All language subtitles for 02 Vampire Hunter D Bloodlust - Animation 2000 Japanese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:09,060 Vampire Hunter D Bloodlust - Animation 2000 Japanese 2 00:02:01,300 --> 00:02:04,720 遠い未来に… 3 00:02:05,310 --> 00:02:13,310 吸血鬼が夜を支配していますが、その数は減少しています。 4 00:02:16,320 --> 00:02:24,320 彼らの頭の上には莫大な賞金がかかっており、 ハンターの集団が現れた。 賞金稼ぎですよ。 5 00:02:26,330 --> 00:02:32,210 しかし、他のハンターとは違うハンターが一人います。 彼はダンピールであり、半分人間、半分吸血鬼です。 6 00:02:32,840 --> 00:02:38,760 私自身の戦いでは、 彼は皆を怖がらせ、 惨めで孤独にさせます、彼は... 7 00:02:49,620 --> 00:02:54,480 ホーチミン市 プレゼント 8 00:04:10,300 --> 00:04:12,206 - ご旅行の安全を心よりお祈り申し上げます。 - よろしくお願いします、C 伯爵夫人、初めまして! 9 00:04:12,230 --> 00:04:13,760 私はアラン・エルボーンです。 10 00:04:15,340 --> 00:04:19,090 父に代わって状況を説明させていただきたいのですが… 11 00:04:24,300 --> 00:04:25,300 続けて。 12 00:04:29,260 --> 00:04:34,590 二晩前、妹 - シャーロット 自分の部屋から消えてしまいました。 13 00:04:35,240 --> 00:04:36,870 あの写真の人です。 14 00:04:38,220 --> 00:04:43,160 誰かが馬車を見たと言った 我が家の前を通りかかった黒い色。 15 00:04:43,980 --> 00:04:45,430 幽霊馬車です。 16 00:04:46,020 --> 00:04:48,060 シャーロットが吸血鬼に誘拐された。 17 00:04:49,380 --> 00:04:53,230 約20人からなる捜索隊を結成し追跡した。 18 00:04:54,250 --> 00:04:55,250 しかし... 19 00:05:04,550 --> 00:05:06,780 待ち伏せされました... 20 00:05:10,200 --> 00:05:12,270 これは50万ドルです。 21 00:05:13,660 --> 00:05:17,300 妹を連れ戻すことができれば、総額1000万ドルを手に入れることができます。 22 00:05:17,900 --> 00:05:19,750 急いで立ち去るべきです。 23 00:05:20,250 --> 00:05:22,240 あなたと競合するハンターがたくさんいます。 24 00:05:22,550 --> 00:05:24,130 そして彼らはすでに仕事を始めています。 25 00:05:24,840 --> 00:05:26,470 おそらく今では遅すぎるでしょう。 26 00:05:28,180 --> 00:05:33,020 彼女が噛まれたらどうすればいいですか? 27 00:05:34,850 --> 00:05:37,729 そうなる前に保存しておきましょう! なぜ私たちはそんなにお金を使うと思いますか? 28 00:05:37,730 --> 00:05:38,770 落ち着け! 29 00:05:41,900 --> 00:05:45,950 私にとってシャーロットほど大切なものはありません。 30 00:05:46,450 --> 00:05:51,940 とても優しく、美しく、利他的です。 31 00:05:52,990 --> 00:05:55,030 助けてください! 32 00:05:55,250 --> 00:06:00,540 そして、それが変化した場合は、 苦しみから救うためにすぐにそれを終わらせてください... 33 00:06:00,750 --> 00:06:03,975 クレイジーだ! 父さんは妹を殺すためにダンピールを雇ったの? 34 00:06:03,976 --> 00:06:07,199 ※ダンピール:人間と吸血鬼のハーフ。 35 00:06:07,200 --> 00:06:08,530 聞いたことがありますか? 36 00:06:09,300 --> 00:06:12,760 吸血鬼になったら殺してください! 37 00:06:14,180 --> 00:06:16,100 他に方法はありません。 38 00:06:17,350 --> 00:06:21,400 2000万ドルなら引き受けます。 39 00:06:22,860 --> 00:06:23,900 勇気はありますか... 40 00:06:24,820 --> 00:06:26,150 今すぐやめてください! 41 00:06:35,490 --> 00:06:38,790 同意します! 2000万ドル払います。 42 00:06:39,290 --> 00:06:43,420 どうかこの過酷な運命から娘を救ってください! 43 00:07:17,530 --> 00:07:21,950 ここを幽霊馬車が通るのを見たことがありますか? 44 00:07:24,670 --> 00:07:25,880 あなたは彼のためにカバーしていますか? 45 00:08:45,760 --> 00:08:46,760 くそったれ! 46 00:08:57,930 --> 00:09:03,060 なんと、村中が全員吸血鬼になってしまったみたいです。 47 00:09:11,270 --> 00:09:12,800 それは間違いなく彼によって行われました。 48 00:09:14,570 --> 00:09:17,530 はい、私たちは彼らを「解放」します。 49 00:09:18,370 --> 00:09:19,830 神が私たちを祝福してくださいますように。 50 00:09:20,780 --> 00:09:21,830 レイラ… 51 00:09:22,290 --> 00:09:25,160 心配しないでください、すぐに完了します。 52 00:10:19,590 --> 00:10:20,930 降伏! 53 00:10:22,640 --> 00:10:24,100 どんなに隠しても… 54 00:10:28,890 --> 00:10:29,940 …もう逃げられない! 55 00:10:33,480 --> 00:10:34,480 アーメン! 56 00:10:40,910 --> 00:10:41,910 それは何ですか? 57 00:10:43,830 --> 00:10:46,080 彼らにはまだ共犯者がいるのか? 58 00:10:51,130 --> 00:10:52,130 来ますよ。 59 00:11:03,760 --> 00:11:04,760 この方向! 60 00:11:34,250 --> 00:11:35,420 とても良い! とても良い! 61 00:11:35,920 --> 00:11:37,710 あなたもハンターですか? 62 00:11:38,050 --> 00:11:41,300 どうやら私たちは同じ目標を持っているようですね?! 63 00:11:41,840 --> 00:11:44,550 私はボルゴフ…ボルゴフ・マルクス… 64 00:11:45,350 --> 00:11:47,010 あなたの名前はどうですか? 65 00:11:48,220 --> 00:11:49,220 D 66 00:11:54,060 --> 00:11:59,190 それが判明しました。 噂通り、彼はダンピールハンターだ。 67 00:11:59,400 --> 00:12:05,279 うわー、ボルゴフ、あなたの言ったことはとても女々しいように聞こえます。 彼は競争相手であり、あなたではありません。 68 00:12:05,280 --> 00:12:10,580 そう、もし私たちがこの場所を「掃除」していなかったら、 おそらく彼らは彼を殺していただろう。 69 00:12:10,790 --> 00:12:15,040 なんと恩知らずな男だ、私たちは彼にどのように振る舞うべきかを教える必要がある。 70 00:12:16,670 --> 00:12:17,810 皆さんは知っていましたか... 71 00:12:18,420 --> 00:12:21,420 ヘビとリスの話? 72 00:12:21,800 --> 00:12:23,260 それは何ですか? 73 00:12:23,930 --> 00:12:30,100 リスは朝から晩まで毎日外に出てエサを探し、それを店に持ち帰る。 74 00:12:31,230 --> 00:12:33,689 ヘビはリスが餌の山を持ち帰るまで待ってから攻撃しました。 75 00:12:33,690 --> 00:12:36,230 餌を全部食べて、リスも食べてしまいました。 76 00:12:36,980 --> 00:12:40,320 ヘビの胃の中で消化される前に、リスはこう考えました... 77 00:12:41,740 --> 00:12:45,950 「来世は蛇になるよ!」 78 00:13:00,750 --> 00:13:02,710 急ぐ必要はありません。 79 00:13:03,340 --> 00:13:05,930 あのダンピールに敵を「殺させて」、そして… 80 00:13:08,510 --> 00:13:10,180 どこへ行くの、レイラ? 81 00:13:12,810 --> 00:13:14,140 おい、待って! 82 00:13:17,230 --> 00:13:20,980 先ほどの人たちはマルクス兄弟でした。 83 00:13:21,400 --> 00:13:23,440 彼らは危険なようです。 84 00:13:24,150 --> 00:13:29,990 Dさん、早く終わらせたほうがいいですよ。 85 00:13:50,760 --> 00:13:55,620 彼は6時間前にここを通りました。 太陽のとき もっと上に行くと動けなくなる。 86 00:13:56,350 --> 00:13:58,020 ほぼ追いつきつつあります。 87 00:13:59,560 --> 00:14:02,090 待って、何が起こっているのですか? 88 00:14:05,530 --> 00:14:08,070 砂漠が動いている。 89 00:14:12,990 --> 00:14:14,330 それは何ですか? 90 00:14:22,250 --> 00:14:24,670 砂の光線! とても危険です! 91 00:14:27,300 --> 00:14:28,930 このままでは行けません。 92 00:14:31,260 --> 00:14:32,890 何してるの? 93 00:14:34,770 --> 00:14:35,470 これ! 94 00:14:35,680 --> 00:14:38,560 待って! ちょっと待ってください、D! 95 00:14:39,060 --> 00:14:41,900 砂の光線から離れてください。 96 00:15:03,710 --> 00:15:06,669 幸いなことに、私はあなたの体の一部になりました。 97 00:15:06,670 --> 00:15:10,680 確かに、あなたと一緒に旅行するのは決して退屈ではありません。 98 00:15:23,770 --> 00:15:26,650 メロンの皮がココナッツの殻に触れないようにしてください。 99 00:15:27,150 --> 00:15:33,370 ここは貴族の避難所です。 このあたりに古い痕跡がいくつか見つかります。 100 00:16:09,990 --> 00:16:10,990 中に人がいます。 101 00:16:12,110 --> 00:16:13,110 いくら? 102 00:16:13,490 --> 00:16:16,160 二。 男性1名、女性1名。 103 00:16:17,160 --> 00:16:18,290 入り口を探せ! 104 00:16:20,330 --> 00:16:23,870 分かりました、マスター! 105 00:16:34,340 --> 00:16:35,390 ここではない... 106 00:16:42,140 --> 00:16:43,310 この場所はそうではありません... 107 00:16:53,070 --> 00:16:54,570 何かが来ています! 108 00:17:09,710 --> 00:17:11,170 本当に無謀です。 109 00:17:18,850 --> 00:17:19,850 これを助けてください! 110 00:18:05,430 --> 00:18:07,100 女の子を返してください! 111 00:18:08,350 --> 00:18:10,900 私たちが何かを欲しがったら、誰も私たちを止めることはできません。 112 00:18:11,520 --> 00:18:13,020 早く去ってください! 113 00:18:13,320 --> 00:18:15,740 夜に貴族を倒せると思いますか? 114 00:18:26,870 --> 00:18:31,170 ダンピールは人間を超えたハンターだと聞きました。 115 00:18:31,670 --> 00:18:38,010 それで、あなたは D です。 私はずっとあなたに会いたかったのです。 私はマイヤーリンクです。 116 00:18:39,220 --> 00:18:40,890 それも聞いたことがあります... 117 00:18:41,470 --> 00:18:46,100 あなたは貴族でありながら、人間に牙を剥くことはありませんでした。 118 00:18:46,890 --> 00:18:48,230 それは真実ではありません。 119 00:18:56,030 --> 00:18:57,490 マイヤーリンク! 120 00:19:03,330 --> 00:19:06,040 どうしたの? なぜ突然止めたのですか? 121 00:19:07,620 --> 00:19:10,920 あの女の子は…彼の名前を呼んだ。 122 00:19:12,040 --> 00:19:17,800 もちろん…彼女は彼の操り人形になったからです。 123 00:19:18,260 --> 00:19:20,680 もう手遅れです。 124 00:19:33,980 --> 00:19:37,900 彼女は長くは続かないでしょう。 お気の毒に! 125 00:19:41,540 --> 00:19:48,030 少女の血の匂い…。 抵抗できないですよね、D? 126 00:19:54,710 --> 00:19:56,040 お母さん... 127 00:19:57,250 --> 00:20:01,220 少し喉の渇きを潤しましょうか? 128 00:20:24,220 --> 00:20:25,220 あなたは私に何をしたのですか? 129 00:20:26,240 --> 00:20:30,860 私はあなたの体から弾丸を取り出し、傷口をきれいにしたところです。 130 00:20:33,250 --> 00:20:39,210 勝手に私の体に触る気はありますか? ダンピール、何を計画しているの? 131 00:20:40,940 --> 00:20:42,710 家に帰って治したほうがいいよ! 132 00:20:43,380 --> 00:20:44,710 それはあなたには関係ありません! 133 00:20:45,180 --> 00:20:49,310 死の床で母親に電話する少女はハンターであるべきではない。 134 00:21:04,590 --> 00:21:05,590 レイラ… 135 00:22:05,670 --> 00:22:09,470 彼女を放っておくべきだったんだ! 136 00:22:09,980 --> 00:22:12,680 彼女はあなたをトラブルに巻き込むだけです。 137 00:22:22,530 --> 00:22:24,430 私たちは本当に正しい道を進んでいるのだろうか? 138 00:22:24,990 --> 00:22:28,900 彼らは強いハンターに追われるといつもそこに逃げます。 139 00:22:29,410 --> 00:22:30,520 絶対に! 140 00:22:30,720 --> 00:22:32,100 バルバロイ? 141 00:22:32,370 --> 00:22:33,990 上司の言う通りだ。 142 00:22:34,820 --> 00:22:38,300 しかし、私は彼らと対決するつもりはまったくありません。 143 00:22:44,710 --> 00:22:46,720 痛いですか、レイラ? 144 00:22:47,460 --> 00:22:49,780 その傷…痛いですか? 145 00:22:50,340 --> 00:22:52,420 大丈夫です、グローブさん。 146 00:22:53,310 --> 00:22:55,930 彼は何度も旅をした後でやつれて見えた。 147 00:22:56,720 --> 00:22:58,870 もっと休んだほうがいいよ。 148 00:22:59,940 --> 00:23:03,520 その傷は…自分で包帯を巻いたものではないですよね? 149 00:23:06,190 --> 00:23:09,060 あの人は…なんとも奇妙なダンピールだ。 150 00:23:10,720 --> 00:23:14,760 しかし、彼は私たちをトラブルに巻き込むだけです。 151 00:23:15,510 --> 00:23:16,590 知っている。 152 00:23:18,370 --> 00:23:21,360 この話は誰にも言わないでください。 153 00:23:30,720 --> 00:23:31,720 そこにあります! 154 00:23:32,840 --> 00:23:35,330 しかし、なぜそこで止まってしまうのでしょうか? 155 00:23:35,380 --> 00:23:36,380 クマ。 156 00:23:36,640 --> 00:23:38,270 ぜひチェックしてみてください! 157 00:23:38,930 --> 00:23:42,140 レイラ、ここにいてグローブの世話をしてください。 158 00:23:42,340 --> 00:23:43,400 知っている。 159 00:24:13,800 --> 00:24:16,630 ノルト、あなたとカイルがあなたをサポートします。 160 00:24:17,080 --> 00:24:18,980 さあ、彼にサプライズをしてあげましょう。 161 00:24:19,080 --> 00:24:20,219 礼儀正しく挨拶します。 162 00:24:20,220 --> 00:24:22,140 お兄さんはいつもそうだよ。 163 00:24:52,180 --> 00:24:53,890 ただの布一枚! 164 00:24:54,750 --> 00:24:56,160 なんて冗談でしょう! 165 00:24:56,820 --> 00:24:58,030 気をつけて! 166 00:25:09,340 --> 00:25:11,810 ここに来るのは命を危険にさらしているのです! 167 00:25:11,860 --> 00:25:14,500 あなたたちはただの虫であり、自分の命を救うほど強くはありません。 168 00:25:14,570 --> 00:25:16,300 試してみませんか? 169 00:25:16,380 --> 00:25:20,050 5000年以上の時を経て、私たちは無敵になった。 170 00:25:20,100 --> 00:25:23,390 バルバロイの闇、力、魔法に匹敵するものはありません。 171 00:25:23,410 --> 00:25:27,830 では、あなたのスキルを少しテストさせてください。 172 00:25:37,140 --> 00:25:38,470 そちら側! 173 00:25:42,930 --> 00:25:43,980 くそったれ! 174 00:25:56,490 --> 00:25:57,730 影。 175 00:25:58,950 --> 00:26:02,080 影に気をつけて! 176 00:26:02,290 --> 00:26:03,290 ボール? 177 00:26:04,120 --> 00:26:05,290 どういう意味ですか? 178 00:26:07,790 --> 00:26:09,420 ねえ、ノルト? 179 00:26:19,180 --> 00:26:20,390 どうしたの? 180 00:26:22,260 --> 00:26:23,769 彼は死んだんだ! 181 00:26:23,770 --> 00:26:24,930 クレイジー! 182 00:26:25,430 --> 00:26:27,390 何か言ってよノルト! 183 00:26:28,020 --> 00:26:29,980 この傷の目的は何でしょうか? 184 00:26:30,770 --> 00:26:35,490 ノルト、君なら大丈夫だよ! このサイズでどうやって彼を倒すことができますか? 185 00:26:36,280 --> 00:26:38,320 これはなぜでしょうか? 186 00:26:47,660 --> 00:26:48,660 え! 187 00:26:49,330 --> 00:26:54,630 正門からバルバロイに入るつもりですか? 起きていますか? 188 00:26:56,430 --> 00:27:01,250 頭は帽子をかぶるだけではありません。 考えるのに使ってください! 189 00:27:03,050 --> 00:27:04,850 何か言ってよ、D! 190 00:27:18,870 --> 00:27:24,110 仕事で来たハンターDです。 入れてください! 191 00:27:51,410 --> 00:27:58,920 彼らは本当に不快に見えます。 見てると気分が悪くなる。 192 00:28:11,060 --> 00:28:15,850 馬から降りるの? あなたはこの老人に対して礼儀正しすぎる。 193 00:28:20,010 --> 00:28:23,160 あの馬車に乗っている女の子を引き渡してほしい。 194 00:28:26,720 --> 00:28:34,720 若くてハンサムで勇敢。 本当に助けたいのです。 しかし、 私たちはその馬車を守るために事前に雇われていました。 195 00:28:37,900 --> 00:28:43,210 100万ドル相当の金を支払ってもらえますか? 196 00:28:44,700 --> 00:28:47,130 十分な成果を上げたら、顧客を裏切ることになるでしょうか? 197 00:28:48,620 --> 00:28:51,300 とても楽しい、とても楽しい...とても楽しいです! 198 00:28:51,540 --> 00:28:59,540 数千年前、吸血鬼の王 バルバロイを雇ってくれました。 それ以来、私たちは貴族に仕えてきました。 199 00:29:02,960 --> 00:29:07,650 私たちに彼らを裏切れと言うほどあなたは気が狂っているのですか? 200 00:29:08,470 --> 00:29:12,849 私はたくさんのダンピールに会ったが、あなたのようなダンピールは一人もいなかった。 201 00:29:12,850 --> 00:29:20,510 本当に残念ですが、それはできません バルバロイを生きて残すことができるように。 202 00:29:20,650 --> 00:29:23,490 私たちはあなたを殺さなければなりません。 203 00:29:25,360 --> 00:29:30,200 バルバロイの戦士たちは全員がエキスパートです。 204 00:29:30,530 --> 00:29:34,620 どんなに力が強くても、すべてを倒すことはできません。 205 00:29:43,340 --> 00:29:45,300 なんてバカなんだ! 206 00:29:45,930 --> 00:29:47,260 彼は一体何をしているのでしょうか? 207 00:29:48,680 --> 00:29:50,600 先生、まだ終わってないんですか? 208 00:29:52,770 --> 00:29:54,730 ごめんなさい、グローブさん! 209 00:29:55,850 --> 00:29:58,380 今度はあなたの助けが必要です。 210 00:29:58,680 --> 00:30:00,780 ノルトに復讐しなければなりません。 211 00:30:02,230 --> 00:30:04,900 わかってるよ、兄さん。 212 00:30:05,110 --> 00:30:06,320 あなたも頼りにしてください! 213 00:30:07,240 --> 00:30:10,700 頑張りすぎないでください! 生きて帰らなければなりません! 214 00:30:17,000 --> 00:30:21,090 もし戦わなければならないなら、死ぬ前に多くの部下を倒します。 215 00:30:22,000 --> 00:30:23,500 それは避けられないことです。 216 00:30:24,010 --> 00:30:27,010 しかし、それはバルバロイの評判を傷つけることになる。 217 00:30:27,510 --> 00:30:31,720 たった一人のハンターのせいで戦力の半分以上が失われてしまった…。 218 00:30:32,390 --> 00:30:34,180 それでもあなたが主張するなら、私は従わなければなりません。 219 00:30:36,350 --> 00:30:42,030 それはそれです...あなたはかなり口を持っています...あなたは回を重ねるごとにますます面白くなってきています。 220 00:30:42,130 --> 00:30:43,320 この長老は… 221 00:30:44,400 --> 00:30:46,820 彼は正しい。 222 00:30:47,610 --> 00:30:51,570 ボディーガード3人で彼に対処しましょう。 223 00:30:51,710 --> 00:30:58,640 それは楽しいでしょうね。 結局のところ、彼はこの車のためにここに来たのです。 224 00:30:59,040 --> 00:31:00,270 まったく不幸だ! 225 00:31:00,750 --> 00:31:04,150 バルバロイは、こんな些細なことで自分の評判を台無しにするつもりはない。 226 00:31:04,670 --> 00:31:09,260 割り当てられたタスクを完了することが重要です。 227 00:31:09,280 --> 00:31:10,590 軽率にしないでください... 228 00:31:17,930 --> 00:31:19,390 それは何ですか? 229 00:31:39,870 --> 00:31:42,750 よくやった、グローブ! それは正しい! 230 00:31:42,960 --> 00:31:45,750 全員を解体してください! 231 00:31:57,560 --> 00:31:59,100 馬車をここから出してください! 232 00:32:04,690 --> 00:32:06,360 ここに来て、ここに来て! 233 00:32:38,680 --> 00:32:40,140 さあ、グローブ! 234 00:32:47,760 --> 00:32:51,660 よくやった、ハンターD。 235 00:32:51,780 --> 00:32:58,530 しかし、あなたはこれから最高の 3 人と対戦することになります 私たちの間で。 お気の毒に! 236 00:33:30,050 --> 00:33:31,310 どうしたの、D? 237 00:33:31,980 --> 00:33:33,360 早く起きてください! 238 00:33:40,070 --> 00:33:45,090 今は動かないでください! 239 00:33:52,250 --> 00:33:53,590 これを食べてください! 240 00:33:58,710 --> 00:33:59,850 バグ! 241 00:34:00,930 --> 00:34:01,930 はぁ? 242 00:34:06,100 --> 00:34:07,310 死ね! 243 00:34:10,400 --> 00:34:12,650 カイル、彼女はどこに消えた? 244 00:34:12,980 --> 00:34:15,400 彼女は押しつぶされませんでしたか? 245 00:34:15,570 --> 00:34:17,950 そうではない、もう一度確認してください! 246 00:34:54,060 --> 00:34:58,950 なぜそんなに急いでいる? もう少し遊んでおくべきでした。 247 00:34:58,990 --> 00:35:01,240 よろしくお願いします! 248 00:35:02,320 --> 00:35:04,580 ありがとう、キャロライン! 249 00:35:07,000 --> 00:35:09,000 クソモンスターたちよ… 250 00:35:09,840 --> 00:35:11,220 みんな大丈夫? 251 00:35:11,640 --> 00:35:14,230 カイルさんはすでに逃亡している。 252 00:35:18,650 --> 00:35:20,030 どうしたの、カイル? 253 00:35:23,120 --> 00:35:24,630 彼らはまだこの辺のどこかにいます。 254 00:35:32,190 --> 00:35:33,370 やあ! 255 00:35:35,410 --> 00:35:36,700 馬鹿野郎! 256 00:35:37,930 --> 00:35:39,640 彼らは私を怒らせます。 257 00:35:39,960 --> 00:35:41,860 美味しければ戦いに来てください! 258 00:35:41,960 --> 00:35:43,760 あなたがそこにいるのは知っています。 259 00:35:43,950 --> 00:35:46,790 ここら辺であなたの臭い息の匂いがします。 260 00:35:46,990 --> 00:35:50,580 切り刻んでやるよ。 261 00:35:56,920 --> 00:35:59,240 ついに目覚めましたか? 262 00:35:59,920 --> 00:36:03,390 この魔法をすべて飲み込むのを手伝ってください! 263 00:36:03,550 --> 00:36:07,180 人を搾取しすぎだよ! 264 00:36:26,280 --> 00:36:28,830 迷惑な野郎。 あんなに早くこのガキどもを仕留めなければならなかった。 265 00:36:37,090 --> 00:36:40,880 「影を探せ!」…今なら分かります。 266 00:36:42,590 --> 00:36:45,550 カイル、動かないで! 267 00:36:45,900 --> 00:36:49,110 とんでもない! ここに立つことはできません。 268 00:36:49,160 --> 00:36:51,250 死んでしまうと、動きたくても動けなくなります。 269 00:36:51,300 --> 00:36:52,320 何? 270 00:37:13,040 --> 00:37:14,250 ほとんど失くしてしまいました! 271 00:37:32,680 --> 00:37:36,020 さあ、もうどこにも行けない! 272 00:37:36,810 --> 00:37:37,810 今何をすればいいでしょうか? 273 00:37:38,480 --> 00:37:41,650 先生、聞いていますか? 274 00:37:44,850 --> 00:37:46,880 グローブはどうですか? 275 00:37:47,050 --> 00:37:48,260 あまり健康的ではありません。 276 00:37:48,800 --> 00:37:50,830 調子はどうですか、ボルゴフさん? 277 00:37:52,490 --> 00:37:55,020 ああ、ちょっと考えてるんだけど… 278 00:37:55,830 --> 00:37:59,840 その馬車はどこまで走れるでしょうか... 279 00:38:00,900 --> 00:38:07,460 彼らは港にボートを探しに行くと思います アブロールかグレネルゲ山脈のどこかに隠れている。 280 00:38:08,280 --> 00:38:09,510 そう願っています! 281 00:38:11,290 --> 00:38:16,990 今、燃料が必要です。 ガルシアにかなり近づいてきました。 282 00:38:17,390 --> 00:38:21,360 カイル、あなたとレイラはそこに行きます。 この車を修理します。 283 00:38:33,290 --> 00:38:41,290 ロード・マイヤー・リンクへ 星への道を探しているなら、 私のところに来てください。 私はします 284 00:39:07,700 --> 00:39:15,280 Dさん、休憩してください! あなたが他のダンピールたちとは違うのはわかっていますが、 太陽をもてあそんではいけません。 285 00:39:19,330 --> 00:39:21,580 今度は聞いてください! 286 00:39:22,840 --> 00:39:25,919 彼は太陽の下で死ぬかどうかは気にしませんでしたが... 287 00:39:25,920 --> 00:39:28,590 私を死ぬまで引きずらないでください! 288 00:39:42,360 --> 00:39:44,220 いくら? 289 00:39:44,310 --> 00:39:45,450 必要なし。 290 00:39:45,860 --> 00:39:47,190 恥ずかしがらないでください、相棒。 291 00:39:47,700 --> 00:39:48,170 取ってください! 292 00:39:48,210 --> 00:39:49,210 て、ありがとう! 293 00:39:49,700 --> 00:39:50,700 さあ行こう! 294 00:39:57,920 --> 00:39:59,770 それがダンピールです。 295 00:40:00,790 --> 00:40:02,880 カイル、あなたは先に家に帰りなさい。 296 00:40:03,920 --> 00:40:05,840 私はちょうどこのアイデアを思いつきました。 297 00:40:09,620 --> 00:40:10,620 それは何ですか? 298 00:40:11,050 --> 00:40:15,350 突然、あなたが以前よりも女性らしくなっていることに気づきました。 299 00:40:16,310 --> 00:40:17,370 だから何? 300 00:40:17,740 --> 00:40:21,590 気をつけて! そのダンピールはあなたに害を及ぼす可能性があります。 301 00:40:37,320 --> 00:40:38,800 ビールをください。 302 00:40:52,870 --> 00:40:55,020 かなり危険な武器を持っているんですね! 303 00:40:56,200 --> 00:40:58,820 心配しないで! 何も問題は起きませんよ! 304 00:40:59,310 --> 00:41:00,310 それは良い。 305 00:41:01,120 --> 00:41:03,910 でも、まだここで届けなければなりません! 306 00:41:07,760 --> 00:41:08,760 聞こえますか? 307 00:41:22,300 --> 00:41:23,340 それを知ってください! 308 00:41:24,270 --> 00:41:25,580 ぜひ一杯お楽しみください! 309 00:41:25,920 --> 00:41:27,530 でも彼は忙しいのかもしれない。 310 00:41:28,720 --> 00:41:29,660 それは正しい! 311 00:41:29,730 --> 00:41:33,140 はい! 私のためにあまり時間を無駄にすることはできません。 312 00:41:33,410 --> 00:41:36,320 もっと危険な奴らがいるんだよ… 313 00:41:37,650 --> 00:41:38,840 あなたは何について話しているのですか? 314 00:41:46,150 --> 00:41:47,780 あの馬を買いたいです! 315 00:41:50,290 --> 00:41:51,870 30万ドル。 316 00:41:52,470 --> 00:41:54,960 価格が高すぎると思われる場合は、他の場所に行ってください。 317 00:42:15,450 --> 00:42:16,450 停止! 318 00:42:16,960 --> 00:42:18,390 この町で何をしているのですか? 319 00:42:19,550 --> 00:42:20,720 シェリフ。 320 00:42:21,570 --> 00:42:23,420 彼はすでに支払いを済ませています。 321 00:42:29,840 --> 00:42:32,880 金貨1枚は2万ドルに相当します。 322 00:42:34,210 --> 00:42:37,840 残念ながら! この町はダンピールに物を売ってないよ! 323 00:42:39,240 --> 00:42:41,200 馬も蹄鉄も機能しません。 324 00:42:42,530 --> 00:42:44,190 金を持ってここから出て行け! 325 00:42:45,000 --> 00:42:46,000 聞こえますか? 326 00:42:46,930 --> 00:42:53,270 おい、私のビジネスを台無しにしないでくれ! それは私の馬だ、誰にでも売っていいよ。 327 00:42:54,160 --> 00:42:59,300 まさか爺さん…これが町の掟だ! 328 00:42:59,520 --> 00:43:00,520 法? 329 00:43:01,100 --> 00:43:01,930 それは正しい! 330 00:43:01,990 --> 00:43:04,260 ダンピールの名前は許さない あるいはここを徘徊している貴族もいるだろう! 331 00:43:04,550 --> 00:43:10,160 ああ、法律…この地には貴族がたくさんいた時代があった。 332 00:43:10,500 --> 00:43:13,640 そして彼らの犠牲者もたくさんいます。 333 00:43:14,180 --> 00:43:15,370 すぐにお金を返してください! 334 00:43:15,960 --> 00:43:19,610 しかし、法律ができるずっと前に... 335 00:43:19,860 --> 00:43:21,990 その話を知っていますか? 336 00:43:22,780 --> 00:43:28,370 この町では10人の子供たちが誘拐されました… 337 00:43:29,290 --> 00:43:30,550 じゃあ何? 338 00:43:30,700 --> 00:43:38,700 犯人は貴族たちだ。 それでみんな ヴァンパイアハンターを雇うためにお金を集めることにしました。 339 00:43:41,610 --> 00:43:45,910 それから、その猟師がやって来て、仕事を始めました。 340 00:43:46,100 --> 00:43:51,390 彼は一人で多くの貴族を倒し、子供たちを救った。 341 00:43:51,710 --> 00:43:57,340 しかし、仕事が終わると、皆は彼に感謝もせずに彼を町から追い出しました。 342 00:43:57,510 --> 00:44:00,320 その狩人はダンピールだった。 343 00:44:00,370 --> 00:44:03,620 彼は半分人間で半分吸血鬼であるため、彼らは彼を恐れています。 344 00:44:03,830 --> 00:44:07,090 彼らは彼に感謝する代わりに石を投げて追い払った。 345 00:44:07,530 --> 00:44:08,870 じゃあ何? 346 00:44:08,950 --> 00:44:10,910 ああ、ただ... 347 00:44:11,080 --> 00:44:13,480 私はこの町の法律を執行します! 348 00:44:13,800 --> 00:44:15,600 自分のビジネスを無視してください。 349 00:44:16,940 --> 00:44:17,970 ただ... 350 00:44:18,520 --> 00:44:23,880 吸血鬼の血を引くかどうかは、ダンピールが自分で決めることはできません。 351 00:44:24,640 --> 00:44:25,870 何してるの? 352 00:44:27,060 --> 00:44:28,890 それで、ご覧のとおり... 353 00:44:29,730 --> 00:44:32,470 自分が何をしているか知っていますか? 354 00:44:32,790 --> 00:44:33,900 知っている。 355 00:44:34,740 --> 00:44:37,580 愚かなことをしないでください、老人。 これを手放すわけにはいきません! 356 00:44:39,230 --> 00:44:43,450 これでお見送りできます。 試してみませんか? 357 00:44:45,900 --> 00:44:47,500 やめて! 358 00:44:48,240 --> 00:44:51,620 私のビジネスに干渉しないでください! 359 00:44:54,220 --> 00:44:55,870 馬を手に入れろ! 360 00:44:56,540 --> 00:44:57,670 ありがとう! 361 00:44:57,890 --> 00:45:02,610 いや、そう言わなければならないのは私の方です、ずっと前にあなたに借りがありました。 362 00:45:04,860 --> 00:45:09,970 数十年前、彼は子供たちを貴族の手から救いました。 363 00:45:10,340 --> 00:45:13,050 私もその子供たちの一人です。 364 00:45:16,290 --> 00:45:21,820 私はいつもあなたのイメージを刻み続けてきました。 365 00:45:22,070 --> 00:45:24,150 あのつば広帽子は… 366 00:45:24,490 --> 00:45:27,950 胸にはペンダント、背中には剣… 367 00:45:28,280 --> 00:45:32,610 そして端正な顔立ちは変わらない。 368 00:45:33,330 --> 00:45:36,780 それは本当だ、ダンピールは決して年をとらない。 369 00:45:37,370 --> 00:45:40,380 早く行け! 手がとても疲れました! 370 00:46:02,130 --> 00:46:04,280 ベンジはそんなに遅いですか? 371 00:46:05,220 --> 00:46:07,270 馬たちは回復しました。 372 00:46:07,640 --> 00:46:09,610 これからも続けていきましょう! 373 00:46:14,700 --> 00:46:17,290 どうしたの、マイヤー・リンクさん? 374 00:46:19,630 --> 00:46:21,040 まだ昼間です。 375 00:46:24,550 --> 00:46:27,510 彼女をしばらく静かにさせてください! 376 00:46:27,810 --> 00:46:28,810 はい! 377 00:46:29,410 --> 00:46:32,150 彼女は日光が恋しいです。 378 00:46:32,820 --> 00:46:34,500 最後にもう一度彼女に楽しんでもらいましょう! 379 00:47:25,030 --> 00:47:29,250 貴族に噛まれたら、陽の光の下を歩けなくなってしまうだろう…。 380 00:47:30,120 --> 00:47:32,960 しかしその時、彼女は彼の名前を呼んだ…。 381 00:47:36,780 --> 00:47:38,040 なぜそうなるのでしょうか? 382 00:47:42,140 --> 00:47:45,400 父さんはあなたに言いませんでしたか? 383 00:47:49,840 --> 00:47:51,010 私... 384 00:47:51,510 --> 00:47:52,840 マイヤーリンク... 385 00:47:53,940 --> 00:47:54,940 私は、彼を愛しています! 386 00:47:57,320 --> 00:47:58,320 私を信じて! 387 00:47:58,930 --> 00:48:00,510 知っている... 388 00:48:01,220 --> 00:48:02,800 あなたは何も理解していません! 389 00:48:04,380 --> 00:48:05,790 貴族は貴族です。 390 00:48:06,480 --> 00:48:08,850 彼は彼女を自分の仲間に変えるだろう。 391 00:48:09,320 --> 00:48:11,720 あの時、もう彼女を生かしておくわけにはいかなかった。 392 00:48:12,380 --> 00:48:13,790 それでは行きましょう! 393 00:48:14,330 --> 00:48:16,900 エルボーン・シャーロットはもう存在しません。 394 00:48:17,490 --> 00:48:21,200 あなたに従うくらいなら、ここで死んだほうがマシだ。 395 00:48:25,000 --> 00:48:26,800 彼女は貴族を愛していますか? 396 00:48:27,640 --> 00:48:29,840 ああ、それで… 397 00:48:34,260 --> 00:48:36,480 バカ、早く来い! 398 00:48:36,870 --> 00:48:37,960 どこにも行かないよ! 399 00:48:39,000 --> 00:48:40,330 もう頑固にならないでください! 400 00:48:40,630 --> 00:48:44,600 彼のせいで何人の罪のない人が亡くなったか知っていますか? 401 00:48:44,950 --> 00:48:46,110 知っていましたか? 402 00:48:50,570 --> 00:48:52,430 これ以上近づくと殺します。 403 00:48:53,140 --> 00:48:56,470 いつもお金の心配をしているからこんなことになるのですね…。 404 00:48:57,460 --> 00:49:00,100 あなたはハンターに向いていない人です。 405 00:49:08,100 --> 00:49:09,100 その上。 406 00:49:41,280 --> 00:49:43,330 な、何? 407 00:49:47,170 --> 00:49:49,110 とんでもない! 叔父... 408 00:49:54,470 --> 00:49:58,680 言ったでしょう...太陽はとても有害です。 あなたはその光の中を歩きすぎました。 409 00:50:10,810 --> 00:50:14,560 D、早く墓穴を掘れ、さもないと「バカ」になるよ! 410 00:50:57,590 --> 00:50:58,590 急いで! 411 00:50:59,520 --> 00:51:00,900 急いで、D! 412 00:51:39,070 --> 00:51:40,620 レイラ! レイラ! 413 00:51:41,930 --> 00:51:42,670 私はここにいます。 414 00:51:42,950 --> 00:51:44,400 大丈夫ですか? 415 00:51:44,720 --> 00:51:47,260 彼らはシフォン湖を離れ、北へ向かいました。 416 00:51:47,560 --> 00:51:49,440 それなら急がなければなりません。 417 00:51:52,040 --> 00:51:53,950 で、あのダンピールはどうしたの? 418 00:51:54,790 --> 00:51:57,160 もう分かりません。 私は彼に会いませんでした。 419 00:51:57,510 --> 00:51:58,690 本当に。 420 00:51:59,010 --> 00:52:00,270 後ほどご連絡させていただきます。 421 00:52:00,760 --> 00:52:01,930 気をつけて! 422 00:52:14,200 --> 00:52:15,700 借金はなくなりました。 423 00:52:49,770 --> 00:52:55,700 無駄だ! あのダンピールを待つために、あなたを冥界に送ってあげるわ! 424 00:53:52,230 --> 00:53:53,370 誤解しないでください。 425 00:53:54,380 --> 00:53:56,350 昨日の恩返しです。 426 00:53:57,290 --> 00:54:04,200 貴族は動物と同等ではありません、あなたも彼らと同じです。 本当はここにいたくないのですが、他に選択肢がありません。 427 00:54:10,050 --> 00:54:12,930 彼女が貴族を嫌う理由は… 428 00:54:13,430 --> 00:54:15,980 彼らがあなたのお母さんを攻撃したからですか? 429 00:54:17,690 --> 00:54:19,210 それはあなたには関係ありません。 430 00:54:20,270 --> 00:54:22,190 なぜそんなことを聞くのですか? 431 00:54:26,400 --> 00:54:30,100 ダンピールなのに本当に変な人ですね。 432 00:54:32,450 --> 00:54:37,780 私の母が連れ去られたとき、私たちはあなたのようなハンターを雇うべきでした。 433 00:54:38,470 --> 00:54:40,590 でもそれはできない... 434 00:54:41,670 --> 00:54:43,759 父は貴族を追って殺された… 435 00:54:43,760 --> 00:54:46,760 1か月後、母は村に戻ってきました。 436 00:54:47,380 --> 00:54:49,180 しかし、彼女はもう人間ではありません... 437 00:54:49,760 --> 00:54:51,549 村人たちは彼女を捕まえました... 438 00:54:51,550 --> 00:54:53,810 彼らは彼女の心臓に杭を打ち込んだ... 439 00:54:54,720 --> 00:54:58,150 彼女は私の目の前で亡くなりました。 440 00:54:59,150 --> 00:55:01,410 両親の仇を討つために村を出た。 441 00:55:01,630 --> 00:55:04,960 私はマルクス兄弟に会い、彼らのグループに加わりました。 442 00:55:05,850 --> 00:55:08,270 それ以来、私は多くの貴族を狩ってきました... 443 00:55:08,420 --> 00:55:11,970 私は常に彼らが人々に対して行っている悪いことを目撃しなければなりません。 444 00:55:12,020 --> 00:55:13,600 見すぎてしまった… 445 00:55:14,490 --> 00:55:17,600 ですから、私には彼らを憎む十分な理由があります。 446 00:55:19,180 --> 00:55:24,270 彼女は彼らを追いかけることを楽しむことができましたが、 いつか彼女は人間ではなくなる… 447 00:55:25,200 --> 00:55:27,620 死んでもこの恨みは消えない。 448 00:55:27,920 --> 00:55:30,589 それはあの世まで私を追ってくるでしょう。 449 00:55:30,590 --> 00:55:35,820 それが悲しいと思ったら… 私の墓に花を添えてください! 450 00:55:36,270 --> 00:55:39,270 だって彼は他人のことを詮索するのが好きみたいだから。 451 00:55:40,600 --> 00:55:43,690 取引をしましょう! 452 00:55:44,580 --> 00:55:47,300 まだ生きていたら、私の墓に花を供えてください。 453 00:55:47,870 --> 00:55:51,350 そして、もしあなたが死んだら、私はお墓に花を供えます。 454 00:55:52,060 --> 00:55:56,310 悪くない取引ですよね? 455 00:55:57,790 --> 00:56:00,630 とてもバカバカしいのに、なぜうまくいかないのか... 456 00:56:00,900 --> 00:56:01,960 約束します! 457 00:56:03,790 --> 00:56:07,799 もちろん、私のような者のためのお墓があれば…。 458 00:56:07,800 --> 00:56:09,880 停止! 冗談です。 459 00:56:10,750 --> 00:56:14,330 しかし、なぜ彼はハンターになったのでしょうか? 460 00:56:18,140 --> 00:56:19,640 私はダンピールです。 461 00:56:20,530 --> 00:56:23,290 人間らしく生きられない。 462 00:56:56,050 --> 00:56:59,560 こんなに雨が降っていると遠くには行けないかもしれない。 463 00:57:01,390 --> 00:57:03,610 これからは、私たちは誰にも何の借りもありません。 464 00:57:11,850 --> 00:57:16,220 先生、嫌な予感がします… 465 00:57:17,060 --> 00:57:19,010 彼らは向かっています... 466 00:57:19,370 --> 00:57:20,370 とんでもない! 467 00:57:20,580 --> 00:57:22,370 それは本当だ! 468 00:57:23,040 --> 00:57:26,690 彼らがそこに到達した場合、誰も彼らを捕まえることはできません。 469 00:57:27,580 --> 00:57:29,880 彼らは伝説のチャイザ城に行くのでしょうか? 470 00:57:30,170 --> 00:57:33,969 いいえ! そんなところには近づきたくない! 471 00:57:33,970 --> 00:57:34,970 とても危険です! 472 00:57:35,800 --> 00:57:39,530 どうしたの? パンツにおしっこが出るのが怖いですか? 473 00:57:40,070 --> 00:57:42,340 彼らがそこに着く前に捕まえます。 474 00:57:42,690 --> 00:57:46,340 この先に長い橋があります。 475 00:57:46,860 --> 00:57:48,140 ぜひご利用ください! 476 00:57:48,490 --> 00:57:52,220 ケルドで吸血鬼を10人殺したときのように? 477 00:57:52,860 --> 00:57:55,700 これが最後のチャンスです! 478 00:57:56,340 --> 00:57:58,370 レイラ! それが聞こえますか? これ! 479 00:57:59,430 --> 00:58:00,320 はっきり聞いてください! 480 00:58:00,440 --> 00:58:01,490 どこにいるの? 481 00:58:01,920 --> 00:58:03,200 あなたのところに来ます。 482 00:58:03,900 --> 00:58:05,850 もう終わりが近づいています。 483 00:58:05,990 --> 00:58:07,010 早く来てください! 484 00:58:34,710 --> 00:58:35,940 立ち止まってください! 485 00:58:37,000 --> 00:58:38,830 動かないで下さい! 486 00:58:39,160 --> 00:58:42,460 動くと体が壊れるよ! 487 00:58:44,110 --> 00:58:45,440 試してみたいですか? 488 00:58:49,740 --> 00:58:51,130 わかった、カイル! 489 00:58:55,270 --> 00:58:56,600 来たよ! 490 00:59:01,140 --> 00:59:04,350 これは何ですか?! あなたはまだ人間ですか? 491 00:59:04,970 --> 00:59:07,100 心配しないでください、私がここであなたを救います。 492 00:59:11,710 --> 00:59:14,650 何してるの? ここに来て! 493 00:59:15,230 --> 00:59:17,860 おい、起きろ! 494 00:59:18,160 --> 00:59:20,770 早くここから出てきて! 495 00:59:31,310 --> 00:59:33,880 バルバロイのモンスターってこんな感じなの!? 496 00:59:35,240 --> 00:59:36,240 兄... 497 00:59:49,190 --> 00:59:54,360 それは一体何ですか? 貴族はあえて太陽の下に出歩くのですか? 498 00:59:56,960 --> 00:59:58,250 許せない… 499 01:00:04,860 --> 01:00:06,890 まあ、わかりました! 500 01:00:07,530 --> 01:00:10,250 良かったら、火傷する前に連れ戻してください。 501 01:00:25,720 --> 01:00:29,550 ねえ、どうしたの? もう少し近くに来てください! 502 01:00:31,130 --> 01:00:34,070 こする? どうしたの? ここに来て! 503 01:00:34,270 --> 01:00:36,270 彼女の血が欲しいんですよね? 504 01:00:36,460 --> 01:00:39,380 来て! どうしたの? どうしたの? 505 01:00:40,090 --> 01:00:41,940 素晴らしい! 506 01:00:43,230 --> 01:00:44,660 どうしたの? 507 01:00:46,710 --> 01:00:48,090 ばか! 早く戻ってきて! 508 01:01:20,630 --> 01:01:22,830 私はあなたを離れません! 509 01:01:34,870 --> 01:01:40,280 ボス、彼女を殺してこれを終わらせるべきです。 510 01:01:40,550 --> 01:01:41,960 私たちは何があってもお金を受け取ります。 511 01:01:42,280 --> 01:01:43,980 わかった! 決まったよ! 512 01:01:56,820 --> 01:01:57,820 あなた... 513 01:01:59,540 --> 01:02:00,540 カイル! 514 01:02:01,170 --> 01:02:02,170 くそったれ! 515 01:02:05,340 --> 01:02:06,340 何? 516 01:02:33,460 --> 01:02:34,820 心配しないでください! 517 01:02:36,140 --> 01:02:38,900 これらの傷はすぐに治ります。 518 01:02:40,110 --> 01:02:44,780 そうしたら私はあなたのそばにいます... 519 01:02:46,070 --> 01:02:49,620 夜の都、星の果てに。 520 01:02:50,740 --> 01:02:55,280 ここまでくれば、もう人間と関わる必要はなくなる…。 521 01:02:56,750 --> 01:02:58,370 私を信じて! 522 01:03:42,130 --> 01:03:43,130 兄弟... 523 01:03:44,380 --> 01:03:47,260 これはもう諦めましょう! 524 01:03:50,290 --> 01:03:54,060 チェイシーの城に着いたら、もう戻る機会はない… 525 01:03:55,970 --> 01:03:57,140 グローブ... 526 01:03:58,100 --> 01:04:02,020 ここで諦めたら、彼らと向き合えるでしょうか? 527 01:04:02,980 --> 01:04:03,730 しかし... 528 01:04:03,890 --> 01:04:06,110 黙れ! 私は自分の決断を変えるつもりはありません! 529 01:04:09,650 --> 01:04:10,700 レイラ… 530 01:04:13,490 --> 01:04:14,950 グローブさん… 531 01:04:15,290 --> 01:04:20,130 なぜ貴族たちは私たちの名前を聞くと震えるのですか? 532 01:04:20,330 --> 01:04:21,500 理由はわかりますよね? 533 01:04:22,920 --> 01:04:26,700 マルクス兄弟は常に目標を達成します。 534 01:04:27,630 --> 01:04:29,420 そしてそれは決して変わりません。 535 01:04:30,220 --> 01:04:31,910 後戻りはしません! 536 01:04:32,330 --> 01:04:33,510 それは正しい! 537 01:04:34,230 --> 01:04:35,830 私たちは後退しません! 538 01:04:36,720 --> 01:04:39,170 そして彼らを逃がしません! 539 01:04:50,970 --> 01:04:52,280 マイヤーリンクさん。 540 01:04:52,990 --> 01:04:54,200 知っている! 541 01:04:55,110 --> 01:04:56,450 城はそれほど遠くない。 542 01:04:57,030 --> 01:04:59,080 私は留まって彼の行く手を阻みます。 543 01:04:59,660 --> 01:05:00,660 勘弁してください! 544 01:05:24,620 --> 01:05:27,360 伝説のチェイス城? 545 01:05:28,690 --> 01:05:31,359 私の記憶が正しければ、5000年以上前… 546 01:05:31,360 --> 01:05:33,629 吸血鬼の王が統治していた頃… 547 01:05:33,630 --> 01:05:38,490 その城はカーミラ・エリザベート・バートリーの家でした。 548 01:05:40,450 --> 01:05:48,040 カーミラは血を吸うことから「血の伯爵夫人」としても知られています。 若々しさや美しさを維持したいと考えている人は多いでしょう。 549 01:05:48,190 --> 01:05:54,090 しかし吸血鬼の王はその残虐さに激怒した 彼女について、あなたは個人的に彼女を破壊しました。 550 01:05:54,720 --> 01:05:59,970 今、そこは魔法に満ちた、悪魔の城だ。 貴族たちもそれを避けた。 551 01:06:01,300 --> 01:06:05,350 とても嫌な予感がします! でも、今は何を言っても無駄な気がします。 552 01:06:07,400 --> 01:06:12,760 今彼の頭の中にあったのはただ一つ。 それはよく知っています、D 553 01:06:13,990 --> 01:06:20,849 あの二人が夫婦になれば、またあなたのような人が生まれるでしょう。 554 01:06:20,850 --> 01:06:25,270 そして、あなたがそのようなことが起こってほしくないことも私は知っています。 555 01:06:25,350 --> 01:06:27,250 よく知っています - 556 01:07:29,680 --> 01:07:30,680 とんでもない! 557 01:07:37,990 --> 01:07:40,360 すごい…D 558 01:07:40,890 --> 01:07:43,030 自分と同じくらい強い奴と戦うなんて… 559 01:07:43,660 --> 01:07:44,790 とても嬉しいです。 560 01:07:45,660 --> 01:07:49,750 誰があなたを雇ったのですか? お知らせ下さい! 561 01:07:51,580 --> 01:07:56,000 バルバロイの戦士は顧客を裏切ると思いますか? 562 01:07:56,590 --> 01:07:57,760 なんと... 563 01:07:58,260 --> 01:08:01,800 あなたはとても勇敢です... 564 01:08:04,680 --> 01:08:08,140 あなたの手紙の願いを理解しました。 565 01:08:08,770 --> 01:08:10,690 今でも鮮明に覚えています... 566 01:08:11,400 --> 01:08:14,610 貴族も人間も愛は同じ。 567 01:08:15,320 --> 01:08:19,280 お二人のお役に立てて嬉しいです。 568 01:08:19,570 --> 01:08:20,610 ありがとう! 569 01:08:21,080 --> 01:08:27,770 ここに来るのは大変だったでしょう、特に あなたの仲間と一緒です。 570 01:08:29,280 --> 01:08:31,530 しかし、あなたの努力はすぐに報われます。 571 01:08:39,420 --> 01:08:41,800 この城は貴族の象徴です。 572 01:08:42,130 --> 01:08:46,190 何千年も経ちましたが、それはまだ存在しています。 573 01:08:46,850 --> 01:08:49,270 人々はこの場所を恐れています... 574 01:08:49,770 --> 01:08:51,940 そして奇妙な噂があちこちに広まりました。 575 01:09:00,280 --> 01:09:03,280 星への入り口はここにあります。 576 01:09:04,820 --> 01:09:09,320 これはあなたを首都へ連れて行く船です 夜の、星の果てに。 577 01:09:13,500 --> 01:09:18,460 このような船があちこちにあった時代を今でも覚えています。 578 01:09:18,700 --> 01:09:20,750 彼らは毎晩空に現れます。 579 01:09:21,340 --> 01:09:23,270 なんとも懐かしい! 580 01:09:23,840 --> 01:09:27,420 この船は長い間飛行する機会がありませんでした。 581 01:09:27,850 --> 01:09:31,240 飛ぶかどうかも分かりません。 582 01:09:32,480 --> 01:09:38,430 夜の都はかつてとても栄えていたそうですが、 今ではただの廃墟となり、誰もそこに行かなくなりました。 583 01:09:38,650 --> 01:09:42,740 でも…それでも二人にとっては楽園。 584 01:09:43,820 --> 01:09:46,200 この船が飛べるといいですね。 585 01:09:51,290 --> 01:09:52,330 カルメラ… 586 01:09:52,950 --> 01:09:54,750 本当にどうやって感謝していいのか分かりません! 587 01:09:55,210 --> 01:09:58,400 さあ、お二人のために部屋を用意しました。 588 01:09:58,650 --> 01:10:01,490 旅の準備をしっかりしてください。 589 01:10:09,830 --> 01:10:10,850 絶対に美しい! 590 01:10:45,060 --> 01:10:46,060 なぜ? 591 01:10:46,490 --> 01:10:49,210 あなたが私にくれるものはすべて好きです。 592 01:10:53,060 --> 01:10:54,060 なぜやめるのでしょうか? 593 01:10:54,770 --> 01:10:56,270 彼女には理解できません。 594 01:10:57,280 --> 01:11:05,280 私たちが永遠の命を得るとき、血の欲望が私たちを支配し、怪物に変えるでしょう。 595 01:11:07,080 --> 01:11:10,040 彼女にはそんなことを我慢させたくないんです。 596 01:11:10,710 --> 01:11:13,080 彼はとても利己的です。 597 01:11:15,160 --> 01:11:17,370 大きな罪を犯してしまいました… 598 01:11:19,210 --> 01:11:24,140 それは無数の罪のない人々の命を奪いました。 599 01:11:24,920 --> 01:11:26,720 村人? 600 01:11:27,760 --> 01:11:29,620 それは私のせいです! 601 01:11:30,340 --> 01:11:35,050 そうではありません! 私たちはちょうどその村を通り過ぎたところです... 602 01:11:35,390 --> 01:11:40,380 しかし、人々はあまりにも怖がって、私たちを撃とうとして銃を手に取りました。 603 01:11:40,600 --> 01:11:45,540 そして銃弾が彼に当たると、彼は自分を制御できなくなった。 604 01:11:47,860 --> 01:11:49,990 貴族じゃなかったら… 605 01:11:50,280 --> 01:11:55,270 もし私があなたを愛していなかったら、こんなことにはならなかったでしょう。 606 01:11:55,490 --> 01:11:57,950 もう後戻りはできないけど… 607 01:11:59,290 --> 01:12:03,040 彼らが私たちをどれほど呪おうと、私がどれだけ耐えなければならないかは気にしません。 608 01:12:03,460 --> 01:12:05,690 彼は私にとってすべてです。 609 01:12:15,890 --> 01:12:19,660 これについては、星へ向かう途中でさらに詳しくお話します。 610 01:12:23,770 --> 01:12:27,170 まだやるべきことが残っています。 611 01:12:27,480 --> 01:12:30,780 私が戻るまでここを離れるな! 612 01:12:31,110 --> 01:12:32,200 わかった? 613 01:13:09,610 --> 01:13:10,610 え! 614 01:13:22,080 --> 01:13:25,580 あの娘は私と一緒に帰りたいと言っています... 615 01:13:35,930 --> 01:13:36,930 とんでもない! 616 01:13:59,370 --> 01:14:00,410 シャーロット… 617 01:14:20,560 --> 01:14:21,720 とても奇妙です! 618 01:14:22,850 --> 01:14:24,480 気をつけてね、Dさん! 619 01:14:56,510 --> 01:14:57,510 さあ行こう! 620 01:15:00,300 --> 01:15:02,850 レイラ、行かないで! 621 01:15:03,980 --> 01:15:08,380 これには嫌な予感がします。 622 01:15:09,270 --> 01:15:10,770 本当だよ、レイラ。 623 01:15:11,230 --> 01:15:12,440 また来ます! 624 01:15:29,500 --> 01:15:30,540 レイラ… 625 01:15:30,880 --> 01:15:32,540 上記をご確認ください! 626 01:15:32,710 --> 01:15:33,750 それは明らかです! 627 01:15:40,100 --> 01:15:41,510 素敵ですね! 628 01:16:28,020 --> 01:16:36,020 D、あなたが私を産んだことを嫌っているのはわかっています... 629 01:17:02,210 --> 01:17:05,220 ノルト! カイル! 630 01:17:07,070 --> 01:17:09,020 どうしたの? 631 01:17:40,800 --> 01:17:43,220 こんなところで何してるの? 632 01:17:45,050 --> 01:17:46,090 行く! 633 01:17:47,180 --> 01:17:48,970 誰とも話したくない。 634 01:17:52,380 --> 01:17:53,380 行く! 635 01:18:04,820 --> 01:18:06,490 許してください、D! 636 01:18:09,060 --> 01:18:12,270 私はあなたのお父さんを本当に愛しています! 637 01:18:13,260 --> 01:18:18,840 D...お願い...許して...私を! 638 01:18:29,650 --> 01:18:35,480 心配しないでください! わかりました! 639 01:18:37,150 --> 01:18:39,810 誰よりも理解している。 本当に。 640 01:18:40,360 --> 01:18:41,360 行かせてください! 641 01:18:46,570 --> 01:18:47,570 待って! 642 01:18:56,000 --> 01:18:58,740 それは城主が作り出した幻想だった。 643 01:19:08,360 --> 01:19:11,430 あなたが見た幻が何だったのかわかりません。 644 01:19:11,800 --> 01:19:14,640 でも、切ってはいけないものを切ってしまったのです。 645 01:19:14,830 --> 01:19:16,680 お気の毒に! 646 01:19:17,520 --> 01:19:19,200 女の子をどこに隠していますか? 647 01:19:27,270 --> 01:19:28,270 二番目のお兄さん! 648 01:19:30,850 --> 01:19:32,740 彼のことは気にしないでください! 649 01:19:33,000 --> 01:19:34,000 レイラ… 650 01:19:34,430 --> 01:19:36,950 あなたはすでにこのダンピールを気に入っていますか? 651 01:19:37,620 --> 01:19:38,960 ばかじゃないの? 652 01:19:39,120 --> 01:19:40,920 時間がありません! 653 01:19:42,040 --> 01:19:43,040 これは何ですか? 654 01:19:49,100 --> 01:19:51,620 ダンピール、剣を捨てろ! 655 01:20:02,870 --> 01:20:04,380 今すぐ手放してください! 656 01:20:04,920 --> 01:20:06,650 彼は噛まれてしまった… 657 01:20:08,600 --> 01:20:09,890 二度とここに来ないでください! 658 01:20:14,130 --> 01:20:16,700 この女の血は私のものです。 659 01:20:17,950 --> 01:20:19,620 死ね! 660 01:20:23,460 --> 01:20:26,300 やめてよ、グローブ! 661 01:20:30,230 --> 01:20:31,630 グローブさん! 662 01:20:36,100 --> 01:20:38,810 レイ…ラ… 663 01:21:42,160 --> 01:21:44,170 それは最終的には来るとわかっています... 664 01:21:48,420 --> 01:21:52,380 この光はカーミラの死体から出ています。 665 01:21:52,840 --> 01:21:56,010 真剣に! 私の予感は間違っていませんでした。 666 01:22:28,530 --> 01:22:33,010 あのダンピール狩人よ、残念だ! 667 01:22:33,370 --> 01:22:36,840 あなたは人間の道具になる気はありますか? 668 01:22:40,480 --> 01:22:43,240 人間は下等な生き物です。 669 01:22:43,320 --> 01:22:46,600 それらは私たちの食べ物としてのみ価値があります。 670 01:22:46,810 --> 01:22:49,730 動物が人間の食べ物であるのと同じです。 671 01:22:50,150 --> 01:22:56,970 動物は草食動物を食べ、人間は動物を食べ、貴族は人間を食べる。 672 01:22:57,490 --> 01:23:01,870 それがこの世界のルールです。 673 01:23:02,200 --> 01:23:04,850 なぜ否定するのですか? 674 01:23:17,720 --> 01:23:20,300 時の流れに忘れられた人… 675 01:23:20,510 --> 01:23:23,140 それなら従順になって、黙って倒れてください! 676 01:23:23,350 --> 01:23:28,190 私たちはこの世界ではただの放浪者です! 677 01:23:29,600 --> 01:23:35,980 崩壊は一瞬、我ら貴族は不死身! 678 01:23:36,490 --> 01:23:37,730 あなたもそうです。 679 01:23:38,280 --> 01:23:41,750 それは崩壊につながります! 680 01:23:44,200 --> 01:23:45,410 そんなこと言わないで! 681 01:23:46,080 --> 01:23:52,420 あなたの本性を目覚めさせます! そしてあなたは私の従者になるでしょう。 682 01:24:31,460 --> 01:24:32,750 とんでもない! 683 01:24:42,090 --> 01:24:43,140 シャーロット! 684 01:24:58,900 --> 01:25:00,780 この力は… 685 01:25:02,200 --> 01:25:03,740 一体どういうことなのでしょうか? 686 01:25:06,620 --> 01:25:10,080 もしかして...あなたは... 687 01:25:37,930 --> 01:25:40,180 起きて、シャーロット! 688 01:25:40,740 --> 01:25:43,660 死ぬなよ! 私の電話が聞こえましたか? 689 01:25:44,430 --> 01:25:45,430 シャーロット… 690 01:25:49,700 --> 01:25:51,790 マイヤーリンク... 691 01:25:54,580 --> 01:25:55,660 あれは男ですか? 692 01:25:56,620 --> 01:25:58,670 はい、私です! 693 01:25:59,590 --> 01:26:00,960 とても幸運です! 694 01:26:01,590 --> 01:26:04,770 そばにいてね…もう少しだけ… 695 01:26:04,930 --> 01:26:07,160 わかった...私はここにいます... 696 01:26:09,970 --> 01:26:12,980 ほんの少しでもいいから… 697 01:26:13,430 --> 01:26:17,880 一緒に夢を分かち合った 星の果てまで旅しましょう。 698 01:26:18,770 --> 01:26:19,770 それで十分です! 699 01:26:22,150 --> 01:26:25,850 夢じゃないよ! 一緒にそこに行きましょう! 700 01:26:30,320 --> 01:26:32,040 夜の都は遥か遠くにある。 701 01:26:32,660 --> 01:26:37,420 でも、彼女と一緒にいると、時間はあっという間に過ぎてしまいます。 702 01:26:37,670 --> 01:26:40,380 一緒に来てくれませんか、シャーロット? 703 01:26:42,210 --> 01:26:43,550 どこまでもついて行くと誓います... 704 01:26:44,190 --> 01:26:45,530 永遠に... 705 01:27:08,340 --> 01:27:10,830 行きましょう、シャーロット! 706 01:27:18,330 --> 01:27:20,980 旅はここで終わります。 707 01:27:23,210 --> 01:27:27,550 女の子の体を奪って命を奪ってやる! 708 01:27:33,560 --> 01:27:36,310 これが私とあなたの運命ですか? 709 01:27:37,350 --> 01:27:38,560 でも、Dさん… 710 01:27:40,310 --> 01:27:42,530 これを覚えておいてください... 711 01:27:44,580 --> 01:27:46,820 ある日、あなたは抵抗できなくなります。 712 01:27:46,990 --> 01:27:49,740 汝らの牙が人の血肉を味わう時が来るだろう。 713 01:27:50,850 --> 01:27:53,470 この欲望を抑えることは誰にもできません。 714 01:27:53,660 --> 01:27:58,080 その日が来れば、我々は追われる者となるだろう。 それはとても簡単です。 715 01:28:28,820 --> 01:28:30,150 なんてナンセンスでしょう! 716 01:28:32,950 --> 01:28:35,490 すべては無意味だ! 717 01:29:09,190 --> 01:29:13,430 不必要な流血はもう十分だ... 718 01:29:15,320 --> 01:29:18,330 あなたもそう思いますよね? 719 01:29:37,260 --> 01:29:39,030 もう十分です! 720 01:30:05,580 --> 01:30:06,580 D... 721 01:30:07,710 --> 01:30:08,710 なぜ? 722 01:30:09,840 --> 01:30:11,630 なぜ私を許してくれるのですか? 723 01:30:26,770 --> 01:30:30,360 エルボーンの娘が亡くなった。 724 01:30:31,150 --> 01:30:33,280 これがその証拠です。 725 01:30:34,820 --> 01:30:36,450 私の使命は完了しました。 726 01:31:50,020 --> 01:31:52,560 一番近い町まで車で送ってもらえますか? 727 01:31:53,440 --> 01:31:54,940 それは小さなリクエストだと考えてください。 728 01:31:57,030 --> 01:31:59,610 だって、とにかくご褒美をあげたんですから。 729 01:32:00,110 --> 01:32:01,570 でも、これは一度だけ。 730 01:32:02,410 --> 01:32:04,490 次回はそう簡単にはいきません。 731 01:32:47,450 --> 01:32:48,450 飛ぶ! 732 01:32:56,750 --> 01:32:57,760 舞い上がる! 733 01:33:01,300 --> 01:33:02,340 飛び上がれ! 734 01:33:04,930 --> 01:33:05,930 飛んで行け! 735 01:33:07,850 --> 01:33:08,850 飛んでみましょう! 736 01:33:13,350 --> 01:33:14,350 飛んでみましょう! 737 01:34:05,570 --> 01:34:13,570 <追悼文を朗読> 738 01:34:54,660 --> 01:34:55,660 待って! 739 01:34:58,920 --> 01:34:59,920 ああ... 740 01:35:00,590 --> 01:35:05,450 あなたはレイラさんの知り合いですか? 741 01:35:11,720 --> 01:35:13,600 そうです、あなたです! 742 01:35:13,850 --> 01:35:15,930 彼女は私に彼のことをたくさん話してくれました... 743 01:35:16,440 --> 01:35:20,110 ねえ、私の家に来て遊びなさい。 お父様もとても喜ぶでしょう! 744 01:35:20,690 --> 01:35:22,240 それでいいですか? 745 01:35:23,400 --> 01:35:25,100 そう言ってもらえると嬉しいです... 746 01:35:25,740 --> 01:35:28,110 どうしたの? すぐ近くに... 747 01:35:32,580 --> 01:35:36,080 私は約束を果たすためにここに来ました。 748 01:35:37,750 --> 01:35:40,710 しかし、もう彼女のお墓にこれ以上花を供える必要はないようです。 749 01:35:41,250 --> 01:35:42,630 それでいいのです。 750 01:35:44,800 --> 01:35:46,380 ただ訪れただけで… 751 01:35:50,840 --> 01:35:53,050 でも来てくれてありがとう。 752 01:36:04,690 --> 01:36:05,690 さようなら! 753 01:36:08,990 --> 01:36:09,990 さようなら! 754 01:36:12,160 --> 01:36:16,250 あなたがそんなに感傷的であるとは驚きです。 755 01:36:17,160 --> 01:36:20,470 しかし、この世に完璧な人がいないのも事実です。 756 01:36:46,230 --> 01:36:47,900 遠く離れた 757 01:36:48,070 --> 01:36:49,900 ただ遠くにある 758 01:36:49,950 --> 01:36:51,555 どこまででも 759 01:36:51,556 --> 01:36:53,160 どこにいても... 760 01:36:53,200 --> 01:36:56,640 あえてくのうして歩いてく 761 01:36:56,641 --> 01:37:00,080 誰もが苦しみの中を歩んでいます。 762 01:37:15,300 --> 01:37:19,225 あの丘の地図さえみうなって 763 01:37:19,226 --> 01:37:23,150 丘の地図さえも失くしてしまった。 764 01:37:23,350 --> 01:37:26,210 色あせてこのときめき 765 01:37:26,211 --> 01:37:28,899 徐々に興奮も冷めていきました。 766 01:37:28,900 --> 01:37:32,905 三日月の木漏れ日の間で 767 01:37:32,906 --> 01:37:36,910 欠けていく月の光が木々の間から差し込みます... 768 01:37:36,990 --> 01:37:40,370 ボクテラシテルこの場所から 769 01:37:40,371 --> 01:37:43,709 ここで私を啓発してください。 770 01:37:43,710 --> 01:37:45,625 はじめてみよう 771 01:37:45,626 --> 01:37:47,499 私がすべてを始めた場所。 772 01:37:47,500 --> 01:37:49,250 遠く離れた 773 01:37:49,300 --> 01:37:51,170 ただ遠くにある 774 01:37:51,210 --> 01:37:52,820 どこまででも 775 01:37:52,821 --> 01:37:54,429 どこにいても... 776 01:37:54,430 --> 01:37:57,785 あえてくのうして歩いてく 777 01:37:57,786 --> 01:38:01,140 誰もが苦しみの中を歩んでいます。 778 01:38:01,350 --> 01:38:02,849 夜も昼も 779 01:38:02,850 --> 01:38:05,480 そうさけんで傷ついても 780 01:38:05,481 --> 01:38:08,019 痛くて叫ばなければいけない時もあるのに…。 781 01:38:08,020 --> 01:38:09,729 ただ毎日毎日 782 01:38:09,730 --> 01:38:12,715 明日をみつめる 783 01:38:12,716 --> 01:38:15,700 私たちはまだ未来を見つけることができます。 784 01:38:30,130 --> 01:38:34,030 夜だからあの星は輝くよ 785 01:38:34,031 --> 01:38:37,930 暗い夜のおかげで星が輝くことができます。 786 01:38:38,050 --> 01:38:40,890 してますか? 思い出して 787 01:38:40,891 --> 01:38:43,730 それを知っていましたか? 覚えておきましょう。 788 01:38:43,770 --> 01:38:47,775 響いた大地に水あげよう 789 01:38:47,776 --> 01:38:51,780 乾いた地面に水をやりましょう。 790 01:38:51,820 --> 01:38:55,070 ひとつひとつ涼くて雨 791 01:38:55,071 --> 01:38:58,320 自分の手で少しずつ… 792 01:38:58,570 --> 01:39:00,405 あつめてみよう 793 01:39:00,406 --> 01:39:02,240 雨粒を捕まえる。 794 01:39:02,370 --> 01:39:04,200 - そうわらって - そして笑います。 795 01:39:04,330 --> 01:39:06,810 わらってくやしくても 796 01:39:06,811 --> 01:39:09,249 笑って、後で後悔しても… 797 01:39:09,250 --> 01:39:12,420 だって君だってあるくてく 798 01:39:12,421 --> 01:39:15,590 それでもあなたもみんなも前に進まなければなりません。 799 01:39:16,050 --> 01:39:17,800 - なかないで - もう泣かないでください。 800 01:39:17,803 --> 01:39:20,285 僕だってひとりなんだよ 801 01:39:20,286 --> 01:39:22,849 寂しい時も… 802 01:39:22,850 --> 01:39:24,540 君にしか見えない 803 01:39:24,541 --> 01:39:26,229 私にはまだあなたしか見えません。 804 01:39:26,230 --> 01:39:30,560 遠く離れた 805 01:39:46,580 --> 01:39:48,329 遠く離れた 806 01:39:48,330 --> 01:39:50,170 ただ遠くにある 807 01:39:50,290 --> 01:39:51,875 どこまででも 808 01:39:51,876 --> 01:39:53,460 どこにいても... 809 01:39:53,500 --> 01:39:56,795 あえてくのうして歩いてく 810 01:39:56,796 --> 01:40:00,090 誰もが苦しみの中を歩んでいます。 811 01:40:00,180 --> 01:40:02,140 - そうわらって - 笑顔。 812 01:40:02,180 --> 01:40:04,660 わらってくやしくても 813 01:40:04,661 --> 01:40:07,099 笑って、後で後悔しても… 814 01:40:07,100 --> 01:40:10,460 だって君だってあるくてく 815 01:40:10,461 --> 01:40:13,820 それでもあなたもみんなも前に進まなければなりません。 816 01:40:13,980 --> 01:40:15,529 夜も昼も 817 01:40:15,530 --> 01:40:18,115 そうさけんで傷ついても 818 01:40:18,116 --> 01:40:20,659 痛くて叫ばなければいけない時もあるのに…。 819 01:40:20,660 --> 01:40:22,320 ただ毎日毎日 820 01:40:22,370 --> 01:40:25,515 明日をみつめる 821 01:40:25,516 --> 01:40:28,660 私たちはまだ未来を見つけます。 71499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.