All language subtitles for Ah-ga-ssi (2016)[Extended Cut]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,180 --> 00:01:15,900 Original Uploader: Nekoi @ avistaz.to Resynced for release encoded from French Blu-ray Source by: soybean @ torviet.com 2 00:01:15,900 --> 00:01:18,550 You little brats, beat it! 3 00:01:24,700 --> 00:01:25,700 Hey! 4 00:01:59,740 --> 00:02:01,870 It should have been me! 5 00:02:01,900 --> 00:02:07,780 I should be the one going to that Jap's house. 6 00:02:09,540 --> 00:02:11,540 You'll miss the train. 7 00:02:12,660 --> 00:02:13,740 Hurry. 8 00:02:21,700 --> 00:02:26,470 PART ONE 9 00:02:51,420 --> 00:02:53,470 Kouzuki Noriaki 10 00:03:01,500 --> 00:03:03,340 Go back to sleep. 11 00:03:03,380 --> 00:03:05,590 We're still far from the house. 12 00:03:45,340 --> 00:03:47,580 Pleased to meet you. I am Okju. 13 00:03:47,780 --> 00:03:49,620 This property has three buildings. 14 00:03:49,740 --> 00:03:51,790 A Western-style wing by an English architect 15 00:03:51,860 --> 00:03:54,860 and a Japanese wing form the main house. 16 00:03:55,100 --> 00:03:58,950 Not even in Japan is there a building combining two styles. 17 00:04:00,140 --> 00:04:05,590 It reflects Master's admiration for Japan and England. 18 00:04:06,980 --> 00:04:08,500 Next is the annex 19 00:04:08,740 --> 00:04:11,500 which Master had furnished as a library. 20 00:04:11,540 --> 00:04:13,060 Last, the servants' quarters. 21 00:04:13,260 --> 00:04:15,790 As the Lady's handmaiden, you won't sleep there. 22 00:04:16,460 --> 00:04:18,460 You may eat her leftover food, 23 00:04:18,660 --> 00:04:20,820 but tea leaves go to the kitchen girls. 24 00:04:21,260 --> 00:04:23,500 Used soap is for the steward. 25 00:04:23,820 --> 00:04:26,350 Anyone caught pilfering is expelled that day. 26 00:04:26,580 --> 00:04:28,660 I'm sure you wouldn't dare, Tamako. 27 00:04:29,340 --> 00:04:30,340 Huh. 28 00:04:30,860 --> 00:04:35,100 "Tamako" is you. Your name Okju in Japanese. 29 00:04:35,180 --> 00:04:37,860 We live in the Japanese style here. 30 00:04:38,140 --> 00:04:41,780 Speak Japanese to the Master and Lady. 31 00:04:42,660 --> 00:04:45,140 - Call me Sasaki. - Yes, ma'am. 32 00:04:48,660 --> 00:04:52,060 I don't trust new servants. 33 00:04:52,180 --> 00:04:54,230 Even if they make a good impression, 34 00:04:54,300 --> 00:04:58,540 if the house burns down, they'll run away with a manuscript. 35 00:05:02,660 --> 00:05:04,470 The Lady's routine is simple. 36 00:05:04,500 --> 00:05:08,740 Taking a walk, or reading for Master. 37 00:05:10,060 --> 00:05:13,980 Among the richest men, Master is the greatest book lover. 38 00:05:14,020 --> 00:05:16,940 And among book lovers, he is the richest. 39 00:05:17,020 --> 00:05:20,230 His ties to the colonial government even let us use electricity. 40 00:05:20,260 --> 00:05:21,470 In such a home, 41 00:05:23,300 --> 00:05:26,430 you know what's expected of a maid like you? 42 00:05:30,340 --> 00:05:32,550 Don't be alarmed at the blackouts. 43 00:05:57,780 --> 00:05:58,940 I sleep in here? 44 00:06:00,820 --> 00:06:03,740 Miss Hideko wakes easily on account of her nerves. 45 00:06:04,340 --> 00:06:05,670 She's behind this door? 46 00:06:05,740 --> 00:06:06,740 Shh! 47 00:07:05,980 --> 00:07:07,270 Mother! 48 00:07:07,500 --> 00:07:08,860 Ah! 49 00:07:12,300 --> 00:07:13,740 Mother! 50 00:07:14,580 --> 00:07:15,940 Mother! 51 00:07:18,060 --> 00:07:19,140 Miss! 52 00:07:19,340 --> 00:07:21,310 Miss, are you all right? 53 00:07:21,900 --> 00:07:23,660 Junko! Is that you? 54 00:07:24,380 --> 00:07:28,020 Junko was kicked out, Miss. I'm the new girl. 55 00:07:28,060 --> 00:07:30,670 Seems you had a bad dream. 56 00:07:31,460 --> 00:07:34,140 You see that big cherry tree? 57 00:07:34,820 --> 00:07:38,620 My aunt went mad and hanged herself there. 58 00:07:40,060 --> 00:07:42,110 Sometimes on moonless nights, 59 00:07:42,180 --> 00:07:43,940 my aunt's ghost 60 00:07:44,020 --> 00:07:47,630 dangles from that branch. 61 00:08:00,180 --> 00:08:01,990 Here, drink up. 62 00:08:05,660 --> 00:08:11,140 When babies cry, my auntie feeds them a spoonful of sake. 63 00:08:15,860 --> 00:08:19,780 Sweet bird, sweet bird 64 00:08:20,500 --> 00:08:23,500 My sweet bluebird 65 00:08:27,500 --> 00:08:33,590 What scent is this that fills my nose? 66 00:08:33,980 --> 00:08:35,820 - What? - Coming back from the toilet, 67 00:08:35,980 --> 00:08:38,820 I saw a light going down the hallway. 68 00:08:39,380 --> 00:08:42,300 That's it! They're meeting in her room. 69 00:08:44,340 --> 00:08:46,910 Or else it's the ghost of the cherry tree? 70 00:09:02,020 --> 00:09:04,420 Those fuckers. 71 00:09:07,060 --> 00:09:08,630 This is Tamako. 72 00:09:08,780 --> 00:09:11,510 I am at your service. Miss... 73 00:09:23,420 --> 00:09:27,790 A reference letter from Lady Minami, my last mistress. 74 00:09:31,700 --> 00:09:34,430 So is this place to your liking? 75 00:09:36,660 --> 00:09:39,420 The sun scarcely ever shines here. 76 00:09:39,580 --> 00:09:41,550 Uncle won't permit it. 77 00:09:42,500 --> 00:09:45,230 Sunlight causes books to fade. 78 00:09:46,220 --> 00:09:48,870 One could never grow fond of such a dreary place. 79 00:09:54,180 --> 00:09:56,550 Not a good liar, are you? 80 00:09:58,420 --> 00:10:01,580 We look a bit alike. 81 00:10:02,420 --> 00:10:04,020 Are you also an orphan? 82 00:10:04,060 --> 00:10:06,630 - Uh... - I'll take my leave. 83 00:10:09,420 --> 00:10:13,470 Whereas in my case, my aunt and Mrs. Sasaki 84 00:10:13,700 --> 00:10:17,150 showed me how the love of a mother... 85 00:10:19,060 --> 00:10:20,300 isn't worth a thing. 86 00:10:30,340 --> 00:10:33,710 My head aches before every reading practice. 87 00:10:36,460 --> 00:10:37,980 Would you read it to me? 88 00:10:39,220 --> 00:10:40,110 Pardon? 89 00:10:49,820 --> 00:10:51,230 Oh, how kind of her. 90 00:10:51,380 --> 00:10:55,020 Lady Minami said such nice things about me! 91 00:10:55,180 --> 00:10:56,670 Is that so? 92 00:10:59,620 --> 00:11:04,500 You're a Japanese lady, why don't you speak Japanese? 93 00:11:04,980 --> 00:11:06,060 I'm sick of it. 94 00:11:06,220 --> 00:11:09,430 The books he makes me read are all Japanese. 95 00:11:10,420 --> 00:11:12,710 So read that for me. 96 00:11:24,340 --> 00:11:26,950 "Dear Miss lzumi Hideko, 97 00:11:27,540 --> 00:11:31,860 "Count Fujiwara said you're looking for a maid. 98 00:11:32,020 --> 00:11:34,420 "Maids are like 99 00:11:34,620 --> 00:11:36,430 "a spoon..." No... 100 00:11:37,140 --> 00:11:40,060 "Are like chopsticks..." 101 00:11:44,220 --> 00:11:46,510 Is it a spoon? 102 00:11:55,780 --> 00:11:58,070 I don't know how to read, Miss. 103 00:12:00,620 --> 00:12:03,380 Not at all? What about Korean? 104 00:12:27,540 --> 00:12:29,220 This is your name. 105 00:12:29,420 --> 00:12:31,020 Can't you read it? 106 00:12:37,020 --> 00:12:39,180 Reading can be learned, 107 00:12:39,340 --> 00:12:42,980 and I don't care if you curse or steal. 108 00:12:50,260 --> 00:12:52,740 But don't ever lie to me. Understood? 109 00:12:54,820 --> 00:12:56,470 Yes, Miss. 110 00:13:01,100 --> 00:13:02,510 My mom. 111 00:13:04,860 --> 00:13:07,540 She's beautiful, quite the charmer! 112 00:13:08,060 --> 00:13:10,740 And me? Am I "quite the charmer"? 113 00:13:12,940 --> 00:13:16,580 Everyone says I can't compare to my mother. 114 00:13:20,060 --> 00:13:22,460 Count Fujiwara said... 115 00:13:23,220 --> 00:13:25,060 So you've met the Count? 116 00:13:25,660 --> 00:13:26,500 Pardon? 117 00:13:26,660 --> 00:13:28,740 No, I never met him... 118 00:13:29,220 --> 00:13:32,270 My aunt! I heard it from my aunt. 119 00:13:32,420 --> 00:13:34,740 She was his nanny. 120 00:13:35,020 --> 00:13:37,420 What did the Count say about me? 121 00:13:39,100 --> 00:13:41,310 He said your face... 122 00:13:42,180 --> 00:13:44,310 Every night in bed he thinks of your assets... 123 00:13:44,500 --> 00:13:45,940 Your face. 124 00:13:49,540 --> 00:13:52,190 Why in bed, I wonder? 125 00:13:55,580 --> 00:13:57,470 What's with your foot? 126 00:14:03,740 --> 00:14:05,390 I've nowhere to go. 127 00:14:06,580 --> 00:14:09,500 I've just stayed in this house since coming to Korea at age five. 128 00:14:11,820 --> 00:14:15,620 But in new shoes, even well-trodden paths feel fresh. 129 00:14:16,740 --> 00:14:17,790 The ones from here 130 00:14:18,940 --> 00:14:21,180 up to here should fit you. 131 00:14:24,700 --> 00:14:27,230 Why not the prettiest ones? Like these? 132 00:14:29,820 --> 00:14:31,870 Time for reading practice. 133 00:14:32,620 --> 00:14:34,030 I'll go alone. 134 00:14:34,100 --> 00:14:36,100 Miss? But rain is falling. 135 00:14:52,580 --> 00:14:55,820 At noon, come knock on the door. 136 00:14:56,180 --> 00:14:57,340 Promise? 137 00:15:00,540 --> 00:15:01,980 See you at... 138 00:15:40,220 --> 00:15:41,510 What's this? 139 00:17:25,180 --> 00:17:26,540 My new handmaiden. 140 00:17:28,140 --> 00:17:29,380 The snake, the snake! 141 00:17:36,140 --> 00:17:37,580 You mustn't pass that point. 142 00:17:38,660 --> 00:17:40,260 Be warned! 143 00:17:41,020 --> 00:17:43,830 The snake marks the bounds of knowledge. 144 00:17:58,540 --> 00:18:02,150 He has the habit of licking his plume when he thinks, 145 00:18:02,340 --> 00:18:04,340 otherwise he's someone clean. 146 00:18:06,060 --> 00:18:09,140 What kind of servant would hog the umbrella like you? 147 00:18:09,300 --> 00:18:10,220 Pardon? 148 00:18:11,540 --> 00:18:13,780 Miss! 149 00:18:19,460 --> 00:18:20,510 Miss! 150 00:18:26,860 --> 00:18:29,020 These books make me sink. 151 00:18:31,100 --> 00:18:33,260 They bore me to death. 152 00:18:34,180 --> 00:18:36,340 Do you read so many books? 153 00:18:36,540 --> 00:18:39,350 You'll become a professor in no time then. 154 00:18:49,900 --> 00:18:51,740 I'm sorry. 155 00:18:52,220 --> 00:18:53,790 I won't do it again. 156 00:18:54,460 --> 00:18:55,540 Pardon. 157 00:19:19,300 --> 00:19:20,740 The Count? 158 00:19:21,420 --> 00:19:22,550 Today? 159 00:19:26,020 --> 00:19:28,590 That's why you insisted on a bath. 160 00:19:28,740 --> 00:19:31,310 My aunt, when she heard a guest was coming, 161 00:19:31,460 --> 00:19:34,620 dropped everything and bathed her baby, Miss. 162 00:19:34,940 --> 00:19:39,660 Nothing made her happier than when guests praised her baby's scent. 163 00:19:40,700 --> 00:19:44,070 You are my baby, Miss. 164 00:19:45,380 --> 00:19:48,270 Auntie gave the babies candy during baths. 165 00:19:48,420 --> 00:19:50,990 To teach them that bath time is sweet. 166 00:19:51,300 --> 00:19:52,790 What's wrong? 167 00:19:54,140 --> 00:19:57,830 One of my teeth is sharp. It keeps cutting me. 168 00:20:43,300 --> 00:20:45,430 So this was the scent. 169 00:21:43,700 --> 00:21:45,380 All smooth. 170 00:22:00,660 --> 00:22:02,390 Welcome, sir! 171 00:22:11,660 --> 00:22:15,710 You are too kind to greet me this way upon my arrival, 172 00:22:15,860 --> 00:22:19,150 when the journey has left me so unkempt. 173 00:22:19,620 --> 00:22:20,860 Now your tedium is over. 174 00:22:21,020 --> 00:22:25,340 I'll ensure your painting lessons are stimulating. 175 00:22:28,420 --> 00:22:29,710 This must be Okju. 176 00:22:29,900 --> 00:22:32,300 At your service, milord. 177 00:22:33,420 --> 00:22:37,420 You know if you fail, it'll put me in an awkward position? 178 00:22:39,220 --> 00:22:42,220 A decent bone structure for a Korean... 179 00:22:43,140 --> 00:22:46,830 So, are you carrying out your duties faithfully? 180 00:22:46,980 --> 00:22:49,510 Thank you for your recommendation. 181 00:22:49,660 --> 00:22:54,350 You chose a perfect servant for me. 182 00:22:56,820 --> 00:23:00,430 You wouldn't want one who's too stupid. I did my best. 183 00:23:01,340 --> 00:23:04,580 Take good care of our dear Lady. 184 00:23:05,940 --> 00:23:06,940 Take this. 185 00:23:27,380 --> 00:23:30,350 Count Fujiwara asks Miss Hideko to kindly allow her maid Tamako 186 00:23:30,460 --> 00:23:34,020 to be sent to his Lordship for a brief errand. 187 00:23:42,620 --> 00:23:45,750 - Did you call for me, milord? - You may enter. 188 00:24:25,740 --> 00:24:27,790 Do you think you can fool me with this? 189 00:24:27,940 --> 00:24:29,430 Who do you take me for? 190 00:24:34,700 --> 00:24:39,580 You think I'm Tamako, a poor Korean handmaiden. 191 00:24:39,620 --> 00:24:42,990 But my real name's Nam Sookee. 192 00:24:43,140 --> 00:24:49,390 Raised by Miss Boksun, top purveyor of stolen goods. 193 00:24:49,460 --> 00:24:53,590 I was able at age five to tell a real coin from a fake. 194 00:24:53,860 --> 00:24:56,830 Then learned to forge stamps from Gugai, 195 00:24:56,860 --> 00:25:00,630 and studied pickpocketing from Kutan, 196 00:25:01,380 --> 00:25:04,830 but these babies will never learn such useful skills. 197 00:25:05,500 --> 00:25:07,710 Abandoned as newborns, 198 00:25:07,780 --> 00:25:11,150 we'll wash and feed them, then sell them to Japan. 199 00:25:11,500 --> 00:25:13,390 Such meaningful work. 200 00:25:13,420 --> 00:25:17,980 Instead of starving, they grow up gentlemen and ladies. 201 00:25:18,660 --> 00:25:23,870 Kutan only breastfeeds her own kid. I wouldn't be so miserly. 202 00:25:23,900 --> 00:25:28,830 I wish my breasts gave milk. I'd breastfeed all of them. 203 00:25:38,140 --> 00:25:39,710 Milord! 204 00:26:09,820 --> 00:26:13,140 I'll tell you the story of an interpreter, 205 00:26:14,060 --> 00:26:19,270 who bribed his way into translating for high officials. 206 00:26:19,620 --> 00:26:23,750 After helping Japan annex Korea, he got rights to a gold mine. 207 00:26:24,820 --> 00:26:27,820 Now he wants to turn fully Japanese. 208 00:26:28,740 --> 00:26:30,790 So he gets naturalized, 209 00:26:31,700 --> 00:26:35,100 marries the daughter of a fallen Japanese noble, 210 00:26:35,340 --> 00:26:39,420 and adopts his wife's family name Kouzuki. 211 00:26:40,060 --> 00:26:43,750 Ba... Bas... 212 00:26:44,580 --> 00:26:49,540 Bastard builds a mansion, fills it with books and antiques. 213 00:26:51,380 --> 00:26:55,230 He invites Japanese collectors to his library, 214 00:26:55,260 --> 00:26:59,580 holds readings of rare books, and auctions the books off. 215 00:26:59,660 --> 00:27:02,550 He loves books and paintings like his own flesh, 216 00:27:02,620 --> 00:27:04,510 but he can't help parting with a few. 217 00:27:04,540 --> 00:27:08,150 What to do, when he must sell, but can't bear to? 218 00:27:08,220 --> 00:27:10,110 He sells a fake. 219 00:27:12,940 --> 00:27:18,390 He seeks out a specialist to create intricate forgeries. 220 00:27:18,460 --> 00:27:20,460 Unlike him, this specialist 221 00:27:20,500 --> 00:27:23,340 is a real Japanese, of noble birth! 222 00:27:25,140 --> 00:27:28,350 Count Fujiwara from Nagoya. 223 00:27:29,620 --> 00:27:32,940 So, who is this? 224 00:27:34,220 --> 00:27:37,190 It's the wife. His Japanese wife. 225 00:27:38,340 --> 00:27:41,100 - You'll seduce her... - Is she pretty? 226 00:27:41,140 --> 00:27:44,140 The Jap wife died ages ago with no children. 227 00:27:44,620 --> 00:27:49,230 But the dead wife's dead sister's living daughter 228 00:27:49,260 --> 00:27:50,750 performs those book readings. 229 00:27:50,820 --> 00:27:51,950 But is she pretty? 230 00:27:52,540 --> 00:27:55,270 An orphan. Her father was rich. 231 00:27:55,340 --> 00:27:59,230 Soon she'll fall in love with me, and we'll elope to Japan. 232 00:27:59,500 --> 00:28:01,420 After marrying her there, 233 00:28:01,500 --> 00:28:05,740 and inheriting her fortune, I'll declare her insane 234 00:28:05,860 --> 00:28:07,910 and lock her up in a madhouse. 235 00:28:08,220 --> 00:28:09,220 Right! 236 00:28:10,300 --> 00:28:17,230 Sookee will be my mouse, work as her maid, eavesdrop on her, 237 00:28:18,340 --> 00:28:23,470 stay by her side and gently persuade her to fall in love. 238 00:28:23,860 --> 00:28:24,910 Love? 239 00:28:25,660 --> 00:28:27,980 What does a crook know about love? 240 00:28:33,380 --> 00:28:36,590 What of her fortune? She's rich? 241 00:28:37,180 --> 00:28:41,070 Each night in bed I think of her assets. 242 00:28:41,500 --> 00:28:44,470 1.5 million in cash. 300,000 in bonds. 243 00:28:47,540 --> 00:28:50,940 The uncle is just a guardian. It's Hideko's fortune. 244 00:28:50,980 --> 00:28:54,780 That's why Kouzuki schemes to marry the girl. 245 00:28:55,580 --> 00:28:57,790 To his wife's niece? 246 00:28:57,820 --> 00:28:59,110 What a sick... 247 00:28:59,140 --> 00:29:00,660 Right, a sick fuck. 248 00:29:02,420 --> 00:29:04,630 So what's our share? 249 00:29:06,420 --> 00:29:08,020 I'll share 50,000. 250 00:29:08,060 --> 00:29:10,110 Sookee gets the dresses and jewelry. 251 00:29:10,980 --> 00:29:12,980 I'll do it! Take me! 252 00:29:13,060 --> 00:29:16,460 My Japanese is better, and I worked as a maid! 253 00:29:29,940 --> 00:29:31,700 On top of the fifty, 254 00:29:33,780 --> 00:29:37,700 I get dresses, jewelry and my own 100,000. 255 00:29:39,860 --> 00:29:42,990 B- b-beautiful! 256 00:29:43,140 --> 00:29:46,060 I'm flummoxed in your presence! 257 00:29:46,300 --> 00:29:50,620 If you stutter like that and make your face go red, 258 00:29:51,180 --> 00:29:53,500 those uppity bitches will feel superior, 259 00:29:53,660 --> 00:29:55,470 and then they'll open up to you, all right? 260 00:29:55,660 --> 00:29:58,230 Watch how to make your face blush: 261 00:29:58,380 --> 00:30:02,230 Breathe in deep and squeeze your stomach tight, 262 00:30:02,380 --> 00:30:05,380 lower your chin and contract your asshole, 263 00:30:05,540 --> 00:30:07,940 don't breath, and swallow your saliva ten times. 264 00:30:08,340 --> 00:30:09,390 Got it? 265 00:30:10,380 --> 00:30:11,220 Go ahead. 266 00:30:26,540 --> 00:30:29,620 The blue kimono with the white peonies, 267 00:30:29,780 --> 00:30:32,180 or the black one with the drawings of cranes? 268 00:30:33,780 --> 00:30:36,260 The shit-colored one with caterpillars, 269 00:30:36,420 --> 00:30:38,710 or the caterpillar-colored one with drawings of shit? 270 00:30:38,860 --> 00:30:39,940 Don't ask her opinion! 271 00:30:40,180 --> 00:30:42,660 Questions make her think. 272 00:30:43,220 --> 00:30:45,620 You're the one who should be thinking for her! 273 00:30:45,780 --> 00:30:48,670 That's how you dominate your mistress, got it? 274 00:30:49,140 --> 00:30:50,220 Yes. 275 00:30:54,660 --> 00:30:57,140 This is the letter. Listen closely. 276 00:31:00,140 --> 00:31:02,060 "Dear Miss lzumi Hideko, 277 00:31:02,220 --> 00:31:07,180 "Count Fujiwara said you're looking for a maid. 278 00:31:07,580 --> 00:31:10,820 "Maids are like chopsticks." 279 00:31:10,980 --> 00:31:15,140 "You hardly notice them, but their absence plunges you into disarray." 280 00:31:17,420 --> 00:31:21,340 Did my morn cry before they hanged her? 281 00:31:21,700 --> 00:31:23,300 Women who steal once 282 00:31:24,940 --> 00:31:28,470 and are hanged always cry. 283 00:31:28,780 --> 00:31:30,510 They even cry a lot. 284 00:31:32,300 --> 00:31:36,190 Your mother stole a thousand times, 285 00:31:36,340 --> 00:31:40,340 was caught just once, and died once. 286 00:31:42,020 --> 00:31:43,350 Did she cry? 287 00:31:47,740 --> 00:31:49,550 She laughed. 288 00:31:50,060 --> 00:31:52,590 Said she was lucky to have you before dying. 289 00:31:53,140 --> 00:31:55,710 That she had no regrets. 290 00:31:57,220 --> 00:32:01,380 Imagine what a good thief you'll become! 291 00:32:13,260 --> 00:32:15,550 It should have been me! 292 00:32:16,700 --> 00:32:20,150 I should be the one going to that Jap's house. 293 00:32:20,580 --> 00:32:22,740 What a pity... 294 00:32:33,860 --> 00:32:35,860 Everyone's talking about you in Eunpo. 295 00:32:36,380 --> 00:32:39,380 How you'll be an even greater thief than your mom. Hmm? 296 00:32:39,860 --> 00:32:42,310 Who believes the talk of a swindler? 297 00:32:44,220 --> 00:32:47,620 When I give the signal, "fully ripe", 298 00:32:47,700 --> 00:32:49,780 arrange for her and I to be alone. 299 00:32:49,860 --> 00:32:51,780 Then I'll gobble her up to the pit. 300 00:32:51,860 --> 00:32:56,100 She's so naive, even if a man pulls on her nipples 301 00:32:56,180 --> 00:32:57,510 she won't know what he wants. 302 00:32:59,260 --> 00:33:03,900 So it's your job to tell her that everything is because of me. 303 00:33:04,780 --> 00:33:07,510 "Oh my, since the Count arrived, 304 00:33:07,540 --> 00:33:10,300 your toenails are growing much faster!" 305 00:33:11,540 --> 00:33:13,750 That sort of thing, all right? 306 00:33:14,900 --> 00:33:16,470 Here, a gift. 307 00:33:28,220 --> 00:33:30,870 Oh, he's so thoughtful! 308 00:33:32,220 --> 00:33:35,270 That'll be mine when she goes to the madhouse. 309 00:33:36,100 --> 00:33:39,420 It pains my heart to see this poor girl. 310 00:33:39,460 --> 00:33:42,460 Have you ever seen sapphires so blue? 311 00:33:45,100 --> 00:33:48,100 Let's take a look... 312 00:33:49,740 --> 00:33:53,540 This isn't a sapphire, it's blue spinel. 313 00:33:56,140 --> 00:33:59,140 It's all right, Miss. Spinels are expensive, too. 314 00:33:59,940 --> 00:34:01,380 How do you know... 315 00:34:02,180 --> 00:34:06,660 Oh, my Auntie... I mean, Lady Minami taught me. 316 00:34:07,420 --> 00:34:08,910 But it's fine! 317 00:34:08,940 --> 00:34:10,540 No need to be ashamed at all. 318 00:34:10,620 --> 00:34:13,150 Your average fence can barely tell them apart. 319 00:34:13,220 --> 00:34:14,790 Is that so? 320 00:34:28,980 --> 00:34:31,980 Of all the things I've washed and dressed, 321 00:34:32,620 --> 00:34:34,990 has anything been this pretty? 322 00:34:36,940 --> 00:34:39,670 I'd like to show her to the people at home. 323 00:34:40,820 --> 00:34:41,900 What would they say? 324 00:34:44,660 --> 00:34:46,230 Probably this? 325 00:34:49,380 --> 00:34:50,380 Mesmerizing! 326 00:34:50,460 --> 00:34:54,430 Spellbindingly beautiful! 327 00:35:00,820 --> 00:35:02,110 He's shameless. 328 00:35:06,980 --> 00:35:10,980 The Count kept pushing wine on me. 329 00:35:17,900 --> 00:35:18,900 Does it feel okay? 330 00:35:20,100 --> 00:35:23,420 It's suffocating. How do ladies wear such things? 331 00:35:24,220 --> 00:35:25,630 You think this is suffocating? 332 00:35:27,500 --> 00:35:29,550 Miss, you're killing me! 333 00:35:32,940 --> 00:35:35,830 Dressed up, you look like a lady, too. 334 00:35:40,540 --> 00:35:42,270 I think I know 335 00:35:43,740 --> 00:35:45,740 what the Count meant. 336 00:35:47,460 --> 00:35:49,220 Your face... 337 00:35:50,540 --> 00:35:52,430 Each night in bed, 338 00:35:53,540 --> 00:35:55,590 I think of your face. 339 00:35:59,020 --> 00:36:00,620 Don't be silly, Miss. 340 00:36:06,300 --> 00:36:11,590 Ladies truly are the dolls of maids. 341 00:36:12,220 --> 00:36:16,620 All these buttons are for my amusement. 342 00:36:17,500 --> 00:36:20,260 If I undo the buttons and pull out the cords, 343 00:36:21,620 --> 00:36:24,910 then, the sweet things within, 344 00:36:25,700 --> 00:36:28,430 those sweet and soft things... 345 00:36:30,380 --> 00:36:35,070 if I were still a pickpocket, I'd slip my hand inside... 346 00:37:08,140 --> 00:37:11,620 Miss, are you truly going to marry your uncle? 347 00:37:15,500 --> 00:37:19,870 That's what he raised me for, knowing he'd need my fortune. 348 00:37:20,540 --> 00:37:22,830 There's a famous collector in France. 349 00:37:22,860 --> 00:37:26,230 He'll be putting his entire library up for auction. 350 00:37:26,260 --> 00:37:29,260 The gold mine's proceeds won't cover the cost. 351 00:37:30,340 --> 00:37:35,510 If it were me, I'd sell books to buy gold, not the opposite. 352 00:37:37,500 --> 00:37:40,710 Did you ever think of marrying someone else? 353 00:37:40,860 --> 00:37:43,180 - Count Fujiwara for example... - You! 354 00:37:43,260 --> 00:37:46,180 You're quite curious for a servant. 355 00:38:13,820 --> 00:38:14,870 For now, 356 00:38:15,620 --> 00:38:20,180 the Lady needn't go read to the sick fuck who wants to marry his wife's niece. 357 00:38:22,100 --> 00:38:26,950 Instead the fake Count goes to the library to make fake books. 358 00:38:30,300 --> 00:38:34,150 The Lady waits for her 2:00 art class, 359 00:38:34,180 --> 00:38:35,620 and waits... 360 00:38:37,980 --> 00:38:40,190 Poor girl, 361 00:38:40,260 --> 00:38:43,070 losing her heart to a fake. 362 00:39:17,380 --> 00:39:18,790 Please, Count! 363 00:40:12,100 --> 00:40:13,430 Sorry to be late. 364 00:40:14,220 --> 00:40:15,270 It's no matter. 365 00:40:23,620 --> 00:40:27,860 Maybe I need more practice to give it dimensionality? 366 00:40:27,940 --> 00:40:30,470 Dimensionality, perhaps. 367 00:40:30,540 --> 00:40:34,510 Nonetheless, you have a vision that transcends mere skill. 368 00:40:34,540 --> 00:40:38,340 As if you see directly into an object's essence. 369 00:40:38,780 --> 00:40:43,910 For example, the fact that this peach contains a lot of water. 370 00:40:43,940 --> 00:40:46,470 I hesitate to stand before you, 371 00:40:46,580 --> 00:40:49,150 for fear that you might read my thoughts. 372 00:41:03,940 --> 00:41:05,860 That's enough for today. 373 00:41:12,220 --> 00:41:13,660 Almost fully ripe. 374 00:41:15,100 --> 00:41:16,100 Already? 375 00:41:20,660 --> 00:41:21,740 Damn... 376 00:41:25,820 --> 00:41:27,030 Do you know what? 377 00:41:27,100 --> 00:41:30,740 Since the Count arrived, your cheeks have grown flushed. 378 00:41:30,780 --> 00:41:31,830 Have they? 379 00:41:38,380 --> 00:41:41,030 How did your mom die? 380 00:41:42,260 --> 00:41:47,350 When I was a baby, at a big house, she was hanged... 381 00:41:47,380 --> 00:41:51,350 - I mean, she hanged... - Hanged herself? Like my aunt. 382 00:41:51,900 --> 00:41:53,870 Well, pretty much. 383 00:42:01,460 --> 00:42:05,910 Still, while alive she hugged you a lot? 384 00:42:10,220 --> 00:42:14,190 My mother died giving birth to me. 385 00:42:15,460 --> 00:42:22,180 So it's as if I strangled her myself. 386 00:42:24,060 --> 00:42:26,870 I wish I'd never been born. 387 00:42:30,980 --> 00:42:34,030 No baby is ever guilty of being born. 388 00:42:34,660 --> 00:42:36,950 If your mother thought you could understand, 389 00:42:37,020 --> 00:42:39,550 this is what she'd have said. 390 00:42:40,540 --> 00:42:44,510 That she was so lucky to have you before dying. 391 00:42:44,700 --> 00:42:46,750 That she had no regrets. 392 00:42:53,380 --> 00:42:55,590 Wait here a moment, Miss. 393 00:42:56,540 --> 00:42:57,590 I'll go pick mushrooms. 394 00:42:59,940 --> 00:43:02,910 We'll have mushroom stew tonight, you like that. 395 00:43:02,940 --> 00:43:04,700 I'll go with you. 396 00:43:05,540 --> 00:43:07,030 I'll be quick. 397 00:43:07,900 --> 00:43:09,390 Before it rains. 398 00:43:18,580 --> 00:43:19,630 Good girl... 399 00:43:25,420 --> 00:43:26,830 What a coincidence. 400 00:43:27,420 --> 00:43:28,390 Indeed. 401 00:43:28,860 --> 00:43:30,460 May I sit by you? 402 00:43:57,500 --> 00:44:00,470 The lady sits, shy and trembling. 403 00:44:00,500 --> 00:44:03,180 The gentleman is persistent. 404 00:44:03,860 --> 00:44:07,860 The perceptive maid has stepped out for a moment. 405 00:44:08,940 --> 00:44:10,910 All is well, Sookee. 406 00:44:11,900 --> 00:44:15,060 Everyone's performing their roles so damned well. 407 00:44:16,780 --> 00:44:17,910 Fucking hell. 408 00:44:23,420 --> 00:44:26,150 You know servants can't use this entrance! 409 00:44:34,500 --> 00:44:35,660 Hey! 410 00:44:41,060 --> 00:44:43,630 I wish I'd never come here. 411 00:44:46,500 --> 00:44:48,500 It was wrong to come. 412 00:44:50,300 --> 00:44:53,300 Tamako, you brought watercolors, right? 413 00:44:53,900 --> 00:44:55,820 Of course, milord! 414 00:44:55,860 --> 00:44:57,350 Watercolor paints and brushes... 415 00:44:57,380 --> 00:44:59,460 Go and get the oils. 416 00:44:59,580 --> 00:45:03,110 A day like this demands oils, yes! 417 00:45:26,060 --> 00:45:27,220 Shit! 418 00:45:32,060 --> 00:45:33,630 Lady. 419 00:45:35,540 --> 00:45:37,190 Milord. 420 00:45:51,140 --> 00:45:52,580 Lady. 421 00:46:13,940 --> 00:46:16,180 A blackout! Bring a lantern. 422 00:46:35,100 --> 00:46:37,780 I need to think. 423 00:46:38,580 --> 00:46:40,790 I need to become rich, 424 00:46:40,820 --> 00:46:45,380 sail off to a distant harbor, eat food I scarcely recognize, 425 00:46:45,420 --> 00:46:48,500 buy my fill of glittering baubles, 426 00:46:48,580 --> 00:46:50,580 and not think of Hideko. 427 00:46:51,780 --> 00:46:53,910 Never think of Hideko... 428 00:47:21,580 --> 00:47:24,110 I returned and you didn't even come to me? 429 00:47:24,940 --> 00:47:27,780 It was late, I must have slept. My apologies. 430 00:47:29,420 --> 00:47:32,230 You know how hard it is to do those readings? 431 00:47:33,020 --> 00:47:36,420 Must I remove makeup and change clothes all by myself? 432 00:47:37,260 --> 00:47:39,870 I feel a nightmare coming. Sleep here. 433 00:48:05,300 --> 00:48:07,350 He proposed to me. 434 00:48:10,500 --> 00:48:12,180 Next full moon, 435 00:48:13,300 --> 00:48:18,020 when my uncle visits his mine, he wants to elope to Japan. 436 00:48:20,340 --> 00:48:22,340 What did you say? 437 00:48:25,020 --> 00:48:26,860 I said I wasn't sure. 438 00:48:26,900 --> 00:48:27,950 Why? 439 00:48:28,540 --> 00:48:30,030 I'm scared. 440 00:48:30,740 --> 00:48:32,660 Of your uncle's anger? 441 00:48:34,460 --> 00:48:36,430 Of the Count. 442 00:48:38,020 --> 00:48:41,020 What's to be scared of? He's so kind. 443 00:48:43,380 --> 00:48:46,220 I don't know, I just feel it. 444 00:48:49,620 --> 00:48:52,670 Like the reflex of pulling your hand from a flame. 445 00:48:56,060 --> 00:48:58,060 Tell me... 446 00:49:05,940 --> 00:49:08,180 What is it that men want? 447 00:49:11,580 --> 00:49:12,580 Pardon? 448 00:49:13,820 --> 00:49:17,620 I mean, after getting married, at night... 449 00:49:21,140 --> 00:49:24,110 How would I know? I'm practically a child. 450 00:49:24,180 --> 00:49:28,180 With no mother. No one here to... 451 00:49:34,100 --> 00:49:35,100 First, 452 00:49:37,420 --> 00:49:39,180 I guess they'd kiss? 453 00:49:42,180 --> 00:49:43,390 And then? 454 00:49:45,420 --> 00:49:47,180 They hug each other. 455 00:49:47,740 --> 00:49:49,100 Standing up? 456 00:49:50,060 --> 00:49:53,190 When there's no bed or they have to be quick. 457 00:49:53,340 --> 00:49:56,180 Normally one does it on a bed. 458 00:49:57,100 --> 00:50:01,020 Let yourself go without thinking. It'll work itself out. 459 00:50:01,180 --> 00:50:02,420 Without thinking? 460 00:50:06,100 --> 00:50:10,980 Are there girls who feel nothing 461 00:50:11,340 --> 00:50:15,390 like how blind people don't see? 462 00:50:17,340 --> 00:50:19,070 What the hell. 463 00:50:19,300 --> 00:50:21,540 I'll show her one thing, then put her to bed. 464 00:50:23,940 --> 00:50:24,940 Poor thing, 465 00:50:24,980 --> 00:50:31,830 alone in a strange country, reading those useless books, 466 00:50:32,340 --> 00:50:35,070 without learning a single useful skill. 467 00:50:52,620 --> 00:50:55,100 Why does the candy taste different? 468 00:50:56,340 --> 00:50:59,550 The bitter turned sour, 469 00:50:59,620 --> 00:51:03,100 the sour turned sweet, 470 00:51:03,180 --> 00:51:06,660 the sweet turned savory... 471 00:51:06,780 --> 00:51:08,750 How do you know all this? 472 00:51:09,780 --> 00:51:11,830 You must have experience? 473 00:51:14,100 --> 00:51:16,860 My friend Kutan taught me. 474 00:51:17,820 --> 00:51:19,870 Taught you? In words? 475 00:51:20,460 --> 00:51:22,510 Yes, only in words. 476 00:51:41,980 --> 00:51:43,980 So this is how it feels. 477 00:51:44,020 --> 00:51:46,670 That's what you will feel for the Count. 478 00:51:47,900 --> 00:51:48,900 Really? 479 00:51:49,420 --> 00:51:51,180 The Count, truly... 480 00:51:54,140 --> 00:51:56,950 He won't think he's making love to a corpse? 481 00:51:59,060 --> 00:52:01,220 You know about my cold hands and feet. 482 00:52:02,060 --> 00:52:03,060 Really? 483 00:52:03,980 --> 00:52:05,030 Here. 484 00:52:13,540 --> 00:52:15,270 Feels just fine. 485 00:52:15,900 --> 00:52:16,900 You like it? 486 00:52:18,740 --> 00:52:21,820 Do it to me. I want to know how it feels. 487 00:52:26,180 --> 00:52:30,150 I'm sure he'll want to do this too. 488 00:52:30,980 --> 00:52:31,980 And then... 489 00:52:39,100 --> 00:52:40,940 It's so cute. 490 00:52:43,540 --> 00:52:45,700 If the Count sees this... 491 00:52:55,740 --> 00:52:58,740 Will he really be so tender as this? 492 00:52:59,620 --> 00:53:00,860 Of course. 493 00:53:00,900 --> 00:53:03,950 And he'll touch you like this. 494 00:53:03,980 --> 00:53:05,980 And like this... 495 00:53:08,980 --> 00:53:11,950 Keep doing it like the Count would. 496 00:53:14,460 --> 00:53:17,430 And this is what he'll say. 497 00:53:20,180 --> 00:53:23,180 It's so soft, warm, 498 00:53:25,180 --> 00:53:27,180 wet, and 499 00:53:27,740 --> 00:53:32,140 spellbindingly beautiful! 500 00:53:52,180 --> 00:53:54,420 Okju. 501 00:53:55,980 --> 00:53:58,980 Hideko. 502 00:54:01,860 --> 00:54:04,340 Mommy. 503 00:54:06,020 --> 00:54:08,180 Daddy. 504 00:54:09,900 --> 00:54:12,550 Now, the model must stay still. 505 00:54:13,380 --> 00:54:16,910 Okju. 506 00:54:21,180 --> 00:54:24,310 - Hideko... - Wait. 507 00:54:24,700 --> 00:54:25,990 Stop! 508 00:54:27,060 --> 00:54:30,860 Leave Hideko alone. 509 00:54:32,540 --> 00:54:33,670 Stop it! 510 00:54:33,700 --> 00:54:34,780 I can't do this. 511 00:54:38,940 --> 00:54:40,540 Come here, Tamako. 512 00:54:44,340 --> 00:54:45,910 Find some other job to do. 513 00:54:45,980 --> 00:54:47,660 You catch my meaning? 514 00:54:57,340 --> 00:54:59,310 I've no other job to do. 515 00:54:59,340 --> 00:55:02,630 My job is to look after the Lady. 516 00:55:14,060 --> 00:55:17,190 I spit it out without chewing! All because of you! 517 00:55:17,220 --> 00:55:19,220 She's fully ripe! Fully ripe! 518 00:55:19,260 --> 00:55:20,910 If I miss this fortnight, I'm finished! 519 00:55:22,460 --> 00:55:24,780 Can you feel it? How much I want it? 520 00:55:24,860 --> 00:55:29,470 After fighting so hard to escape my garbage heap of a life, 521 00:55:29,900 --> 00:55:33,110 you think I'll let you fuck it up, you bitch? 522 00:55:33,540 --> 00:55:38,630 Shall I tell the Lady you're nothing but a lowly pickpocket? 523 00:55:38,700 --> 00:55:42,310 Fine, I'll have something to tell her too. 524 00:55:42,380 --> 00:55:46,700 That you're nothing but the son of a lowly Korean farmhand and shaman... 525 00:55:46,740 --> 00:55:47,790 Sookee. 526 00:55:47,860 --> 00:55:50,070 Think of your family at home. 527 00:55:50,340 --> 00:55:54,190 Boksun raising babies with her bad back, and those two halfwits. 528 00:55:54,260 --> 00:55:56,830 How will they feel if you go home empty-handed? 529 00:55:56,900 --> 00:55:58,820 Want to shit on your mother's legend? 530 00:55:58,860 --> 00:56:01,100 You should go home in glory. 531 00:56:06,180 --> 00:56:09,870 So don't push Hideko too hard. 532 00:56:09,940 --> 00:56:11,230 She's got no one on this earth. 533 00:56:11,300 --> 00:56:15,020 If you frighten her, she'll close up hard as a clam. 534 00:56:17,660 --> 00:56:18,990 And please... 535 00:56:20,700 --> 00:56:26,100 Don't ever again put my hand on your tiny joke of a cock. 536 00:56:34,580 --> 00:56:35,660 Oh, my. 537 00:56:36,220 --> 00:56:39,510 Your toenails have grown faster since the Count arrived. 538 00:56:39,580 --> 00:56:41,390 How curious. 539 00:56:42,380 --> 00:56:46,350 Miss, doesn't it bother you not to know? 540 00:56:47,380 --> 00:56:50,620 How many ships sail on the wide sea... 541 00:56:51,180 --> 00:56:53,710 People leaving, people returning, 542 00:56:54,100 --> 00:56:56,750 those saying "Farewell" or "Welcome back." 543 00:56:56,820 --> 00:56:59,270 What's the farthest you've traveled? 544 00:56:59,340 --> 00:57:00,910 The hill beyond the manor? 545 00:57:07,180 --> 00:57:11,580 My uncle would follow me to the ends of the Earth. 546 00:57:13,980 --> 00:57:16,460 I've always lived like this. 547 00:57:18,700 --> 00:57:22,910 I could be content here, if you were with me. 548 00:57:27,940 --> 00:57:30,780 We go for walks wearing new shoes, 549 00:57:31,060 --> 00:57:32,790 you tell me stories, 550 00:57:34,860 --> 00:57:38,860 and you massage my feet like that. 551 00:57:41,180 --> 00:57:43,150 You're fortunate, Miss. 552 00:57:43,540 --> 00:57:47,510 The man who loves you has the power to protect you. 553 00:57:47,540 --> 00:57:49,510 That's rare. 554 00:57:50,140 --> 00:57:54,140 But I'm not sure if I love him. 555 00:57:55,660 --> 00:57:57,230 You do love him. 556 00:58:00,540 --> 00:58:02,060 How do you know? 557 00:58:03,780 --> 00:58:06,150 You stare out the window all day. 558 00:58:06,980 --> 00:58:09,140 Turn in your sleep and sigh. 559 00:58:11,860 --> 00:58:13,220 And your toenails. 560 00:58:13,260 --> 00:58:15,340 Even if I say I don't love him, 561 00:58:16,220 --> 00:58:19,220 if I say that I love someone else... 562 00:58:20,820 --> 00:58:24,820 Me, who has no one on this earth... 563 00:58:25,620 --> 00:58:28,300 Do you still want me to marry him? 564 00:58:31,860 --> 00:58:33,860 You will love him. 565 00:58:48,860 --> 00:58:50,190 Miss! 566 00:59:37,500 --> 00:59:38,500 In the end, 567 00:59:38,540 --> 00:59:42,750 Hideko accepted the proposal, provided that I come to Japan, too. 568 00:59:42,980 --> 00:59:45,630 The Count, after feigning annoyance for a bit, 569 00:59:45,700 --> 00:59:47,460 nodded his head. 570 00:59:48,980 --> 00:59:51,030 On the day her uncle left to visit his mine, 571 00:59:51,140 --> 00:59:55,590 the Count pretended to go back to Japan and hid nearby. 572 01:00:08,780 --> 01:00:11,780 You'll have a week of freedom, 573 01:00:12,260 --> 01:00:16,950 but always remember the basement. 574 01:01:02,900 --> 01:01:04,500 Miss! 575 01:02:05,380 --> 01:02:11,830 Thank you for traveling on our ferry today. 576 01:02:12,220 --> 01:02:17,670 We will arrive at Shimonoseki at 7:30 p.m. 577 01:02:24,860 --> 01:02:26,430 Finally we're going home. 578 01:02:26,700 --> 01:02:28,220 It's been three years... 579 01:03:50,660 --> 01:03:52,710 To not steal... 580 01:03:53,260 --> 01:03:54,750 To not steal... 581 01:03:55,380 --> 01:03:56,710 To not commit adultery... 582 01:03:57,060 --> 01:03:59,140 To not commit adultery... 583 01:03:59,900 --> 01:04:01,710 To not lie... 584 01:04:02,020 --> 01:04:04,100 To not lie... 585 01:05:40,820 --> 01:05:45,860 Spider web around in my waist 586 01:05:46,180 --> 01:05:50,630 Strumming makes a zither sing 587 01:05:51,060 --> 01:05:54,060 Thousand woes 588 01:06:01,140 --> 01:06:07,780 Under the blue sky Only the crows cry 589 01:06:08,420 --> 01:06:16,700 How sorrowful my zither My beloved zither 590 01:06:27,540 --> 01:06:29,620 Did you sleep well? 591 01:06:39,820 --> 01:06:40,870 Excuse me. 592 01:06:41,460 --> 01:06:42,510 Sorry. 593 01:06:47,820 --> 01:06:50,980 The Count paid the innkeeper to spy on us, 594 01:06:51,100 --> 01:06:52,940 afraid we might run off. 595 01:06:53,300 --> 01:06:56,270 Why get dressed? I've nothing to do anyway. 596 01:06:58,780 --> 01:07:00,460 Things are moving too slowly. 597 01:07:00,500 --> 01:07:03,710 I fear Hideko might truly go mad. 598 01:07:04,780 --> 01:07:06,990 Shall we play maid, like before? 599 01:07:10,460 --> 01:07:14,670 From morning to night we see no sign of the Count. 600 01:07:14,700 --> 01:07:18,620 Certifying the marriage and converting the inheritance to cash 601 01:07:18,660 --> 01:07:20,660 require much work, he says. 602 01:07:59,380 --> 01:08:01,270 How cruel can you be? 603 01:08:01,300 --> 01:08:04,620 You plucked the flower, now re-plant it. 604 01:08:04,660 --> 01:08:06,660 What do you want? 605 01:08:06,820 --> 01:08:10,740 Hurry up and throw her into the madhouse! 606 01:08:44,700 --> 01:08:46,670 A week here... 607 01:08:56,660 --> 01:08:58,470 Then finally... 608 01:09:45,140 --> 01:09:46,550 This way. 609 01:09:52,860 --> 01:09:55,430 There are the doctors, you know what to say! 610 01:10:10,500 --> 01:10:11,860 Who is that person? 611 01:10:12,700 --> 01:10:14,590 The Countess Lady Fujiwara. 612 01:10:14,660 --> 01:10:17,660 Her maiden name was lzumi Hideko. 613 01:10:19,020 --> 01:10:20,590 And who might you be? 614 01:10:20,980 --> 01:10:22,550 I am the Lady's handmaiden. 615 01:10:23,140 --> 01:10:25,300 - Your name? - My name is Tamako. 616 01:10:26,540 --> 01:10:29,910 Then, what kind of treatment 617 01:10:29,940 --> 01:10:32,550 do you believe your Lady requires? 618 01:10:47,140 --> 01:10:50,380 She should be confined in a place 619 01:10:50,420 --> 01:10:56,380 where no one can harm her, and where she can do no harm. 620 01:11:00,980 --> 01:11:05,910 Just a few tests, then let's have lamb chops at the Peace Hotel. 621 01:11:22,500 --> 01:11:24,470 Almost there. Good work. 622 01:11:26,700 --> 01:11:28,590 Don't be frightened. 623 01:12:03,860 --> 01:12:06,020 Good day, Countess. 624 01:12:06,660 --> 01:12:08,180 Do you remember me? 625 01:12:11,980 --> 01:12:13,110 Countess? 626 01:12:22,420 --> 01:12:23,470 What is this? 627 01:12:23,860 --> 01:12:26,700 We mean you no harm, Countess. 628 01:12:27,140 --> 01:12:29,220 We're going to look after you. 629 01:12:30,420 --> 01:12:34,340 You've got the wrong person. She is the Countess. 630 01:12:34,900 --> 01:12:37,190 Tell them, Your Lordship! 631 01:12:38,420 --> 01:12:42,470 She still believes she's a Korean handmaiden. 632 01:12:43,860 --> 01:12:47,340 It's because her nanny was Korean. 633 01:12:48,060 --> 01:12:50,820 You scoundrel! 634 01:12:51,340 --> 01:12:53,580 Let go of me, you filthy bitches! 635 01:12:53,620 --> 01:12:57,070 We do not use such language here, your Ladyship. 636 01:12:57,140 --> 01:12:58,190 Miss! 637 01:13:02,940 --> 01:13:06,940 My poor Lady, she's gone nutty. 638 01:13:08,260 --> 01:13:10,580 If it's any help, 639 01:13:10,620 --> 01:13:15,470 this is from her mother, and she used to cherish it 640 01:13:16,980 --> 01:13:19,190 before going mad. 641 01:13:23,260 --> 01:13:25,940 Such a considerate maid. 642 01:13:27,980 --> 01:13:31,030 You thought Hideko a lamb. 643 01:13:31,980 --> 01:13:33,870 Lamb, my arse. 644 01:13:35,300 --> 01:13:38,990 I tell you, right from the start, Miss lzumi Hideko 645 01:13:41,660 --> 01:13:43,980 had always been... 646 01:13:44,340 --> 01:13:45,390 Miss! 647 01:13:46,260 --> 01:13:47,750 ...a rotten bitch. 648 01:13:53,980 --> 01:13:55,700 PART TWO 649 01:13:55,700 --> 01:13:56,860 PART TWO I'm not a rotten bitch! No! No! 650 01:13:56,860 --> 01:13:59,430 I'm not a rotten bitch! No! No! 651 01:14:06,980 --> 01:14:09,140 Put it in your mouth, Hideko. 652 01:14:12,180 --> 01:14:14,070 Hold out your hand. 653 01:14:32,500 --> 01:14:35,310 Next time you feel like talking back, 654 01:14:35,780 --> 01:14:39,260 remember the taste of this metal bead. 655 01:14:45,500 --> 01:14:48,630 You'll sleep alone from tonight. 656 01:14:58,620 --> 01:14:59,670 All right? 657 01:14:59,740 --> 01:15:00,900 Please give me a light. 658 01:15:01,340 --> 01:15:04,580 We've been ordered to save oil. 659 01:15:05,180 --> 01:15:06,940 You little brat. 660 01:15:06,980 --> 01:15:08,660 Speak Japanese! 661 01:15:11,180 --> 01:15:14,630 In there is a man the size of an ogre 662 01:15:15,220 --> 01:15:19,300 who can't stand the sound of girls screaming. 663 01:15:19,820 --> 01:15:23,380 If he hears you, he'll burst in through that door after you. 664 01:15:24,620 --> 01:15:26,350 And then? 665 01:15:29,380 --> 01:15:33,860 He'll smother you with his giant body. 666 01:15:34,380 --> 01:15:36,380 So you can't make a sound. 667 01:15:50,940 --> 01:15:52,230 Aunt. 668 01:15:52,700 --> 01:15:54,510 My, my... 669 01:15:55,820 --> 01:15:59,060 Scaring a little girl like that. 670 01:16:48,780 --> 01:16:50,430 And me? 671 01:16:51,580 --> 01:16:53,230 Am I pretty too? 672 01:16:57,260 --> 01:16:58,990 Look closely. 673 01:17:03,860 --> 01:17:07,390 Everyone says I can't compare 674 01:17:08,180 --> 01:17:10,550 to my big sister. 675 01:17:13,300 --> 01:17:14,300 Day. 676 01:17:14,660 --> 01:17:15,660 Night. 677 01:17:16,020 --> 01:17:17,070 Day. 678 01:17:17,660 --> 01:17:18,870 Night. 679 01:17:19,620 --> 01:17:20,750 Man. 680 01:17:21,260 --> 01:17:22,260 Woman. 681 01:17:23,020 --> 01:17:24,070 Man. 682 01:17:24,780 --> 01:17:25,780 Woman. 683 01:17:29,260 --> 01:17:30,260 Eye. 684 01:17:30,620 --> 01:17:31,620 Nose. 685 01:17:32,420 --> 01:17:33,420 Mouth. 686 01:17:34,300 --> 01:17:35,270 Ear. 687 01:17:36,260 --> 01:17:37,260 Shoulder. 688 01:17:38,020 --> 01:17:39,020 Nipple. 689 01:17:39,620 --> 01:17:40,670 Navel. 690 01:17:41,260 --> 01:17:42,260 Eye. 691 01:17:42,700 --> 01:17:43,700 Nose. 692 01:17:44,300 --> 01:17:45,270 Mouth. 693 01:17:45,980 --> 01:17:46,980 Ear. 694 01:17:47,260 --> 01:17:48,390 Shoulder. 695 01:17:49,020 --> 01:17:50,070 Nipple. 696 01:17:50,460 --> 01:17:51,460 Navel. 697 01:17:55,020 --> 01:17:56,070 Penis. 698 01:17:56,780 --> 01:17:57,780 Vagina. 699 01:18:03,940 --> 01:18:05,940 Penis. 700 01:18:06,780 --> 01:18:08,270 Vagina. 701 01:18:44,380 --> 01:18:48,350 You think if you speak Korean, I won't understand? 702 01:18:50,500 --> 01:18:52,260 I was going a bit crazy, 703 01:18:52,340 --> 01:18:55,500 so I made them crazy too. 704 01:18:59,820 --> 01:19:03,140 When Mrs. Sasaki looked as crazy as me, 705 01:19:03,180 --> 01:19:05,230 life was more bearable. 706 01:19:23,500 --> 01:19:27,500 I know you are a bit insane. 707 01:19:28,220 --> 01:19:31,910 It runs in your mother's family. 708 01:19:32,420 --> 01:19:34,870 That's why I'm training you. 709 01:19:34,900 --> 01:19:36,230 To set your mind right. 710 01:19:36,620 --> 01:19:41,710 If I fail, there's a place called a "mental hospital" in Japan. 711 01:19:42,860 --> 01:19:43,860 Um... 712 01:19:45,220 --> 01:19:48,190 Established by the rational Germans, 713 01:19:48,220 --> 01:19:51,670 it's very effective in treating lunacy. 714 01:19:52,540 --> 01:19:56,150 They dig holes in the dirt, put a patient in each one, 715 01:19:56,260 --> 01:19:57,830 and put lids on top. 716 01:19:57,860 --> 01:20:02,230 If patients improve, they get a leash, 717 01:20:02,260 --> 01:20:04,990 so they can crawl around like dogs. 718 01:20:31,780 --> 01:20:35,420 The cherry tree that came with me on the ship from Japan 719 01:20:35,460 --> 01:20:37,460 bloomed twice. 720 01:20:38,940 --> 01:20:42,020 "When Jinlian finally took off her clothes, 721 01:20:42,100 --> 01:20:45,260 "Ximen Qing examined her Jade Gate 722 01:20:45,340 --> 01:20:49,340 "to find it hairless white as snow and smooth as jade..." 723 01:20:51,860 --> 01:20:54,260 You must pause between words. 724 01:20:54,900 --> 01:20:57,950 Don't read like a dog lapping at his plate! 725 01:21:00,260 --> 01:21:03,230 Listen to your aunt read. 726 01:21:10,260 --> 01:21:14,790 "When Jinlian finally took off her clothes, 727 01:21:15,020 --> 01:21:18,790 "Ximen Qing examined her Jade Gate..." 728 01:21:18,980 --> 01:21:20,900 Discovering the Secret Well 729 01:21:20,980 --> 01:21:24,300 "...to find it hairless, white as snow, 730 01:21:24,900 --> 01:21:27,270 "and smooth as jade. 731 01:21:27,500 --> 01:21:30,260 "Tight as a drum, 732 01:21:30,300 --> 01:21:32,350 "and soft as silk. 733 01:21:33,340 --> 01:21:38,270 "Once he drew apart the curtains of flesh, 734 01:21:39,500 --> 01:21:45,270 "the scent of well-aged wine emanated from within, 735 01:21:46,300 --> 01:21:51,310 "and on fold upon fold of the red velvet interior, 736 01:21:51,780 --> 01:21:53,990 "beads of dew were forming. 737 01:21:54,780 --> 01:21:59,990 "Its center was dark and void, 738 01:22:00,820 --> 01:22:04,220 "yet as if it had its own life, 739 01:22:04,620 --> 01:22:09,070 "it twitched and twitched." 740 01:22:37,020 --> 01:22:39,180 Everyone wanted to cut it down, 741 01:22:39,260 --> 01:22:41,230 but my uncle refused. 742 01:22:43,260 --> 01:22:48,030 He said this tree from Mt. Fuji had absorbed my aunt's soul. 743 01:22:48,980 --> 01:22:54,590 The servants whispered it was due to the tree's high cost, 744 01:22:54,660 --> 01:22:57,660 but I think my uncle was right. 745 01:22:58,260 --> 01:23:01,070 You can tell from the cherry blossoms, 746 01:23:01,140 --> 01:23:04,670 which turned brighter and bloomed longer. 747 01:23:37,580 --> 01:23:39,900 "'Tell me, Juliette. 748 01:23:40,180 --> 01:23:46,900 "'Do you wish this impetuous young knight to save you?' 749 01:23:52,740 --> 01:23:56,630 "The duchess shook her head resolutely, 750 01:23:56,660 --> 01:23:59,900 "to my great disappointment. 751 01:24:02,300 --> 01:24:03,430 “Now, 752 01:24:04,340 --> 01:24:06,420 "'my brave knight."' 753 01:24:11,340 --> 01:24:13,420 Oh, it's a new customer! 754 01:24:17,100 --> 01:24:18,100 "Now, 755 01:24:18,420 --> 01:24:20,580 "my brave knight." 756 01:24:21,940 --> 01:24:28,140 When you see these old scars and the fresh pink wounds, 757 01:24:28,420 --> 01:24:30,580 what do you feel? 758 01:24:33,780 --> 01:24:36,180 I pity the poor woman. 759 01:24:36,260 --> 01:24:41,430 I wish to lick her and lick her, caress her and caress her. 760 01:24:42,500 --> 01:24:44,790 If you pity her so, 761 01:24:45,660 --> 01:24:50,060 why not take her place and let her whip you? 762 01:24:56,780 --> 01:25:01,150 "The duchess raised the whip high in the air, and then..." 763 01:25:08,860 --> 01:25:10,590 "And again..." 764 01:25:18,540 --> 01:25:21,540 "My cock became painfully erect." 765 01:25:27,180 --> 01:25:31,100 If she could be yours for 10 minutes, 766 01:25:31,220 --> 01:25:33,620 what would you give in exchange? 767 01:25:33,980 --> 01:25:37,350 Whatever your heart desires. 768 01:25:37,580 --> 01:25:40,630 Anything in this whole wide world. 769 01:25:42,020 --> 01:25:45,550 "Once the duke untied me, 770 01:25:45,580 --> 01:25:49,630 "I sat on the chair, pulled her to me, 771 01:25:50,060 --> 01:25:54,590 "and slid my cock into her cunt." 772 01:25:59,620 --> 01:26:02,620 "'Oh, Juliette, Juliette...' 773 01:26:05,100 --> 01:26:09,980 "As I felt the duke approach from behind, 774 01:26:10,020 --> 01:26:12,630 "a rope slithered around my neck. 775 01:26:14,220 --> 01:26:17,350 "The duke slowly tightened the rope. 776 01:26:17,420 --> 01:26:22,110 "Like a drowning man grasping at straws, 777 01:26:22,140 --> 01:26:26,590 "I pulled the swirling currents of her hair. 778 01:26:27,780 --> 01:26:30,310 "Then the duke spoke. 779 01:26:32,580 --> 01:26:35,550 "'The 10 minutes are almost up.' 780 01:26:45,580 --> 01:26:49,430 "'Slowly, my dear, ' said the Duchess. 781 01:26:50,180 --> 01:26:54,630 "'I haven't yet fully savored his pain.' 782 01:27:00,860 --> 01:27:04,550 "'No, ' the knight cried, 'don't stop! 783 01:27:06,500 --> 01:27:09,630 "'Please let me die 784 01:27:09,660 --> 01:27:11,740 "'in the midst of this pain. 785 01:27:12,420 --> 01:27:15,070 "'In this suffocating pain."' 786 01:27:58,540 --> 01:28:00,270 Is it Sade? 787 01:28:00,780 --> 01:28:03,020 It's Sade-esque. 788 01:28:03,100 --> 01:28:08,110 Believed to be the same Japanese man who wrote The Lizard Skin. 789 01:28:08,860 --> 01:28:13,790 Acquired from a Japanese sailor on a ship from Hamburg. 790 01:28:23,420 --> 01:28:26,500 Poorly printed, on low-quality paper... 791 01:28:27,460 --> 01:28:29,750 used and torn, 792 01:28:29,940 --> 01:28:33,310 stained from food and human secretions... 793 01:28:35,140 --> 01:28:39,830 I have a predilection for this kind of little cherub. 794 01:28:41,020 --> 01:28:44,940 Can you imagine my joy when, 795 01:28:45,020 --> 01:28:49,390 after such a journey, it sat on my shelf with its brothers? 796 01:28:49,500 --> 01:28:53,950 An untouched 1st edition of Milton wouldn't satisfy me more. 797 01:28:55,940 --> 01:28:57,230 Yes. 798 01:28:57,580 --> 01:29:02,270 These are the babes to whom I feel the most affection. 799 01:29:03,700 --> 01:29:09,630 It used to contain an elaborate monochrome woodcut illustration, 800 01:29:11,980 --> 01:29:13,390 but as you can see... 801 01:29:13,500 --> 01:29:15,550 So unfortunate. 802 01:29:17,020 --> 01:29:21,740 If that were intact, you could've named your price. 803 01:29:22,900 --> 01:29:27,220 The author felt words alone could not fully describe the positions, 804 01:29:27,380 --> 01:29:30,990 and so included an illustration. 805 01:29:32,300 --> 01:29:35,940 In that regard, before we start the bidding... 806 01:29:36,500 --> 01:29:37,500 Hideko! 807 01:29:37,940 --> 01:29:40,700 Can you perform this scene? 808 01:30:18,500 --> 01:30:21,420 Pain is a Garment 809 01:31:44,100 --> 01:31:45,460 Beautiful! 810 01:31:51,940 --> 01:31:53,910 See you again. 811 01:31:54,700 --> 01:31:55,750 Yes, thank you. 812 01:31:56,900 --> 01:32:00,270 Today's reading was outstanding. 813 01:32:00,500 --> 01:32:01,910 Yes, thank you. 814 01:32:03,700 --> 01:32:05,510 Especially the puppet! 815 01:32:33,540 --> 01:32:35,540 You are of noble birth, 816 01:32:35,620 --> 01:32:40,020 yet you engage in the lowly work of copying paintings. 817 01:32:40,340 --> 01:32:43,550 There was a time when 818 01:32:43,620 --> 01:32:47,230 I dissipated my wit and skills on gambling. 819 01:32:47,300 --> 01:32:50,910 Imagine the torment of having so many women 820 01:32:50,980 --> 01:32:52,950 make advances on me, 821 01:32:52,980 --> 01:32:56,300 when I couldn't afford to buy them a glass of Burgundy. 822 01:32:56,900 --> 01:33:01,350 Do the women here advance on you? 823 01:33:01,860 --> 01:33:03,910 I look at women's eyes. 824 01:33:03,940 --> 01:33:05,670 Only the eyes. 825 01:33:05,820 --> 01:33:09,430 They turn their gaze away, 826 01:33:09,580 --> 01:33:11,820 but then they always look back. 827 01:33:12,420 --> 01:33:15,660 It's a kind of silent dialogue. 828 01:33:16,180 --> 01:33:21,060 If I were to slide under someone's covers tonight, 829 01:33:21,340 --> 01:33:25,310 only one woman here would refuse me. 830 01:33:26,740 --> 01:33:29,060 Does that include Mrs. Sasaki? 831 01:33:29,780 --> 01:33:31,940 Mrs. Sasaki... 832 01:33:33,340 --> 01:33:35,820 Is she not your former wife? 833 01:33:36,180 --> 01:33:39,180 You left her to marry a Japanese woman. 834 01:33:39,580 --> 01:33:43,790 But the servants tell me you still share a bed with her. 835 01:33:45,580 --> 01:33:48,340 Can I ask you a question? 836 01:33:51,260 --> 01:33:52,830 Go ahead. 837 01:33:53,820 --> 01:33:56,190 You went so far as to abandon your wife, 838 01:33:56,220 --> 01:33:58,830 why this urge to become Japanese? 839 01:34:01,220 --> 01:34:02,820 Because Korea is ugly, 840 01:34:03,340 --> 01:34:06,230 and Japan is beautiful. 841 01:34:07,500 --> 01:34:10,550 Some Japanese say Japan is ugly 842 01:34:10,620 --> 01:34:12,670 and Korea is beautiful. 843 01:34:12,740 --> 01:34:15,190 Beauty is cruel by nature. 844 01:34:15,220 --> 01:34:19,140 Korea is soft, slow, dull, and therefore hopeless. 845 01:34:20,540 --> 01:34:25,070 Tell me about this woman who would resist you. 846 01:34:28,380 --> 01:34:32,300 Does it include Mrs. Sasaki? 847 01:34:32,420 --> 01:34:34,230 Mrs. Sasaki... 848 01:34:36,700 --> 01:34:38,350 If I gave her the right signal, 849 01:34:38,380 --> 01:34:42,780 she'd knock on my door without her underwear. 850 01:34:50,380 --> 01:34:52,460 My thoughts exactly. 851 01:34:54,580 --> 01:34:56,390 Then who is it? 852 01:34:56,500 --> 01:34:59,390 The one who would deny you? 853 01:35:01,220 --> 01:35:04,220 I heard you own the highest quality 854 01:35:04,260 --> 01:35:08,180 antique bookmaking tools of East and West, 855 01:35:08,780 --> 01:35:10,510 but I don't see them here. 856 01:35:10,580 --> 01:35:13,030 I'll show them to you later. 857 01:35:14,100 --> 01:35:16,670 This woman... 858 01:35:18,580 --> 01:35:20,580 who is she then? 859 01:35:22,660 --> 01:35:27,380 I met Hideko's eyes by chance, but she didn't look away. 860 01:35:27,460 --> 01:35:30,910 Indeed it was I who shifted my gaze. 861 01:35:30,940 --> 01:35:38,030 Will she make an appearance in your lewd dreams tonight? 862 01:35:40,220 --> 01:35:43,270 Even if honored with such a visit, 863 01:35:43,740 --> 01:35:46,110 I don't think I could consummate. 864 01:35:46,700 --> 01:35:50,860 I would regret it as soon as I began. 865 01:35:51,140 --> 01:35:54,990 Because her body would be as cold as waterfowl. 866 01:35:59,580 --> 01:36:02,740 The result of long training. 867 01:36:03,740 --> 01:36:06,740 I heard you are engaged to her. 868 01:36:11,260 --> 01:36:17,110 If I'm not mistaken, you are yet to have intercourse? 869 01:36:18,020 --> 01:36:20,910 Her eyes have no desire. 870 01:36:21,220 --> 01:36:24,190 It means her soul is dead inside. 871 01:36:25,620 --> 01:36:28,020 You should go easy on her training, 872 01:36:28,140 --> 01:36:31,780 unless you enjoy making love to a corpse. 873 01:36:55,060 --> 01:36:56,950 Would you like a cigarette? 874 01:37:05,220 --> 01:37:09,110 How could a man with such refined tastes 875 01:37:09,180 --> 01:37:13,310 indulge in a pleasure as vulgar as a cigarette? 876 01:38:06,980 --> 01:38:10,830 My particular way of possessing beauty. 877 01:38:12,260 --> 01:38:15,710 Hideko, too, must have received painting lessons? 878 01:38:16,660 --> 01:38:23,270 In fact, I was too occupied teaching her to read with correct diction. 879 01:38:24,580 --> 01:38:25,660 Dear me! 880 01:38:25,940 --> 01:38:28,180 In England, where I studied, 881 01:38:28,260 --> 01:38:34,140 all ladies were expected to produce vibrant color and graceful lines, 882 01:38:35,620 --> 01:38:37,540 even in the less noble families. 883 01:38:56,820 --> 01:38:58,870 A phone call, sir. 884 01:38:59,700 --> 01:39:01,620 At this hour? 885 01:39:01,700 --> 01:39:03,750 It's the lwamura Bookstore. 886 01:39:04,380 --> 01:39:05,380 Is that so? 887 01:39:05,740 --> 01:39:07,740 Excuse me a moment. 888 01:39:17,740 --> 01:39:19,660 You are mesmerizing. 889 01:39:21,140 --> 01:39:22,820 Men use the word "mesmerizing" 890 01:39:22,860 --> 01:39:27,180 when they wish to touch a lady's breasts. 891 01:39:28,020 --> 01:39:32,070 I'm familiar with Western conversational etiquette. 892 01:39:33,780 --> 01:39:36,860 I do a bit of reading, you know. 893 01:39:37,340 --> 01:39:39,710 There was no calculation in what I said. 894 01:39:39,740 --> 01:39:44,870 It was a reflex, like pulling one's hand from a flame. 895 01:39:45,660 --> 01:39:46,990 I'm no flame. 896 01:39:47,500 --> 01:39:50,900 I'm cold as waterfowl, your Lordship. 897 01:39:56,900 --> 01:39:58,870 He will return soon. 898 01:39:58,900 --> 01:40:01,900 Mr. lwamura only called with a frivolous inquiry, 899 01:40:01,980 --> 01:40:03,870 at my request. 900 01:40:03,900 --> 01:40:07,270 There's an issue regarding your future you should know. 901 01:40:07,620 --> 01:40:10,910 I'll wait by the stone lamp at midnight. 902 01:40:12,580 --> 01:40:16,060 That lwamura is a real fool. 903 01:40:21,900 --> 01:40:24,140 Good night, Miss. 904 01:41:35,140 --> 01:41:37,220 My maid is asleep in the room next door. 905 01:41:37,300 --> 01:41:39,830 I don't fancy being in scandalous rumors with you. 906 01:41:39,900 --> 01:41:43,190 I saw Junko go to the servants' quarters with her pillow. 907 01:41:43,260 --> 01:41:45,660 Consider your reputation as a nobleman. 908 01:41:46,140 --> 01:41:48,030 I'm no nobleman. 909 01:41:48,100 --> 01:41:49,620 I'm not even Japanese. 910 01:41:49,860 --> 01:41:52,780 Think it was easy for a Korean farmhand's son to reach here? 911 01:41:53,340 --> 01:41:57,310 Fifteen hard years in Japan before hearing about you. 912 01:41:57,340 --> 01:41:59,390 Another three years to prepare. 913 01:42:00,060 --> 01:42:03,350 I studied bookmaking and learned to paint forgeries. 914 01:42:03,860 --> 01:42:05,940 All so that I could meet you. 915 01:42:06,380 --> 01:42:07,900 To seduce and marry you, 916 01:42:07,940 --> 01:42:10,340 to possess your father's inheritance, 917 01:42:11,020 --> 01:42:13,070 and then probably to get rid of you. 918 01:42:14,820 --> 01:42:16,580 But I knew as soon as I met you. 919 01:42:16,820 --> 01:42:19,190 For a man to seduce you would be... 920 01:42:21,300 --> 01:42:22,790 Impossible. 921 01:42:24,220 --> 01:42:27,510 So in place of seduction, I decided to propose a deal. 922 01:42:28,940 --> 01:42:32,470 Most marriages are prison, but this one will free you. 923 01:42:33,180 --> 01:42:35,150 I'll rescue you from here, 924 01:42:35,180 --> 01:42:38,740 take you far away, and give you freedom. 925 01:42:40,180 --> 01:42:42,390 Of course, we'll split the money. 926 01:42:43,500 --> 01:42:45,230 Nonsense. 927 01:42:45,860 --> 01:42:50,420 Marrying an old man with a black tongue at your tender age makes sense? 928 01:42:50,500 --> 01:42:52,500 I won't marry anyone. 929 01:42:52,740 --> 01:42:54,340 What have you in mind? 930 01:42:58,220 --> 01:42:59,220 Mmm. 931 01:43:00,020 --> 01:43:01,540 That's not proper. 932 01:43:01,860 --> 01:43:03,270 There's no beauty in that. 933 01:43:03,820 --> 01:43:06,060 If you kill yourself, what of your fortune? 934 01:43:06,700 --> 01:43:11,420 That will be the sum of your efforts? Your fortune going to a pervert? 935 01:43:11,500 --> 01:43:15,630 So he can buy 10 little girls and teach them to read books? 936 01:43:16,980 --> 01:43:19,270 My uncle will find us somehow. 937 01:43:19,500 --> 01:43:21,020 Then he'll take us to the basement. 938 01:43:22,060 --> 01:43:23,190 Uncle. 939 01:43:24,060 --> 01:43:25,060 The basement? 940 01:43:25,300 --> 01:43:28,540 It says here when people are hanged, 941 01:43:28,820 --> 01:43:33,700 their tongues stick out and feces is expelled. 942 01:43:34,580 --> 01:43:38,430 But that day, Aunt's mouth was shut, 943 01:43:39,420 --> 01:43:41,470 and her bottom was clean. 944 01:43:42,900 --> 01:43:44,870 Want to go somewhere nice? 945 01:44:02,780 --> 01:44:06,700 I'll tell you in detail what I did to your aunt 946 01:44:06,780 --> 01:44:08,700 after I caught her running away. 947 01:44:08,980 --> 01:44:13,670 So don't you ever think of running, understood? 948 01:44:31,500 --> 01:44:33,710 That day I just watched and listened. 949 01:44:33,820 --> 01:44:37,430 But if I ever end up there again... 950 01:44:42,260 --> 01:44:43,940 Highly concentrated opium. 951 01:44:43,980 --> 01:44:46,270 Three drops will make you sleep all day. 952 01:44:46,300 --> 01:44:49,190 Five drops will knock down a horse. 953 01:44:49,260 --> 01:44:51,870 If you crave death within five minutes, 954 01:44:52,180 --> 01:44:53,940 drink it all. 955 01:44:53,980 --> 01:44:57,380 If you carry this, he can never take you to the basement. 956 01:44:57,420 --> 01:44:58,910 At least not alive. 957 01:44:59,700 --> 01:45:01,540 It'll be my wedding gift to you. 958 01:45:02,060 --> 01:45:03,900 It's more expensive than jewels. 959 01:45:15,500 --> 01:45:20,870 Bring a girl to be my maid. One who could disappear and not be missed. 960 01:45:20,900 --> 01:45:22,550 If a bit dense, all the better. 961 01:45:22,660 --> 01:45:26,740 We'll send her to a madhouse under my name. 962 01:45:29,060 --> 01:45:33,700 They say that the sick are buried alive in pits. 963 01:45:34,820 --> 01:45:37,660 I want my name to be buried there. 964 01:45:38,580 --> 01:45:40,870 I can find you a new maid, 965 01:45:40,940 --> 01:45:42,910 but what do we do about Junko? 966 01:45:48,820 --> 01:45:53,540 You really think I'm prettier than Miss Hideko? 967 01:45:55,100 --> 01:45:58,950 Sure, Hideko's pretty, and you're pretty. 968 01:45:59,260 --> 01:46:01,070 What? You speak Korean? 969 01:46:02,580 --> 01:46:03,990 You know... 970 01:46:05,020 --> 01:46:06,460 I learned it. 971 01:46:06,860 --> 01:46:09,620 To speak more easily with you. 972 01:46:10,780 --> 01:46:13,830 I really wanted to say this to you. 973 01:46:14,980 --> 01:46:16,470 You are just mesmerizing. 974 01:46:16,500 --> 01:46:17,790 Oh, my gosh! 975 01:46:19,980 --> 01:46:21,740 You little tart! 976 01:46:26,740 --> 01:46:28,740 I can't! 977 01:46:28,820 --> 01:46:31,740 If they catch me with a guest, I'll be thrown out! 978 01:46:32,900 --> 01:46:36,980 Forget this wretched place. Come live with me! 979 01:47:24,100 --> 01:47:25,460 Oh, fucking hell! 980 01:47:26,380 --> 01:47:27,460 Fucking hell? 981 01:47:27,540 --> 01:47:28,780 Fucking hell... 982 01:48:19,820 --> 01:48:22,580 The Count sent exactly what I ordered. 983 01:48:22,620 --> 01:48:25,070 Naive and a bit foolish. 984 01:48:28,900 --> 01:48:30,710 We look a bit alike. 985 01:48:31,660 --> 01:48:33,420 Are you also an orphan? 986 01:48:37,260 --> 01:48:38,830 Mother! 987 01:48:49,820 --> 01:48:52,820 Show Sookee your old clothes 988 01:48:52,860 --> 01:48:54,940 or jewelry at every opportunity. 989 01:48:55,020 --> 01:48:59,340 The material greed she got from her mother will make her more gullible. 990 01:48:59,380 --> 01:49:05,230 P.S. Don't worry if she reads this letter, she's totally illiterate. 991 01:49:05,620 --> 01:49:07,030 Would you read it to me? 992 01:49:07,660 --> 01:49:08,580 Pardon? 993 01:49:09,780 --> 01:49:11,620 "...said you're looking for a maid. 994 01:49:11,700 --> 01:49:14,150 "Maids are like 995 01:49:14,660 --> 01:49:16,550 "a spoon..." No... 996 01:49:18,460 --> 01:49:20,830 "Are like chopsticks..." 997 01:49:24,780 --> 01:49:26,700 Is it a spoon? 998 01:49:26,980 --> 01:49:27,820 Countess Fujiwara Hideko 999 01:49:27,900 --> 01:49:31,820 This is your name. Can't you read it? 1000 01:49:36,100 --> 01:49:37,860 What's with your foot? 1001 01:49:42,060 --> 01:49:43,270 Who did it? 1002 01:49:43,700 --> 01:49:46,270 Who took Tamako's shoe? 1003 01:49:53,060 --> 01:49:55,350 Apologize before all the servants! 1004 01:49:58,580 --> 01:50:01,580 If she ever runs away because of one of you, 1005 01:50:01,620 --> 01:50:03,990 I'll strip you all naked and throw you out! 1006 01:50:05,180 --> 01:50:06,180 Fucking hell. 1007 01:50:11,020 --> 01:50:12,310 All smooth. 1008 01:50:19,260 --> 01:50:20,860 You like the scent? 1009 01:50:21,660 --> 01:50:23,070 Want to come in? 1010 01:50:23,260 --> 01:50:24,260 Pardon? 1011 01:50:44,820 --> 01:50:46,180 This must be Okju. 1012 01:50:46,420 --> 01:50:49,230 At your service, milord. 1013 01:50:50,180 --> 01:50:53,980 You know if you fail, it'll put me in an awkward position? 1014 01:50:58,860 --> 01:51:02,500 A decent bone structure for a Korean... 1015 01:51:06,020 --> 01:51:10,470 So, are you carrying out your duties faithfully? 1016 01:51:14,540 --> 01:51:17,300 Thank you for your recommendation. 1017 01:51:17,460 --> 01:51:22,100 You chose the perfect servant for me. 1018 01:51:23,020 --> 01:51:26,740 You wouldn't want one who's too stupid. I did my best. 1019 01:51:27,580 --> 01:51:31,030 Take good care of our dear Lady. 1020 01:51:31,340 --> 01:51:32,260 Take this. 1021 01:51:35,300 --> 01:51:38,060 There's no shame in being rewarded 1022 01:51:38,220 --> 01:51:42,140 for being a good companion to the Lady. 1023 01:51:44,700 --> 01:51:46,860 Isn't that right Ms. Hideko? 1024 01:51:48,660 --> 01:51:50,420 No need to be ashamed at all. 1025 01:51:50,460 --> 01:51:52,780 Your average fence can barely tell them apart. 1026 01:51:52,900 --> 01:51:54,980 Is that so? 1027 01:52:00,460 --> 01:52:02,620 Returning the earrings you loaned me. 1028 01:52:03,140 --> 01:52:06,190 A woman might wager her fate on such an exquisite pair. 1029 01:52:07,220 --> 01:52:09,790 I'm sure that Sookee will try her very best 1030 01:52:09,900 --> 01:52:14,590 in order to see herself wearing these in the mirror. 1031 01:52:15,100 --> 01:52:18,390 I'll tell you how to keep her from getting suspicious. 1032 01:52:18,580 --> 01:52:21,790 Keep her busy until the day of the wedding. 1033 01:52:22,300 --> 01:52:24,430 Make her spend all her energy 1034 01:52:24,460 --> 01:52:27,030 on making you fall in love with me. 1035 01:52:28,700 --> 01:52:32,550 In other words, don't fall in love with me so easily. 1036 01:52:42,780 --> 01:52:44,270 Mesmerizing! 1037 01:52:46,900 --> 01:52:47,980 Me? 1038 01:52:56,900 --> 01:52:59,300 Dressed up, you look like a lady, too. 1039 01:53:07,780 --> 01:53:09,590 Almost fully ripe. 1040 01:53:19,220 --> 01:53:21,460 How did your mom die? 1041 01:53:22,180 --> 01:53:25,630 That she was so lucky to have you before dying. 1042 01:53:26,460 --> 01:53:28,510 That she had no regrets. 1043 01:53:29,740 --> 01:53:33,790 Is this the companionship they write about in books? 1044 01:53:36,900 --> 01:53:38,550 I'll go pick mushrooms. 1045 01:53:38,580 --> 01:53:41,580 We'll have mushroom stew tonight, you like that. 1046 01:53:41,820 --> 01:53:43,030 I'll go with you. 1047 01:53:44,020 --> 01:53:46,100 I'll be quick. 1048 01:54:00,020 --> 01:54:02,310 What's wrong with her? Is it her period? 1049 01:54:10,660 --> 01:54:12,230 Men are disgusting. 1050 01:54:12,740 --> 01:54:15,500 How can they be so single-minded? 1051 01:54:16,100 --> 01:54:17,670 What's on my mind? 1052 01:54:18,540 --> 01:54:22,180 You don't really believe that I crave your body? 1053 01:54:23,900 --> 01:54:25,060 You do! 1054 01:54:25,140 --> 01:54:26,820 You read too many of those books. 1055 01:54:26,900 --> 01:54:29,030 If there's one thing I'm after, Miss... 1056 01:54:29,820 --> 01:54:34,910 It's not your eyes, your hands or ass, 1057 01:54:35,260 --> 01:54:37,740 it's your money, only that. 1058 01:54:38,420 --> 01:54:41,100 Of all that you have, money is the best. 1059 01:54:42,740 --> 01:54:45,950 Feels great being so rude to a noble lady. 1060 01:54:46,740 --> 01:54:48,550 What's with her? 1061 01:54:49,260 --> 01:54:53,420 Why does she stomp her feet, expressing her anger, 1062 01:54:53,500 --> 01:54:56,230 sit up in the middle of the night and sigh? 1063 01:54:57,580 --> 01:55:02,030 Every time she sees the Count, her eyes seem to say... 1064 01:55:02,540 --> 01:55:04,220 I despise you. 1065 01:55:05,100 --> 01:55:10,580 Try to bear it. Only if she sees this will she believe the proposal. 1066 01:55:29,540 --> 01:55:33,260 Think of me as that puppet, and I'll imagine another woman. 1067 01:55:33,860 --> 01:55:35,540 What woman? 1068 01:55:38,540 --> 01:55:40,540 The duchess Juliette. 1069 01:55:43,100 --> 01:55:44,100 Lady! 1070 01:55:45,380 --> 01:55:47,350 Milord! 1071 01:55:52,500 --> 01:55:53,790 Lady“. 1072 01:55:59,260 --> 01:56:03,150 "The lady's emotions lay deep inside. 1073 01:56:03,500 --> 01:56:06,340 "Jinlian could not fathom their depths. 1074 01:56:08,100 --> 01:56:10,150 "Knowing this, Lady Sun 1075 01:56:10,180 --> 01:56:14,260 "gave Jinlian four small silver balls. 1076 01:56:14,340 --> 01:56:18,950 "'These are minling, or bells of passion. 1077 01:56:18,980 --> 01:56:22,620 "'Place two in the lady's Jade Gate, 1078 01:56:22,660 --> 01:56:25,820 "'and the other two in yours. 1079 01:56:28,380 --> 01:56:30,460 "'Spread your legs apart 1080 01:56:30,500 --> 01:56:33,110 "'and like two scissors 1081 01:56:33,140 --> 01:56:35,430 '"trying to cut each other, put them together. 1082 01:56:35,460 --> 01:56:38,510 "'When the lips below rub against each other, 1083 01:56:38,580 --> 01:56:40,500 "'you'll hear a clear ringing sound."' 1084 01:56:40,580 --> 01:56:42,420 A blackout! Bring a lantern! 1085 01:56:42,780 --> 01:56:44,350 Yes, sir! 1086 01:56:44,580 --> 01:56:47,630 The Sound of Bells on a Windless Night 1087 01:56:49,500 --> 01:56:53,500 "'When do I put this in?' Asked Jinlian. 1088 01:56:54,580 --> 01:56:59,060 "'Does the lady breathe deeply and swallow hard? 1089 01:57:00,540 --> 01:57:03,510 "'Does she whisper sweetly in your ear, 1090 01:57:03,540 --> 01:57:05,300 "and kiss you? 1091 01:57:10,460 --> 01:57:12,540 "'Does she embrace you tightly 1092 01:57:12,660 --> 01:57:14,980 "'and caress your nipples? 1093 01:57:16,940 --> 01:57:19,230 "'Does her secret part become slippery 1094 01:57:19,300 --> 01:57:21,950 "'as she gently bites your shoulder? 1095 01:57:22,900 --> 01:57:26,820 Does she press her legs between yours? 1096 01:57:27,020 --> 01:57:29,750 And curl her toes? 1097 01:57:30,900 --> 01:57:34,060 "'Then, put in the bells."' 1098 01:57:38,900 --> 01:57:42,820 - Amazing! - Indeed! 1099 01:58:00,660 --> 01:58:02,900 It's so cute. 1100 01:58:08,220 --> 01:58:10,140 If the Count sees this... 1101 01:58:17,260 --> 01:58:20,150 Will he really be so tender as this? 1102 01:58:21,260 --> 01:58:22,340 Of course. 1103 01:58:22,420 --> 01:58:25,710 And he'll touch you like this... 1104 01:58:26,660 --> 01:58:28,150 And like this... 1105 01:58:36,260 --> 01:58:38,070 Tamako, keep doing it. 1106 01:58:39,260 --> 01:58:41,020 Like the Count would. 1107 01:58:43,620 --> 01:58:44,950 The Count... 1108 01:58:45,260 --> 01:58:46,420 The Count... 1109 01:58:47,060 --> 01:58:49,510 He'll go crazy over this. 1110 01:58:51,980 --> 01:58:55,750 And this is what he'll say. 1111 01:58:57,500 --> 01:59:03,430 It's so soft, warm, wet, and 1112 01:59:07,460 --> 01:59:11,780 spellbindingly beautiful! 1113 01:59:43,420 --> 01:59:46,420 Shall I teach you more, Miss? 1114 01:59:46,620 --> 01:59:48,590 Yes... 1115 01:59:49,580 --> 01:59:51,580 Teach me everything. 1116 02:00:35,660 --> 02:00:40,700 I wish that I had breast milk so I could feed you. 1117 02:00:55,300 --> 02:00:57,430 Do you like it when I do this? 1118 02:00:58,540 --> 02:01:00,030 Do you like me? 1119 02:01:01,900 --> 02:01:04,580 Can you promise that you won't betray me? 1120 02:01:06,300 --> 02:01:07,590 I'll never, 1121 02:01:08,020 --> 02:01:09,020 never, 1122 02:01:10,540 --> 02:01:12,510 ever... 1123 02:01:25,860 --> 02:01:32,220 Miss, how could such an innocent... 1124 02:01:32,540 --> 02:01:34,460 You must be a natural. 1125 02:02:30,380 --> 02:02:31,710 Stop! 1126 02:02:33,460 --> 02:02:36,380 I spit it out without chewing! All because of you! 1127 02:02:37,260 --> 02:02:38,620 She's got no one on this earth. 1128 02:02:38,940 --> 02:02:42,180 If you frighten her, she'll close up hard as a clam. 1129 02:02:42,460 --> 02:02:43,980 And please... 1130 02:02:44,420 --> 02:02:49,190 Don't ever again put my hand on your tiny joke of a cock. 1131 02:02:56,540 --> 02:02:58,030 You see? 1132 02:02:59,020 --> 02:03:01,750 If you don't give the impression you want this marriage, 1133 02:03:01,780 --> 02:03:05,100 she may throw another fit and refuse to go forward. 1134 02:03:05,180 --> 02:03:08,420 Be more convincing when you pretend to love me. 1135 02:03:08,460 --> 02:03:09,750 I can't do it. 1136 02:03:09,780 --> 02:03:10,860 What? 1137 02:03:11,500 --> 02:03:12,940 I want to quit. 1138 02:03:14,300 --> 02:03:16,510 What's with you all today? 1139 02:03:17,780 --> 02:03:19,190 Why then? 1140 02:03:19,940 --> 02:03:23,910 I hate all of you. My mother, my aunt, my uncle, you, and... 1141 02:03:26,660 --> 02:03:27,990 And? 1142 02:03:29,220 --> 02:03:30,630 I can't stand Sookee anymore either. 1143 02:03:30,700 --> 02:03:32,590 You feel sorry for her? 1144 02:03:35,740 --> 02:03:37,820 What is it with women? 1145 02:03:40,900 --> 02:03:44,870 You know what that poor Sookee said about your Ladyship? 1146 02:03:45,060 --> 02:03:48,670 That you're too dense to get it if someone pulls on your nipples. 1147 02:03:48,700 --> 02:03:51,670 That she was nice out of pity, but you ate it up. 1148 02:03:51,700 --> 02:03:53,380 That you were so gullible! 1149 02:03:53,620 --> 02:03:56,990 That naive servant's face... 1150 02:03:57,260 --> 02:03:59,550 Yes, you will love him. 1151 02:03:59,740 --> 02:04:03,110 If I say that I love someone else... 1152 02:04:04,100 --> 02:04:08,470 Me, who has no one on this earth... 1153 02:04:09,100 --> 02:04:11,500 Do you still want me to marry him? 1154 02:04:12,100 --> 02:04:13,100 Yes. 1155 02:04:24,660 --> 02:04:25,790 Miss! 1156 02:04:48,540 --> 02:04:51,430 I wish I'd never been born. 1157 02:05:23,180 --> 02:05:26,580 I wish I'd never been born. 1158 02:05:46,340 --> 02:05:47,420 Let go. 1159 02:05:50,060 --> 02:05:53,110 Miss, I'm sorry! 1160 02:05:55,700 --> 02:05:56,700 Let go! 1161 02:05:57,140 --> 02:05:59,110 I'm sorry, Miss! 1162 02:05:59,340 --> 02:06:01,100 Don't die. 1163 02:06:01,420 --> 02:06:03,100 I'm sorry. 1164 02:06:05,140 --> 02:06:07,030 What are you sorry about? 1165 02:06:08,140 --> 02:06:13,100 I tried to trick you into marrying that bastard. 1166 02:06:13,140 --> 02:06:17,140 I was going to put you in a madhouse and run off. 1167 02:06:17,860 --> 02:06:21,860 Don't die. Don't get married, Miss! 1168 02:06:24,020 --> 02:06:27,660 Sookee, are you worried about me? 1169 02:06:33,020 --> 02:06:34,700 I'm worried about you. 1170 02:06:40,180 --> 02:06:43,310 How do you know my name? 1171 02:06:44,180 --> 02:06:46,580 You think you're tricking me? 1172 02:06:48,980 --> 02:06:50,710 You're the one being tricked. 1173 02:06:51,980 --> 02:06:54,790 You're the one bound for the madhouse. 1174 02:06:56,540 --> 02:06:59,460 I was going to lock you up in there under my name, 1175 02:06:59,500 --> 02:07:03,030 then I'd become you and run far away, with him. 1176 02:07:07,700 --> 02:07:11,310 I won't say sorry, since you tried to trick me, too. 1177 02:07:18,620 --> 02:07:22,150 That fucking son of a bitch! 1178 02:07:23,260 --> 02:07:26,230 Oh, sorry, Miss! 1179 02:07:27,060 --> 02:07:31,460 "I hope this letter finds you well. This is Sookee. 1180 02:07:31,940 --> 02:07:35,990 "I'm writing to inform you of a change in plans. 1181 02:07:36,540 --> 02:07:41,500 "I decided to team up with the Lady Hideko. 1182 02:07:41,820 --> 02:07:44,980 "As such, I'm now in need of all your help. 1183 02:07:45,060 --> 02:07:48,140 "I'm enclosing an item as advance payment." 1184 02:07:48,180 --> 02:07:52,740 Always remember the basement. 1185 02:08:07,100 --> 02:08:09,310 You want to go somewhere nice? 1186 02:08:52,700 --> 02:08:55,270 You didn't teach me to read Japanese. 1187 02:09:17,580 --> 02:09:19,470 Did that bastard draw this? 1188 02:09:22,060 --> 02:09:27,020 Is this what you've been reading to that dirty old man 1189 02:09:27,580 --> 02:09:28,870 and those gentlemen? 1190 02:10:23,260 --> 02:10:24,260 Ah! 1191 02:11:35,700 --> 02:11:37,940 The daughter of a legendary thief, 1192 02:11:38,020 --> 02:11:40,910 who sewed winter coats out of stolen purses. 1193 02:11:41,380 --> 02:11:44,590 Herself a thief, pickpocket, swindler. 1194 02:11:45,620 --> 02:11:48,380 The savior who came to tear my life apart. 1195 02:11:48,740 --> 02:11:50,420 My Tamako. 1196 02:11:51,140 --> 02:11:52,740 My Sookee. 1197 02:13:13,860 --> 02:13:15,540 How cruel can you be? 1198 02:13:15,740 --> 02:13:19,030 You plucked the flower, now re-plant it. 1199 02:13:19,060 --> 02:13:21,030 What do you want? 1200 02:13:21,260 --> 02:13:24,580 Hurry up and throw her into the madhouse! 1201 02:13:29,780 --> 02:13:31,540 You scoundrel! 1202 02:13:31,580 --> 02:13:34,030 Let go of me, you filthy bitches! 1203 02:13:35,500 --> 02:13:36,580 Miss! 1204 02:13:37,500 --> 02:13:38,790 Let go! 1205 02:13:40,740 --> 02:13:42,420 Miss! 1206 02:13:57,260 --> 02:13:58,470 I'm hungry- 1207 02:14:02,940 --> 02:14:07,470 The first month, I ordered a slim herringbone suit. 1208 02:14:08,140 --> 02:14:08,740 The next month, I wore it to dine at the Imperial Hotel. 1209 02:14:08,740 --> 02:14:11,940 PART THREE The next month, I wore it to dine at the Imperial Hotel. 1210 02:14:11,940 --> 02:14:12,030 PART THREE 1211 02:14:12,100 --> 02:14:15,180 Me, a colonial boy working as a tout at a brothel. 1212 02:14:15,260 --> 02:14:18,420 Some Englishmen who frequented the brothel recognized me. 1213 02:14:18,460 --> 02:14:22,100 I thought they'd call the maitre d' and kick me out, 1214 02:14:22,620 --> 02:14:24,030 but what do you know? 1215 02:14:24,620 --> 02:14:29,180 They were amused I'd spend a month's pay 1216 02:14:29,260 --> 02:14:30,780 on one dignified meal. 1217 02:14:31,620 --> 02:14:34,020 They started calling me Count 1218 02:14:34,100 --> 02:14:36,020 and taught me manners to go with the name. 1219 02:14:36,060 --> 02:14:38,430 Frankly, I'm not that interested in money itself. 1220 02:14:38,460 --> 02:14:41,110 What I desire is, how shall I put it... 1221 02:14:42,100 --> 02:14:44,830 The manner of ordering wine without looking at the price? 1222 02:14:44,860 --> 02:14:46,220 Something like that. 1223 02:14:58,180 --> 02:15:00,710 Fourteen hours by train from Vladivostok 1224 02:15:00,780 --> 02:15:03,020 is the summer home of a genuine Russian noble family. 1225 02:15:03,020 --> 02:15:04,860 The villa is entirely furnished. 1226 02:15:04,860 --> 02:15:07,390 The carpets are very soft. 1227 02:15:14,700 --> 02:15:16,460 Shall we marry there? 1228 02:15:21,620 --> 02:15:23,830 In a few days I'll hear from the hospital. 1229 02:15:25,780 --> 02:15:28,310 That my wife Fujiwara Hideko has died. 1230 02:15:30,500 --> 02:15:34,980 You didn't just ask them to keep her? 1231 02:15:35,980 --> 02:15:39,380 I doubt Sookee would want to live there very long. 1232 02:15:47,980 --> 02:15:49,870 Fuck! 1233 02:15:53,940 --> 02:15:55,300 Motherfucker. 1234 02:15:55,580 --> 02:15:59,380 I never pretended to be anything but a crook, my dear! 1235 02:16:00,700 --> 02:16:04,620 You will soon become the Korean servant Nam Sookee. 1236 02:16:05,100 --> 02:16:07,100 I'm a talented counterfeiter. 1237 02:16:07,220 --> 02:16:09,430 I arranged it with a photography studio. 1238 02:16:10,260 --> 02:16:13,740 From tomorrow, we'll give Sookee a new life. 1239 02:16:13,860 --> 02:16:15,350 I'm glad. 1240 02:16:15,540 --> 02:16:17,460 Marry me once again. 1241 02:16:18,220 --> 02:16:19,740 This time as Nam Sookee. 1242 02:16:21,660 --> 02:16:24,110 You want another wedding night? 1243 02:16:30,180 --> 02:16:33,340 I think I like you, slightly. 1244 02:16:36,660 --> 02:16:39,190 Poor Sookee, in a place like that 1245 02:16:40,300 --> 02:16:42,350 all by herself... 1246 02:16:44,340 --> 02:16:47,150 Did such a thought ever cross your mind? 1247 02:16:47,740 --> 02:16:50,270 Not at all. Why should I pity her? 1248 02:16:50,340 --> 02:16:53,420 Where I come from, it's illegal to be naive. 1249 02:16:53,660 --> 02:16:57,300 Where you come from, it's not naive to fall in love with a business partner? 1250 02:16:57,340 --> 02:16:59,340 Of course. It's illegal. 1251 02:16:59,820 --> 02:17:03,350 So even if my love for you leads me to ruin, 1252 02:17:03,780 --> 02:17:05,380 don't pity me. 1253 02:17:06,100 --> 02:17:07,310 Love? 1254 02:17:09,340 --> 02:17:11,390 What does a crook know about love? 1255 02:17:32,780 --> 02:17:34,540 What's that? 1256 02:17:35,340 --> 02:17:36,550 Fire! 1257 02:17:45,260 --> 02:17:49,230 Come this way! 1258 02:17:49,260 --> 02:17:50,310 This way! 1259 02:19:00,060 --> 02:19:02,950 Because you desired me 1260 02:19:03,100 --> 02:19:05,100 and overcame all obstacles to reach me, 1261 02:19:05,180 --> 02:19:07,660 I have been born anew, it's true. 1262 02:19:08,940 --> 02:19:10,750 I'm grateful for that. 1263 02:19:12,780 --> 02:19:14,940 I'll allow a kiss. 1264 02:19:19,980 --> 02:19:21,140 No. 1265 02:19:21,180 --> 02:19:22,230 Why not? 1266 02:19:25,340 --> 02:19:27,340 I don't like kisses with conditions. 1267 02:19:27,540 --> 02:19:30,430 I never learned how to stop halfway. 1268 02:19:32,340 --> 02:19:37,550 After this I'll thrust in deep, to your navel. 1269 02:19:38,860 --> 02:19:40,540 Please do that. 1270 02:19:43,980 --> 02:19:46,060 Those aren't the eyes of one who wants it. 1271 02:19:46,180 --> 02:19:49,180 You know you can't deceive me in such matters. 1272 02:19:53,900 --> 02:19:58,060 If I could be yours for ten minutes, 1273 02:19:58,140 --> 02:20:00,140 what would you give in exchange? 1274 02:20:00,740 --> 02:20:03,110 Whatever your heart desires. 1275 02:20:03,140 --> 02:20:06,140 Anything in this whole wide world. 1276 02:20:30,420 --> 02:20:32,710 There's much I want to teach you. 1277 02:20:33,860 --> 02:20:37,020 You'll become a completely new woman. 1278 02:22:28,540 --> 02:22:31,220 It won't hurt. You know from those books? 1279 02:22:31,300 --> 02:22:35,220 In truth, women feel the greatest pleasure 1280 02:22:35,260 --> 02:22:37,230 when taken by force. 1281 02:22:37,540 --> 02:22:40,540 Now I'm going to rip your underwear. 1282 02:24:58,220 --> 02:25:00,980 Would you fetch those for me? 1283 02:25:10,420 --> 02:25:13,390 OK, look here. 1284 02:25:13,500 --> 02:25:15,420 One, two, three! 1285 02:25:56,900 --> 02:25:58,900 Respected Uncle, 1286 02:26:00,020 --> 02:26:04,820 it always pained me to see you straining 1287 02:26:04,900 --> 02:26:09,780 to speak flawless Japanese before the Count from Nagoya, 1288 02:26:09,860 --> 02:26:12,990 and even to quiver your voice like a nobleman. 1289 02:26:15,180 --> 02:26:21,590 So I'm happy to inform you that you no longer need do so. 1290 02:26:22,540 --> 02:26:26,940 That man is the son of a Korean farmhand. 1291 02:26:27,940 --> 02:26:32,900 Oh, did my gift arrive safely? 1292 02:26:33,340 --> 02:26:36,790 Please tell this to my gift, in Korean. 1293 02:26:37,820 --> 02:26:39,630 I'm afraid that in real life, 1294 02:26:40,700 --> 02:26:44,230 no woman feels pleasure at being taken by force. 1295 02:26:44,300 --> 02:26:49,860 But, for sending me Sookee out of all the girls in the world, 1296 02:26:49,940 --> 02:26:52,390 I feel "slightly" grateful. 1297 02:27:05,700 --> 02:27:09,310 You wished to see my bookmaking tools? 1298 02:27:09,340 --> 02:27:13,340 Don't just look, experience them for yourself. 1299 02:27:13,980 --> 02:27:16,300 I'll choose five books that I cherish... 1300 02:27:16,380 --> 02:27:19,380 That I used to cherish more than anything. 1301 02:27:21,460 --> 02:27:22,460 Let's see... 1302 02:27:22,540 --> 02:27:23,510 First... 1303 02:27:26,700 --> 02:27:28,430 First of all. 1304 02:27:37,660 --> 02:27:39,550 The Lizard Skin. 1305 02:27:51,220 --> 02:27:54,220 Decadent Girls Who Sell Lingerie. 1306 02:28:04,500 --> 02:28:07,340 May I please smoke a cigarette, sir? 1307 02:28:08,220 --> 02:28:09,220 Sir. 1308 02:28:11,980 --> 02:28:14,270 Bells and Balls. 1309 02:28:17,700 --> 02:28:19,620 The Mortician's Bedroom. 1310 02:28:31,860 --> 02:28:34,700 How could you let a little girl fool you? 1311 02:28:37,900 --> 02:28:41,900 But don't worry. I'll catch them for you soon. 1312 02:28:47,660 --> 02:28:50,550 I'll bind two books with the skin of these bitches. 1313 02:28:50,700 --> 02:28:54,500 And you, you'll be the third volume. 1314 02:28:55,900 --> 02:29:01,350 I arranged so that no two girls traveling together can leave Kobe. 1315 02:29:04,060 --> 02:29:06,380 Please change the destination to Shanghai. 1316 02:29:06,420 --> 02:29:09,580 Changing two tickets, from Vladivostok to Shanghai. 1317 02:29:09,620 --> 02:29:11,430 Yes, that's correct. 1318 02:29:12,180 --> 02:29:13,860 Show me your passports. 1319 02:29:20,900 --> 02:29:22,820 Miss Nam Sookee? 1320 02:29:25,620 --> 02:29:27,510 Mr. Go Pan-dol? 1321 02:29:35,780 --> 02:29:38,310 You need to pay an additional three yen. 1322 02:29:38,700 --> 02:29:39,700 All right. 1323 02:29:44,220 --> 02:29:45,270 Hideko was 1324 02:29:46,580 --> 02:29:49,790 like a peach that I looked at on its branch. 1325 02:29:50,100 --> 02:29:52,710 I was content just imagining its flavor. 1326 02:29:53,220 --> 02:29:56,030 Should I have bitten into it? 1327 02:29:56,820 --> 02:29:57,870 No, no. 1328 02:29:58,820 --> 02:30:03,620 I'm just an old man who likes dirty stories. 1329 02:30:05,260 --> 02:30:09,500 Even listening to the same story, people imagine different things. 1330 02:30:09,540 --> 02:30:12,860 Peering into each of those fantasies 1331 02:30:12,900 --> 02:30:15,950 was this old man's humble recreation. 1332 02:30:16,500 --> 02:30:19,550 What to do, now that it's all over? 1333 02:30:20,220 --> 02:30:22,540 You should at least tell me your story. 1334 02:30:24,460 --> 02:30:27,940 How did that bitch Hideko taste? 1335 02:30:28,660 --> 02:30:31,950 Was she fully ripe? Tell me. 1336 02:30:34,580 --> 02:30:37,470 A cigarette might help my memory. 1337 02:30:37,980 --> 02:30:39,950 Right, right... 1338 02:30:41,140 --> 02:30:44,940 You have that silly penchant for cigarettes? 1339 02:31:01,980 --> 02:31:05,950 So how was Hideko? 1340 02:31:11,980 --> 02:31:15,980 You have no windows here? 1341 02:31:19,580 --> 02:31:22,820 Sookee could be listening in. Let's do our best. 1342 02:31:34,580 --> 02:31:36,390 That's it, good. 1343 02:31:48,340 --> 02:31:49,750 Why aren't you talking? 1344 02:31:50,020 --> 02:31:52,230 You can't stop there, dear fellow. 1345 02:31:52,460 --> 02:31:54,590 So, where did you touch first? 1346 02:31:55,380 --> 02:31:56,740 Her face? 1347 02:31:59,140 --> 02:32:00,430 Her breasts? 1348 02:32:01,980 --> 02:32:04,430 Or straight for her cunt? 1349 02:32:06,460 --> 02:32:07,980 Was it soft? 1350 02:32:08,820 --> 02:32:10,500 Did it tighten up? 1351 02:32:11,940 --> 02:32:14,020 Did it have many wrinkles? 1352 02:32:15,060 --> 02:32:16,980 Was it sufficiently wet? 1353 02:32:17,020 --> 02:32:20,390 The viscosity and transparency of her vaginal secretion? 1354 02:32:22,060 --> 02:32:24,710 Please, one more cigarette, sir. 1355 02:32:51,180 --> 02:32:56,500 Spider thread pulled into strings... 1356 02:32:58,420 --> 02:33:03,740 I dare say no book has ever described 1357 02:33:03,900 --> 02:33:05,900 such a ferocious wedding night. 1358 02:33:09,660 --> 02:33:13,950 I thought I heard a nightingale sing. 1359 02:33:48,140 --> 02:33:52,830 And the clear, bright crimson blood! 1360 02:34:02,300 --> 02:34:04,670 Thus the Lady became my wife. 1361 02:34:05,100 --> 02:34:08,790 Coy one moment, bold the next... 1362 02:34:12,740 --> 02:34:17,430 But how was she coy, 1363 02:34:17,500 --> 02:34:21,630 how was she bold, tell it to me in detail! 1364 02:34:22,300 --> 02:34:25,110 A story is all about the journey. 1365 02:34:25,580 --> 02:34:27,980 You should know. 1366 02:34:29,500 --> 02:34:31,230 Did she resist? 1367 02:34:32,340 --> 02:34:34,950 So did you pinch her ass as punishment? 1368 02:34:35,220 --> 02:34:39,140 Or did she spit at you in contempt? 1369 02:34:39,580 --> 02:34:41,230 Or else... 1370 02:34:41,940 --> 02:34:44,260 Did she beg you to do it? 1371 02:34:45,180 --> 02:34:48,580 Like the lady in The Widow's Lapdog? 1372 02:34:52,180 --> 02:34:53,510 How dare you! 1373 02:34:53,540 --> 02:34:55,540 Hideko is my wife. 1374 02:34:55,980 --> 02:35:00,540 What kind of scoundrel rattles on about his wedding night! 1375 02:36:36,620 --> 02:36:37,670 It's odd... 1376 02:36:39,580 --> 02:36:41,180 Your smoke. 1377 02:36:43,900 --> 02:36:47,060 It's cold, blue, 1378 02:36:48,580 --> 02:36:54,590 and strangely beautiful. 1379 02:36:55,820 --> 02:37:02,750 You too have become soft, slow and dull. 1380 02:37:04,340 --> 02:37:07,500 Mercury is most deadly in its gaseous state. 1381 02:37:08,300 --> 02:37:10,620 One cigarette would have sufficed. 1382 02:37:14,340 --> 02:37:18,710 At least I will die with my cock intact. 1383 02:44:01,340 --> 02:44:05,550 I hear a sound in the distance 1384 02:44:05,620 --> 02:44:09,830 that sounds like the steps of my love 1385 02:44:09,900 --> 02:44:14,110 An echo that makes my heart 1386 02:44:14,140 --> 02:44:17,460 Skip a beat 1387 02:44:18,300 --> 02:44:22,780 But I wait all through the night 1388 02:44:22,820 --> 02:44:26,430 And my love never comes to me 1389 02:44:27,060 --> 02:44:31,300 There is no end to the heartache 1390 02:44:31,340 --> 02:44:35,030 That grips me in this hour 1391 02:44:35,620 --> 02:44:39,390 Waiting for the footsteps of 1392 02:44:39,820 --> 02:44:43,060 My dear love 1393 02:44:44,180 --> 02:44:47,980 Waiting for the footsteps of 1394 02:44:48,380 --> 02:44:52,230 My dear love 1395 02:45:09,860 --> 02:45:14,070 But then in my waiting heart 1396 02:45:14,100 --> 02:45:18,390 Suddenly happiness overflows 1397 02:45:18,460 --> 02:45:22,670 There you are in the distance 1398 02:45:22,700 --> 02:45:26,500 Coming to me 1399 02:45:26,980 --> 02:45:31,220 Filled with dreams of a new life 1400 02:45:31,260 --> 02:45:35,110 Filled with happiness 1401 02:45:35,580 --> 02:45:39,430 Inside my waiting heart 1402 02:45:39,860 --> 02:45:43,580 Flowers start to bloom 1403 02:45:44,140 --> 02:45:47,940 Come my lover, come to me 1404 02:45:48,380 --> 02:45:51,910 I missed you so 1405 02:45:52,700 --> 02:45:56,260 Let's dream of happy times 1406 02:45:56,940 --> 02:46:01,070 Like long ago 1407 02:46:18,380 --> 02:46:22,590 Filled with dreams of a new life 1408 02:46:22,620 --> 02:46:26,470 Filled with happiness 1409 02:46:26,980 --> 02:46:30,780 Inside my waiting heart 1410 02:46:31,220 --> 02:46:34,990 Flowers start to bloom 1411 02:46:35,500 --> 02:46:39,300 Waiting for the footsteps of 1412 02:46:39,780 --> 02:46:43,260 My dear love 1413 02:46:44,100 --> 02:46:47,740 Waiting for the footsteps of 1414 02:46:48,380 --> 02:46:52,460 My dear love 101350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.