36,890 unión de uniones. 681 00:58:39,350 --> 00:58:40,350 Ahora bien. 682 00:58:44,010 --> 00:58:49,850 Hoy por la mañana cuando me puse esta ropa, hoy por la mañana cuando 683 00:58:49,850 --> 00:58:56,630 me vi en el espejo, entendí que era el último día de una serie de 684 00:58:56,630 --> 00:58:58,830 días que no quiero vivir nunca más. 685 00:59:01,490 --> 00:59:08,450 Y que mañana, con otra ropa, iba a asistir al nacimiento de un 686 00:59:08,450 --> 00:59:09,450 hombre nuevo. 687 00:59:10,690 --> 00:59:12,170 Un hombre nuevo. 688 00:59:13,070 --> 00:59:16,970 Que usted está empecinada en destrozar. 689 00:59:18,430 --> 00:59:20,450 Así que se lo voy a decir por última vez. 690 00:59:21,230 --> 00:59:24,610 Lo que yo necesito es que aquí las cosas ocurran. 691 00:59:25,690 --> 00:59:26,930 No que se detengan. 692 00:59:32,430 --> 00:59:33,710 Está muy rica la comida. 693 00:59:38,890 --> 00:59:39,890 Fui claro. 694 00:59:45,960 --> 00:59:47,020 Clarísimo. 695 00:59:48,400 --> 00:59:49,460 Clarísimo. 696 00:59:51,780 --> 00:59:52,840 Permiso. 697 01:01:23,740 --> 01:01:28,000 Interrogar diría que es una palabra fuerte. Yo más bien diría que tuve que 698 01:01:28,000 --> 01:01:32,040 algunas preguntas para arreglar ciertos detalles de último momento, nada más. 699 01:01:32,160 --> 01:01:35,760 Claudia, te pedí por favor que no me llame más la familia. 700 01:01:36,200 --> 01:01:40,720 A ver si nos entendemos. Yo no puedo... Yo te pido por favor a vos, por última 701 01:01:40,720 --> 01:01:45,520 vez, te pido 20 minutos más. 20 minutos y créeme que no te va a volver a llamar 702 01:01:45,520 --> 01:01:46,680 nadie quejándose. 703 01:01:55,980 --> 01:02:00,300 recibiendo quejas como nunca en la historia. Y vos sabés que nosotros 704 01:02:00,300 --> 01:02:02,120 al orden. ¿O no lo sabés? 705 01:02:02,840 --> 01:02:04,100 Me queda clarísimo. 706 01:02:04,780 --> 01:02:06,180 Veinte minutos, por favor. 707 01:02:06,420 --> 01:02:09,220 Veinte. La excelencia no es menester. 708 01:02:09,620 --> 01:02:10,620 Chao. 709 01:02:45,870 --> 01:02:47,470 Dame la lista de los invitados del civil. 710 01:02:48,290 --> 01:02:53,650 Al civil 35 personas invitadas, ¿sí? Acá 60 personas más o menos. 711 01:02:53,890 --> 01:02:57,050 Bueno, ella decide hablarme a mí de que no se quiere casar después de que 712 01:02:57,050 --> 01:02:58,250 trasladamos la ceremonia acá. 713 01:02:58,470 --> 01:03:02,650 Sí. Sin embargo, vos me dijiste que en el civil todo normal, que ninguna cosa 714 01:03:02,650 --> 01:03:04,790 rara. ¿Cuántas veces te juntaste con Elizabeth y ellos? 715 01:03:05,070 --> 01:03:08,450 Bueno, Elizabeth se juntó cinco veces con ellos, incluso se juntó con Melón y 716 01:03:08,450 --> 01:03:11,490 me sumé a las últimas dos reuniones. ¿Qué cambio hubo en el timing? 717 01:03:12,240 --> 01:03:15,980 No, ninguno. ¿Qué fue lo último que se agregó al timing? 718 01:03:18,840 --> 01:03:19,840 El mago. 719 01:03:28,980 --> 01:03:30,540 Claro, el mago. 720 01:03:31,020 --> 01:03:32,300 ¿Quién es el mago? 721 01:03:32,620 --> 01:03:34,380 El mago es Tony Maradilla. 722 01:03:35,000 --> 01:03:36,000 ¿Nombre real? 723 01:03:37,140 --> 01:03:39,760 Pablo Buradadjian o algo así. 724 01:03:40,060 --> 01:03:42,990 Armenio. El mago armenio. 725 01:03:47,710 --> 01:03:50,530 El mago. ¿Cómo no se me ocurrió antes? 726 01:03:52,430 --> 01:03:54,650 Un avatar del juego de identidad. 727 01:03:54,910 --> 01:03:56,810 ¿Te acordás del juego de identidad, Pérez? 728 01:03:57,210 --> 01:04:01,270 No. Un tablero, cuatro esquinas y un montón de personajes. 729 01:04:02,010 --> 01:04:07,430 El presidente siempre miente. La solterona siempre dice que no. Y el mago 730 01:04:07,430 --> 01:04:08,430 decir lo que quiera. 731 01:04:09,160 --> 01:04:10,820 Puede mentir o decir la verdad. 732 01:04:11,420 --> 01:04:14,180 Era difícil y era genial si te tocaba el mago. 733 01:04:15,580 --> 01:04:20,280 Un mago en la vida de alguien que hizo todo bien y que se vio obligado a seguir 734 01:04:20,280 --> 01:04:21,280 mandatos. 735 01:04:22,380 --> 01:04:26,980 Un mago que piensa el mundo de manera distinta. Un mago que aparece como si 736 01:04:26,980 --> 01:04:31,440 nadie lo propiciara y de repente tiene algún truco que todo el mundo conoce. 737 01:04:31,800 --> 01:04:33,880 Algún truco que todo el mundo ignora. 738 01:04:39,310 --> 01:04:43,510 Y de repente se convierte en algo que transporta a una persona que estaba 739 01:04:43,510 --> 01:04:50,270 destinada toda su vida para A, B, y ese paso que solamente significa una letra 740 01:04:50,270 --> 01:04:54,110 en un abecedario es mucho más que eso para una novia. 741 01:04:54,690 --> 01:05:00,210 Ese camino que parece destinado a no ser transitado nunca, de pronto aparece 742 01:05:00,210 --> 01:05:02,290 como una opción. ¿Por qué? 743 01:05:02,610 --> 01:05:07,880 Porque era mago. Y porque el único lugar al que puede volver un mago... Es a una 744 01:05:07,880 --> 01:05:10,020 fiesta o a una celebración. 745 01:05:10,240 --> 01:05:15,620 Aunque esa fiesta y esa celebración sean la que lo están sacando de tu vida. 746 01:05:16,380 --> 01:05:17,660 No quiero seguir más. 747 01:05:19,500 --> 01:05:21,280 Bueno, te explico todo otra vez. 748 01:05:22,080 --> 01:05:23,480 Es esto o nada. 749 01:05:24,220 --> 01:05:27,900 Trabajen mucho. Hicimos un esfuerzo muy grande para llegar hasta acá, para que 750 01:05:27,900 --> 01:05:29,660 se arruine por una pavada. 751 01:05:30,460 --> 01:05:32,040 Es la oportunidad de tu vida. 752 01:05:33,620 --> 01:05:35,600 Cambiamos de rango. Dieron un blason. 753 01:05:36,250 --> 01:05:37,450 Ahora tenemos un nombre. 754 01:05:38,730 --> 01:05:40,670 Esto no se arruina, hija. 755 01:05:41,290 --> 01:05:42,470 No se arruina. 756 01:05:42,830 --> 01:05:44,510 Hay tres clases de hombres. 757 01:05:45,390 --> 01:05:46,550 Te pido un año. 758 01:05:47,390 --> 01:05:49,170 Un año para la eternidad. 759 01:05:49,670 --> 01:05:50,670 No es nada. 760 01:05:51,670 --> 01:05:58,650 El mago, el que se sorprende con el mago y el que descubre los trucos del mago. 761 01:05:59,370 --> 01:06:01,490 El que sabe los trucos del mago. 762 01:06:02,170 --> 01:06:03,550 No, no, no. 763 01:06:04,250 --> 01:06:07,290 El que no cree en la magia, el que se cree más que el mago. 764 01:06:08,070 --> 01:06:11,690 Son tres posibilidades para todos los hombres que hay en el mundo, Peré. 765 01:06:13,290 --> 01:06:17,330 Excepcionalmente un mago puede pasar espectador y el espectador a mago. Pero 766 01:06:17,330 --> 01:06:21,670 nunca el descubridor pasa a mago ni a asombrado por el mago. 767 01:06:22,270 --> 01:06:25,390 Peré, quiero que vayas a buscar al mago ahora y me lo traigas acá. 768 01:06:32,460 --> 01:06:36,780 Bueno, Pablo, ¿te parecerá raro que estés acá en este momento y no armando 769 01:06:36,780 --> 01:06:37,780 escenario? 770 01:06:38,020 --> 01:06:40,080 Sí, la verdad que estoy sorprendido. 771 01:06:40,340 --> 01:06:42,080 Necesito hablar algunas cositas con vos. 772 01:06:42,500 --> 01:06:47,220 Si es por algo del pago o lo que sea, yo ya arreglé con los novios. No, no, no, 773 01:06:47,280 --> 01:06:50,720 no, no tiene nada que ver con eso para nada, no. Voy a ir al grano. 774 01:06:51,780 --> 01:06:54,420 Yo sé que vos fuiste convocado al final. 775 01:06:54,900 --> 01:06:56,980 Este casamiento no iba a tener magia. 776 01:06:57,220 --> 01:06:58,560 Bueno, hablé con la planner anterior. 777 01:06:59,320 --> 01:07:00,640 Elizabeth, ¿sí? 778 01:07:01,070 --> 01:07:05,530 Elizabeth está ahora en cama con 40 de fiebre, se siente pésimo, pobrecita. 779 01:07:05,530 --> 01:07:06,650 Estoy yo acá ahora. 780 01:07:07,030 --> 01:07:11,330 Pero tengo entendido que ese llamado de Elizabeth refiere a un requerimiento de 781 01:07:11,330 --> 01:07:12,330 los novios. 782 01:07:12,850 --> 01:07:14,190 Sí, claro, supongo. 783 01:07:14,430 --> 01:07:15,830 Los novios eligen todo. 784 01:07:16,150 --> 01:07:18,010 No entiendo dónde estamos yendo. 785 01:07:19,170 --> 01:07:22,310 ¿Qué vínculo tenés con Jimena Sánchez, la novia? 786 01:07:22,730 --> 01:07:27,310 Ninguno. Soy un empleado más de este casamiento. Como vos, vengo a trabajar. 787 01:07:27,930 --> 01:07:29,510 Yo sé que vos sos mago. 788 01:07:29,960 --> 01:07:32,240 Que los magos no revelan sus trucos. 789 01:07:32,440 --> 01:07:37,360 Pero también sé mucho de liturgia, de costumbres, de métodos. Mi trabajo tiene 790 01:07:37,360 --> 01:07:41,240 que ver con eso también, con liturgia, con métodos, bla, bla, bla, bla. 791 01:07:41,740 --> 01:07:43,980 No tengo trucos yo, pero tengo criterio. 792 01:07:44,260 --> 01:07:48,160 Y a veces el criterio puede parecer un truco, pero no lo es. 793 01:07:48,920 --> 01:07:50,560 ¿Qué vínculo tenés con ella? 794 01:07:52,040 --> 01:07:53,040 Ninguno. 795 01:07:53,360 --> 01:07:54,560 Ninguno más que el que te dije. 796 01:07:55,720 --> 01:07:56,720 Permiso. 797 01:08:47,680 --> 01:08:48,680 ¿Duro de matar? 798 01:08:49,100 --> 01:08:50,300 Sí, duro de matar. 799 01:08:50,700 --> 01:08:51,700 Esta es la torta. 800 01:08:52,080 --> 01:08:53,479 Bárbaro. ¿Hace cuánto llegó? 801 01:08:53,880 --> 01:08:54,880 15 minutos. 802 01:08:55,960 --> 01:08:57,300 ¿Estás segura de lo que vas a hacer? 803 01:08:58,060 --> 01:08:59,060 Confía en mí. 804 01:08:59,720 --> 01:09:00,720 Cortala, Pérez. 805 01:09:01,540 --> 01:09:02,540 ¿Segura? 806 01:09:03,020 --> 01:09:04,020 Cortala, Pérez. 807 01:09:07,120 --> 01:09:10,260 Disculpadme una cosita. ¿Están cortando la torta? ¿Van a repartir la torta? Sí, 808 01:09:10,279 --> 01:09:11,500 claro. Vamos a repartir la torta. 809 01:09:11,840 --> 01:09:14,680 ¿Van a repartir la torta? Sí, sí, sí. Pero vos tranquilo. En un minuto te 810 01:09:15,149 --> 01:09:18,270 Está todo dado vuelta. En un minuto se ordena todo. Un minuto, te pido. 811 01:09:20,830 --> 01:09:21,830 Cortaron el nacatón. 812 01:09:23,790 --> 01:09:24,790 Permiso. 813 01:09:27,970 --> 01:09:28,970 ¿Torta? 814 01:09:29,729 --> 01:09:30,729 ¿Torta? ¿Torta? 815 01:09:31,410 --> 01:09:32,430 ¿Rica la torta? 816 01:09:32,930 --> 01:09:33,950 ¿Torta de dulce de leche? 817 01:09:34,510 --> 01:09:35,810 ¿Trabajaste un poquito esto? ¿A querer? 818 01:09:36,029 --> 01:09:38,529 No, gracias. Estoy buscando la plana. Ahora te lo ubico. 819 01:09:38,810 --> 01:09:41,229 ¿Pasó algo? Me pidió que le avise si me enteraba de algo. 820 01:09:41,470 --> 01:09:42,870 Sí, ¿puedes hablar conmigo? Contame. 821 01:09:43,840 --> 01:09:47,000 Prefiero hablar con ella, ¿puede ser? Bueno, tirame un titular, algo. 822 01:09:50,620 --> 01:09:51,720 ¿Qué te va a decir? 823 01:09:54,080 --> 01:09:56,920 Eso... Sí, sí. 824 01:09:59,700 --> 01:10:02,380 El... Esto es el perro. 825 01:10:03,440 --> 01:10:05,520 El mago. 826 01:10:06,120 --> 01:10:07,420 El mago. 827 01:10:18,220 --> 01:10:19,220 ¿Estás ahí? 828 01:10:19,920 --> 01:10:20,920 Aplausos, suban una flor. 829 01:10:49,030 --> 01:10:50,030 Segovia. 830 01:10:50,530 --> 01:10:51,530 Várela. 831 01:10:52,430 --> 01:10:56,710 Segovia, quiero que sepas que a partir de este momento este casamiento se 832 01:10:56,710 --> 01:10:57,710 terminó para vos. 833 01:10:57,990 --> 01:10:59,030 Sí, por supuesto. 834 01:11:00,090 --> 01:11:03,590 Pero quiero que quede claro que mi compañera Mariana Perelinsky hizo todas 835 01:11:03,590 --> 01:11:07,810 cosas bien. Ella solamente obedecía a mis órdenes. Sí, lo sabemos. 836 01:11:08,710 --> 01:11:13,410 Te vamos a pedir que te retires del lugar. La familia no... Sí, obvio. 837 01:11:44,769 --> 01:11:51,670 Bueno, esto es muy poco común, por no decir falto de tradición y 838 01:11:51,670 --> 01:11:58,550 extraño. Sé que todos o casi todos están molestos. Yo quería decir que 839 01:11:58,550 --> 01:12:04,490 con mi compañera Pérez hicimos lo mejor que pudimos y que hace un instante 840 01:12:04,490 --> 01:12:08,690 dejé de ser la planner de este evento. 841 01:12:14,410 --> 01:12:20,370 Y con la capilla prácticamente terminada, Julián, Jimena, 842 01:12:20,390 --> 01:12:25,330 quería despedirme diciéndoles que lo di todo. 843 01:12:27,030 --> 01:12:32,430 Quiero convocar al escenario a un artista. Disfrutemos todos de la magia, 844 01:12:32,430 --> 01:12:38,210 propongo eso. Disfrutemos del mago Tony Maravilla. Un aplauso, por favor. 845 01:12:45,710 --> 01:12:49,130 Bueno, la verdad que estoy un poco sorprendido, pensé que íbamos a hacer 846 01:12:49,130 --> 01:12:51,790 después, pero bueno, creo que podemos hacer algo ahora. 847 01:12:52,090 --> 01:12:53,610 Además hice bien en ponerme el smoking. 848 01:12:54,130 --> 01:12:57,410 Esta historia que les voy a contar es una adaptación especial para este 849 01:12:57,570 --> 01:13:00,930 así que le pido por favor a los novios si puedo contar con su presencia. 850 01:13:02,190 --> 01:13:03,690 Un aplauso por favor para los novios. 851 01:13:09,150 --> 01:13:11,790 Hace muchos años, en un antiguo reino... 852 01:13:12,200 --> 01:13:16,560 Había un rey que era muy querido y respetado por todos por su sabiduría y 853 01:13:16,560 --> 01:13:17,560 buenos consejos. 854 01:13:17,900 --> 01:13:24,560 El rey tenía una hija a la que adoraba que se llamaba Violeta. 855 01:13:26,100 --> 01:13:30,740 La princesa era muy hermosa y por lo tanto tenía muchos enamorados, pero el 856 01:13:30,740 --> 01:13:36,560 corazón de la joven solo le pertenecía a uno, al príncipe Augusto. 857 01:13:37,960 --> 01:13:42,820 Por fin un día Augusto se decidió a ir ante el rey a pedirle la mano de su 858 01:13:42,980 --> 01:13:47,140 ¿Pero cuál es el apuro por casarse? preguntó el rey. Es que nos amamos mucho 859 01:13:47,140 --> 01:13:51,020 queremos pasar juntos toda la vida, respondió Augusto. Es cierto, afirmó la 860 01:13:51,020 --> 01:13:53,540 joven, nos amamos y no queremos separarnos jamás. 861 01:13:53,840 --> 01:13:59,580 El rey se quedó pensativo ante las palabras de su hija y luego les dijo, 862 01:13:59,580 --> 01:14:03,400 bien, pero antes de casarse necesito que pasen una prueba. 863 01:14:12,169 --> 01:14:15,550 Bueno, nunca hubiera imaginado que esta iba a ser nuestra última aventura. 864 01:14:15,970 --> 01:14:16,970 Yo tampoco. 865 01:14:17,090 --> 01:14:18,090 Pero lo es. 866 01:14:19,150 --> 01:14:21,350 El fin de semana no empezó de la mejor manera. 867 01:14:22,750 --> 01:14:24,410 Mi padre falleció finalmente. 868 01:14:24,850 --> 01:14:26,190 ¿No? Sí. 869 01:14:26,570 --> 01:14:27,950 Igual estaba muy enfermo. 870 01:14:28,830 --> 01:14:31,850 Y a mí me sirvió para darme cuenta de dónde estoy parada realmente. 871 01:14:33,810 --> 01:14:35,670 Todo esto fue muy difícil, Pérez. 872 01:14:37,620 --> 01:14:44,540 Muchos años de intentar ordenar cosas que en definitiva son lo que son y que 873 01:14:44,540 --> 01:14:45,580 imposibles de ordenar. 874 01:14:47,700 --> 01:14:49,400 Hiciste un trabajo increíble, Clau. 875 01:14:49,960 --> 01:14:52,220 No te tenés que sentir para nada mal. 876 01:14:52,720 --> 01:14:55,100 Te agradezco, pero la lucha no termina nunca. 877 01:14:55,560 --> 01:14:58,320 Las aves no podían volar porque estaban atadas por las patas. 878 01:14:58,620 --> 01:15:03,040 Primero lo intentaron abriendo sus alas, pero al ver que no podían, comenzaron a 879 01:15:03,040 --> 01:15:05,480 picotearse, a darse aletazos. 880 01:15:05,790 --> 01:15:07,950 y a revolcarse en el suelo con desesperación. 881 01:15:08,730 --> 01:15:13,990 El rey cortó el cordón y las aves volaron rápidamente hacia el cielo azul. 882 01:15:14,470 --> 01:15:20,750 Los jóvenes no entendían por qué el rey había hecho esto, pero él los miró y les 883 01:15:20,750 --> 01:15:21,750 sonrió. 884 01:15:22,050 --> 01:15:24,210 Espero que hayan presenciado una gran lección. 885 01:15:24,830 --> 01:15:28,030 Así como pasó con estas aves, también pasa con los seres humanos. 886 01:15:28,570 --> 01:15:34,050 Hijos míos, cásense si así lo desean, mas mi consejo es que nunca se aten 887 01:15:34,050 --> 01:15:35,050 sí. 888 01:15:35,180 --> 01:15:40,200 Cuando amamos a alguien, debemos dejar libre a esa persona para que vuele con 889 01:15:40,200 --> 01:15:41,200 sus propias alas. 890 01:15:43,080 --> 01:15:44,080 Muchas gracias. 891 01:15:49,400 --> 01:15:50,580 Por favor, sentate. 892 01:15:53,640 --> 01:15:56,720 Y ahora sí, el cierre que todos estamos esperando. 893 01:15:57,140 --> 01:16:02,260 Es como la gente toma las cosas, como ante una situación hay muchas ideas, 894 01:16:02,260 --> 01:16:03,960 se entiende el paso del tiempo. 895 01:16:04,840 --> 01:16:05,840 Lento, rápido. 896 01:16:06,540 --> 01:16:09,720 Es sentirse solo y que a la gente no le importe que las cosas salgan bien, 897 01:16:09,840 --> 01:16:10,840 salgan mal. 898 01:16:10,980 --> 01:16:12,940 Son muchas cosas, demasiadas cosas. 899 01:16:14,200 --> 01:16:18,500 Pero bueno, hoy acá me di cuenta que ya no estoy para esto. 900 01:16:19,900 --> 01:16:20,900 No. 901 01:16:21,020 --> 01:16:25,780 Bueno, sé que te va a enojar que te diga lo contrario, pero no. Para mí sí que 902 01:16:25,780 --> 01:16:26,780 estás para esto. 903 01:16:27,420 --> 01:16:30,480 Pero por ahí lo importante es que te diste cuenta que no tenés más ganas. 904 01:16:33,540 --> 01:16:35,680 Confiemos. en que la magia suceda. 905 01:16:37,000 --> 01:16:38,000 Bien. 906 01:16:44,740 --> 01:16:49,480 Ahora, con la ayuda de todos, voy a hacer un pase mágico. 907 01:16:50,500 --> 01:16:51,860 Necesito su energía, por favor. 908 01:16:54,080 --> 01:16:55,080 ¿Un poco más? 909 01:16:55,940 --> 01:16:56,940 ¿Un poco más? 910 01:17:19,630 --> 01:17:21,370 La novia ha desaparecido. 911 01:17:27,570 --> 01:17:29,250 Pero bueno, vos ahora tenés que seguir. 912 01:17:30,130 --> 01:17:31,730 Y yo te voy a decir una sola cosa. 913 01:17:33,370 --> 01:17:37,230 Aunque te digan que es imposible, aunque te digan que no vale la pena, que la 914 01:17:37,230 --> 01:17:42,150 gente no lo va a valorar ni recordar, vos tenés que saber que no lo haces por 915 01:17:42,150 --> 01:17:43,119 ellos. 916 01:17:43,120 --> 01:17:47,600 Lo haces para que el mundo siga girando. Lo haces para que cada planeta esté en 917 01:17:47,600 --> 01:17:51,120 su órbita. Para seguir el curso natural de la vida. 918 01:17:51,520 --> 01:17:55,020 Nacer, crecer, casarse, morir. 919 01:17:55,940 --> 01:17:56,940 Gracias. 920 01:18:00,020 --> 01:18:03,700 Pero las novias que desaparecen, vuelven. Así que vamos a buscarla. 921 01:18:15,150 --> 01:18:17,110 Les voy a pedir a todos que cuenten hasta tres, por favor. 922 01:18:22,550 --> 01:18:24,370 Uno, dos... 923 01:18:54,510 --> 01:18:58,130 Mi hija. ¡Mi hija! ¡No! 924 01:19:26,760 --> 01:19:28,160 ¡Gracias! 925 01:20:26,190 --> 01:20:27,910 Mi nombre es Claudia Segovia. 926 01:20:28,410 --> 01:20:29,730 Sigo siendo la mejor. 927 01:20:30,270 --> 01:20:34,690 Si el mundo se detiene, pongo todo de mí y arranca de nuevo. 928 01:20:35,210 --> 01:20:37,070 Este es mi destino. 929 01:20:37,390 --> 01:20:38,390 Y me encanta. 930 01:21:07,660 --> 01:21:14,460 Tan solo dime que me amas y dejar de aullarme a la luna, 931 01:21:14,580 --> 01:21:21,020 que entiendes mucho más que yo. A este mundo y sus 932 01:21:21,020 --> 01:21:26,020 criaturas, arráncame el corazón, saca de este lugar. 933 01:22:06,190 --> 01:22:13,090 Que tu rabioso corazón me muestre todos los efectos 934 01:22:13,090 --> 01:22:19,870 y que tu efecto domino derribe todos mis 935 01:22:19,870 --> 01:22:20,870 miedos. 73539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.