All language subtitles for [OVA] 为美好的世界献上祝福! 第三季 S03E12 小心冒牌货!
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,073 --> 00:00:05,224
世界今天也照常运转
2
00:00:05,225 --> 00:00:07,966
明天也是 后天也是
3
00:00:08,858 --> 00:00:10,607
我之前所在的世界
4
00:00:10,607 --> 00:00:12,512
就像遥远的过去一样
5
00:00:13,926 --> 00:00:18,102
今天就让时间稍微倒退一下吧
6
00:00:19,338 --> 00:00:23,649
那是雪还没融化时发生的事…
7
00:00:27,158 --> 00:00:29,113
喂 那边的小兄弟
8
00:00:33,155 --> 00:00:34,951
可以等我吃完再说吗
9
00:00:34,952 --> 00:00:37,037
不好意思 打扰你吃东西
10
00:00:37,037 --> 00:00:39,156
其实我在找人
11
00:00:42,622 --> 00:00:46,630
在这个城镇会叫我小兄弟的
应该是外地人吧
12
00:00:47,145 --> 00:00:48,867
我叫欧兹玛
13
00:00:48,867 --> 00:00:50,733
萨德·欧兹玛
14
00:00:50,733 --> 00:00:53,651
我听说这个城镇
有一个叫佐藤和真的人
15
00:00:53,652 --> 00:00:54,805
我想见他一面
16
00:00:56,283 --> 00:00:58,642
喂 你没事吧
17
00:00:59,601 --> 00:01:03,188
[Yes, we are still growing up]
18
00:01:03,188 --> 00:01:08,235
[为我们仍在半途中的梦想]
[まだ道半ばの僕らの夢に]
19
00:01:08,235 --> 00:01:11,321
[献上永无止境的赞美]
[終わらない賛美を]
20
00:01:13,709 --> 00:01:17,108
《为美好的世界献上祝福! 第三季》
21
00:01:21,081 --> 00:01:27,129
[内心深处持续响起的野心]
[胸の奥で鳴り続ける野望]
22
00:01:27,129 --> 00:01:31,174
[有时会烦的让人想塞着耳朵]
[耳を塞ぎたくなるような時もあるね]
23
00:01:31,174 --> 00:01:33,051
[还不够 完全还不够]
[まだだ まだまだだ]
24
00:01:33,051 --> 00:01:35,512
[主角的登场会姗姗来迟]
[主役は遅れて現れる]
25
00:01:35,512 --> 00:01:38,765
[自然地爱上这一直以来的套路]
[いつものパターンをそっと愛そう]
26
00:01:38,765 --> 00:01:41,393
[就算半途而废不也挺好的吗]
[道半ばだっていいじゃないか]
27
00:01:41,393 --> 00:01:43,562
[并非无所畏惧]
[怖くないわけじゃない]
28
00:01:43,562 --> 00:01:45,772
[也并非只是强者]
[ただ強いだけじゃない]
29
00:01:45,772 --> 00:01:47,691
[即便如此也能听见]
[それでも聴こえる]
30
00:01:47,691 --> 00:01:52,154
[唱着自由之歌的 Heart of Gold]
[自由の歌を歌って Heart of Gold]
31
00:01:52,154 --> 00:01:57,534
[沉迷其中就可以了 世界已经晴朗了]
[夢中なままでいいんだよ 世界は晴れた]
32
00:01:57,534 --> 00:02:00,829
[抓着寻找到的勇气]
[手探りの勇気が掴む]
33
00:02:00,829 --> 00:02:03,415
[未来一定会 Shining up, Shining up]
[未来はきっと Shining up, Shining up]
34
00:02:03,415 --> 00:02:08,253
[在我们无数个重叠的日子里]
[何回も僕ら重ねたこの日々に]
35
00:02:08,253 --> 00:02:12,132
[不可替换的彩虹将会高挂]
[かけがえのない虹がかかると]
36
00:02:12,132 --> 00:02:19,056
[怀抱着雄心壮志 一起向彼方前进]
[大志を抱いて 共に彼方へ]
37
00:02:21,141 --> 00:02:23,018
[在无尽的旅途中]
[終わりない旅路に]
38
00:02:23,727 --> 00:02:26,521
[为美好的我们献上祝福!]
[素晴らしい僕らに祝福を!]
39
00:02:26,521 --> 00:02:29,024
MediaLink 羚邦 中文译制
本片由 羚邦Medialink 独家版权代理
www.medialink.com.hk
40
00:02:29,070 --> 00:02:30,677
(小心冒牌货!)
41
00:02:30,677 --> 00:02:32,715
我用Create Water变出一些水
42
00:02:32,715 --> 00:02:34,197
你喝这个吧
43
00:02:34,587 --> 00:02:36,437
谢…谢谢
44
00:02:42,477 --> 00:02:44,177
该不会是那种情况吧
45
00:02:44,177 --> 00:02:45,993
- 因为名字发音很像
- 我的水很好喝吧
46
00:02:45,993 --> 00:02:47,626
所以要我改名
47
00:02:48,363 --> 00:02:49,427
这是父母帮我取的名字
48
00:02:49,427 --> 00:02:51,963
别人没有资格说三道四
49
00:02:53,249 --> 00:02:56,081
欧…欧兹玛先生是冒险者吧
50
00:02:56,081 --> 00:02:59,487
请问你找佐藤和真有什么事
51
00:02:59,487 --> 00:03:04,099
因为他的风评很差
害我走到哪里都遭受池鱼之殃
52
00:03:04,099 --> 00:03:07,313
我想找他抱怨一下
53
00:03:08,393 --> 00:03:11,112
不过 除此之外还有别的事
54
00:03:12,382 --> 00:03:15,195
他看起来不像坏人
55
00:03:17,252 --> 00:03:18,920
请你别生气 听我说
56
00:03:18,921 --> 00:03:20,451
- 其实…
- 欧兹玛
57
00:03:20,451 --> 00:03:23,124
你找到那个叫和真的流氓了吗
58
00:03:23,837 --> 00:03:28,507
喂 你这样看起来
就像在恐吓镇上的小男孩
59
00:03:29,053 --> 00:03:31,336
少年 真是抱歉
60
00:03:32,276 --> 00:03:35,215
不…不会 他还给我水喝
61
00:03:36,593 --> 00:03:40,804
我叫拉库蕾斯 职业是十字骑士
62
00:03:41,119 --> 00:03:42,431
你叫什么名字
63
00:03:44,475 --> 00:03:46,128
我叫田中
64
00:03:46,509 --> 00:03:47,116
(美好)
田中
65
00:03:47,116 --> 00:03:48,503
(美好)
请多指教 田中
66
00:03:48,927 --> 00:03:50,073
就是这个
67
00:03:50,074 --> 00:03:53,053
这个超好吃的
68
00:03:53,306 --> 00:03:55,363
青…青蛙的舌头?
69
00:03:55,363 --> 00:03:56,423
我没办法
70
00:03:56,423 --> 00:03:59,258
这里是新手冒险者的城镇哦
71
00:03:59,258 --> 00:04:01,701
吃最弱怪物的肉是主流
72
00:04:01,701 --> 00:04:03,618
刚刚那家小吃摊的肉也很好吃
73
00:04:03,618 --> 00:04:06,461
但不知道他们用的是什么肉
74
00:04:06,461 --> 00:04:09,785
亏你有勇气吃来路不明的肉
75
00:04:10,476 --> 00:04:12,906
别看我这样
我好歹也是个冒险者
76
00:04:12,907 --> 00:04:15,271
我当然不会这么说
77
00:04:15,271 --> 00:04:17,508
因为她之前说了…
78
00:04:18,308 --> 00:04:21,720
你找到那个叫和真的流氓了吗
79
00:04:22,697 --> 00:04:23,784
这种话
80
00:04:23,784 --> 00:04:25,943
欸 你不吃吗
81
00:04:25,943 --> 00:04:28,767
告诉我们是什么味道 田中
82
00:04:28,767 --> 00:04:29,814
惠
83
00:04:29,814 --> 00:04:32,713
我们有事要问他 所以才请客
84
00:04:32,713 --> 00:04:34,635
你就让他慢慢吃吧
85
00:04:36,632 --> 00:04:39,952
惠…没错 她叫惠
86
00:04:40,263 --> 00:04:43,462
眼前的十字骑士叫拉库蕾斯
87
00:04:43,462 --> 00:04:46,202
这位女祭司好像叫阿克娅
88
00:04:46,597 --> 00:04:48,121
到底是怎么回事
89
00:04:50,809 --> 00:04:55,419
我想知道这个炸物是什么口感
90
00:05:12,677 --> 00:05:13,810
脆脆的
91
00:05:13,810 --> 00:05:15,157
那不是废话嘛
92
00:05:15,157 --> 00:05:18,141
你刚刚不是说得好像
自己是这里的常客吗
93
00:05:18,141 --> 00:05:20,571
还说这个超好吃
94
00:05:20,707 --> 00:05:22,476
麻烦死了
95
00:05:22,477 --> 00:05:25,784
因为遇到熟人会很麻烦
我才选没来过的店
96
00:05:27,100 --> 00:05:29,302
话说回来 惠…小姐
97
00:05:29,302 --> 00:05:30,863
你的名字真特别
98
00:05:31,961 --> 00:05:35,606
这…这是爷爷帮我取的名字
99
00:05:35,606 --> 00:05:38,528
据说是带来恩惠的意思
100
00:05:38,908 --> 00:05:40,416
原来如此
101
00:05:40,416 --> 00:05:43,784
她是被送来这个世界的
日本人的孙女吗
102
00:05:43,784 --> 00:05:45,826
那么 田中先生
103
00:05:45,832 --> 00:05:49,063
那个叫和真的人
在这个城镇的风评怎么样
104
00:05:51,615 --> 00:05:52,728
田中先生?
105
00:05:53,156 --> 00:05:55,021
田…田中先生?
106
00:06:00,279 --> 00:06:04,865
你…你是田中先生没错吧
107
00:06:06,504 --> 00:06:07,951
我是田中没错
108
00:06:16,143 --> 00:06:17,920
那就言归正传
109
00:06:18,418 --> 00:06:21,937
我来告诉你们
关于佐藤和真这个人的一切
110
00:06:22,647 --> 00:06:23,439
(美好)
一切
111
00:06:26,042 --> 00:06:30,275
和真先生真是太可怜了
112
00:06:30,276 --> 00:06:32,192
希望他至少能得到祝福
113
00:06:32,192 --> 00:06:36,327
他不只救了城镇 还扛下欠债
114
00:06:36,327 --> 00:06:38,232
而且是两次
115
00:06:38,824 --> 00:06:42,361
但他并没有责怪任何人
116
00:06:42,361 --> 00:06:46,958
凭借聪明才智开发出新商品
还清欠债
117
00:06:46,958 --> 00:06:48,951
现在家财万贯
118
00:06:49,356 --> 00:06:54,286
今天也在这个城镇的某处
为人们祈求幸福
119
00:06:58,160 --> 00:07:00,587
真是了不起的男人
120
00:07:02,267 --> 00:07:03,754
太好了
121
00:07:03,754 --> 00:07:07,909
和真先生的努力得到回报
真是太好了
122
00:07:07,909 --> 00:07:11,014
因为这样 所以他很忙
123
00:07:11,014 --> 00:07:13,141
希望你们别打扰他
124
00:07:13,538 --> 00:07:14,559
谢谢你 田中
125
00:07:14,559 --> 00:07:15,455
我是田中
126
00:07:15,455 --> 00:07:17,573
托你的福 我们听到感人的故事
127
00:07:17,573 --> 00:07:18,772
感谢你
128
00:07:22,472 --> 00:07:24,193
不客气
129
00:07:26,998 --> 00:07:28,231
事情就是这样
130
00:07:28,231 --> 00:07:31,659
因为他们请我吃过饭
所以我的晚餐就分给大家吃吧
131
00:07:33,060 --> 00:07:36,886
我…我说你 那样真的没问题吗
132
00:07:36,886 --> 00:07:39,234
我没有说半句谎话
133
00:07:39,461 --> 00:07:42,944
既然他们接受 那不就好了吗
134
00:07:42,944 --> 00:07:46,674
对啊 我觉得惠…惠说得对
135
00:07:49,106 --> 00:07:52,228
你刚刚是不是叫错我的名字了
136
00:07:53,284 --> 00:07:54,284
什么意思
137
00:07:54,843 --> 00:07:55,971
别说这个 惠…惠
138
00:07:56,585 --> 00:07:58,375
能不能帮我夹那道菜
139
00:07:58,375 --> 00:08:00,004
竟敢拿我的名字开玩笑
140
00:08:00,004 --> 00:08:01,984
你胆子真大 阿克娅
141
00:08:01,984 --> 00:08:04,211
我要搔你痒 直到你哭出来
142
00:08:04,211 --> 00:08:05,865
惠 你干嘛啦
143
00:08:05,865 --> 00:08:08,147
你以为魔法师能靠力量赢过我吗
144
00:08:08,147 --> 00:08:09,789
- 你们还不快住手
- 好痒…
145
00:08:09,789 --> 00:08:10,980
是这样吗
146
00:08:10,980 --> 00:08:13,027
我要搔这里 这里 还有这里
147
00:08:13,028 --> 00:08:14,310
- 我搔…
- 住…住手
148
00:08:14,310 --> 00:08:17,652
- 我搔…
- 好啦 我向你道歉
149
00:08:19,362 --> 00:08:20,849
早上好
150
00:08:20,849 --> 00:08:22,669
你好 早上好
151
00:08:27,799 --> 00:08:32,419
喂 佐藤和真 给我出来决斗
152
00:08:32,796 --> 00:08:35,744
喂 和真 你又闯祸了吗
153
00:08:35,744 --> 00:08:38,625
如果你做了坏事
我陪你一起去道歉
154
00:08:38,626 --> 00:08:41,396
为什么你这么笃定是我闯祸啊
155
00:08:42,067 --> 00:08:43,362
不 等等
156
00:08:43,362 --> 00:08:44,831
操你妈的 开什么玩笑
157
00:08:44,831 --> 00:08:48,085
什么狗屁田中啊 我他妈杀了你
158
00:08:49,111 --> 00:08:50,051
喂 怎么办
159
00:08:50,051 --> 00:08:51,886
是我昨天提到的冒牌货
160
00:08:51,886 --> 00:08:53,963
放开我 达克妮斯
161
00:08:53,964 --> 00:08:58,268
害我被阿库娅嘲笑的罪魁祸首
就在这扇门后面
162
00:08:58,268 --> 00:09:00,549
对方只是名字跟你有点像而已
163
00:09:00,549 --> 00:09:02,531
并没有得罪过你
164
00:09:02,531 --> 00:09:04,378
好啦 冷静点
165
00:09:05,809 --> 00:09:08,298
我会迅速解决这件事的
166
00:09:08,819 --> 00:09:11,147
我知道你在里面
167
00:09:11,147 --> 00:09:14,113
要是不出来 我就毁了这扇门
168
00:09:14,113 --> 00:09:16,081
我现在要去报警
169
00:09:16,768 --> 00:09:19,651
罪名是非法入侵和恐吓
170
00:09:19,651 --> 00:09:22,099
这个城镇的检察官非常可怕
171
00:09:22,099 --> 00:09:23,499
你做好心理准备
172
00:09:23,499 --> 00:09:25,654
你骗了我们 还要我请客
173
00:09:25,654 --> 00:09:28,633
发现苗头不对 就找警察吗
174
00:09:28,633 --> 00:09:30,986
你比传闻中还要差劲
175
00:09:31,346 --> 00:09:33,909
我没有说半句谎话哦
176
00:09:33,909 --> 00:09:37,366
而且说要请客的人是你吧
177
00:09:38,372 --> 00:09:40,849
你还好意思说 这个大骗子
178
00:09:40,849 --> 00:09:42,662
你不是说过这种话吗
179
00:09:42,662 --> 00:09:46,063
对方是剑术大师 还是魔剑剑士
180
00:09:46,063 --> 00:09:49,105
照理说 应该把伙伴交给他
才是聪明之举
181
00:09:49,105 --> 00:09:51,287
可是他不一样
182
00:09:51,287 --> 00:09:53,257
就算自己是新手冒险者
183
00:09:53,257 --> 00:09:55,957
身上只有一把便宜的短刀
184
00:09:55,957 --> 00:09:58,974
他也绝对不会出卖伙伴
185
00:09:59,266 --> 00:10:01,141
但我们去问了别人
186
00:10:01,141 --> 00:10:05,300
魔剑剑士是为了救出
被关在笼子里的恋人才出面
187
00:10:05,300 --> 00:10:07,448
结果被你用Steal技能
出其不意抢走魔剑
188
00:10:07,449 --> 00:10:08,516
最后卖掉了
189
00:10:08,517 --> 00:10:09,521
什么
190
00:10:09,521 --> 00:10:11,294
那有什么错啊
191
00:10:11,294 --> 00:10:11,918
那是受人之托
192
00:10:11,918 --> 00:10:16,593
从笼子里将湖彻底净化的
超聪明作战计划耶
193
00:10:16,594 --> 00:10:18,726
结果却被人片面当成坏蛋
194
00:10:18,727 --> 00:10:21,349
还挑衅我 叫我把伙伴交给他
195
00:10:21,349 --> 00:10:23,882
你说我该怎么办
196
00:10:23,882 --> 00:10:25,188
跟他打吗
197
00:10:25,188 --> 00:10:27,033
对方是持有魔剑的上级职业者
198
00:10:27,033 --> 00:10:30,394
你是要我用很弱的武器
正面和他对决 然后光荣牺牲吗
199
00:10:30,394 --> 00:10:32,354
可…可是…
200
00:10:32,354 --> 00:10:34,154
再说了
201
00:10:34,154 --> 00:10:37,227
你们昨天不是很感动吗
202
00:10:37,227 --> 00:10:39,990
再重申一次 我没有说谎
203
00:10:39,990 --> 00:10:42,331
每个人的看法和价值观不同
204
00:10:42,331 --> 00:10:44,262
也许会有不同的解释
205
00:10:44,262 --> 00:10:46,977
但你们这些家伙
206
00:10:46,977 --> 00:10:48,994
昨天明明哭得那么伤心
207
00:10:48,994 --> 00:10:51,604
今天却骂我是大骗子
208
00:10:51,604 --> 00:10:54,776
那…那时候的确很感动
209
00:10:54,776 --> 00:10:56,722
但经过一个晚上的冷静思考后
210
00:10:56,723 --> 00:11:00,424
觉得只听一个人的说法
好像不可靠…
211
00:11:00,424 --> 00:11:02,926
也就是说 你哭得那么伤心
212
00:11:02,926 --> 00:11:05,498
但心里其实在怀疑我吧
213
00:11:05,498 --> 00:11:08,935
亏我好心陪你们
你们竟然这样对待我
214
00:11:08,935 --> 00:11:13,338
我好伤心 我觉得超伤心的
215
00:11:13,338 --> 00:11:15,168
我…我不是故意的
216
00:11:15,169 --> 00:11:17,903
给我道歉 为怀疑我的事道歉
217
00:11:17,903 --> 00:11:19,565
没错 快道歉
218
00:11:19,565 --> 00:11:22,211
为怀疑和真先生的事好好道歉
219
00:11:22,211 --> 00:11:24,461
虽然我觉得这次是他不对
220
00:11:24,461 --> 00:11:26,229
也搞不清楚状况 总之给我道歉
221
00:11:26,229 --> 00:11:30,106
顺便请你们为名字的事道歉
222
00:11:31,397 --> 00:11:33,396
抱…抱歉
223
00:11:33,396 --> 00:11:36,018
等一下
224
00:11:36,018 --> 00:11:38,142
惠 不能被他们影响
225
00:11:38,142 --> 00:11:39,515
没…没错
226
00:11:39,515 --> 00:11:42,107
我们又没做任何需要道歉的事
227
00:11:42,394 --> 00:11:43,478
操
228
00:11:43,478 --> 00:11:46,488
我本来想反过来发飙
一口气把他们赶回去的
229
00:11:46,888 --> 00:11:48,959
到底是怎么回事
230
00:11:48,959 --> 00:11:50,254
你是谁
231
00:11:50,254 --> 00:11:54,131
我叫达克妮斯 职业是十字骑士
232
00:11:54,528 --> 00:11:58,838
我是神的使者 劝架也是我的职责
233
00:11:58,838 --> 00:11:59,838
请跟我说吧
234
00:12:00,144 --> 00:12:02,331
你就是拉库蕾斯的冒牌货吧
235
00:12:02,332 --> 00:12:03,270
冒牌货?
236
00:12:03,270 --> 00:12:08,626
而且连"职业是十字骑士"这句话
都和拉库蕾斯重叠了
237
00:12:08,626 --> 00:12:09,859
真是的
238
00:12:09,859 --> 00:12:12,705
取"达克妮斯"这种
像黑暗骑士的名字
239
00:12:12,705 --> 00:12:15,485
还有脸说你是十字骑士
240
00:12:22,317 --> 00:12:24,339
达克妮斯 振作点
241
00:12:24,339 --> 00:12:25,243
没事的
242
00:12:25,243 --> 00:12:29,544
我刚认识你的时候
也觉得你的名字很像黑暗属性
243
00:12:29,544 --> 00:12:31,923
但听习惯后 还满帅的哦
244
00:12:31,923 --> 00:12:35,421
你不需要沮丧 达克妮斯
245
00:12:38,787 --> 00:12:40,807
惠惠 你觉得我的名字
246
00:12:40,807 --> 00:12:43,679
"达克妮斯"听起来怎么样
247
00:12:43,680 --> 00:12:45,765
我觉得很帅啊
248
00:12:49,560 --> 00:12:51,904
怎么了 为什么要哭啊
249
00:12:51,904 --> 00:12:54,023
总觉得无法接受
250
00:12:54,574 --> 00:12:55,942
怎么会这样
251
00:12:55,943 --> 00:12:58,320
只不过是个名字 就演变成悲剧
252
00:12:58,320 --> 00:12:59,487
真受不了…
253
00:13:00,801 --> 00:13:02,233
身为红魔族
254
00:13:02,234 --> 00:13:05,660
只要有人挑衅
我都会兴高采烈接受
255
00:13:06,046 --> 00:13:08,228
但我的魔法威力太强大了
256
00:13:08,228 --> 00:13:13,564
即使手下留情
你们也不可能活下来
257
00:13:13,564 --> 00:13:14,906
这种虚张声势的话…
258
00:13:14,906 --> 00:13:16,148
所以…
259
00:13:16,381 --> 00:13:18,767
既然你们是冒险者
就用冒险者的做法
260
00:13:18,767 --> 00:13:20,469
在这个城镇闯出名堂
261
00:13:20,469 --> 00:13:25,559
让大家说我们
才是你们的冒牌货不就好了
262
00:13:25,559 --> 00:13:26,681
什…
263
00:13:27,832 --> 00:13:28,627
美好?
264
00:13:29,424 --> 00:13:30,888
真有一套
265
00:13:30,888 --> 00:13:33,538
不愧是我们的智囊
266
00:13:33,539 --> 00:13:35,867
你这么快就理解了吗 和真
267
00:13:35,867 --> 00:13:37,653
没错 这里是阿克塞尔
268
00:13:37,653 --> 00:13:39,460
是我们的家乡
269
00:13:39,461 --> 00:13:41,322
不管外地人再怎么努力
270
00:13:41,323 --> 00:13:44,211
长久以来跟我们同甘共苦的
这个城镇的居民
271
00:13:44,211 --> 00:13:48,601
会说哪边是冒牌货
用膝盖想也知道吧
272
00:13:48,601 --> 00:13:50,562
而且就算想闯出名堂
273
00:13:50,562 --> 00:13:52,997
面对强大的冬季怪物
274
00:13:52,997 --> 00:13:55,534
不知道他们能努力到什么地步
275
00:13:58,733 --> 00:14:03,708
欸 我突然觉得
我待的是冒牌货阵营
276
00:14:03,708 --> 00:14:06,388
黑暗属性…
277
00:14:06,862 --> 00:14:08,014
美…
278
00:14:08,539 --> 00:14:10,307
好
279
00:14:10,963 --> 00:14:13,853
(两周后)
耶 完成了
280
00:14:14,564 --> 00:14:16,981
我太闲了
所以用铁匠技能做了这个
281
00:14:17,341 --> 00:14:19,816
银制的箭头吗
282
00:14:19,816 --> 00:14:21,853
你的手还是一样巧呢
283
00:14:21,853 --> 00:14:23,446
要不要带去维兹的店里看看
284
00:14:23,799 --> 00:14:26,115
不 你打算找谁试射啊
285
00:14:26,482 --> 00:14:28,285
我现在只做出了一支
286
00:14:28,286 --> 00:14:31,189
等春季来临后 试着用在委托上吧
287
00:14:31,190 --> 00:14:32,518
说得也是
288
00:14:32,519 --> 00:14:33,867
虽然无所事事也很好
289
00:14:33,867 --> 00:14:36,147
但我已经开始觉得无聊了
290
00:14:36,148 --> 00:14:40,630
这两个星期
我没看过你穿睡衣以外的衣服
291
00:14:41,041 --> 00:14:44,588
除了陪惠惠去做例行公事之外
我也都没出门
292
00:14:44,589 --> 00:14:47,716
偶尔去公会露个脸 畅饮一番吧
293
00:14:47,717 --> 00:14:49,188
耶
294
00:14:49,703 --> 00:14:51,428
好久不见了 各位
295
00:14:51,429 --> 00:14:54,098
今天来喝酒吧 各付各的
296
00:14:54,099 --> 00:14:57,334
你真了不起 萨德·欧兹玛先生
297
00:14:57,687 --> 00:15:01,616
你已经不知道打倒多少只一击熊了
298
00:15:01,617 --> 00:15:05,087
我家务农的老爹能放心过冬了
299
00:15:05,087 --> 00:15:07,567
让我们请你喝杯酒吧 欧兹玛
300
00:15:07,568 --> 00:15:11,562
惠 我听说是你用魔法干掉的
301
00:15:11,563 --> 00:15:15,441
拉库蕾斯小姐
谢谢你在危险的时候救了我
302
00:15:15,442 --> 00:15:17,066
喂 情况出乎意料
303
00:15:17,067 --> 00:15:19,459
他们的表现好像比想象中出色
304
00:15:19,460 --> 00:15:22,897
现…现在可以更改比赛内容吗
305
00:15:24,814 --> 00:15:26,643
总算出现了
306
00:15:26,644 --> 00:15:28,345
怎么样啊 冒牌货
307
00:15:28,346 --> 00:15:32,394
这样你们就承认
我们是这座城镇最厉害的队伍了吧
308
00:15:32,661 --> 00:15:35,018
胜负已定 对吧
309
00:15:36,371 --> 00:15:38,138
可恶的程咬金
310
00:15:38,139 --> 00:15:41,128
喂 你们 干嘛奉承新来的人啊
311
00:15:41,129 --> 00:15:42,997
我不会再请你们咯
312
00:15:42,998 --> 00:15:44,610
你在说什么啊 混蛋
313
00:15:44,957 --> 00:15:47,321
你们队里的阿库娅小姐
老是要我们请客
314
00:15:47,321 --> 00:15:48,910
所以我们互不相欠
315
00:15:50,137 --> 00:15:51,815
虽然不知道你们在比什么
316
00:15:51,815 --> 00:15:54,535
但想让我们支持你们的话
就请我们喝一杯
317
00:15:54,536 --> 00:15:58,332
什么家乡啊 根本一点也不可靠
318
00:15:58,679 --> 00:16:00,488
已经够了吧 少年
319
00:16:01,332 --> 00:16:05,131
虽然对你有所不满
但我们找你还有一件事
320
00:16:05,554 --> 00:16:06,633
其实…
321
00:16:06,633 --> 00:16:08,000
阿克娅小姐
322
00:16:08,346 --> 00:16:09,819
阿克娅小姐在吗
323
00:16:09,819 --> 00:16:11,341
请你治疗他
324
00:16:13,906 --> 00:16:16,298
如果找阿库娅的话 我在
325
00:16:16,299 --> 00:16:18,279
阿库娅小姐啊…
326
00:16:18,979 --> 00:16:20,072
给我道歉
327
00:16:20,072 --> 00:16:22,380
为你看到我却失望的事道歉
328
00:16:22,380 --> 00:16:23,483
让我看看
329
00:16:25,663 --> 00:16:26,983
这是…
330
00:16:27,309 --> 00:16:29,572
他被白狼攻击了吗
331
00:16:30,229 --> 00:16:31,825
很遗憾…
332
00:16:34,073 --> 00:16:37,622
白狼? 我记得是冬季的怪物…
333
00:16:38,665 --> 00:16:41,240
Sacred Highness Heal
334
00:16:48,345 --> 00:16:50,374
喂 你对受伤的人做什么
335
00:16:50,375 --> 00:16:51,375
伤口…
336
00:16:55,295 --> 00:16:58,816
你看 我也能好好把人治愈
337
00:16:58,816 --> 00:17:00,035
给我道歉
338
00:17:00,035 --> 00:17:02,937
为瞧不起我的事道歉
339
00:17:02,937 --> 00:17:04,883
好…好啦 我知道了
340
00:17:04,883 --> 00:17:06,693
下次我会请你喝酒
341
00:17:09,499 --> 00:17:10,892
阿克娅小姐?
342
00:17:10,892 --> 00:17:13,411
阿克娅小姐治好我了啊
343
00:17:13,411 --> 00:17:15,055
你以为是阿克娅治好的吗
344
00:17:15,055 --> 00:17:18,207
很遗憾 治好你的是阿库娅
345
00:17:18,208 --> 00:17:21,958
操 把难得的好心情还给我
346
00:17:21,958 --> 00:17:23,622
为什么啊
347
00:17:23,622 --> 00:17:24,844
- 请问一下
- 给我道歉
348
00:17:24,844 --> 00:17:26,616
- 这个城镇的弱小冒险者
- 为你真心感到遗憾的事道歉
349
00:17:26,616 --> 00:17:28,331
- 为什么要去找白狼
- 为你真心感到遗憾的事道歉
350
00:17:28,331 --> 00:17:30,304
- 其…其实…
- 可恶的东西…
351
00:17:30,911 --> 00:17:31,911
美好
352
00:17:35,222 --> 00:17:37,807
这个世界有所谓的生态平衡
353
00:17:38,226 --> 00:17:42,770
白狼原本是会在冬季
跟一击熊争夺地盘的怪物
354
00:17:43,522 --> 00:17:46,585
往年恐怕都是以这种方式减少数量
355
00:17:46,586 --> 00:17:49,903
维持这一带的生态平衡吧
356
00:17:50,127 --> 00:17:54,203
所以你们才会窝在房子里吗
357
00:17:54,203 --> 00:17:56,575
可是我们却…
358
00:17:57,347 --> 00:17:58,585
怎么办
359
00:17:58,585 --> 00:18:01,498
我无法轻描淡写地附和他们
360
00:18:02,089 --> 00:18:03,297
没错
361
00:18:03,297 --> 00:18:08,269
白狼平常不会跑到
离人类的居住地这么近的地方
362
00:18:10,613 --> 00:18:12,346
我实在无言以对
363
00:18:12,627 --> 00:18:13,867
喂 别这样
364
00:18:13,867 --> 00:18:16,137
你没看到他们快哭了吗
365
00:18:16,934 --> 00:18:17,888
找到了
366
00:18:22,920 --> 00:18:24,597
数量太多了
367
00:18:24,981 --> 00:18:28,733
我们先回公会
多找些冒险者再过来吧
368
00:18:29,351 --> 00:18:30,953
惠惠 那种程度你能应付吧
369
00:18:31,566 --> 00:18:34,843
小菜一碟 甚至还有剩
370
00:18:34,843 --> 00:18:36,976
等…等一下 数量太多了
371
00:18:36,976 --> 00:18:38,536
由我来打头阵
372
00:18:38,536 --> 00:18:41,861
不 你也许能应付白狼的攻击
373
00:18:41,861 --> 00:18:44,258
但绝对无法承受惠惠的魔法
374
00:18:44,258 --> 00:18:46,113
这里由我一个人上
375
00:18:46,113 --> 00:18:48,545
我们队里的十字骑士很强壮
376
00:18:48,545 --> 00:18:51,131
连魔王军干部的攻击都撑过了
377
00:18:51,346 --> 00:18:52,548
魔王?
378
00:18:52,548 --> 00:18:55,703
要是有什么万一 我会帮你复活的
379
00:18:55,703 --> 00:18:57,092
用Resurrection
380
00:18:57,092 --> 00:18:58,221
Resu…?
381
00:19:00,544 --> 00:19:03,017
奇…奇怪 他们一直看这边
382
00:19:03,534 --> 00:19:06,814
可是我只会用Steal…
383
00:19:06,814 --> 00:19:07,654
和真
384
00:19:08,946 --> 00:19:10,265
狼群的首领是哪只
385
00:19:10,571 --> 00:19:11,571
好
386
00:19:15,434 --> 00:19:16,674
是那只吗
387
00:19:16,674 --> 00:19:18,984
旁边有好多只母的陪着它
388
00:19:18,985 --> 00:19:20,855
千里眼技能…
389
00:19:20,855 --> 00:19:22,795
还有银制的箭…
390
00:19:23,441 --> 00:19:26,290
在我们得意忘形的时候…
391
00:19:33,096 --> 00:19:36,140
如果能不用这个 自然再好不过
392
00:19:36,140 --> 00:19:37,140
但是…
393
00:19:38,305 --> 00:19:39,712
欸 你是在打发时间…
394
00:19:39,712 --> 00:19:41,021
惠惠
395
00:19:41,021 --> 00:19:42,265
如果我狙击首领后
396
00:19:42,265 --> 00:19:44,391
狼群依然没离开的话就拜托你了
397
00:19:44,391 --> 00:19:46,830
达克妮斯用Decoy
吸引狼群的注意力
398
00:19:46,830 --> 00:19:47,812
交给我吧
399
00:19:47,812 --> 00:19:48,848
好吧
400
00:19:48,848 --> 00:19:51,916
让我用爆裂魔法把它们炸成灰烬吧
401
00:19:51,916 --> 00:19:52,984
爆…?
402
00:19:52,984 --> 00:19:56,321
不…不会吧 爆裂魔法…
403
00:19:57,171 --> 00:19:59,657
我帮你们施了很多支援魔法
404
00:19:59,657 --> 00:20:01,705
好了 尽管上吧
405
00:20:01,706 --> 00:20:02,869
- 嗯
- 好
406
00:20:03,869 --> 00:20:06,705
我的好运可是世界顶尖
407
00:20:07,355 --> 00:20:09,155
狙击
408
00:20:19,809 --> 00:20:22,471
狼群没有散开 这下糟了
409
00:20:24,593 --> 00:20:25,783
Decoy
410
00:20:27,875 --> 00:20:31,922
放马过来吧
411
00:20:31,922 --> 00:20:33,044
什…
412
00:20:33,044 --> 00:20:35,210
喂 不管怎么说 数量都太多了
413
00:20:36,542 --> 00:20:38,704
舞动吧 舞动啊
414
00:20:38,704 --> 00:20:42,247
让我的灵魂奔流
在白色的荒野上显现
415
00:20:42,247 --> 00:20:44,913
让红色在大地上苏醒
416
00:20:44,913 --> 00:20:47,953
仔细见证混沌的时刻
417
00:20:48,789 --> 00:20:51,728
上啊
418
00:20:51,729 --> 00:20:54,253
爆裂魔法
419
00:20:55,949 --> 00:20:59,069
放马过来…
420
00:21:05,724 --> 00:21:07,517
是我们有眼不识泰山
421
00:21:08,010 --> 00:21:11,829
没…没关系 你们知道就好
422
00:21:11,829 --> 00:21:13,053
真是的
423
00:21:13,053 --> 00:21:17,298
阿克塞尔的治疗师
是我在公会得到的第二个称号
424
00:21:17,299 --> 00:21:20,702
给我道歉 为无视我的事道歉
425
00:21:20,702 --> 00:21:23,028
对…对不起
426
00:21:23,028 --> 00:21:24,103
不过…
427
00:21:24,670 --> 00:21:28,551
你们也是为了这个城镇着想
才去讨伐怪物
428
00:21:28,551 --> 00:21:30,626
这件事本身很值得骄傲
429
00:21:30,626 --> 00:21:34,887
只要交给我们
这种程度只是小事一桩
430
00:21:34,887 --> 00:21:38,381
跟魔王军干部比起来
实在太简单了
431
00:21:45,999 --> 00:21:48,599
真是了不起的家伙们
432
00:21:50,933 --> 00:21:56,065
那些不好的传闻
是嫉妒你们活跃的人说的谎吧
433
00:21:56,800 --> 00:21:58,566
真的很抱歉
434
00:21:58,566 --> 00:21:59,985
不…不会
435
00:22:00,810 --> 00:22:04,738
别看我们这样
其实我们队伍还满有名的
436
00:22:04,738 --> 00:22:09,161
一开始我们还以为
是冒牌货在假冒我们
437
00:22:09,590 --> 00:22:13,911
而且还出现我们无法忽视的传闻
438
00:22:13,911 --> 00:22:15,815
无法忽视的传闻?
439
00:22:16,148 --> 00:22:18,450
魔王军干部汉斯
440
00:22:18,450 --> 00:22:22,091
他以前杀了我的一位伙伴
441
00:22:22,611 --> 00:22:26,721
我为了替他报仇 一直在旅行
442
00:22:27,658 --> 00:22:29,014
原来如此
443
00:22:30,497 --> 00:22:33,394
我想找他抱怨一下
444
00:22:34,787 --> 00:22:37,648
不过 除此之外还有别的事
445
00:22:38,704 --> 00:22:39,973
和真先生
446
00:22:41,211 --> 00:22:44,019
谢谢你替我的伙伴报仇
447
00:22:44,020 --> 00:22:45,315
我很感谢你
448
00:22:45,315 --> 00:22:47,865
无论如何 我都想告诉你这句话
449
00:22:48,791 --> 00:22:50,284
怎么办
450
00:22:50,285 --> 00:22:51,673
不管是旅行的目的和各个方面
451
00:22:51,673 --> 00:22:55,124
感觉他们都比较像主角
452
00:22:55,658 --> 00:22:59,497
你们旅行的目的也跟他一样吗
453
00:22:59,497 --> 00:23:02,960
没错 我们队伍也有货真价值的人
454
00:23:02,961 --> 00:23:05,936
虽然是抖M
但如果是贵族出身的你…
455
00:23:05,936 --> 00:23:07,804
不 我…
456
00:23:10,245 --> 00:23:15,226
其实是幸存下来的骑士
原本守护被魔王军摧毁的领地
457
00:23:15,226 --> 00:23:18,898
复兴家业 替伙伴和百姓报仇
458
00:23:18,899 --> 00:23:20,832
这些才是我的目的
459
00:23:22,971 --> 00:23:25,090
这…这样啊
460
00:23:25,747 --> 00:23:26,824
没救了
461
00:23:26,825 --> 00:23:29,913
对方背负的过去 更像是女主角
462
00:23:29,913 --> 00:23:34,449
帮我取了怪名字的爷爷
是很厉害的魔法师
463
00:23:34,449 --> 00:23:36,475
我继承了爷爷的遗志…
464
00:23:36,475 --> 00:23:39,381
是吗 我懂了 真辛苦呢
465
00:23:39,821 --> 00:23:42,989
我不想再听到
比我们更像主角的设定了
466
00:23:42,989 --> 00:23:44,531
只会令人难过
467
00:23:44,531 --> 00:23:45,358
好了…
468
00:23:46,150 --> 00:23:48,635
我们要继续上路了
469
00:23:48,876 --> 00:23:50,760
抱歉给你们添麻烦了
470
00:23:50,760 --> 00:23:52,575
哪里 没关系啦
471
00:23:52,575 --> 00:23:54,830
如果你们在旅行的目的地
又听到我们的恶评
472
00:23:54,830 --> 00:23:56,303
麻烦替我们更正
473
00:23:56,303 --> 00:23:57,548
包在我们身上
474
00:23:57,549 --> 00:24:00,095
如果遇到那种人 我会教训他的
475
00:24:00,095 --> 00:24:04,151
毕竟我们听到的传闻真的很过分
476
00:24:07,226 --> 00:24:08,376
例如什么
477
00:24:08,690 --> 00:24:11,797
我想想哦 我听到的是…
478
00:24:12,251 --> 00:24:16,812
你用绳子绑住伙伴
让她被马车拖着跑
479
00:24:16,812 --> 00:24:18,436
怎么可能有那种事
480
00:24:18,436 --> 00:24:19,753
别说了
481
00:24:19,754 --> 00:24:21,586
我听到的是…
482
00:24:21,904 --> 00:24:25,356
你扒掉未成年少女的内裤
483
00:24:25,356 --> 00:24:27,860
而且还拿着它在空中甩
484
00:24:27,860 --> 00:24:29,644
很离谱吧
485
00:24:29,644 --> 00:24:31,374
别说了
486
00:24:31,375 --> 00:24:34,181
说到这个 他的伙伴风评也很糟
487
00:24:34,705 --> 00:24:38,250
像是抱着好玩的心态
破坏城镇附近的大自然
488
00:24:38,250 --> 00:24:41,725
还有把阿尔坎雷堤亚的温泉
变得不能使用
489
00:24:42,751 --> 00:24:43,751
甚至有人对我说
490
00:24:44,646 --> 00:24:46,566
"拉库蕾斯小姐是抖M吗"
491
00:24:46,566 --> 00:24:48,150
"我可以骂你吗"
492
00:24:48,150 --> 00:24:50,978
莫名其妙跑来找我搭讪
493
00:24:51,318 --> 00:24:53,173
当然 我痛扁了他一顿
494
00:24:53,173 --> 00:24:54,964
那到底是怎么回事呢
495
00:24:55,670 --> 00:24:57,997
拜托别再说了
496
00:24:59,246 --> 00:25:00,957
不过别担心
497
00:25:04,585 --> 00:25:07,882
因为我相信
498
00:25:09,381 --> 00:25:11,260
你们不会做那种事
499
00:25:11,660 --> 00:25:24,636
对不起
500
00:25:24,733 --> 00:25:29,613
[好久不见 的你]
[久しぶりに 会った君は]
501
00:25:29,613 --> 00:25:34,493
[与其说还是老样子]
[相変わらずというか]
502
00:25:34,493 --> 00:25:39,373
[不如说 你看起来]
[何ひとつ 変わってない]
503
00:25:39,373 --> 00:25:44,253
[完全是一点都没变]
[そんなふうに見えた]
504
00:25:44,253 --> 00:25:49,133
[怎么会 这样呢]
[そんなはずは ないことくらい]
505
00:25:49,133 --> 00:25:54,013
[虽然知道不可能会这样]
[わかってるのだけれど]
506
00:25:54,013 --> 00:25:59,143
[但没见面 这么久]
[会わずにいた 時間なんて]
507
00:25:59,143 --> 00:26:04,273
[就好像上次见你还是刚才一样]
[なかったかのように]
508
00:26:04,273 --> 00:26:14,033
[「约定」这种 太仪式感的东西]
[約束なんて 堅苦しいことは]
509
00:26:14,033 --> 00:26:23,833
[在我们之间 是不必要的]
[ぼくらの間には 必要ないのさ]
510
00:26:23,833 --> 00:26:28,923
[玩笑过度 装傻充愣]
[悪ふざけ ばっかしてた]
511
00:26:28,923 --> 00:26:33,511
[我们就是这么玩心未泯]
[どうしようもないぼくら]
512
00:26:33,511 --> 00:26:38,516
[时隔太久 回到家乡]
[久しぶりに 帰ってきた]
513
00:26:38,516 --> 00:26:43,479
[还是和那天一样的我们]
[あの日のままのぼくら]
514
00:26:43,479 --> 00:26:45,022
MediaLink 羚邦 中文译制
本片由 羚邦Medialink 独家版权代理
www.medialink.com.hk
34656