Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,410 --> 00:01:21,200
There are 500 crowns
to be shared among you.
2
00:01:21,330 --> 00:01:23,700
I need the monk
and the youngest of the nuns alive.
3
00:01:23,830 --> 00:01:26,490
With the others
you can do as you please. Go on!
4
00:01:26,620 --> 00:01:28,450
Come on! Hey!
5
00:01:28,580 --> 00:01:30,330
Hey! Hey!
6
00:02:05,580 --> 00:02:07,830
Faster! Faster!
7
00:02:07,950 --> 00:02:09,620
Hey! Hey!
8
00:02:12,780 --> 00:02:14,580
Hey! Hey!
9
00:02:22,160 --> 00:02:23,780
Hey! Hey!
10
00:02:39,450 --> 00:02:40,950
No!
11
00:02:44,740 --> 00:02:46,450
No, no! Please!
12
00:02:56,950 --> 00:02:59,240
In the name of our beloved master,
the Prince,
13
00:02:59,370 --> 00:03:03,120
I proclaim to you that an attack
from the powers of darkness is planned.
14
00:03:03,240 --> 00:03:05,870
It would be sinful
not to fight violence with violence.
15
00:03:05,990 --> 00:03:07,490
The Devil is in all of you.
16
00:03:07,620 --> 00:03:09,830
Wherever the hand
of the prosecutor points,
17
00:03:09,950 --> 00:03:12,240
you must not hesitate to follow.
18
00:03:12,370 --> 00:03:14,160
In the name of justice
19
00:03:14,290 --> 00:03:16,450
and our secret laws
20
00:03:16,580 --> 00:03:18,290
it has been decided
21
00:03:18,410 --> 00:03:20,450
that the Prisoner No.1
22
00:03:20,580 --> 00:03:22,620
has profaned
the celibacy of the clergy
23
00:03:22,740 --> 00:03:25,490
and defiled
the sacraments of the Church,
24
00:03:26,620 --> 00:03:29,620
and that this person has debauched
and blasphemed against God
25
00:03:29,740 --> 00:03:32,990
and has committed sacrilege
under the eyes of our crucified Lord.
26
00:03:33,120 --> 00:03:37,780
Teach him a lesson!
- He doesn't look so horny now!
27
00:03:37,910 --> 00:03:41,780
Furthermore, out of this union
has issued the Accused No.2,
28
00:03:41,910 --> 00:03:45,290
whose body and soul have
been dedicated to the Devil since birth.
29
00:03:45,410 --> 00:03:47,410
Finally, the Accused No.3 has confessed
30
00:03:47,530 --> 00:03:50,410
to illicit intercourse with the Devil
on Goat's Mountain.
31
00:03:50,530 --> 00:03:52,870
Ever since then
impotence has fallen on our city
32
00:03:52,990 --> 00:03:57,620
so that men and women are not able
to fulfill their marital duties.
33
00:03:57,740 --> 00:03:58,780
The Accused No.1,
34
00:03:58,910 --> 00:04:01,990
who committed sacrilege four times
under the eyes of our Lord,
35
00:04:02,120 --> 00:04:04,830
shall have the fingers
of his right hand chopped off.
36
00:04:04,950 --> 00:04:06,830
Then he shall be tarred and feathered
37
00:04:06,950 --> 00:04:10,330
and chased through the streets
like an animal until he drops dead.
38
00:04:12,620 --> 00:04:14,450
In the name of the Lord,
have mercy!
39
00:04:18,370 --> 00:04:21,030
Strip him. That way
the women will enjoy it too.
40
00:04:29,950 --> 00:04:32,990
Now for your baptism, with tar.
41
00:04:34,330 --> 00:04:38,120
- Give him a nice bath!
- Pour it all on.
42
00:04:38,870 --> 00:04:42,490
Now a good shampoo
for his priestly head.
43
00:04:42,620 --> 00:04:45,160
This will keep your hair in place.
44
00:04:46,120 --> 00:04:47,620
Now a little rinse.
45
00:04:47,740 --> 00:04:50,780
The Lord forgive you.
You know not what you do.
46
00:04:55,240 --> 00:04:57,990
And now the Holy Ghost
will descend on you
47
00:04:58,120 --> 00:05:00,620
in the shape of lovely white doves!
48
00:05:02,740 --> 00:05:05,490
He makes a nice rooster!
49
00:05:05,620 --> 00:05:07,910
Go on, run! Cock-a-doodle-doo!
50
00:05:15,530 --> 00:05:18,120
- Bring Prisoner No.2.
- No! No, please! No!
51
00:05:18,240 --> 00:05:20,660
Now for Prisoner No.3.
52
00:05:36,490 --> 00:05:39,870
Father in Heaven, save me, please.
I have never sinned against Thee.
53
00:05:39,990 --> 00:05:42,450
Quiet, you witch!
54
00:05:44,620 --> 00:05:46,490
Why don't you pray to the Devil?
55
00:05:46,620 --> 00:05:49,580
Maybe he's better at fornicating
than saving souls.
56
00:05:53,370 --> 00:05:55,830
I suppose you think
you'll be canonized for this?
57
00:05:55,950 --> 00:05:59,700
- Or worshiped as a martyr?
- Father in Heaven, save me.
58
00:06:00,910 --> 00:06:02,080
Oh!
59
00:06:02,200 --> 00:06:03,910
Oh, Father!
60
00:06:04,030 --> 00:06:06,740
Father, save me!
61
00:06:41,580 --> 00:06:43,780
I curse you in the Devil's name.
62
00:06:43,910 --> 00:06:45,450
All of you will burn in Hell.
63
00:06:45,580 --> 00:06:47,910
I swear I've never been
the Devil's mistress.
64
00:06:51,620 --> 00:06:55,030
She's the one who had intercourse
with the Devil on Goat's Mountain.
65
00:06:55,160 --> 00:06:57,910
He took her to his den
in the disguise of a little donkey
66
00:06:58,030 --> 00:07:00,580
and then they fornicated all night long.
67
00:07:05,950 --> 00:07:07,200
She's the witch!
68
00:07:07,330 --> 00:07:09,410
She's the witch!
69
00:08:01,580 --> 00:08:03,620
- The show is nearly over.
- Don't worry.
70
00:08:03,740 --> 00:08:06,580
There'll be lots more
in this town before long.
71
00:08:14,990 --> 00:08:17,780
They say a witch's burnt body
smells of sulfur.
72
00:08:20,990 --> 00:08:23,580
Soon there'll be no one left in town.
73
00:08:33,620 --> 00:08:37,620
Albino will be here any minute, my Lords.
He lives here in my mother's little inn.
74
00:08:37,740 --> 00:08:40,870
He's attending an official function.
He's very zealous.
75
00:08:44,330 --> 00:08:46,580
- Vanessa?
- Yes?
76
00:08:46,700 --> 00:08:48,280
Bring some more wine.
77
00:08:49,330 --> 00:08:51,830
Is he expecting you?
78
00:08:51,950 --> 00:08:53,450
Clean the table.
79
00:09:06,030 --> 00:09:08,330
It's good to see some real authority.
80
00:09:08,450 --> 00:09:10,780
The idea of justice in this town
is like a joke.
81
00:09:16,780 --> 00:09:18,450
There he is.
82
00:09:33,240 --> 00:09:36,200
I am Albino.
You wished to see me.
83
00:09:36,330 --> 00:09:38,580
Christian von Merou,
at your service.
84
00:09:40,490 --> 00:09:41,910
Sit down.
85
00:09:44,330 --> 00:09:47,030
We have an official communication
from His Highness.
86
00:09:47,160 --> 00:09:48,530
Read it.
87
00:09:52,580 --> 00:09:53,740
I can't read.
88
00:09:56,330 --> 00:09:58,990
It's a proclamation
about Lord Cumberland's arrival.
89
00:10:00,030 --> 00:10:03,160
He has been sent here
by your lord and master, the Prince,
90
00:10:03,280 --> 00:10:07,330
and entrusted with the difficult task
of tracking down and punishing witches.
91
00:10:07,450 --> 00:10:08,870
I am the witch finder here.
92
00:10:09,580 --> 00:10:12,160
You are to report to him
upon his arrival.
93
00:10:13,830 --> 00:10:18,120
I am the witch finder in this town.
ls that clear?
94
00:10:18,830 --> 00:10:22,620
Witchcraft has become too widespread
for local authorities to deal with.
95
00:10:23,410 --> 00:10:26,160
You will prepare rooms in the castle
for the three of us.
96
00:10:26,950 --> 00:10:30,450
I shall also want to see
a full report of your activities.
97
00:10:31,450 --> 00:10:33,990
I don't make up the reports personally.
98
00:10:34,120 --> 00:10:36,160
I leave it to my advocate.
99
00:10:54,830 --> 00:10:59,740
She's very beautiful.
A wonderful body, hasn't she?
100
00:11:09,200 --> 00:11:10,280
Who are they?
101
00:11:10,410 --> 00:11:13,830
The attendant and executioner
of Lord Cumberland.
102
00:11:13,950 --> 00:11:16,450
That means we can prepare
for more executions.
103
00:11:16,580 --> 00:11:19,080
Albino, if you got yourself
burnt like a witch,
104
00:11:19,200 --> 00:11:22,740
when the hot flames start
to warm your arse,
105
00:11:22,870 --> 00:11:24,580
you'll act human for a change.
106
00:11:38,870 --> 00:11:40,450
You must come home, Father.
107
00:11:40,580 --> 00:11:43,240
I'll come when I please.
Those fires made me thirsty.
108
00:11:43,370 --> 00:11:46,490
- Well, how are things?
- I heard Lord Cumberland's arriving.
109
00:11:46,620 --> 00:11:48,120
He'll see justice is done.
110
00:11:48,240 --> 00:11:50,330
Like a vulture
who picks a carcass clean.
111
00:11:50,450 --> 00:11:52,660
- May God protect me.
- And me too.
112
00:11:56,120 --> 00:11:58,580
Cumberland is coming,
the new Lord Executioner.
113
00:11:58,700 --> 00:12:01,530
- That's why I'm leaving.
- Say a prayer for those staying.
114
00:12:01,660 --> 00:12:04,990
You have to get hold of documents
on the hearings and confessions.
115
00:12:05,120 --> 00:12:07,620
It doesn't matter where they're from.
116
00:12:07,740 --> 00:12:11,580
We haven't got any confessions.
I can't invent them just like that.
117
00:12:11,700 --> 00:12:15,450
They'll want to see written reports
on the course of the trials.
118
00:12:15,580 --> 00:12:17,870
That's absolutely impossible.
119
00:12:17,990 --> 00:12:21,080
We never had any trials,
at least not publicly.
120
00:12:21,200 --> 00:12:24,620
And there weren't any indictments,
nor were there any confessions.
121
00:12:24,740 --> 00:12:27,370
All we have are the sentences,
sentences of death.
122
00:12:28,160 --> 00:12:29,910
Cumberland will set things right.
123
00:12:30,030 --> 00:12:32,620
When Mary was burning
she swore Rebecca was a witch.
124
00:12:32,740 --> 00:12:34,280
Your last words are the truest.
125
00:12:34,410 --> 00:12:36,490
I always thought
Rebecca was strange.
126
00:12:36,620 --> 00:12:39,200
Whenever I walked by her
I made the sign of a cross.
127
00:12:39,330 --> 00:12:41,330
Me too, and spit three times.
128
00:12:41,450 --> 00:12:44,910
They say a whole town
was wiped out by Cumberland!
129
00:12:45,030 --> 00:12:47,280
And with 50 children!
130
00:12:47,410 --> 00:12:49,330
Nobody could be worse than Albino.
131
00:12:49,450 --> 00:12:52,370
I can't wait for the day
when he burns on the funeral pyre.
132
00:12:53,830 --> 00:12:55,620
Cumberland has a taste for blood.
133
00:12:55,740 --> 00:12:58,620
His executioner
hasn't the best reputation either.
134
00:13:00,030 --> 00:13:01,530
A real butcher.
135
00:13:02,330 --> 00:13:05,620
Have you heard? He's bringing
his own executioner with him.
136
00:13:05,740 --> 00:13:06,910
Yeah, Jeff Wilkens.
137
00:13:07,030 --> 00:13:09,780
He's the most famous
head chopper in all of Europe.
138
00:13:09,910 --> 00:13:11,580
They say he's a real bungler.
139
00:13:11,700 --> 00:13:14,450
When he beheads someone,
he can't even find the throat.
140
00:13:14,580 --> 00:13:17,530
I want those confessions
and I want them tomorrow morning.
141
00:13:17,660 --> 00:13:19,160
But where will l...?
142
00:13:19,280 --> 00:13:22,200
Even if you have to write all night,
143
00:13:23,450 --> 00:13:28,910
I want to prove that those confessions
were not tortured out of people...
144
00:13:29,030 --> 00:13:31,120
brutally.
145
00:14:02,530 --> 00:14:04,580
Here you are.
146
00:14:04,700 --> 00:14:06,660
I wouldn't like to fall into his hands.
147
00:14:06,780 --> 00:14:09,240
When he finishes with you
the executioner begins.
148
00:14:09,370 --> 00:14:10,830
The Devil has ears too.
149
00:14:10,950 --> 00:14:14,280
I enjoy a good witch-burning
every once in a while.
150
00:14:14,410 --> 00:14:16,490
It's better than a boring sermon.
151
00:14:20,580 --> 00:14:23,080
This town needed
a man like him, really.
152
00:14:23,200 --> 00:14:26,240
Bring us some ham and bread.
I'm hungry.
153
00:14:26,370 --> 00:14:27,910
In a minute.
154
00:14:39,330 --> 00:14:40,740
Well!
155
00:14:51,990 --> 00:14:53,870
Well, Vanessa.
156
00:14:54,870 --> 00:14:57,450
So you like the young Baron?
157
00:14:57,580 --> 00:15:00,580
That pansy who stinks of perfume!
158
00:15:00,700 --> 00:15:02,950
I don't sleep with pigs.
159
00:15:03,950 --> 00:15:06,080
I could have you denounced as a witch.
160
00:15:06,200 --> 00:15:08,450
It's the only way
you could get a woman!
161
00:15:11,200 --> 00:15:13,330
You will pay for that!
162
00:15:43,620 --> 00:15:44,700
Stop that witch!
163
00:15:44,830 --> 00:15:48,200
I accuse you
of having trampled on the Cross,
164
00:15:48,330 --> 00:15:50,870
of having ridden to the Sabbath
165
00:15:50,990 --> 00:15:55,200
and thrown the holy Cross
of our Saviour into manure
166
00:15:55,330 --> 00:15:59,160
so that the skies grew dark
and the rain fell upon the Earth.
167
00:15:59,280 --> 00:16:01,370
No, look at his face.
He is the Devil.
168
00:16:02,370 --> 00:16:04,780
I swear he rapes women
before burning them.
169
00:16:04,910 --> 00:16:08,160
Yes, it's true. Look, look!
Look at his face!
170
00:16:08,280 --> 00:16:10,910
He is the Devil, not me.
171
00:16:11,030 --> 00:16:14,030
Cowards!
How can you sit there like that?
172
00:16:14,160 --> 00:16:17,240
I'm not a witch. I'm not a witch.
I'm not a witch!
173
00:16:17,370 --> 00:16:19,530
I tell you, I'm not a witch!
174
00:16:20,410 --> 00:16:23,410
And you all know that.
Why don't you do something?
175
00:16:23,530 --> 00:16:25,370
Just look.
176
00:16:25,490 --> 00:16:28,200
Look, the sign of the Devil
is on her mouth.
177
00:16:28,330 --> 00:16:31,870
She kissed him
to bring impotence to the country.
178
00:16:31,990 --> 00:16:33,830
She is a witch!
179
00:16:53,240 --> 00:16:54,580
Ha!
180
00:16:55,780 --> 00:16:57,660
Do you hear?
She doesn't scream.
181
00:16:57,780 --> 00:17:00,030
She doesn't feel pain.
182
00:17:00,160 --> 00:17:01,950
Turn her around.
183
00:17:03,160 --> 00:17:04,910
She is a witch!
184
00:17:45,660 --> 00:17:47,700
May I see the indictment?
185
00:17:47,830 --> 00:17:49,830
She's ridden to the Sabbath.
186
00:17:49,950 --> 00:17:51,870
She's made love to the Devil.
187
00:17:52,950 --> 00:17:54,740
She is a witch.
188
00:17:55,740 --> 00:17:58,910
She's mixed frogs and toads
with her own blood.
189
00:18:00,030 --> 00:18:02,660
To poison Lord Cumberland.
190
00:18:06,660 --> 00:18:07,830
The indictment.
191
00:18:11,030 --> 00:18:12,490
The advocate has it.
192
00:18:16,740 --> 00:18:18,030
You're lying.
193
00:18:18,160 --> 00:18:21,280
We found the advocate
searching for written confessions
194
00:18:21,410 --> 00:18:23,120
so that he could forge reports
195
00:18:23,240 --> 00:18:24,620
as you instructed him.
196
00:18:28,200 --> 00:18:31,030
Is this an example of your justice,
197
00:18:31,160 --> 00:18:34,160
arresting someone
without an indictment,
198
00:18:34,280 --> 00:18:35,660
behaving like an animal?
199
00:18:35,780 --> 00:18:39,160
There wasn't any time.
The witch would have escaped.
200
00:18:40,950 --> 00:18:43,410
Ten lashes to remind him
that he serves God
201
00:18:43,530 --> 00:18:45,330
and not his own desires.
202
00:18:45,450 --> 00:18:48,370
Jeff Wilkens, I place him in your hands.
Do your work.
203
00:18:48,490 --> 00:18:49,990
One...
204
00:18:50,120 --> 00:18:51,410
two...
205
00:19:00,660 --> 00:19:03,780
- Are you all right?
- No! No!
206
00:19:03,910 --> 00:19:06,120
No! No!
207
00:19:56,830 --> 00:19:58,700
That painting's nice.
208
00:20:00,030 --> 00:20:02,870
From the Spanish school,
probably.
209
00:20:07,780 --> 00:20:11,240
"In the lap of the mother
sits the wisdom of the father."
210
00:20:17,620 --> 00:20:19,410
Do you believe I'm a witch?
211
00:20:19,530 --> 00:20:21,660
Lord Cumberland will know.
212
00:20:21,780 --> 00:20:24,240
Do you think I am?
213
00:20:26,740 --> 00:20:27,780
No.
214
00:20:29,620 --> 00:20:33,580
You are the first person
I've ever seen oppose Albino.
215
00:20:33,700 --> 00:20:37,490
I haven't opposed Albino.
I've opposed injustice.
216
00:20:37,620 --> 00:20:39,700
What a beautiful room.
217
00:20:43,160 --> 00:20:45,740
So this is where
Lord Cumberland will live,
218
00:20:45,870 --> 00:20:48,280
the man I've heard
so many terrible things about.
219
00:20:48,410 --> 00:20:50,620
He is a great man of God.
220
00:20:51,370 --> 00:20:52,410
And you?
221
00:20:52,530 --> 00:20:54,120
He's my teacher.
222
00:20:54,240 --> 00:20:56,490
I've been studying under him
for three years.
223
00:20:56,620 --> 00:20:59,370
It was he who showed me
the way to live.
224
00:20:59,490 --> 00:21:01,580
I can't imagine you being so cruel.
225
00:21:01,700 --> 00:21:04,490
I live to... to serve God,
226
00:21:05,660 --> 00:21:08,660
to free the world from all evil.
227
00:21:08,780 --> 00:21:11,160
That's the highest aim
a man can aspire to.
228
00:21:11,280 --> 00:21:13,620
Suppose they called
your mother a witch, hmm?
229
00:21:16,780 --> 00:21:20,320
Could you really stand by
and see her be tortured and burned?
230
00:21:21,490 --> 00:21:25,030
And still believe you were right?
Could you do that?
231
00:21:31,240 --> 00:21:32,910
May I sleep here?
232
00:21:34,030 --> 00:21:35,320
Just for one night?
233
00:21:38,160 --> 00:21:40,410
I wonder...
234
00:21:40,530 --> 00:21:42,870
what it's like to wake up
in a beautiful castle.
235
00:21:49,030 --> 00:21:51,280
- I'll show you to your room.
- Thank you.
236
00:21:58,740 --> 00:22:02,990
Lord Cumberland will be pleased
to greet a beautiful young guest.
237
00:22:03,120 --> 00:22:04,580
He still has a long journey.
238
00:22:04,700 --> 00:22:07,320
I don't expect him
until the day after tomorrow.
239
00:22:16,950 --> 00:22:19,660
Here. I hope you like the room.
240
00:22:19,780 --> 00:22:22,620
- And where's yours?
- It lies exactly under this.
241
00:22:25,990 --> 00:22:28,870
Please... what is your name?
242
00:22:28,990 --> 00:22:30,280
Christian.
243
00:22:30,410 --> 00:22:32,780
- Sleep well, Christian.
- Thank you.
244
00:22:34,280 --> 00:22:35,450
Good night.
245
00:23:16,530 --> 00:23:17,870
Oh!
246
00:23:40,950 --> 00:23:42,780
Christian...
247
00:24:05,830 --> 00:24:07,990
Halt! Right turn!
248
00:24:08,120 --> 00:24:11,240
- Reporting for duty.
- I am Lord Cumberland's representative.
249
00:24:11,370 --> 00:24:14,080
- Who are you and what do you want?
- Captain Alexander.
250
00:24:14,200 --> 00:24:18,620
I have a message from the Prince.
I am to place my men at your disposal.
251
00:24:20,870 --> 00:24:24,740
I want the castle to be in perfect order
when my Lord Cumberland arrives.
252
00:24:27,580 --> 00:24:30,620
You don't need houses.
The stable's good enough for you.
253
00:24:34,450 --> 00:24:37,120
- Let me go!
- Talk back to me, will you?
254
00:24:45,530 --> 00:24:47,240
Stop it.
255
00:24:48,280 --> 00:24:51,660
Come on, you miserable bastard.
256
00:25:04,320 --> 00:25:06,660
I want the indictment on Vanessa ready.
257
00:25:06,780 --> 00:25:09,490
I'll put it on His Lordship's table
when he arrives.
258
00:25:12,370 --> 00:25:15,280
Here are the accusations
and the sentences, my Lord.
259
00:25:22,990 --> 00:25:24,870
I'll examine them later.
260
00:25:41,410 --> 00:25:43,780
I'm sorry I must go home now.
261
00:25:44,830 --> 00:25:46,620
Will I see you again soon?
262
00:25:47,660 --> 00:25:51,160
Go to the inn, prepare some breakfast
and bring it back to me here.
263
00:25:53,320 --> 00:25:55,120
I'll be back soon.
264
00:25:57,580 --> 00:26:01,910
Vanessa Benedict is charged
with having intercourse with the Devil,
265
00:26:02,030 --> 00:26:04,280
of witchcraft,
266
00:26:04,410 --> 00:26:07,780
and will be immediately
imprisoned and tortured
267
00:26:07,910 --> 00:26:09,780
until she confesses.
268
00:26:13,200 --> 00:26:17,320
Now Vanessa is officially a witch.
269
00:26:17,450 --> 00:26:19,070
There's an old expression:
270
00:26:19,200 --> 00:26:22,740
to make a lie sound right
it also has to look right.
271
00:26:22,870 --> 00:26:26,490
Here are the charges,
the evidence and the sentences,
272
00:26:26,620 --> 00:26:29,660
for His Lordship,
Gadshill Cumberland,
273
00:26:29,780 --> 00:26:32,490
the mightiest challenger
of devils and witches
274
00:26:32,620 --> 00:26:33,990
for his approval.
275
00:27:04,370 --> 00:27:07,160
- Come on!
Oh, I'm stuck!
276
00:27:08,240 --> 00:27:09,740
There.
277
00:27:31,620 --> 00:27:33,620
Here, give me your hand.
278
00:27:47,620 --> 00:27:50,700
- Ooh!
Up!
279
00:27:53,240 --> 00:27:55,780
Would you like the same
for breakfast tomorrow?
280
00:27:55,910 --> 00:27:58,160
Precisely the same menu.
281
00:28:04,030 --> 00:28:05,490
Don't.
282
00:28:08,830 --> 00:28:10,580
It's so lovely here.
283
00:28:10,700 --> 00:28:14,620
This is my truth,
what I can touch and feel.
284
00:28:14,740 --> 00:28:16,830
It's wonderful.
285
00:28:16,950 --> 00:28:18,370
Don't you feel it?
286
00:28:18,490 --> 00:28:20,280
Answer me, Christian!
287
00:28:25,580 --> 00:28:27,490
Why do you run away from me?
288
00:28:27,620 --> 00:28:30,070
I don't like to hear you
talk so frivolously.
289
00:28:30,200 --> 00:28:32,490
Don't you realise
the responsibilities I have?
290
00:28:32,620 --> 00:28:35,280
What's wrong with saying
and doing what you feel?
291
00:28:35,410 --> 00:28:37,780
When I feel happy,
not even the Devil can stop me...
292
00:28:37,910 --> 00:28:39,870
Oh, I nearly fell in!
293
00:28:39,990 --> 00:28:41,320
Do you care?
294
00:28:41,450 --> 00:28:43,200
You know I care.
295
00:28:50,370 --> 00:28:53,240
Sometimes I wish I could bewitch you.
Come here.
296
00:28:58,120 --> 00:29:01,030
- Be happy.
- You mustn't say things like that.
297
00:29:01,160 --> 00:29:02,240
Why'?
298
00:29:03,740 --> 00:29:05,950
It's so beautiful here.
299
00:29:36,410 --> 00:29:38,120
Vanessa!
300
00:29:38,240 --> 00:29:40,160
Do you know you're dangerous?
301
00:29:43,450 --> 00:29:45,490
Christian.
302
00:31:40,870 --> 00:31:41,910
My Lord.
303
00:32:26,740 --> 00:32:30,120
Let's see how you dance with the Devil.
Go on, show me.
304
00:32:30,240 --> 00:32:32,200
Show me how you dance
with that pansy.
305
00:33:10,200 --> 00:33:12,530
I couldn't find the Devil's mark, my Lord.
306
00:33:14,370 --> 00:33:16,240
Perhaps you didn't look close enough.
307
00:33:17,580 --> 00:33:18,950
I did look, my Lord.
308
00:33:29,660 --> 00:33:31,530
She shall go in peace,
309
00:33:31,660 --> 00:33:34,370
free of the suspicion of witchcraft
310
00:33:34,490 --> 00:33:38,030
and unmolested by those
who believe her to be a witch.
311
00:33:38,160 --> 00:33:41,450
Thank you. Thank you, my Lord.
You're a great man.
312
00:33:41,570 --> 00:33:43,530
- You're free.
- Thank you.
313
00:33:43,660 --> 00:33:44,700
Next.
314
00:33:54,490 --> 00:33:56,370
My Lord.
315
00:33:58,200 --> 00:34:00,030
You're late.
316
00:34:15,240 --> 00:34:16,280
My Lord.
317
00:34:18,530 --> 00:34:21,280
Deidre von Bergenstein
has killed an embryo
318
00:34:21,410 --> 00:34:24,660
and then boiled the cadaver
together with snakes and toads
319
00:34:24,780 --> 00:34:27,620
into a witch's brew,
made a sign over the devilish broth
320
00:34:27,740 --> 00:34:31,490
and hid it in the earth under the porch
of the convent that gave her welcome
321
00:34:31,620 --> 00:34:34,990
so that Lucifer's wooden leg
could step over the threshold
322
00:34:35,120 --> 00:34:37,200
and the nuns
who serve God in the convent
323
00:34:37,320 --> 00:34:40,240
may receive large pus-infected swellings
324
00:34:40,370 --> 00:34:43,490
on the arms
as a sign of the Devil.
325
00:34:44,700 --> 00:34:48,490
The accused sorceress has already
sinned in the eyes of the Almighty,
326
00:34:48,620 --> 00:34:50,620
according to my witness,
four times.
327
00:34:50,740 --> 00:34:52,030
Three times.
328
00:34:53,990 --> 00:34:56,200
Oh, I'm sorry, my Lord.
329
00:34:56,320 --> 00:34:58,660
The three looks almost like a four.
330
00:35:00,120 --> 00:35:01,280
Continue.
331
00:35:02,870 --> 00:35:06,200
As the accused will have to be called
to give testimony in court...
332
00:35:06,320 --> 00:35:08,490
My Lord, you must hear me now.
333
00:35:08,620 --> 00:35:10,530
I was expelled by the priory
334
00:35:10,660 --> 00:35:13,660
because I was raped
by the Lord Bishop
335
00:35:13,780 --> 00:35:16,370
and I bore his child.
336
00:35:16,490 --> 00:35:19,240
Raped by the Lord Bishop?
Fancy that!
337
00:35:22,320 --> 00:35:26,870
For such blasphemies
you shall first be stretched on the rack
338
00:35:26,990 --> 00:35:29,620
until you confess
that this child is the Devil's.
339
00:35:30,740 --> 00:35:33,780
Then you shall have your tongue
torn from your head by the roots.
340
00:35:33,910 --> 00:35:35,030
Next.
341
00:35:35,160 --> 00:35:37,530
I know before God
that I am innocent.
342
00:35:37,660 --> 00:35:39,570
I stand before the Saviour.
343
00:35:39,700 --> 00:35:42,740
He and the blessed Mary
are my witnesses.
344
00:35:42,870 --> 00:35:44,410
I am innocent.
345
00:35:44,530 --> 00:35:46,120
- I am innocent.
- Let me go!
346
00:35:48,870 --> 00:35:50,820
Let me go! No!
347
00:35:50,950 --> 00:35:53,370
Take your filthy hands off me.
348
00:36:01,320 --> 00:36:03,280
Where is the indictment?
349
00:36:05,910 --> 00:36:07,490
I can find no indictment.
350
00:36:09,370 --> 00:36:11,410
He's lying!
The indictment is there.
351
00:36:12,870 --> 00:36:13,950
Silence.
352
00:36:15,870 --> 00:36:17,200
What is her name?
353
00:36:17,320 --> 00:36:18,910
Vanessa Benedict, my Lord.
354
00:36:19,030 --> 00:36:20,450
Speak up.
355
00:36:20,570 --> 00:36:22,450
Vanessa Benedict, my Lord.
356
00:36:25,740 --> 00:36:28,910
And the charge?
What's the charge?
357
00:36:31,740 --> 00:36:35,490
She committed illicit intercourse.
She made a pact with the Devil.
358
00:36:35,620 --> 00:36:39,160
After she let the Devil fornicate with her,
putting a curse on the region,
359
00:36:39,280 --> 00:36:40,870
making the men impotent.
360
00:36:55,320 --> 00:36:56,820
The charge is sufficient.
361
00:36:56,950 --> 00:37:00,780
Take her to a cell until the indictment
can be redrawn and examined.
362
00:37:19,700 --> 00:37:21,240
It's cold in here.
363
00:37:26,780 --> 00:37:29,530
See to it that it's warm tomorrow.
364
00:37:38,370 --> 00:37:41,570
You know, Christian,
when autumn comes, I begin to get tired,
365
00:37:41,700 --> 00:37:45,530
tired of traveling,
tired of people, of noise,
366
00:37:45,660 --> 00:37:49,160
the constant screaming
down in the prisons day in, day out.
367
00:37:49,280 --> 00:37:52,280
I'm getting a little deaf in one ear.
368
00:37:52,410 --> 00:37:55,320
Last week a woman bit my hand.
369
00:37:57,740 --> 00:38:00,570
Ah, well, just one of the hazards
of our trade, I suppose.
370
00:38:00,700 --> 00:38:03,200
I hope one day
I too can possess your strength.
371
00:38:04,620 --> 00:38:07,910
You're a good pupil. I'm well pleased
with your eagerness to learn.
372
00:38:08,030 --> 00:38:11,120
And your intelligence.
They'll lead you ahead.
373
00:38:11,240 --> 00:38:15,070
One day you too shall be
a great witch hunter,
374
00:38:15,200 --> 00:38:19,160
provided you never succumb
to temptation of the flesh.
375
00:38:19,280 --> 00:38:23,490
Take this...
this Vanessa for example...
376
00:38:23,620 --> 00:38:27,620
She's falsely accused.
At least, that's what I thought.
377
00:38:27,740 --> 00:38:31,490
Don't become soft. She is a witch.
A beautiful girl, I grant you, but a witch.
378
00:38:31,620 --> 00:38:32,620
She will confess.
379
00:38:32,740 --> 00:38:34,120
My Lord...
380
00:38:39,570 --> 00:38:41,740
Ah, yes. You may go.
381
00:38:41,870 --> 00:38:43,990
I will take charge of the young Baron.
382
00:38:45,620 --> 00:38:48,030
Young Baron Daumer.
383
00:38:48,160 --> 00:38:51,990
His father was killed
while hunting last year. I knew him.
384
00:38:52,120 --> 00:38:55,410
Since then, it seems,
the boy's been possessed by the Devil.
385
00:38:57,530 --> 00:39:00,070
As representative
of the high court which sits here
386
00:39:00,200 --> 00:39:02,870
I inform you that you are now
in my charge, Baron Daumer.
387
00:39:02,990 --> 00:39:04,870
In the charge of a witch finder?
388
00:39:06,030 --> 00:39:08,120
No one dares accuse me of witchcraft.
389
00:39:09,490 --> 00:39:12,160
It's a plot by the cardinal bishops
to murder me
390
00:39:12,820 --> 00:39:16,070
so that all my estates and goods
are forfeited to the Church.
391
00:39:16,200 --> 00:39:17,820
Be quiet.
392
00:39:17,950 --> 00:39:20,530
You dare to accuse the Church
of murder?
393
00:39:21,490 --> 00:39:24,910
No man of God
would commit such a crime.
394
00:39:25,030 --> 00:39:27,200
There is no doubt about it.
395
00:39:29,570 --> 00:39:31,490
There is no doubt he's possessed.
396
00:39:31,620 --> 00:39:34,910
It will mean the usual:
torture and interrogation,
397
00:39:35,030 --> 00:39:37,160
until he's free of this Devil.
398
00:39:46,950 --> 00:39:48,820
Oh, I can't...
399
00:39:51,530 --> 00:39:54,620
I can't stand it any longer.
400
00:39:55,410 --> 00:39:57,160
We will see about that.
401
00:40:00,570 --> 00:40:02,990
I'm innocent.
402
00:40:19,570 --> 00:40:21,570
Stand up.
No rest for you yet.
403
00:40:27,740 --> 00:40:29,870
You don't look so noble now.
404
00:40:33,410 --> 00:40:35,280
One day these peasants will take over.
405
00:40:35,410 --> 00:40:39,530
See how they delight in seeing
an aristocrat weak and in their power?
406
00:40:39,660 --> 00:40:41,620
That's enough for now.
Take him away!
407
00:41:01,280 --> 00:41:03,030
Get inside!
408
00:41:58,160 --> 00:42:00,950
Baron Daumer, I want to help you.
409
00:42:02,620 --> 00:42:06,740
If you can free yourself of this...
this evil within you.
410
00:42:06,870 --> 00:42:08,320
I can save your life.
411
00:42:09,320 --> 00:42:12,450
But if you continue to rebel
against the will of the Church
412
00:42:12,570 --> 00:42:14,910
then I can do nothing.
413
00:42:16,570 --> 00:42:17,660
Look...
414
00:42:19,700 --> 00:42:21,450
you come from a fine family.
415
00:42:23,660 --> 00:42:25,320
I knew your father.
416
00:42:27,450 --> 00:42:31,490
When he died he left his estates
in the safekeeping of the Church...
417
00:42:31,620 --> 00:42:34,410
Only until I learned a trade.
418
00:42:34,530 --> 00:42:36,700
It's my inheritance from my father.
419
00:42:37,820 --> 00:42:40,160
- It's mine.
- Yes, yes, yes, yes.
420
00:42:40,280 --> 00:42:43,620
But you must give up worldly goods.
Surely you understand.
421
00:42:45,410 --> 00:42:49,240
Sign everything over to the Church
and I promise you your life.
422
00:42:49,370 --> 00:42:50,820
Otherwise I...
423
00:42:51,740 --> 00:42:53,700
I must denounce you
as a sorcerer,
424
00:42:54,450 --> 00:42:55,910
and have you executed.
425
00:42:57,120 --> 00:43:00,870
Try. Try hard
to fight the Devil within you.
426
00:43:07,410 --> 00:43:09,240
It makes no difference.
427
00:43:10,030 --> 00:43:12,490
If you are executed as a sorcerer,
428
00:43:12,620 --> 00:43:15,120
your money passes
to the Church anyway.
429
00:43:39,660 --> 00:43:41,030
That's enough.
430
00:43:42,410 --> 00:43:44,070
I said stop.
431
00:43:46,450 --> 00:43:48,870
All right now.
432
00:43:52,820 --> 00:43:55,530
It's your sacred duty to tell us the truth.
433
00:43:55,660 --> 00:43:59,120
Name just one accomplice
and the executioner will stop the torture.
434
00:43:59,240 --> 00:44:01,660
Confess that you have
been guilty of witchcraft.
435
00:44:10,570 --> 00:44:13,910
Who taught you the evil science
of creating impotency?
436
00:44:21,410 --> 00:44:23,280
I'll tell you.
437
00:44:26,620 --> 00:44:30,490
It was the robber who digs up
the corpses at the cemetery at night,
438
00:44:30,620 --> 00:44:35,200
makes oil of the bones
and lights her witch's fire with it.
439
00:44:37,740 --> 00:44:39,160
Go on.
440
00:44:39,280 --> 00:44:42,990
Lets owls and other dead birds boil
441
00:44:43,120 --> 00:44:45,620
and makes her witch's brew out of it.
442
00:45:00,660 --> 00:45:02,780
- Have you drunk from it?
- Yes.
443
00:45:02,910 --> 00:45:05,660
- How many times? Tell us.
- Often, very often, yes.
444
00:45:05,780 --> 00:45:08,780
When and where did you meet the Devil
for the first time?
445
00:45:08,910 --> 00:45:10,570
Yes, yes.
446
00:45:10,700 --> 00:45:13,320
Yes, yes.
447
00:45:13,450 --> 00:45:15,530
No! The Devil, yes, the Devil.
448
00:45:15,660 --> 00:45:18,820
- Pray, my dear. Pray and free yourself.
- In the monastery.
449
00:45:18,950 --> 00:45:22,910
When the Bishop threw me naked
450
00:45:23,030 --> 00:45:27,860
into a rat's hole
in the cellar of the monastery.
451
00:45:29,280 --> 00:45:32,160
- You're lying!
- Yes, the Bishop.
452
00:45:32,280 --> 00:45:34,570
Stretch a little more.
453
00:47:03,120 --> 00:47:04,570
I'm getting tired of this.
454
00:47:04,700 --> 00:47:06,990
The whole responsibility's
on my shoulders.
455
00:47:07,120 --> 00:47:08,320
If I weren't around...
456
00:47:08,450 --> 00:47:12,280
There'd be someone else
to do the dirty work.
457
00:47:32,620 --> 00:47:34,740
- Nice view, huh?
- Yes.
458
00:47:55,410 --> 00:47:57,820
All right, open up, you love birds.
459
00:48:22,530 --> 00:48:24,280
- Nice.
460
00:48:25,620 --> 00:48:27,620
Very nice.
461
00:49:14,370 --> 00:49:15,860
Deidre von Bergenstein,
462
00:49:15,990 --> 00:49:18,660
you stand condemned to death
by burning at the stake.
463
00:49:20,320 --> 00:49:22,410
Confess and save your soul.
464
00:49:23,320 --> 00:49:26,240
I have nothing to confess.
465
00:49:27,530 --> 00:49:29,160
Then you must die.
466
00:49:29,280 --> 00:49:31,240
In front of death...
467
00:49:32,320 --> 00:49:34,490
I thank you for your mercy,
468
00:49:36,200 --> 00:49:39,410
for having me freed
from the terrible agony...
469
00:49:40,610 --> 00:49:42,570
of torture.
470
00:49:46,160 --> 00:49:48,570
May God have mercy on your soul.
471
00:49:52,910 --> 00:49:57,370
We must not let her die yet.
I want confessions, not corpses.
472
00:49:58,490 --> 00:50:02,240
She must confess
that this child of hers is the Devil's,
473
00:50:02,370 --> 00:50:05,070
not the Lord Bishop's.
474
00:50:05,200 --> 00:50:06,740
Get me a confession.
475
00:50:23,320 --> 00:50:25,370
Where is Christian?
476
00:50:25,490 --> 00:50:27,320
You won't let him see me, will you?
477
00:50:28,370 --> 00:50:31,410
He won't turn against God
for you, a mere woman.
478
00:50:31,530 --> 00:50:34,160
- I'll see to it.
- ls that why you pretend I'm a witch?
479
00:50:38,410 --> 00:50:41,200
- I know what you are.
- And I know what you are.
480
00:51:15,530 --> 00:51:18,450
The advocate has come
to tell you something about Albino.
481
00:51:18,570 --> 00:51:20,490
I felt it my duty, my Lord.
482
00:51:20,610 --> 00:51:23,200
I felt it my duty as a Christian
to report the matter.
483
00:51:23,320 --> 00:51:25,490
He burst into a house
to rape a poor young girl.
484
00:51:25,610 --> 00:51:29,660
He'd been drinking a great deal
and one of his soldiers killed the boy.
485
00:51:31,530 --> 00:51:33,780
It was Albino who arrested Vanessa.
486
00:51:36,120 --> 00:51:38,120
Instruct him to come to me this evening.
487
00:51:39,160 --> 00:51:42,240
The man who killed the boy
must be arrested and tried for murder.
488
00:51:42,370 --> 00:51:43,490
Yes, my Lord.
489
00:51:53,030 --> 00:51:55,700
- You're tired already, eh?
- Been here since morning.
490
00:51:55,820 --> 00:51:57,490
Give it another twist.
491
00:51:59,370 --> 00:52:00,910
Well?
492
00:52:04,410 --> 00:52:07,450
The sooner you confess,
the sooner your pain will stop.
493
00:52:09,530 --> 00:52:12,910
No confession yet.
She's still talking about the Bishop.
494
00:52:15,370 --> 00:52:17,450
- The tongue.
495
00:52:20,780 --> 00:52:23,120
- Father, how are you?
- Well, my Lord.
496
00:53:23,240 --> 00:53:24,240
OW!
497
00:53:24,370 --> 00:53:26,700
We must never weaken
in performing God's work.
498
00:53:27,860 --> 00:53:30,530
Yes, my Lord.
499
00:53:37,450 --> 00:53:39,360
For those
who turn against our Saviour
500
00:53:39,490 --> 00:53:42,410
no punishment is sufficient.
501
00:53:59,990 --> 00:54:02,280
Christian!
502
00:54:02,410 --> 00:54:05,030
Christian, you know I'm not guilty.
503
00:54:05,160 --> 00:54:07,160
I didn't do anything.
504
00:54:07,280 --> 00:54:10,240
You know I'm not a witch.
I'm innocent.
505
00:54:10,360 --> 00:54:12,490
If you are truly innocent,
506
00:54:12,610 --> 00:54:14,780
then God will show his mercy
by proving it.
507
00:54:16,490 --> 00:54:18,700
I'm not a witch.
Tell him, please!
508
00:54:19,610 --> 00:54:22,240
Christian, please tell him!
509
00:54:22,360 --> 00:54:26,820
What my Lord says is true.
If you are innocent, then he will know.
510
00:54:28,990 --> 00:54:31,780
Can you only see through his eyes?
511
00:54:31,910 --> 00:54:34,240
Can you be so blind?
512
00:54:40,780 --> 00:54:43,320
Why should this girl know you by name?
513
00:54:44,610 --> 00:54:46,780
The girl was falsely accused...
514
00:54:46,910 --> 00:54:50,120
I believed she was falsely accused
and l...
515
00:54:50,240 --> 00:54:53,360
- I felt sorry for her.
- What was that?
516
00:54:53,490 --> 00:54:55,320
I felt sorry for her, my Lord.
517
00:54:56,610 --> 00:55:01,160
- Sorry for a witch?
- Sometimes I find it hard to...
518
00:55:03,280 --> 00:55:06,280
The work of our Saviour is always hard.
519
00:55:06,410 --> 00:55:07,490
Sit down.
520
00:55:09,030 --> 00:55:10,530
Let's talk about it.
521
00:55:22,490 --> 00:55:24,030
You're very silent.
522
00:55:28,860 --> 00:55:31,030
I wonder what my reaction
would have been
523
00:55:31,160 --> 00:55:34,490
had my mother
been accused of witchcraft.
524
00:55:34,610 --> 00:55:37,490
God's will is greater than that of man.
525
00:55:37,610 --> 00:55:39,990
- More wine?
- No, thank you.
526
00:55:42,450 --> 00:55:44,320
Sometimes I feel weak,
527
00:55:45,610 --> 00:55:46,860
confused even.
528
00:55:48,030 --> 00:55:50,200
I hate to admit this to myself.
529
00:55:52,910 --> 00:55:55,320
Now I'm admitting it to you.
530
00:55:56,030 --> 00:55:58,570
We understand each other, hmm?
531
00:55:58,700 --> 00:56:02,490
As long as you confide in me,
I will give you strength.
532
00:56:02,610 --> 00:56:06,280
Come in.
533
00:56:06,410 --> 00:56:08,320
My Lord, you wish to see me.
534
00:56:09,860 --> 00:56:12,950
- I wish you good night.
- We shall talk further about this.
535
00:56:17,570 --> 00:56:20,780
You were drunk.
A boy was stabbed to death.
536
00:56:20,910 --> 00:56:22,570
There's been too much of this.
537
00:56:22,700 --> 00:56:25,160
Too much injustice
through ignorance or lust.
538
00:56:25,280 --> 00:56:28,820
For two years I have been
the witch finder in this town.
539
00:56:28,950 --> 00:56:30,910
Me, Albino.
540
00:56:31,030 --> 00:56:34,660
- Now you have come.
- Yes, I have come.
541
00:56:34,780 --> 00:56:37,320
The day of the local witch finder is over.
542
00:56:37,450 --> 00:56:40,200
As from tonight,
I relieve you of your authority.
543
00:56:40,320 --> 00:56:41,780
Understand?
544
00:56:42,610 --> 00:56:44,530
You may go.
545
00:56:46,410 --> 00:56:50,240
- I am a man, like you.
- I asked you to go.
546
00:56:50,360 --> 00:56:54,280
I may not be educated
but I'm not stupid.
547
00:56:56,780 --> 00:56:59,610
This Baron Daumer,
I know he's here and why.
548
00:57:02,200 --> 00:57:06,200
We could work together,
divide the money, yes?
549
00:57:07,410 --> 00:57:10,200
I've burnt people in God's name too.
550
00:57:10,320 --> 00:57:12,740
You don't have to pretend to me.
551
00:57:12,860 --> 00:57:14,660
What about the women?
552
00:57:14,780 --> 00:57:17,740
When they're tortured,
don't you thrill to it?
553
00:57:18,860 --> 00:57:20,610
You're a man, like me.
554
00:57:20,740 --> 00:57:23,360
You only use God's name
for your own ends.
555
00:57:23,490 --> 00:57:25,280
We could work together.
556
00:57:25,410 --> 00:57:26,910
We'd share everything,
557
00:57:29,320 --> 00:57:32,120
the women, and the money
from Baron Daumer's death.
558
00:57:32,240 --> 00:57:34,780
I can show you
where there are beautiful women.
559
00:57:35,820 --> 00:57:38,820
- Guard!
- I was witch finder here for two years.
560
00:57:38,950 --> 00:57:41,570
- You can't fool me.
- I can hang you.
561
00:57:41,700 --> 00:57:45,660
I spit on your God.
I am the witch finder, me, Albino.
562
00:57:45,780 --> 00:57:48,660
You have me arrested
and I'll make you the laughing stock.
563
00:57:48,780 --> 00:57:51,780
Tear out my tongue
but before you do I'll make them laugh.
564
00:57:51,910 --> 00:57:54,610
I'll tell them you rape women,
you burn innocent people,
565
00:57:54,740 --> 00:57:57,490
that you kill for money,
that you're impotent.
566
00:58:36,660 --> 00:58:38,820
You're no witch finder.
567
00:58:39,820 --> 00:58:41,360
You're dirt.
568
00:58:43,570 --> 00:58:45,990
Go home and don't dare to come back...
569
00:59:43,320 --> 00:59:44,660
Bury him.
570
01:00:45,700 --> 01:00:47,320
In the sight of Almighty God,
571
01:00:47,450 --> 01:00:51,030
you, Sister Deidre, having confessed
to making a pact with the Devil...
572
01:00:51,160 --> 01:00:54,030
Condemn to death by burning.
May God have mercy on her soul.
573
01:00:55,450 --> 01:00:58,030
We need your signature
on the decree, my Lord.
574
01:02:03,320 --> 01:02:05,700
In the name of Almighty God
and eternal justice
575
01:02:05,820 --> 01:02:09,450
this person stands condemned
for committing blasphemy
576
01:02:09,570 --> 01:02:12,530
and having illicit intercourse
with the Devil.
577
01:02:57,780 --> 01:03:00,910
Confess, save your souls.
578
01:03:01,030 --> 01:03:04,070
Witches, sorcerers, confess!
579
01:03:04,200 --> 01:03:06,450
Confess, confess, confess!
580
01:03:06,570 --> 01:03:08,820
Confess, you scum!
581
01:03:14,950 --> 01:03:17,110
No water!
582
01:03:22,160 --> 01:03:25,700
Forfeit your worldly goods to the Church,
save your soul.
583
01:03:30,450 --> 01:03:32,700
You say I'm possessed of the Devil.
584
01:03:33,610 --> 01:03:36,320
I'm not, you are.
585
01:03:36,450 --> 01:03:38,200
Murderer!
586
01:03:45,360 --> 01:03:47,910
Torture him harder.
587
01:04:18,780 --> 01:04:20,490
Devil!
588
01:04:20,610 --> 01:04:22,610
Why do you keep me here?
589
01:04:22,740 --> 01:04:24,740
You've no charges against me.
590
01:04:25,610 --> 01:04:28,700
Don't worry, I will have in my own time.
591
01:04:30,820 --> 01:04:32,780
I know a witch when I see one.
592
01:04:32,910 --> 01:04:35,110
And I know what you are.
593
01:04:36,570 --> 01:04:38,910
I Hang the witch on the stake
594
01:04:39,030 --> 01:04:41,200
I Pray the Lord her soul to take
595
01:04:41,320 --> 01:04:43,490
I If the bell strikes the knell
596
01:04:43,610 --> 01:04:45,490
I She will surely roast in hell I
597
01:04:45,610 --> 01:04:48,490
Look here, I've got a mouse.
598
01:04:48,610 --> 01:04:52,410
It has two long ears
and is very intelligent.
599
01:04:52,530 --> 01:04:55,910
- It can even do magic tricks.
- What do you know about magic?
600
01:04:56,820 --> 01:04:59,660
- We know all about magic.
- And witches.
601
01:04:59,780 --> 01:05:02,450
- Try to catch me, I'll tell you.
- Come on, come on!
602
01:05:13,320 --> 01:05:15,320
Children, wait for us!
603
01:05:25,700 --> 01:05:28,530
Where are you going?
- Wait.
604
01:05:28,660 --> 01:05:31,280
What do you want?
You can't break in like that.
605
01:05:31,410 --> 01:05:33,780
I'm the advocate.
Hurry, this way.
606
01:05:35,700 --> 01:05:39,530
I am a great wizard
and if I had feathers, I could fly.
607
01:05:39,660 --> 01:05:41,740
Only angels and witches can fly.
608
01:05:41,860 --> 01:05:44,360
- Then I'll be an angel.
- You're not good enough.
609
01:05:44,490 --> 01:05:48,030
At the most you could ride
on a broomstick like an old witch.
610
01:05:48,160 --> 01:05:49,700
Like an old witch?
611
01:05:49,820 --> 01:05:52,070
But I want to be an angel.
612
01:05:52,200 --> 01:05:55,610
- No, no, you're not good enough.
- All right, then I'll be a witch.
613
01:05:55,740 --> 01:05:58,450
That's impossible.
You're not bad enough for that.
614
01:05:58,570 --> 01:06:00,570
Who's making all that noise?
615
01:06:01,200 --> 01:06:03,200
Who taught you to speak?
616
01:06:03,320 --> 01:06:05,910
The Devil's grandmother
who is sitting behind the oven
617
01:06:06,030 --> 01:06:08,860
spinning witches' socks
on the spinning wheel.
618
01:06:08,990 --> 01:06:14,360
Ahh. Stranger, may I answer
one of your questions too?
619
01:06:16,160 --> 01:06:18,530
Tell me one of the ten commandments.
620
01:06:18,660 --> 01:06:20,780
Thou shalt respect thy father and mother
621
01:06:20,910 --> 01:06:23,910
so that ye may live
long and happily on Earth.
622
01:06:26,410 --> 01:06:30,820
Those puppets not only talk
but can answer questions they're asked.
623
01:06:30,950 --> 01:06:33,490
And they appear one minute
and disappear the next.
624
01:06:33,610 --> 01:06:36,490
They walk on air and have
facial expressions like humans.
625
01:06:36,610 --> 01:06:38,860
I tell you, it's magic.
626
01:06:42,820 --> 01:06:44,410
Walter,
627
01:06:44,530 --> 01:06:47,070
you haven't asked the gentlemen
what they desire.
628
01:06:47,200 --> 01:06:49,160
I beg your pardon.
629
01:06:51,820 --> 01:06:54,780
I am glad that you enjoy our puppets.
630
01:06:55,860 --> 01:06:58,320
These dolls really can do devilish things.
631
01:07:00,910 --> 01:07:03,240
And because of the quality
of the carving...
632
01:07:04,160 --> 01:07:07,030
they really look like human beings.
633
01:07:07,160 --> 01:07:09,740
Jeff Wilkens, in the name
of His Excellency
634
01:07:09,860 --> 01:07:13,700
I command you to arrest this man
and charge him with practicing magic
635
01:07:13,820 --> 01:07:17,030
through the intermediary of puppets
with voices of human beings.
636
01:07:24,860 --> 01:07:27,860
This Devil's mark will do as evidence.
637
01:07:27,990 --> 01:07:31,360
The best place is on the stomach.
638
01:07:56,160 --> 01:07:57,530
Mummy!
639
01:08:00,490 --> 01:08:02,240
Murderer! Murderer!
640
01:08:02,780 --> 01:08:04,530
- Help him.
- No, leave him.
641
01:09:08,110 --> 01:09:10,160
What do you see out there?
642
01:09:13,410 --> 01:09:14,570
My Lord...
643
01:09:16,360 --> 01:09:17,410
Hmm?
644
01:09:18,410 --> 01:09:20,450
For three years
I believed in nothing else
645
01:09:20,570 --> 01:09:23,160
but you and your teachings.
646
01:09:23,280 --> 01:09:26,530
Because I knew
you were an infallible defender of God.
647
01:09:26,660 --> 01:09:29,200
I have taught
according to my best theories.
648
01:09:30,410 --> 01:09:32,860
I am only a human being, but...
649
01:09:32,990 --> 01:09:34,570
my cause is just.
650
01:09:34,700 --> 01:09:36,410
God is just.
651
01:09:36,530 --> 01:09:37,910
Just?
652
01:09:38,030 --> 01:09:40,570
For you or for the murdered Albino?
653
01:09:56,820 --> 01:09:59,780
When you asked me
three years ago to become my pupil
654
01:09:59,910 --> 01:10:02,240
I warned you not to see an idol in me.
655
01:10:02,360 --> 01:10:05,410
"On the difficult path
we are going to go together," I said,
656
01:10:05,530 --> 01:10:09,450
"many innocent people are going to die."
I said that to you. I remember the day.
657
01:10:09,570 --> 01:10:12,490
Well, many have died,
and there will be many more.
658
01:10:12,610 --> 01:10:14,360
I know,
659
01:10:14,490 --> 01:10:17,660
but then... where does safety lie?
660
01:10:17,780 --> 01:10:20,200
There is no safety, anywhere.
661
01:10:21,910 --> 01:10:23,280
Not for me,
662
01:10:24,860 --> 01:10:26,820
and not for you either.
663
01:10:27,860 --> 01:10:30,110
Yes?
664
01:10:30,240 --> 01:10:32,910
My Lord, the advocate and I
have discovered two witches
665
01:10:33,030 --> 01:10:37,360
possessing human dolls
that speak.
666
01:10:37,490 --> 01:10:40,700
Human dolls that speak?
667
01:10:40,820 --> 01:10:44,450
They're puppets, my Lord,
for entertaining children, nothing more.
668
01:10:44,570 --> 01:10:46,450
We are no witches.
669
01:10:46,570 --> 01:10:48,450
Let her out.
670
01:10:50,990 --> 01:10:53,860
- What is the accusation?
- Consorting with the Devil
671
01:10:53,990 --> 01:10:57,070
to trap human souls in these dolls.
672
01:10:57,200 --> 01:10:58,410
They're wood.
673
01:10:58,530 --> 01:11:02,110
My husband carves them.
I paint the faces and dress them up.
674
01:11:02,240 --> 01:11:05,070
- They are for performing plays?
- What was that?
675
01:11:05,200 --> 01:11:07,740
For performing plays, my Lord.
676
01:11:08,820 --> 01:11:12,610
- What kind of plays?
- Plays of the Devil. She's a witch.
677
01:11:15,610 --> 01:11:20,110
For the children, sometimes stories
from the scriptures or moral plays.
678
01:11:20,240 --> 01:11:21,860
It has nothing to do with the Devil.
679
01:11:22,910 --> 01:11:28,570
- They spoke about flying, like a witch.
- Oh, no!
680
01:11:28,700 --> 01:11:30,490
The play is a moral,
681
01:11:30,610 --> 01:11:34,610
the moral of a proud man
who wants to fly in the air like a bird.
682
01:11:34,740 --> 01:11:37,530
He wishes to be something
no man can ever be.
683
01:11:38,160 --> 01:11:40,860
And when at the end of the play
he wears a suit of feathers
684
01:11:40,990 --> 01:11:42,820
and tries to fly,
he realizes...
685
01:11:42,950 --> 01:11:46,160
He realizes that even though
he looks like a bird,
686
01:11:46,280 --> 01:11:48,320
he's still a man.
687
01:11:54,030 --> 01:11:55,990
Prepare the indictment.
688
01:11:57,490 --> 01:12:00,780
No, I want to go to my husband.
Where is he?
689
01:12:29,570 --> 01:12:31,360
Fools.
690
01:12:32,240 --> 01:12:36,110
Fools, they are puppets.
Carved wood not machines of the Devil.
691
01:12:36,950 --> 01:12:41,450
And you had no authority to make
a public arrest. Only I have the authority.
692
01:12:41,570 --> 01:12:43,030
Leave us.
693
01:12:46,360 --> 01:12:48,160
- Fools.
- My Lord...
694
01:12:48,280 --> 01:12:51,320
- Why order an indictment?
- Because they must burn as witches.
695
01:12:51,450 --> 01:12:54,860
But they're innocent.
You must authorize their release.
696
01:12:54,990 --> 01:12:57,070
You know they're innocent.
697
01:12:57,200 --> 01:12:58,490
Like Vanessa.
698
01:12:58,610 --> 01:13:02,320
There's no charge against her
yet you keep her in prison.
699
01:13:02,450 --> 01:13:06,410
You know she's just as innocent
as those poor people with their puppets.
700
01:13:07,610 --> 01:13:09,990
- You know that.
- I know nothing.
701
01:13:10,110 --> 01:13:13,410
They have been arrested for witchcraft.
There is nothing I can do.
702
01:13:13,530 --> 01:13:15,700
They're not guilty.
You must show clemency.
703
01:13:15,820 --> 01:13:18,740
That's for me to decide.
You forget yourself.
704
01:13:21,740 --> 01:13:24,160
To release them now
would only show weakness.
705
01:13:24,280 --> 01:13:25,910
- They must die.
- That is murder.
706
01:13:26,030 --> 01:13:28,570
- They are not with the Devil.
- They shall be martyrs.
707
01:13:28,700 --> 01:13:32,610
If they are Christian martyrs,
what does that make you?
708
01:13:59,410 --> 01:14:02,450
The truth.
Confess the Devil has possessed you.
709
01:14:06,280 --> 01:14:08,450
I'm sure the Spanish boot
will convince him.
710
01:14:22,280 --> 01:14:23,740
Take her out.
711
01:14:42,490 --> 01:14:43,610
No water.
712
01:14:45,320 --> 01:14:47,530
No, no water.
713
01:14:48,990 --> 01:14:50,740
Wine...
714
01:15:24,150 --> 01:15:25,780
Guard, open the door.
715
01:15:29,530 --> 01:15:31,820
Very good.
Looks to be in order.
716
01:15:33,910 --> 01:15:35,320
All right.
717
01:15:38,780 --> 01:15:40,570
Christian!
718
01:15:40,700 --> 01:15:42,450
Christian!
719
01:15:43,820 --> 01:15:45,910
We can't stay here. Come on.
720
01:16:15,740 --> 01:16:19,530
- Now I must go back.
- No, no. I won't let you.
721
01:16:19,660 --> 01:16:22,110
Why must you go back?
722
01:16:22,240 --> 01:16:25,610
- I don't want you to.
- I have to free Baron Daumer.
723
01:16:27,740 --> 01:16:30,070
I suppose you're right.
724
01:16:50,990 --> 01:16:53,700
Where is my husband?
I beg you, take me to him.
725
01:16:53,820 --> 01:16:56,610
You're wanted elsewhere.
726
01:16:56,740 --> 01:16:58,490
Mummy, Mummy!
727
01:16:58,610 --> 01:17:01,740
Don't leave me, Mummy.
I want to go with you.
728
01:17:02,610 --> 01:17:06,610
- What's the matter, Christopher?
- The soldiers have taken Mummy away.
729
01:17:06,740 --> 01:17:10,820
I want to go with her.
I don't want to stay here alone.
730
01:17:12,240 --> 01:17:16,530
Those nasty men,
they make Mummy cry.
731
01:17:18,700 --> 01:17:21,780
Maybe she went to get Father
and he'll free us.
732
01:18:07,610 --> 01:18:09,780
Have you eaten?
733
01:18:19,450 --> 01:18:21,150
Some wine?
734
01:18:35,950 --> 01:18:38,200
Are you afraid to die?
735
01:18:38,900 --> 01:18:41,610
To have your head cut off?
Are you?
736
01:18:43,150 --> 01:18:44,740
Show me your neck.
737
01:18:50,530 --> 01:18:53,700
It would be a pity to...
738
01:18:56,820 --> 01:18:58,700
I won't let you die.
739
01:18:58,820 --> 01:19:01,660
I'll set you free,
and your husband and your children.
740
01:19:01,780 --> 01:19:04,240
Oh... my Lord.
741
01:19:05,900 --> 01:19:09,410
You are truly a man of God.
How can I thank you?
742
01:19:09,530 --> 01:19:11,240
How can I repay you for this?
743
01:19:13,660 --> 01:19:15,450
You are truly great.
744
01:19:15,570 --> 01:19:18,450
You knew. You knew
my husband and I were innocent.
745
01:19:18,570 --> 01:19:21,950
I saw it. I saw it in your eyes.
746
01:19:24,030 --> 01:19:26,570
Look again.
747
01:19:26,700 --> 01:19:29,530
What do you see now?
748
01:21:33,820 --> 01:21:36,110
Stop it! Let him down!
749
01:21:46,280 --> 01:21:49,530
If this works,
you will have your freedom back
750
01:21:49,660 --> 01:21:51,700
and I shall be one step nearer mine.
751
01:21:53,610 --> 01:21:55,860
Don't you have any more work to do.
752
01:21:55,990 --> 01:21:57,610
Carry on.
753
01:21:57,740 --> 01:21:59,610
Hold on a little longer.
754
01:22:07,990 --> 01:22:09,740
You can't leave!
755
01:22:37,200 --> 01:22:38,860
Stop them.
756
01:22:49,950 --> 01:22:52,320
The girl, where is she?
757
01:22:52,450 --> 01:22:55,990
You helped her to escape.
Don't lie to me. I know you freed her.
758
01:22:56,110 --> 01:22:58,110
She was innocent.
759
01:22:58,240 --> 01:22:59,740
She was a witch.
760
01:23:01,200 --> 01:23:02,410
They are all witches.
761
01:23:02,530 --> 01:23:04,570
Once I would have believed that.
762
01:23:04,700 --> 01:23:07,450
Not now, not any longer.
763
01:23:07,570 --> 01:23:10,530
I can't believe in your way anymore
because it's not true.
764
01:23:10,650 --> 01:23:13,240
Baron Daumer, he is innocent.
765
01:23:13,360 --> 01:23:16,320
It's not true
that he's in league with the Devil.
766
01:23:16,450 --> 01:23:19,240
You say and preach one thing
while you do another.
767
01:23:20,110 --> 01:23:23,780
You've been kind to me,
good to me.
768
01:23:23,900 --> 01:23:27,200
I believed,
but I can't any longer,
769
01:23:27,320 --> 01:23:29,650
not when you're murdering
innocent people.
770
01:23:44,570 --> 01:23:48,150
You asked me once
where safety lies for any of us.
771
01:23:48,280 --> 01:23:50,610
Remember the answer I gave you?
772
01:23:51,360 --> 01:23:52,900
Take him away.
773
01:23:55,990 --> 01:23:57,780
Cowards, do something.
774
01:23:57,900 --> 01:24:01,070
Cumberland is no man of God.
He's a murderer.
775
01:24:01,200 --> 01:24:04,150
Kill him, torture him.
776
01:24:04,280 --> 01:24:05,610
Yes, he's the Devil.
777
01:24:05,740 --> 01:24:08,070
He kills innocent women
after raping them.
778
01:24:08,200 --> 01:24:10,900
The castle gate is protected
by just a few soldiers.
779
01:24:11,030 --> 01:24:13,110
They can't do anything.
Let's fight them.
780
01:24:13,240 --> 01:24:16,570
Let's break the doors open and fight
and set the prisoners free.
781
01:24:16,700 --> 01:24:20,360
He's a murderer. Let's free
the prisoners he's been torturing.
782
01:24:20,900 --> 01:24:25,070
He is the Devil.
Kill him, torture him.
783
01:24:25,200 --> 01:24:27,650
He's a murderer, a murderer!
784
01:24:27,780 --> 01:24:30,240
He is the Devil. Torture him.
785
01:24:32,200 --> 01:24:35,110
I'm as patient as you are.
786
01:25:00,820 --> 01:25:03,860
- My Lord.
- What is it?
787
01:25:03,990 --> 01:25:08,070
You're disturbing me.
I'm trying to pray. Leave me alone.
788
01:25:08,200 --> 01:25:11,820
My Lord, the townspeople,
they're planning to storm the castle.
789
01:25:11,950 --> 01:25:13,820
We must prepare for a siege.
790
01:25:13,950 --> 01:25:16,410
We must prepare my coach, you fool.
Go! Wait...
791
01:25:18,820 --> 01:25:21,110
You'll ride with all your men into town.
792
01:25:21,240 --> 01:25:24,360
Kill every man, woman and child
who dares to stand against me.
793
01:25:24,490 --> 01:25:25,820
I have very few men.
794
01:25:25,950 --> 01:25:28,700
You'll have even fewer
by the end of the day. Go!
795
01:25:28,820 --> 01:25:30,610
And trust in the Lord.
796
01:25:46,740 --> 01:25:50,410
And the Lord asks us to arm
and protect ourselves against all evil.
797
01:26:31,360 --> 01:26:33,950
Pray, my son,
and God will have mercy on your soul.
798
01:26:37,030 --> 01:26:38,570
Halt! Halt!
799
01:26:38,700 --> 01:26:40,360
I order you to halt.
800
01:26:46,360 --> 01:26:48,740
- Kill him!
- Out of the way!
801
01:26:48,860 --> 01:26:50,400
Throw him over!
802
01:27:07,280 --> 01:27:08,820
Kiss the cross.
803
01:27:13,820 --> 01:27:16,900
Prisoner No.1 is accused
of being possessed by the Devil
804
01:27:17,030 --> 01:27:18,740
and having spoken to the dead.
805
01:27:18,860 --> 01:27:20,570
The prisoner has been sentenced
806
01:27:20,700 --> 01:27:23,490
to have his head cut off
according to the law of the land.
807
01:27:23,610 --> 01:27:26,070
It has been decreed
that his earthly possessions
808
01:27:26,200 --> 01:27:29,780
be delivered to the Church
until disposed of by the Lord Bishop.
809
01:27:38,280 --> 01:27:42,360
The Prisoner No.2 is also
to be beheaded by the executioner.
810
01:28:24,280 --> 01:28:27,780
- Come on!
-You're free! Come on!
811
01:28:27,900 --> 01:28:29,900
- Come on, let's go.
- Come on!
812
01:28:55,900 --> 01:28:57,650
Come on! Come on!
813
01:29:39,450 --> 01:29:41,700
Let's get that devil.
814
01:31:13,490 --> 01:31:16,860
Christopher! Angelina!
Where are you?
815
01:31:53,610 --> 01:31:56,650
Angelina! Christopher!
- Mummy!
816
01:31:56,780 --> 01:31:59,900
Mummy, I'm so glad to see you.
Where were you?
817
01:32:00,030 --> 01:32:01,700
Mummy!
818
01:32:35,700 --> 01:32:38,400
Bastard! Bastard!
819
01:32:38,530 --> 01:32:40,320
There he is!
820
01:33:42,110 --> 01:33:44,070
Kill him!
821
01:33:44,200 --> 01:33:45,780
Kill him!
822
01:33:45,900 --> 01:33:48,280
Kill him! Kill him!
823
01:33:49,320 --> 01:33:51,650
Let me through!
824
01:35:33,610 --> 01:35:36,240
No! No!
825
01:35:57,240 --> 01:35:59,320
Christian!
826
01:35:59,450 --> 01:36:01,650
Christian!
1
00:01:18,410 --> 00:01:21,200
您中間有500個冠冕。
2
00:01:21,330 --> 00:01:23,700
我需要僧侶和最小的修女還活著。
3
00:01:23,830 --> 00:01:26,490
與其他人一起做,您可以隨心所欲。繼續!
4
00:01:26,620 --> 00:01:28,450
快點!嘿!
5
00:01:28,580 --> 00:01:30,330
嘿!嘿!
6
00:02:05,580 --> 00:02:07,830
快點!快點!
7
00:02:07,950 --> 00:02:09,620
嘿!嘿!
8
00:02:12,780 --> 00:02:14,580
嘿!嘿!
9
00:02:22,160 --> 00:02:23,780
嘿!嘿!
10
00:02:39,450 --> 00:02:40,950
不!
11
00:02:44,740 --> 00:02:46,450
不,不!請!
12
00:02:56,950 --> 00:02:59,240
以我們心愛的主人的名義,王子
13
00:02:59,370 --> 00:03:03,120
我向您宣布,計劃了黑暗之力的攻擊。
14
00:03:03,240 --> 00:03:05,870
不用暴力與暴力作鬥爭是有罪的。
15
00:03:05,990 --> 00:03:07,490
魔鬼在你們所有人中。
16
00:03:07,620 --> 00:03:09,830
無論檢察官的手要點何時,
17
00:03:09,950 --> 00:03:12,240
您必須毫不猶豫地跟隨。
18
00:03:12,370 --> 00:03:14,160
以正義的名義
19
00:03:14,290 --> 00:03:16,450
和我們的秘密法律
20
00:03:16,580 --> 00:03:18,290
已經決定
21
00:03:18,410 --> 00:03:20,450
1號囚犯
22
00:03:20,580 --> 00:03:22,620
褻瀆了神職人員的獨身生活
23
00:03:22,740 --> 00:03:25,490
並de污教會的聖禮
24
00:03:26,620 --> 00:03:29,620
而且這個人對上帝的放蕩和褻瀆了
25
00:03:29,740 --> 00:03:32,990
並在我們被釘十字架的主的眼中獻出了犧牲。
26
00:03:33,120 --> 00:03:37,780
教他一堂課! - 他現在看起來不那麼角質!
27
00:03:37,910 --> 00:03:41,780
此外,該工會之外已發布了第二名
28
00:03:41,910 --> 00:03:45,290
自出生以來,他的身體和靈魂就一直致力於魔鬼。
29
00:03:45,410 --> 00:03:47,410
最後,被告第三名承認
30
00:03:47,530 --> 00:03:50,410
在山羊山上與魔鬼非法交往。
31
00:03:50,530 --> 00:03:52,870
從那時起
32
00:03:52,990 --> 00:03:57,620
因此,男人和女人無法履行其婚姻職責。
33
00:03:57,740 --> 00:03:58,780
被告1號
34
00:03:58,910 --> 00:04:01,990
誰在我們主眼中四次獻祭,
35
00:04:02,120 --> 00:04:04,830
他的右手的手指將被砍掉。
36
00:04:04,950 --> 00:04:06,830
然後他將被弄髒和羽毛
37
00:04:06,950 --> 00:04:10,330
然後像動物一樣追趕街道,直到他死亡。
38
00:04:12,620 --> 00:04:14,450
以主的名義憐憫!
39
00:04:18,370 --> 00:04:21,030
剝去他。這樣,女人也會喜歡它。
40
00:04:29,950 --> 00:04:32,990
現在為您的洗禮,焦油。
41
00:04:34,330 --> 00:04:38,120
- 給他洗個澡!
- 將其全部倒入。
42
00:04:38,870 --> 00:04:42,490
現在是他的祭司頭的好洗髮水。
43
00:04:42,620 --> 00:04:45,160
這將使您的頭髮固定在適當的位置。
44
00:04:46,120 --> 00:04:47,620
現在有點沖洗。
45
00:04:47,740 --> 00:04:50,780
主原諒你。你不知道你做什麼。
46
00:04:55,240 --> 00:04:57,990
現在聖靈會降臨在你身上
47
00:04:58,120 --> 00:05:00,620
以可愛的白鴿子的形狀!
48
00:05:02,740 --> 00:05:05,490
他做了一個不錯的公雞!
49
00:05:05,620 --> 00:05:07,910
繼續,跑步! cock-a-doodle-doo!
50
00:05:15,530 --> 00:05:18,120
- 帶2號囚犯。
- 不!不,請!不!
51
00:05:18,240 --> 00:05:20,660
現在是第三名的囚犯。
52
00:05:36,490 --> 00:05:39,870
父親在天堂,請救我。我從未對你犯罪。
53
00:05:39,990 --> 00:05:42,450
安靜,你女巫!
54
00:05:44,620 --> 00:05:46,490
你為什麼不向魔鬼祈禱?
55
00:05:46,620 --> 00:05:49,580
也許他比拯救靈魂更好。
56
00:05:53,370 --> 00:05:55,830
我想您認為您會為此而被批准嗎?
57
00:05:55,950 --> 00:05:59,700
- 還是被崇拜為烈士?
- 天上的父親,救我。
58
00:06:00,910 --> 00:06:02,080
哦!
59
00:06:02,200 --> 00:06:03,910
哦,父親!
60
00:06:04,030 --> 00:06:06,740
父親,救我!
61
00:06:41,580 --> 00:06:43,780
我用魔鬼的名字詛咒你。
62
00:06:43,910 --> 00:06:45,450
你們所有人都會在地獄中燃燒。
63
00:06:45,580 --> 00:06:47,910
我發誓我從來都不是魔鬼的情婦。
64
00:06:51,620 --> 00:06:55,030
她是在山羊山上與魔鬼交往的人。
65
00:06:55,160 --> 00:06:57,910
他把她帶到了一個小驢子時把她帶到巢穴
66
00:06:58,030 --> 00:07:00,580
然後他們整夜都在鍛煉。
67
00:07:05,950 --> 00:07:07,200
她是女巫!
68
00:07:07,330 --> 00:07:09,410
她是女巫!
69
00:08:01,580 --> 00:08:03,620
- 節目快要結束了。
- 不用擔心。
70
00:08:03,740 --> 00:08:06,580
不久之後,這個鎮上會有更多。
71
00:08:14,990 --> 00:08:17,780
他們說女巫的燃燒的身體散發出硫。
72
00:08:20,990 --> 00:08:23,580
很快,鎮上沒有人留下來。
73
00:08:33,620 --> 00:08:37,620
我的主人,白化病將在這裡隨時隨地。他住在我母親的小旅館裡。
74
00:08:37,740 --> 00:08:40,870
他正在參加正式職能。他非常熱心。
75
00:08:44,330 --> 00:08:46,580
- 凡妮莎?
- 是的?
76
00:08:46,700 --> 00:08:48,280
帶一些葡萄酒。
77
00:08:49,330 --> 00:08:51,830
他期待你嗎?
78
00:08:51,950 --> 00:08:53,450
清潔桌子。
79
00:09:06,030 --> 00:09:08,330
很高興看到一些真正的權威。
80
00:09:08,450 --> 00:09:10,780
這個城鎮正義的想法就像在開玩笑。
81
00:09:16,780 --> 00:09:18,450
他在那裡。
82
00:09:33,240 --> 00:09:36,200
我是白化病。你希望見到我。
83
00:09:36,330 --> 00:09:38,580
克里斯蒂安·馮·梅魯(Christian
von Merou),為您服務。
84
00:09:40,490 --> 00:09:41,910
坐下。
85
00:09:44,330 --> 00:09:47,030
我們的殿下有正式的溝通。
86
00:09:47,160 --> 00:09:48,530
閱讀。
87
00:09:52,580 --> 00:09:53,740
我看不懂。
88
00:09:56,330 --> 00:09:58,990
這是關於坎伯蘭勳爵到來的宣言。
89
00:10:00,030 --> 00:10:03,160
他的主和王子的主人和王子派遣了他
90
00:10:03,280 --> 00:10:07,330
並承擔追踪和懲罰女巫的艱鉅任務。
91
00:10:07,450 --> 00:10:08,870
我在這裡是女巫。
92
00:10:09,580 --> 00:10:12,160
您要在他到達時向他報告。
93
00:10:13,830 --> 00:10:18,120
我是這個鎮上的女巫發現者。 LS很清楚嗎?
94
00:10:18,830 --> 00:10:22,620
巫術已經變得太普遍了,而地方當局無法處理。
95
00:10:23,410 --> 00:10:26,160
您將為我們三個人準備城堡的房間。
96
00:10:26,950 --> 00:10:30,450
我還將希望看到您的活動的完整報告。
97
00:10:31,450 --> 00:10:33,990
我不會親自彌補報告。
98
00:10:34,120 --> 00:10:36,160
我把它留給我的倡導者。
99
00:10:54,830 --> 00:10:59,740
她很漂亮。一個很棒的身體,不是嗎?
100
00:11:09,200 --> 00:11:10,280
他們是誰?
101
00:11:10,410 --> 00:11:13,830
坎伯蘭勳爵的服務員和執行者。
102
00:11:13,950 --> 00:11:16,450
這意味著我們可以為更多執行做準備。
103
00:11:16,580 --> 00:11:19,080
白化病,如果您像女巫一樣燒毀了自己,
104
00:11:19,200 --> 00:11:22,740
當熱火開始變暖時,
105
00:11:22,870 --> 00:11:24,580
您將採取人為改變。
106
00:11:38,870 --> 00:11:40,450
父親,你必須回家。
107
00:11:40,580 --> 00:11:43,240
我會的時候會來的。那些大火使我口渴。
108
00:11:43,370 --> 00:11:46,490
- 好吧,情況如何?
- 我聽到坎伯蘭勳爵的到來。
109
00:11:46,620 --> 00:11:48,120
他會看到正義完成了。
110
00:11:48,240 --> 00:11:50,330
就像禿鷹一樣挑選屍體清潔的禿鷹。
111
00:11:50,450 --> 00:11:52,660
- 願上帝保護我。
- 我也是。
112
00:11:56,120 --> 00:11:58,580
坎伯蘭(Cumberland)即將到來,新領主執行者。
113
00:11:58,700 --> 00:12:01,530
- 這就是為什麼我要離開。
- 為那些留下來的人祈禱。
114
00:12:01,660 --> 00:12:04,990
您必須掌握聽證和供詞的文件。
115
00:12:05,120 --> 00:12:07,620
他們來自哪裡都沒關係。
116
00:12:07,740 --> 00:12:11,580
我們沒有任何供詞。我不能那樣發明它們。
117
00:12:11,700 --> 00:12:15,450
他們希望在試驗過程中查看書面報告。
118
00:12:15,580 --> 00:12:17,870
那絕對是不可能的。
119
00:12:17,990 --> 00:12:21,080
我們從未進行過任何試驗,至少沒有公開。
120
00:12:21,200 --> 00:12:24,620
而且沒有任何起訴,也沒有任何供詞。
121
00:12:24,740 --> 00:12:27,370
我們只有句子,死亡句子。
122
00:12:28,160 --> 00:12:29,910
坎伯蘭將把事情設置正確。
123
00:12:30,030 --> 00:12:32,620
瑪麗燃燒時,她發誓麗貝卡是個女巫。
124
00:12:32,740 --> 00:12:34,280
您的最後一句話是最真實的。
125
00:12:34,410 --> 00:12:36,490
我一直以為麗貝卡很奇怪。
126
00:12:36,620 --> 00:12:39,200
每當我走過她時,我都會做一個十字架的跡象。
127
00:12:39,330 --> 00:12:41,330
我也吐了三遍。
128
00:12:41,450 --> 00:12:44,910
他們說,整個城鎮都被坎伯蘭郡消滅了!
129
00:12:45,030 --> 00:12:47,280
有50個孩子!
130
00:12:47,410 --> 00:12:49,330
沒有人比白化病更糟。
131
00:12:49,450 --> 00:12:52,370
我等不及他在葬禮柴堆上燃燒的那一天。
132
00:12:53,830 --> 00:12:55,620
坎伯蘭島有血液的味道。
133
00:12:55,740 --> 00:12:58,620
他的execution子手也不是最好的聲譽。
134
00:13:00,030 --> 00:13:01,530
真正的屠夫。
135
00:13:02,330 --> 00:13:05,620
你聽說過嗎?他帶上自己的execution子手。
136
00:13:05,740 --> 00:13:06,910
是的,傑夫·威爾肯斯(Jeff Wilkens)。
137
00:13:07,030 --> 00:13:09,780
他是整個歐洲最著名的斬波器。
138
00:13:09,910 --> 00:13:11,580
他們說他是一個真正的笨蛋。
139
00:13:11,700 --> 00:13:14,450
當他斬首某人時,他甚至找不到喉嚨。
140
00:13:14,580 --> 00:13:17,530
我想要那些供詞,明天早上我想要它們。
141
00:13:17,660 --> 00:13:19,160
但是L會在哪裡?
142
00:13:19,280 --> 00:13:22,200
即使您必須整夜寫作,
143
00:13:23,450 --> 00:13:28,910
我想證明這些供詞並沒有被人們折磨...
144
00:13:29,030 --> 00:13:31,120
殘酷。
145
00:14:02,530 --> 00:14:04,580
給你。
146
00:14:04,700 --> 00:14:06,660
我不想落入他的手中。
147
00:14:06,780 --> 00:14:09,240
當他與您結束時,execution子手開始了。
148
00:14:09,370 --> 00:14:10,830
魔鬼也有耳朵。
149
00:14:10,950 --> 00:14:14,280
我偶爾會偶爾喜歡燃燒的好女巫。
150
00:14:14,410 --> 00:14:16,490
它比無聊的講道更好。
151
00:14:20,580 --> 00:14:23,080
這個小鎮真的需要一個像他這樣的人。
152
00:14:23,200 --> 00:14:26,240
給我們帶來一些火腿和麵包。我餓了。
153
00:14:26,370 --> 00:14:27,910
一分鐘。
154
00:14:39,330 --> 00:14:40,740
出色地!
155
00:14:51,990 --> 00:14:53,870
好吧,凡妮莎。
156
00:14:54,870 --> 00:14:57,450
所以你喜歡年輕的男爵嗎?
157
00:14:57,580 --> 00:15:00,580
那個臭的香水刺!
158
00:15:00,700 --> 00:15:02,950
我不和豬睡覺。
159
00:15:03,950 --> 00:15:06,080
我可以讓你譴責為女巫。
160
00:15:06,200 --> 00:15:08,450
這是您能找到一個女人的唯一方法!
161
00:15:11,200 --> 00:15:13,330
您會為此付費!
162
00:15:43,620 --> 00:15:44,700
停止那個女巫!
163
00:15:44,830 --> 00:15:48,200
我指責你在十字架上踐踏,
164
00:15:48,330 --> 00:15:50,870
騎著安息日
165
00:15:50,990 --> 00:15:55,200
並把我們救主的聖十字扔進肥料
166
00:15:55,330 --> 00:15:59,160
使天空變得黑暗,雨水落在地上。
167
00:15:59,280 --> 00:16:01,370
不,看他的臉。他是魔鬼。
168
00:16:02,370 --> 00:16:04,780
我發誓他強奸了婦女,然後才燃燒她們。
169
00:16:04,910 --> 00:16:08,160
是的,這是真的。看,看!看他的臉!
170
00:16:08,280 --> 00:16:10,910
他是魔鬼,而不是我。
171
00:16:11,030 --> 00:16:14,030
膽小鬼!你怎麼能這樣坐在那裡?
172
00:16:14,160 --> 00:16:17,240
我不是女巫。我不是女巫。我不是女巫!
173
00:16:17,370 --> 00:16:19,530
我告訴你,我不是女巫!
174
00:16:20,410 --> 00:16:23,410
你們都知道。你為什麼不做某事?
175
00:16:23,530 --> 00:16:25,370
只是看。
176
00:16:25,490 --> 00:16:28,200
看,魔鬼的跡像在她的嘴上。
177
00:16:28,330 --> 00:16:31,870
她吻了他,使該國無能為力。
178
00:16:31,990 --> 00:16:33,830
她是一個女巫!
179
00:16:53,240 --> 00:16:54,580
哈!
180
00:16:55,780 --> 00:16:57,660
你聽到了嗎?她不尖叫。
181
00:16:57,780 --> 00:17:00,030
她不會感到痛苦。
182
00:17:00,160 --> 00:17:01,950
把她轉過身。
183
00:17:03,160 --> 00:17:04,910
她是一個女巫!
184
00:17:45,660 --> 00:17:47,700
我可以看到起訴書嗎?
185
00:17:47,830 --> 00:17:49,830
她騎著安息日。
186
00:17:49,950 --> 00:17:51,870
她被魔鬼愛。
187
00:17:52,950 --> 00:17:54,740
她是一個女巫。
188
00:17:55,740 --> 00:17:58,910
她用自己的鮮血是混合的青蛙和蟾蜍。
189
00:18:00,030 --> 00:18:02,660
毒害坎伯蘭勳爵。
190
00:18:06,660 --> 00:18:07,830
起訴。
191
00:18:11,030 --> 00:18:12,490
倡導者擁有它。
192
00:18:16,740 --> 00:18:18,030
你在撒謊。
193
00:18:18,160 --> 00:18:21,280
我們發現倡導者正在尋找書面供詞
194
00:18:21,410 --> 00:18:23,120
以便他可以偽造報告
195
00:18:23,240 --> 00:18:24,620
就像你指示他一樣。
196
00:18:28,200 --> 00:18:31,030
這是你正義的例子嗎?
197
00:18:31,160 --> 00:18:34,160
逮捕沒有起訴的人,
198
00:18:34,280 --> 00:18:35,660
表現像動物?
199
00:18:35,780 --> 00:18:39,160
沒有時間。女巫會逃脫。
200
00:18:40,950 --> 00:18:43,410
十隻睫毛提醒他他為上帝服務
201
00:18:43,530 --> 00:18:45,330
而不是他自己的慾望。
202
00:18:45,450 --> 00:18:48,370
傑夫·威爾肯斯(Jeff
Wilkens),我把他放在你的手中。做你的工作。
203
00:18:48,490 --> 00:18:49,990
一...
204
00:18:50,120 --> 00:18:51,410
二...
205
00:19:00,660 --> 00:19:03,780
- 你好嗎?
- 不!不!
206
00:19:03,910 --> 00:19:06,120
不!不!
207
00:19:56,830 --> 00:19:58,700
那幅畫很好。
208
00:20:00,030 --> 00:20:02,870
可能來自西班牙學校。
209
00:20:07,780 --> 00:20:11,240
“在母親的腿上坐著父親的智慧。”
210
00:20:17,620 --> 00:20:19,410
你相信我是女巫嗎?
211
00:20:19,530 --> 00:20:21,660
坎伯蘭勳爵會知道的。
212
00:20:21,780 --> 00:20:24,240
你認為我是嗎?
213
00:20:26,740 --> 00:20:27,780
不。
214
00:20:29,620 --> 00:20:33,580
您是我見過的第一個反對白化病的人。
215
00:20:33,700 --> 00:20:37,490
我沒有反對白化病。我反對不公正。
216
00:20:37,620 --> 00:20:39,700
多麼美麗的房間。
217
00:20:43,160 --> 00:20:45,740
所以這就是坎伯蘭勳爵的住所,
218
00:20:45,870 --> 00:20:48,280
我聽到了很多可怕的事情的人。
219
00:20:48,410 --> 00:20:50,620
他是上帝的偉人。
220
00:20:51,370 --> 00:20:52,410
你呢?
221
00:20:52,530 --> 00:20:54,120
他是我的老師。
222
00:20:54,240 --> 00:20:56,490
我已經在他的領導下學習了三年。
223
00:20:56,620 --> 00:20:59,370
正是他向我展示了生活方式。
224
00:20:59,490 --> 00:21:01,580
我無法想像你這麼殘酷。
225
00:21:01,700 --> 00:21:04,490
我活著...為上帝服務,
226
00:21:05,660 --> 00:21:08,660
使世界擺脫一切邪惡。
227
00:21:08,780 --> 00:21:11,160
那是一個人可以追求的最高目標。
228
00:21:11,280 --> 00:21:13,620
假設他們叫你的母親是女巫,嗯?
229
00:21:16,780 --> 00:21:20,320
您能真正站在旁邊看到她遭受酷刑和燒毀嗎?
230
00:21:21,490 --> 00:21:25,030
仍然相信你是對的嗎?你能做到嗎?
231
00:21:31,240 --> 00:21:32,910
我可以在這裡睡嗎?
232
00:21:34,030 --> 00:21:35,320
只是一個晚上?
233
00:21:38,160 --> 00:21:40,410
我想知道...
234
00:21:40,530 --> 00:21:42,870
在美麗的城堡裡醒來的感覺。
235
00:21:49,030 --> 00:21:51,280
- 我會告訴你你的房間。
- 謝謝。
236
00:21:58,740 --> 00:22:02,990
坎伯蘭勳爵將很高興向美麗的年輕客人致意。
237
00:22:03,120 --> 00:22:04,580
他仍然有漫長的旅程。
238
00:22:04,700 --> 00:22:07,320
我直到下一天才期望他。
239
00:22:16,950 --> 00:22:19,660
這裡。我希望你喜歡房間。
240
00:22:19,780 --> 00:22:22,620
- 你在哪裡?
- 它完全存在於此。
241
00:22:25,990 --> 00:22:28,870
請...你叫什麼名字?
242
00:22:28,990 --> 00:22:30,280
基督教。
243
00:22:30,410 --> 00:22:32,780
- 睡得好,基督徒。
- 謝謝。
244
00:22:34,280 --> 00:22:35,450
晚安。
245
00:23:16,530 --> 00:23:17,870
哦!
246
00:23:40,950 --> 00:23:42,780
基督教...
247
00:24:05,830 --> 00:24:07,990
停止!右轉!
248
00:24:08,120 --> 00:24:11,240
- 值班報告。
- 我是坎伯蘭勳爵的代表。
249
00:24:11,370 --> 00:24:14,080
- 你是誰,你想要什麼?
- 亞歷山大上尉。
250
00:24:14,200 --> 00:24:18,620
我有王子的信息。我要把我的男人置於您的範圍內。
251
00:24:20,870 --> 00:24:24,740
我希望我的坎伯蘭王到達時,城堡是完美的秩序。
252
00:24:27,580 --> 00:24:30,620
您不需要房屋。馬stable對您足夠好。
253
00:24:34,450 --> 00:24:37,120
- 讓我走!
- 跟我說話,好嗎?
254
00:24:45,530 --> 00:24:47,240
停止它。
255
00:24:48,280 --> 00:24:51,660
來吧,你痛苦的混蛋。
256
00:25:04,320 --> 00:25:06,660
我想準備好凡妮莎的起訴。
257
00:25:06,780 --> 00:25:09,490
當他到達時,我會把它放在他的領主桌上。
258
00:25:12,370 --> 00:25:15,280
我的主,這是指控和句子。
259
00:25:22,990 --> 00:25:24,870
我稍後會檢查它們。
260
00:25:41,410 --> 00:25:43,780
對不起,我現在必須回家。
261
00:25:44,830 --> 00:25:46,620
我會很快再見嗎?
262
00:25:47,660 --> 00:25:51,160
去旅館,準備一些早餐,然後把它帶回我這裡。
263
00:25:53,320 --> 00:25:55,120
我很快就會回來。
264
00:25:57,580 --> 00:26:01,910
凡妮莎·本尼迪克特(Vanessa
Benedict)被控與魔鬼交往
265
00:26:02,030 --> 00:26:04,280
巫術,
266
00:26:04,410 --> 00:26:07,780
並會立即被監禁和折磨
267
00:26:07,910 --> 00:26:09,780
直到她坦白為止。
268
00:26:13,200 --> 00:26:17,320
現在,凡妮莎(Vanessa)正式是女巫。
269
00:26:17,450 --> 00:26:19,070
有一個古老的表達:
270
00:26:19,200 --> 00:26:22,740
為了使謊言正確,它也必須看起來正確。
271
00:26:22,870 --> 00:26:26,490
這是指控,證據和句子,
272
00:26:26,620 --> 00:26:29,660
對於他的君主,加德希爾·坎伯蘭(Gadshill
Cumberland),
273
00:26:29,780 --> 00:26:32,490
魔鬼和女巫最強大的挑戰者
274
00:26:32,620 --> 00:26:33,990
為了獲得認可。
275
00:27:04,370 --> 00:27:07,160
- 快點!哦,我被卡住了!
276
00:27:08,240 --> 00:27:09,740
那裡。
277
00:27:31,620 --> 00:27:33,620
在這,給我你的手。
278
00:27:47,620 --> 00:27:50,700
- 哦!向上!
279
00:27:53,240 --> 00:27:55,780
您明天想吃早餐嗎?
280
00:27:55,910 --> 00:27:58,160
完全是同一菜單。
281
00:28:04,030 --> 00:28:05,490
不。
282
00:28:08,830 --> 00:28:10,580
這裡真可愛。
283
00:28:10,700 --> 00:28:14,620
這是我的事實,我可以感動和感受。
284
00:28:14,740 --> 00:28:16,830
太好了。
285
00:28:16,950 --> 00:28:18,370
你不覺得嗎?
286
00:28:18,490 --> 00:28:20,280
基督徒回答我!
287
00:28:25,580 --> 00:28:27,490
你為什麼逃離我?
288
00:28:27,620 --> 00:28:30,070
我不喜歡聽到你這麼輕巧地說話。
289
00:28:30,200 --> 00:28:32,490
您是否意識到我承擔的責任?
290
00:28:32,620 --> 00:28:35,280
說和做自己的感覺怎麼了?
291
00:28:35,410 --> 00:28:37,780
當我感到高興時,甚至魔鬼都無法阻止我...
292
00:28:37,910 --> 00:28:39,870
哦,我差點掉進了!
293
00:28:39,990 --> 00:28:41,320
你在乎嗎?
294
00:28:41,450 --> 00:28:43,200
你知道我在乎。
295
00:28:50,370 --> 00:28:53,240
有時我希望我能迷惑你。來這裡。
296
00:28:58,120 --> 00:29:01,030
- 要開心。
- 您不能說這樣的話。
297
00:29:01,160 --> 00:29:02,240
為什麼'?
298
00:29:03,740 --> 00:29:05,950
這裡是如此美麗。
299
00:29:36,410 --> 00:29:38,120
凡妮莎!
300
00:29:38,240 --> 00:29:40,160
你知道你很危險嗎?
301
00:29:43,450 --> 00:29:45,490
基督教。
302
00:31:40,870 --> 00:31:41,910
我的主。
303
00:32:26,740 --> 00:32:30,120
讓我們看看你如何與魔鬼跳舞。繼續,告訴我。
304
00:32:30,240 --> 00:32:32,200
告訴我你如何與那個三色棒跳舞。
305
00:33:10,200 --> 00:33:12,530
我的主,我找不到魔鬼的印記。
306
00:33:14,370 --> 00:33:16,240
也許您看起來還不夠近。
307
00:33:17,580 --> 00:33:18,950
我的主人,我的主。
308
00:33:29,660 --> 00:33:31,530
她將和平去
309
00:33:31,660 --> 00:33:34,370
不懷疑巫術
310
00:33:34,490 --> 00:33:38,030
那些相信她是女巫的人無所適從。
311
00:33:38,160 --> 00:33:41,450
謝謝。謝謝你,我的主。你是一個好人。
312
00:33:41,570 --> 00:33:43,530
- 你是自由的。
- 謝謝。
313
00:33:43,660 --> 00:33:44,700
下一個。
314
00:33:54,490 --> 00:33:56,370
我的主。
315
00:33:58,200 --> 00:34:00,030
你遲到了。
316
00:34:15,240 --> 00:34:16,280
我的主。
317
00:34:18,530 --> 00:34:21,280
Deidre von Bergenstein殺死了一個胚胎
318
00:34:21,410 --> 00:34:24,660
然後用蛇和蟾蜍煮沸屍體
319
00:34:24,780 --> 00:34:27,620
進入女巫的啤酒,在惡魔肉湯上跡象
320
00:34:27,740 --> 00:34:31,490
並把它藏在大地的修道院的門廊下,這給了她歡迎
321
00:34:31,620 --> 00:34:34,990
這樣路西法的木腿就可以超越門檻
322
00:34:35,120 --> 00:34:37,200
和在修道院服務上帝的修女
323
00:34:37,320 --> 00:34:40,240
可能會收到大膿液感染的腫脹
324
00:34:40,370 --> 00:34:43,490
在手臂上是魔鬼的標誌。
325
00:34:44,700 --> 00:34:48,490
被告的女巫已經在全能的眼中犯了罪
326
00:34:48,620 --> 00:34:50,620
根據我的見證人,四次。
327
00:34:50,740 --> 00:34:52,030
三次。
328
00:34:53,990 --> 00:34:56,200
哦,對不起,我的主。
329
00:34:56,320 --> 00:34:58,660
這三個看起來幾乎像四個。
330
00:35:00,120 --> 00:35:01,280
繼續。
331
00:35:02,870 --> 00:35:06,200
由於被告必須被要求在法庭上作證...
332
00:35:06,320 --> 00:35:08,490
我的主,你現在必須聽到我的聲音。
333
00:35:08,620 --> 00:35:10,530
我被修道院驅逐了
334
00:35:10,660 --> 00:35:13,660
因為我被主主教強奸了
335
00:35:13,780 --> 00:35:16,370
我生他的孩子。
336
00:35:16,490 --> 00:35:19,240
被主教強奸了嗎?喜歡那!
337
00:35:22,320 --> 00:35:26,870
對於這樣的褻瀆性,您首先應在架子上拉伸
338
00:35:26,990 --> 00:35:29,620
直到您承認這個孩子是魔鬼的。
339
00:35:30,740 --> 00:35:33,780
然後,您的舌頭將被根源撕下。
340
00:35:33,910 --> 00:35:35,030
下一個。
341
00:35:35,160 --> 00:35:37,530
我在上帝面前知道我是無辜的。
342
00:35:37,660 --> 00:35:39,570
我站在救主面前。
343
00:35:39,700 --> 00:35:42,740
他和有福的瑪麗是我的見證人。
344
00:35:42,870 --> 00:35:44,410
我是無辜的。
345
00:35:44,530 --> 00:35:46,120
- 我是無辜的。
- 讓我走!
346
00:35:48,870 --> 00:35:50,820
讓我走!不!
347
00:35:50,950 --> 00:35:53,370
拿走你骯髒的手。
348
00:36:01,320 --> 00:36:03,280
起訴在哪裡?
349
00:36:05,910 --> 00:36:07,490
我找不到起訴。
350
00:36:09,370 --> 00:36:11,410
他在說謊!起訴在那裡。
351
00:36:12,870 --> 00:36:13,950
沉默。
352
00:36:15,870 --> 00:36:17,200
她叫什麼名字?
353
00:36:17,320 --> 00:36:18,910
凡妮莎·本尼迪克特(Vanessa Benedict),我的主。
354
00:36:19,030 --> 00:36:20,450
大聲說出來。
355
00:36:20,570 --> 00:36:22,450
凡妮莎·本尼迪克特(Vanessa Benedict),我的主。
356
00:36:25,740 --> 00:36:28,910
和費用?收費是多少?
357
00:36:31,740 --> 00:36:35,490
她進行了非法性交。她與魔鬼達成了協議。
358
00:36:35,620 --> 00:36:39,160
在她讓魔鬼與她割裂,對該地區施加詛咒之後,
359
00:36:39,280 --> 00:36:40,870
使男人無能為力。
360
00:36:55,320 --> 00:36:56,820
充電就足夠了。
361
00:36:56,950 --> 00:37:00,780
將她帶到牢房,直到可以重新審查起訴。
362
00:37:19,700 --> 00:37:21,240
這裡很冷。
363
00:37:26,780 --> 00:37:29,530
看到它是溫暖的明天。
364
00:37:38,370 --> 00:37:41,570
你知道,克里斯蒂安,當秋天到來時,我開始疲倦,
365
00:37:41,700 --> 00:37:45,530
厭倦了旅行,厭倦了人,噪音,
366
00:37:45,660 --> 00:37:49,160
在日常的監獄中不斷尖叫。
367
00:37:49,280 --> 00:37:52,280
我在一隻耳朵裡有點聾。
368
00:37:52,410 --> 00:37:55,320
上週,一個女人咬了我的手。
369
00:37:57,740 --> 00:38:00,570
啊,我想,這只是我們行業的危害之一。
370
00:38:00,700 --> 00:38:03,200
我希望有一天我也能擁有你的力量。
371
00:38:04,620 --> 00:38:07,910
你是一個很好的學生。我很高興您的學習。
372
00:38:08,030 --> 00:38:11,120
和你的智慧。他們會帶您前進。
373
00:38:11,240 --> 00:38:15,070
有一天你也將成為一個偉大的女巫獵人,
374
00:38:15,200 --> 00:38:19,160
只要您永遠不會屈服於肉體的誘惑。
375
00:38:19,280 --> 00:38:23,490
以此...例如...
376
00:38:23,620 --> 00:38:27,620
她被錯誤地指控。至少,這就是我的想法。
377
00:38:27,740 --> 00:38:31,490
不要變軟。她是一個女巫。一個美麗的女孩,我給你,但一個女巫。
378
00:38:31,620 --> 00:38:32,620
她會承認。
379
00:38:32,740 --> 00:38:34,120
我的主...
380
00:38:39,570 --> 00:38:41,740
啊,是的。你可以去。
381
00:38:41,870 --> 00:38:43,990
我將負責年輕的男爵。
382
00:38:45,620 --> 00:38:48,030
年輕男爵道默。
383
00:38:48,160 --> 00:38:51,990
他的父親去年在狩獵時被殺。我認識他。
384
00:38:52,120 --> 00:38:55,410
從那以後,這個男孩似乎被魔鬼所擁有。
385
00:38:57,530 --> 00:39:00,070
作為坐在這裡的高等法院的代表
386
00:39:00,200 --> 00:39:02,870
我通知您,您現在負責,Daumer男爵。
387
00:39:02,990 --> 00:39:04,870
負責巫婆發現者?
388
00:39:06,030 --> 00:39:08,120
沒有人敢指責我巫術。
389
00:39:09,490 --> 00:39:12,160
這是紅衣主教主教謀殺我的情節
390
00:39:12,820 --> 00:39:16,070
這樣我所有的財產和貨物都被沒收給教堂。
391
00:39:16,200 --> 00:39:17,820
安靜。
392
00:39:17,950 --> 00:39:20,530
您敢指責教堂謀殺嗎?
393
00:39:21,490 --> 00:39:24,910
沒有上帝的人會犯這樣的罪行。
394
00:39:25,030 --> 00:39:27,200
毫無疑問。
395
00:39:29,570 --> 00:39:31,490
毫無疑問,他被擁有。
396
00:39:31,620 --> 00:39:34,910
這將意味著通常:酷刑和審訊,
397
00:39:35,030 --> 00:39:37,160
直到他擺脫了這個魔鬼。
398
00:39:46,950 --> 00:39:48,820
哦,我不能...
399
00:39:51,530 --> 00:39:54,620
我再也受不了了。
400
00:39:55,410 --> 00:39:57,160
我們將看到這一點。
401
00:40:00,570 --> 00:40:02,990
我是無辜的。
402
00:40:19,570 --> 00:40:21,570
起來。還沒有休息。
403
00:40:27,740 --> 00:40:29,870
您現在看起來不那麼高尚。
404
00:40:33,410 --> 00:40:35,280
有一天,這些農民將接管。
405
00:40:35,410 --> 00:40:39,530
看到他們如何看到貴族弱和力量的樂趣?
406
00:40:39,660 --> 00:40:41,620
現在就足夠了。帶他走!
407
00:41:01,280 --> 00:41:03,030
進去!
408
00:41:58,160 --> 00:42:00,950
達默男爵,我想幫助你。
409
00:42:02,620 --> 00:42:06,740
如果您可以釋放自己……內心的這種邪惡。
410
00:42:06,870 --> 00:42:08,320
我可以挽救你的生命。
411
00:42:09,320 --> 00:42:12,450
但是,如果您繼續反抗教會的意願
412
00:42:12,570 --> 00:42:14,910
那我什麼都不做。
413
00:42:16,570 --> 00:42:17,660
看...
414
00:42:19,700 --> 00:42:21,450
你來自一個很好的家庭。
415
00:42:23,660 --> 00:42:25,320
我認識你父親。
416
00:42:27,450 --> 00:42:31,490
當他去世時,他離開了教會的保管。
417
00:42:31,620 --> 00:42:34,410
直到我學會了交易。
418
00:42:34,530 --> 00:42:36,700
這是我父親的繼承權。
419
00:42:37,820 --> 00:42:40,160
- 這是我的。
- 是的,是的,是的。
420
00:42:40,280 --> 00:42:43,620
但是您必須放棄世俗的商品。當然,你了解。
421
00:42:45,410 --> 00:42:49,240
將所有內容簽署給教堂,我向您保證您的生活。
422
00:42:49,370 --> 00:42:50,820
否則我...
423
00:42:51,740 --> 00:42:53,700
我必須譴責你為巫師,
424
00:42:54,450 --> 00:42:55,910
並且您執行了嗎?
425
00:42:57,120 --> 00:43:00,870
嘗試。努力與你內心的魔鬼作鬥爭。
426
00:43:07,410 --> 00:43:09,240
沒什麼區別。
427
00:43:10,030 --> 00:43:12,490
如果您被執行為巫師,
428
00:43:12,620 --> 00:43:15,120
無論如何,您的錢都傳給了教堂。
429
00:43:39,660 --> 00:43:41,030
就足夠了。
430
00:43:42,410 --> 00:43:44,070
我說停止。
431
00:43:46,450 --> 00:43:48,870
現在一切。
432
00:43:52,820 --> 00:43:55,530
告訴我們真相是您的神聖責任。
433
00:43:55,660 --> 00:43:59,120
僅命名一個同謀,而execution子手將停止酷刑。
434
00:43:59,240 --> 00:44:01,660
承認您犯了巫術。
435
00:44:10,570 --> 00:44:13,910
誰教您創造陽ot的邪惡科學?
436
00:44:21,410 --> 00:44:23,280
我會告訴你的。
437
00:44:26,620 --> 00:44:30,490
是強盜在晚上在墓地挖了屍體,
438
00:44:30,620 --> 00:44:35,200
用骨頭的油用它點燃女巫的火。
439
00:44:37,740 --> 00:44:39,160
繼續。
440
00:44:39,280 --> 00:44:42,990
讓貓頭鷹和其他死鳥煮沸
441
00:44:43,120 --> 00:44:45,620
並使她的女巫從中釀造出來。
442
00:45:00,660 --> 00:45:02,780
- 你喝了嗎?
- 是的。
443
00:45:02,910 --> 00:45:05,660
- 幾次?告訴我們。
- 通常,是的。
444
00:45:05,780 --> 00:45:08,780
您第一次何時何地遇到魔鬼?
445
00:45:08,910 --> 00:45:10,570
是的,是的。
446
00:45:10,700 --> 00:45:13,320
是的,是的。
447
00:45:13,450 --> 00:45:15,530
不!魔鬼,是的,魔鬼。
448
00:45:15,660 --> 00:45:18,820
- 祈禱,親愛的。祈禱並釋放自己。
- 在修道院中。
449
00:45:18,950 --> 00:45:22,910
當主教把我赤裸扔
450
00:45:23,030 --> 00:45:27,860
進入修道院酒窖中的大鼠孔。
451
00:45:29,280 --> 00:45:32,160
- 你在說謊!
- 是的,主教。
452
00:45:32,280 --> 00:45:34,570
伸展更多。
453
00:47:03,120 --> 00:47:04,570
我對此感到厭倦。
454
00:47:04,700 --> 00:47:06,990
整個責任在我的肩膀上。
455
00:47:07,120 --> 00:47:08,320
如果我不在附近...
456
00:47:08,450 --> 00:47:12,280
還有其他人可以做骯髒的工作。
457
00:47:32,620 --> 00:47:34,740
- 美景,是嗎?
- 是的。
458
00:47:55,410 --> 00:47:57,820
好吧,打開,你愛鳥。
459
00:48:22,530 --> 00:48:24,280
- 好的。
460
00:48:25,620 --> 00:48:27,620
很不錯。
461
00:49:14,370 --> 00:49:15,860
Deidre von Bergenstein,
462
00:49:15,990 --> 00:49:18,660
您站在燃燒的危險中被譴責為死亡。
463
00:49:20,320 --> 00:49:22,410
坦白並拯救你的靈魂。
464
00:49:23,320 --> 00:49:26,240
我沒有什麼可承認的。
465
00:49:27,530 --> 00:49:29,160
那你必須死。
466
00:49:29,280 --> 00:49:31,240
在死亡面前...
467
00:49:32,320 --> 00:49:34,490
我感謝您的憐憫,
468
00:49:36,200 --> 00:49:39,410
讓我擺脫了可怕的痛苦...
469
00:49:40,610 --> 00:49:42,570
酷刑。
470
00:49:46,160 --> 00:49:48,570
願上帝憐憫你的靈魂。
471
00:49:52,910 --> 00:49:57,370
我們不能讓她死。我想要供認,而不是屍體。
472
00:49:58,490 --> 00:50:02,240
她必須承認,這個孩子是魔鬼的,
473
00:50:02,370 --> 00:50:05,070
不是主教主。
474
00:50:05,200 --> 00:50:06,740
給我認罪。
475
00:50:23,320 --> 00:50:25,370
基督徒在哪裡?
476
00:50:25,490 --> 00:50:27,320
你不會讓他見我,對嗎?
477
00:50:28,370 --> 00:50:31,410
他不會為你反對上帝,只是一個女人。
478
00:50:31,530 --> 00:50:34,160
- 我會看到的。
- 我為什麼假裝我是女巫?
479
00:50:38,410 --> 00:50:41,200
- 我知道你是什麼。
- 我知道你是什麼。
480
00:51:15,530 --> 00:51:18,450
倡導者來告訴您有關白化病的信息。
481
00:51:18,570 --> 00:51:20,490
我的主,我感到我的職責。
482
00:51:20,610 --> 00:51:23,200
我認為作為基督徒有責任報告此事。
483
00:51:23,320 --> 00:51:25,490
他衝進一所房子,強奸了一個可憐的年輕女孩。
484
00:51:25,610 --> 00:51:29,660
他喝了很多東西,他的一名士兵殺死了男孩。
485
00:51:31,530 --> 00:51:33,780
是白化病逮捕了凡妮莎。
486
00:51:36,120 --> 00:51:38,120
指示他今天晚上來找我。
487
00:51:39,160 --> 00:51:42,240
殺害該男孩的男人必須被捕並因謀殺而審判。
488
00:51:42,370 --> 00:51:43,490
是的,我的主。
489
00:51:53,030 --> 00:51:55,700
- 你已經累了,是嗎?
- 從早上開始來這裡。
490
00:51:55,820 --> 00:51:57,490
給它另一個轉折。
491
00:51:59,370 --> 00:52:00,910
出色地?
492
00:52:04,410 --> 00:52:07,450
您越早承認,您的痛苦就會越早停止。
493
00:52:09,530 --> 00:52:12,910
還沒有認罪。她仍在談論主教。
494
00:52:15,370 --> 00:52:17,450
- 舌頭。
495
00:52:20,780 --> 00:52:23,120
父親,你好嗎? - 好吧,我的主。
496
00:53:23,240 --> 00:53:24,240
哇!
497
00:53:24,370 --> 00:53:26,700
我們絕不能削弱執行上帝的工作。
498
00:53:27,860 --> 00:53:30,530
是的,我的主。
499
00:53:37,450 --> 00:53:39,360
對於那些反對我們救主的人
500
00:53:39,490 --> 00:53:42,410
沒有懲罰就足夠了。
501
00:53:59,990 --> 00:54:02,280
基督教!
502
00:54:02,410 --> 00:54:05,030
克里斯蒂安,你知道我沒有內gui。
503
00:54:05,160 --> 00:54:07,160
我什麼都沒做。
504
00:54:07,280 --> 00:54:10,240
你知道我不是女巫。我是無辜的。
505
00:54:10,360 --> 00:54:12,490
如果您真的是無辜的,
506
00:54:12,610 --> 00:54:14,780
然後,上帝將通過證明他的憐憫。
507
00:54:16,490 --> 00:54:18,700
我不是女巫。告訴他,請!
508
00:54:19,610 --> 00:54:22,240
克里斯蒂安,請告訴他!
509
00:54:22,360 --> 00:54:26,820
我的主說的是真的。如果您是無辜的,那麼他會知道的。
510
00:54:28,990 --> 00:54:31,780
你只能通過他的眼睛看到嗎?
511
00:54:31,910 --> 00:54:34,240
你能這麼失明嗎?
512
00:54:40,780 --> 00:54:43,320
這個女孩為什麼要認識你?
513
00:54:44,610 --> 00:54:46,780
這個女孩被錯誤地指控...
514
00:54:46,910 --> 00:54:50,120
我相信她被錯誤地被指控和...
515
00:54:50,240 --> 00:54:53,360
- 我為她感到難過。
- 那是什麼?
516
00:54:53,490 --> 00:54:55,320
我的主為她感到難過。
517
00:54:56,610 --> 00:55:01,160
- 對不起女巫?
- 有時我很難...
518
00:55:03,280 --> 00:55:06,280
我們救主的工作總是很難。
519
00:55:06,410 --> 00:55:07,490
坐下。
520
00:55:09,030 --> 00:55:10,530
讓我們談談。
521
00:55:22,490 --> 00:55:24,030
你很沉默。
522
00:55:28,860 --> 00:55:31,030
我想知道我的反應會是什麼
523
00:55:31,160 --> 00:55:34,490
我母親是否被指控巫術。
524
00:55:34,610 --> 00:55:37,490
上帝的旨意比人的旨意更大。
525
00:55:37,610 --> 00:55:39,990
- 更多酒?
- 不,謝謝。
526
00:55:42,450 --> 00:55:44,320
有時我會感到虛弱,
527
00:55:45,610 --> 00:55:46,860
甚至感到困惑。
528
00:55:48,030 --> 00:55:50,200
我討厭自己承認自己。
529
00:55:52,910 --> 00:55:55,320
現在我承認你。
530
00:55:56,030 --> 00:55:58,570
我們彼此了解,嗯?
531
00:55:58,700 --> 00:56:02,490
只要您傾訴我,我就會給您力量。
532
00:56:02,610 --> 00:56:06,280
進來。
533
00:56:06,410 --> 00:56:08,320
我的主,你想見我。
534
00:56:09,860 --> 00:56:12,950
- 祝你晚安。
- 我們將進一步討論這一點。
535
00:56:17,570 --> 00:56:20,780
你喝醉了。一個男孩被刺死。
536
00:56:20,910 --> 00:56:22,570
太多了。
537
00:56:22,700 --> 00:56:25,160
通過無知或慾望過多不公正。
538
00:56:25,280 --> 00:56:28,820
兩年來,我一直是這個鎮上的女巫發現者。
539
00:56:28,950 --> 00:56:30,910
我,白化病。
540
00:56:31,030 --> 00:56:34,660
- 現在你來了。
- 是的,我來了。
541
00:56:34,780 --> 00:56:37,320
當地女巫發現者的日子已經過去。
542
00:56:37,450 --> 00:56:40,200
從今晚開始,我可以減輕您的權威。
543
00:56:40,320 --> 00:56:41,780
理解?
544
00:56:42,610 --> 00:56:44,530
你可以去。
545
00:56:46,410 --> 00:56:50,240
- 我是一個男人,像你一樣。
- 我要你去。
546
00:56:50,360 --> 00:56:54,280
我可能不會受過教育,但我並不愚蠢。
547
00:56:56,780 --> 00:56:59,610
這個達人男爵,我知道他在這裡,為什麼。
548
00:57:02,200 --> 00:57:06,200
我們可以一起工作,分配錢,是嗎?
549
00:57:07,410 --> 00:57:10,200
我也以上帝的名義燒毀了人們。
550
00:57:10,320 --> 00:57:12,740
你不必假裝我。
551
00:57:12,860 --> 00:57:14,660
女人呢?
552
00:57:14,780 --> 00:57:17,740
當他們遭受酷刑時,您不會為此感到興奮嗎?
553
00:57:18,860 --> 00:57:20,610
你是一個像我一樣的男人。
554
00:57:20,740 --> 00:57:23,360
您只將上帝的名字用於自己的目的。
555
00:57:23,490 --> 00:57:25,280
我們可以一起工作。
556
00:57:25,410 --> 00:57:26,910
我們會分享一切,
557
00:57:29,320 --> 00:57:32,120
婦女以及達默男爵死的錢。
558
00:57:32,240 --> 00:57:34,780
我可以告訴你有美麗的女人的地方。
559
00:57:35,820 --> 00:57:38,820
- 警衛!
- 我在這里呆了兩年。
560
00:57:38,950 --> 00:57:41,570
- 你不能欺騙我。
- 我可以絞死你。
561
00:57:41,700 --> 00:57:45,660
我吐在你的上帝身上。我是女巫發現者,我,白化病。
562
00:57:45,780 --> 00:57:48,660
你讓我被捕,我會讓你成為笑的股票。
563
00:57:48,780 --> 00:57:51,780
撕開我的舌頭,但是在你這樣做之前,我會讓他們發笑。
564
00:57:51,910 --> 00:57:54,610
我會告訴他們你強姦婦女,你燃燒無辜的人,
565
00:57:54,740 --> 00:57:57,490
你為金錢而殺人,你無能為力。
566
00:58:36,660 --> 00:58:38,820
你不是巫婆發現者。
567
00:58:39,820 --> 00:58:41,360
你是污垢。
568
00:58:43,570 --> 00:58:45,990
回家,不敢回來...
569
00:59:43,320 --> 00:59:44,660
埋葬他。
570
01:00:45,700 --> 01:00:47,320
在全能的上帝看來
571
01:00:47,450 --> 01:00:51,030
你,迪德爾姐妹,承認與魔鬼達成協議...
572
01:00:51,160 --> 01:00:54,030
燃燒譴責死亡。願上帝憐憫她的靈魂。
573
01:00:55,450 --> 01:00:58,030
我的主,我們需要您的簽名。
574
01:02:03,320 --> 01:02:05,700
以全能的上帝和永恆的正義的名義
575
01:02:05,820 --> 01:02:09,450
這個人因褻瀆罪而受到譴責
576
01:02:09,570 --> 01:02:12,530
並與魔鬼進行非法交往。
577
01:02:57,780 --> 01:03:00,910
坦白,拯救你的靈魂。
578
01:03:01,030 --> 01:03:04,070
女巫,巫師,坦白!
579
01:03:04,200 --> 01:03:06,450
坦白,坦白,坦白!
580
01:03:06,570 --> 01:03:08,820
坦白,你的敗菜!
581
01:03:14,950 --> 01:03:17,110
沒有水!
582
01:03:22,160 --> 01:03:25,700
將您的世俗物品沒收給教堂,拯救您的靈魂。
583
01:03:30,450 --> 01:03:32,700
你說我擁有魔鬼。
584
01:03:33,610 --> 01:03:36,320
我不是,你是。
585
01:03:36,450 --> 01:03:38,200
兇手!
586
01:03:45,360 --> 01:03:47,910
折磨他。
587
01:04:18,780 --> 01:04:20,490
魔鬼!
588
01:04:20,610 --> 01:04:22,610
你為什麼把我留在這裡?
589
01:04:22,740 --> 01:04:24,740
你沒有針對我的指控。
590
01:04:25,610 --> 01:04:28,700
不用擔心,我會在自己的時間內。
591
01:04:30,820 --> 01:04:32,780
當我看到一個女巫時,我就知道一個女巫。
592
01:04:32,910 --> 01:04:35,110
我知道你是什麼。
593
01:04:36,570 --> 01:04:38,910
我把女巫掛在木樁上
594
01:04:39,030 --> 01:04:41,200
我祈禱主她的靈魂
595
01:04:41,320 --> 01:04:43,490
我如果鈴響了
596
01:04:43,610 --> 01:04:45,490
我她一定會在地獄裡烤
597
01:04:45,610 --> 01:04:48,490
看這裡,我有鼠標。
598
01:04:48,610 --> 01:04:52,410
它有兩個長的耳朵,非常聰明。
599
01:04:52,530 --> 01:04:55,910
- 它甚至可以做魔術。
- 您對魔術有什麼了解?
600
01:04:56,820 --> 01:04:59,660
- 我們了解魔術。
- 和女巫。
601
01:04:59,780 --> 01:05:02,450
- 嘗試抓住我,我會告訴你。
- 來吧,來吧!
602
01:05:13,320 --> 01:05:15,320
孩子們,等待我們!
603
01:05:25,700 --> 01:05:28,530
你要去哪裡? - 等待。
604
01:05:28,660 --> 01:05:31,280
你想要什麼?你不能那樣突破。
605
01:05:31,410 --> 01:05:33,780
我是倡導者。快點,這樣。
606
01:05:35,700 --> 01:05:39,530
我是一個很棒的巫師,如果我有羽毛,我可以飛。
607
01:05:39,660 --> 01:05:41,740
只有天使和女巫才能飛。
608
01:05:41,860 --> 01:05:44,360
- 那我將成為天使。
- 你還不夠好。
609
01:05:44,490 --> 01:05:48,030
您最多可以像舊女巫一樣騎掃帚。
610
01:05:48,160 --> 01:05:49,700
像一個老女巫?
611
01:05:49,820 --> 01:05:52,070
但是我想成為天使。
612
01:05:52,200 --> 01:05:55,610
- 不,不,你還不夠好。
- 好吧,那我將成為女巫。
613
01:05:55,740 --> 01:05:58,450
那是不可能的。您還不夠糟糕。
614
01:05:58,570 --> 01:06:00,570
誰在發出所有聲音?
615
01:06:01,200 --> 01:06:03,200
誰教你說話?
616
01:06:03,320 --> 01:06:05,910
坐在烤箱後面的魔鬼的祖母
617
01:06:06,030 --> 01:06:08,860
在旋轉輪上旋轉女巫的襪子。
618
01:06:08,990 --> 01:06:14,360
啊。陌生人,我也可以回答您的問題之一嗎?
619
01:06:16,160 --> 01:06:18,530
告訴我十誡之一。
620
01:06:18,660 --> 01:06:20,780
你要尊重你的父親和母親
621
01:06:20,910 --> 01:06:23,910
這樣你們可能會長期生活在地球上。
622
01:06:26,410 --> 01:06:30,820
那些木偶不僅會說話,而且可以回答他們被問到的問題。
623
01:06:30,950 --> 01:06:33,490
它們出現了一分鐘,然後消失了。
624
01:06:33,610 --> 01:06:36,490
他們在空中行走,像人類一樣具有面部表情。
625
01:06:36,610 --> 01:06:38,860
我告訴你,這是魔術。
626
01:06:42,820 --> 01:06:44,410
沃爾特,
627
01:06:44,530 --> 01:06:47,070
您沒有問過先生們他們想要什麼。
628
01:06:47,200 --> 01:06:49,160
請再說一遍。
629
01:06:51,820 --> 01:06:54,780
我很高興您喜歡我們的木偶。
630
01:06:55,860 --> 01:06:58,320
這些洋娃娃確實可以做邪惡的事情。
631
01:07:00,910 --> 01:07:03,240
而且由於雕刻的質量...
632
01:07:04,160 --> 01:07:07,030
他們看起來像人類。
633
01:07:07,160 --> 01:07:09,740
傑夫·威爾肯斯(Jeff Wilkens),以他閣下的名義
634
01:07:09,860 --> 01:07:13,700
我命令你逮捕這個男人,並用練習魔術指控他
635
01:07:13,820 --> 01:07:17,030
通過帶有人類聲音的木偶中介。
636
01:07:24,860 --> 01:07:27,860
這個魔鬼的標記將作為證據。
637
01:07:27,990 --> 01:07:31,360
最好的地方是胃。
638
01:07:56,160 --> 01:07:57,530
木乃伊!
639
01:08:00,490 --> 01:08:02,240
兇手!兇手!
640
01:08:02,780 --> 01:08:04,530
- 幫助他。
- 不,離開他。
641
01:09:08,110 --> 01:09:10,160
你在那裡看到什麼?
642
01:09:13,410 --> 01:09:14,570
我的主...
643
01:09:16,360 --> 01:09:17,410
唔?
644
01:09:18,410 --> 01:09:20,450
三年來我什麼都不相信
645
01:09:20,570 --> 01:09:23,160
但是你和你的教義。
646
01:09:23,280 --> 01:09:26,530
因為我知道你是神的無懈可擊的捍衛者。
647
01:09:26,660 --> 01:09:29,200
我已經根據我最好的理論教書。
648
01:09:30,410 --> 01:09:32,860
我只是一個人,但是...
649
01:09:32,990 --> 01:09:34,570
我的原因只是。
650
01:09:34,700 --> 01:09:36,410
上帝只是。
651
01:09:36,530 --> 01:09:37,910
只是?
652
01:09:38,030 --> 01:09:40,570
為您還是被謀殺的白化病?
653
01:09:56,820 --> 01:09:59,780
當你三年前問我成為我的學生
654
01:09:59,910 --> 01:10:02,240
我警告你不要看到我的偶像。
655
01:10:02,360 --> 01:10:05,410
我說:“在艱難的道路上,我們要一起走。”
656
01:10:05,530 --> 01:10:09,450
“許多無辜的人都會死。”我對你說。我記得這一天。
657
01:10:09,570 --> 01:10:12,490
好吧,許多人死了,還有更多。
658
01:10:12,610 --> 01:10:14,360
我知道,
659
01:10:14,490 --> 01:10:17,660
但是...安全在哪裡?
660
01:10:17,780 --> 01:10:20,200
任何地方都沒有安全。
661
01:10:21,910 --> 01:10:23,280
不適合我
662
01:10:24,860 --> 01:10:26,820
也不適合你。
663
01:10:27,860 --> 01:10:30,110
是的?
664
01:10:30,240 --> 01:10:32,910
我的主,倡導者和我發現了兩個女巫
665
01:10:33,030 --> 01:10:37,360
擁有說話的人娃娃。
666
01:10:37,490 --> 01:10:40,700
說話的人娃娃?
667
01:10:40,820 --> 01:10:44,450
我的主人是木偶,不僅僅是娛樂孩子。
668
01:10:44,570 --> 01:10:46,450
我們不是女巫。
669
01:10:46,570 --> 01:10:48,450
讓她出去。
670
01:10:50,990 --> 01:10:53,860
- 什麼是指控?
- 與魔鬼一起
671
01:10:53,990 --> 01:10:57,070
將人類的靈魂誘在這些洋娃娃中。
672
01:10:57,200 --> 01:10:58,410
他們是木頭。
673
01:10:58,530 --> 01:11:02,110
我丈夫雕刻了他們。我畫臉並打扮。
674
01:11:02,240 --> 01:11:05,070
- 他們是為了表演嗎?
- 那是什麼?
675
01:11:05,200 --> 01:11:07,740
為了表演戲劇,我的主。
676
01:11:08,820 --> 01:11:12,610
- 什麼樣的戲劇?
- 魔鬼的戲劇。她是一個女巫。
677
01:11:15,610 --> 01:11:20,110
對於孩子來說,有時是經文或道德戲劇的故事。
678
01:11:20,240 --> 01:11:21,860
它與魔鬼無關。
679
01:11:22,910 --> 01:11:28,570
- 他們談論的是像女巫一樣飛行。
- 哦,不!
680
01:11:28,700 --> 01:11:30,490
戲劇是道德的
681
01:11:30,610 --> 01:11:34,610
一個驕傲的人的寓意,他想像鳥一樣在空中飛翔。
682
01:11:34,740 --> 01:11:37,530
他希望成為任何人都無法做到的事情。
683
01:11:38,160 --> 01:11:40,860
在劇本結束時,他穿著一套羽毛
684
01:11:40,990 --> 01:11:42,820
他試圖飛行,他意識到...
685
01:11:42,950 --> 01:11:46,160
他意識到,即使他看起來像鳥,
686
01:11:46,280 --> 01:11:48,320
他仍然是一個男人。
687
01:11:54,030 --> 01:11:55,990
準備起訴。
688
01:11:57,490 --> 01:12:00,780
不,我想去我丈夫。他在哪裡?
689
01:12:29,570 --> 01:12:31,360
傻瓜。
690
01:12:32,240 --> 01:12:36,110
傻瓜,他們是木偶。雕刻的木材不是魔鬼的機器。
691
01:12:36,950 --> 01:12:41,450
而且您無權公開逮捕。只有我有權威。
692
01:12:41,570 --> 01:12:43,030
離開我們。
693
01:12:46,360 --> 01:12:48,160
- 傻瓜。
- 我的主...
694
01:12:48,280 --> 01:12:51,320
- 為什麼要起訴?
- 因為他們必須像女巫一樣燃燒。
695
01:12:51,450 --> 01:12:54,860
但是他們是無辜的。您必須授權他們的釋放。
696
01:12:54,990 --> 01:12:57,070
你知道他們是無辜的。
697
01:12:57,200 --> 01:12:58,490
像凡妮莎。
698
01:12:58,610 --> 01:13:02,320
她不對她有任何費用,但您將她留在監獄中。
699
01:13:02,450 --> 01:13:06,410
您知道她和那些有木偶的窮人一樣無辜。
700
01:13:07,610 --> 01:13:09,990
- 你知道。
- 我一無所知。
701
01:13:10,110 --> 01:13:13,410
他們因巫術被捕。我無能為力。
702
01:13:13,530 --> 01:13:15,700
他們沒有內gui。您必須表現出寬大型。
703
01:13:15,820 --> 01:13:18,740
那是我決定的。你忘了自己。
704
01:13:21,740 --> 01:13:24,160
現在釋放它們只會表現出弱點。
705
01:13:24,280 --> 01:13:25,910
- 他們必須死。
- 那是謀殺。
706
01:13:26,030 --> 01:13:28,570
- 他們不與魔鬼在一起。
- 他們將是烈士。
707
01:13:28,700 --> 01:13:32,610
如果他們是基督教烈士,那會讓你什麼?
708
01:13:59,410 --> 01:14:02,450
真相。承認魔鬼擁有你。
709
01:14:06,280 --> 01:14:08,450
我相信西班牙靴子會說服他。
710
01:14:22,280 --> 01:14:23,740
帶她出去。
711
01:14:42,490 --> 01:14:43,610
沒有水。
712
01:14:45,320 --> 01:14:47,530
不,沒有水。
713
01:14:48,990 --> 01:14:50,740
葡萄酒...
714
01:15:24,150 --> 01:15:25,780
守衛,打開門。
715
01:15:29,530 --> 01:15:31,820
非常好。看起來井井有條。
716
01:15:33,910 --> 01:15:35,320
好的。
717
01:15:38,780 --> 01:15:40,570
基督教!
718
01:15:40,700 --> 01:15:42,450
基督教!
719
01:15:43,820 --> 01:15:45,910
我們不能呆在這裡。快點。
720
01:16:15,740 --> 01:16:19,530
- 現在我必須回去。
- 不,不。我不會讓你。
721
01:16:19,660 --> 01:16:22,110
你為什麼要回去?
722
01:16:22,240 --> 01:16:25,610
- 我不想你。
- 我必須釋放Daumer男爵。
723
01:16:27,740 --> 01:16:30,070
我想你是對的。
724
01:16:50,990 --> 01:16:53,700
我丈夫在哪裡?我求求你,帶我去找他。
725
01:16:53,820 --> 01:16:56,610
你要其他地方想要。
726
01:16:56,740 --> 01:16:58,490
木乃伊,木乃伊!
727
01:16:58,610 --> 01:17:01,740
不要離開我,木乃伊。我想和你一起去。
728
01:17:02,610 --> 01:17:06,610
- 怎麼了,克里斯托弗?
- 士兵們把木乃伊帶走了。
729
01:17:06,740 --> 01:17:10,820
我想和她一起去。我不想呆在這裡。
730
01:17:12,240 --> 01:17:16,530
那些討厭的人,他們哭了。
731
01:17:18,700 --> 01:17:21,780
也許她去找父親,他會釋放我們。
732
01:18:07,610 --> 01:18:09,780
你吃過了嗎?
733
01:18:19,450 --> 01:18:21,150
一些酒?
734
01:18:35,950 --> 01:18:38,200
你害怕死嗎?
735
01:18:38,900 --> 01:18:41,610
要切斷頭?你是?
736
01:18:43,150 --> 01:18:44,740
告訴我你的脖子。
737
01:18:50,530 --> 01:18:53,700
可惜...
738
01:18:56,820 --> 01:18:58,700
我不會讓你死。
739
01:18:58,820 --> 01:19:01,660
我會讓你自由,你的丈夫和你的孩子。
740
01:19:01,780 --> 01:19:04,240
哦...我的主。
741
01:19:05,900 --> 01:19:09,410
你真的是上帝的人。我怎麼感謝你?
742
01:19:09,530 --> 01:19:11,240
我該如何償還您?
743
01:19:13,660 --> 01:19:15,450
你真的很棒。
744
01:19:15,570 --> 01:19:18,450
你知道。你知道我和我丈夫是無辜的。
745
01:19:18,570 --> 01:19:21,950
我看到了。我在你的眼中看到了它。
746
01:19:24,030 --> 01:19:26,570
再看一次。
747
01:19:26,700 --> 01:19:29,530
您現在看到什麼?
748
01:21:33,820 --> 01:21:36,110
停止!讓他失望!
749
01:21:46,280 --> 01:21:49,530
如果有效,您將獲得自由
750
01:21:49,660 --> 01:21:51,700
我將靠近我的一步。
751
01:21:53,610 --> 01:21:55,860
不要再做其他工作。
752
01:21:55,990 --> 01:21:57,610
繼續。
753
01:21:57,740 --> 01:21:59,610
保持更長的時間。
754
01:22:07,990 --> 01:22:09,740
你不能離開!
755
01:22:37,200 --> 01:22:38,860
阻止他們。
756
01:22:49,950 --> 01:22:52,320
女孩,她在哪裡?
757
01:22:52,450 --> 01:22:55,990
你幫助她逃脫了。不要對我說謊。我知道你釋放了她。
758
01:22:56,110 --> 01:22:58,110
她是無辜的。
759
01:22:58,240 --> 01:22:59,740
她是女巫。
760
01:23:01,200 --> 01:23:02,410
他們都是女巫。
761
01:23:02,530 --> 01:23:04,570
一旦我相信這一點。
762
01:23:04,700 --> 01:23:07,450
現在不再了。
763
01:23:07,570 --> 01:23:10,530
我不再以你的方式相信,因為這是不正確的。
764
01:23:10,650 --> 01:23:13,240
達默男爵,他是無辜的。
765
01:23:13,360 --> 01:23:16,320
他與魔鬼聯盟並不是真的。
766
01:23:16,450 --> 01:23:19,240
您在做另一件事時說並宣講一件事。
767
01:23:20,110 --> 01:23:23,780
你對我很友善,對我很好。
768
01:23:23,900 --> 01:23:27,200
我相信,但我再也不能
769
01:23:27,320 --> 01:23:29,650
不是當您謀殺無辜的人時。
770
01:23:44,570 --> 01:23:48,150
您曾經問過我,我們每個人的安全在哪裡。
771
01:23:48,280 --> 01:23:50,610
還記得我給你的答案嗎?
772
01:23:51,360 --> 01:23:52,900
帶他走。
773
01:23:55,990 --> 01:23:57,780
膽小鬼,做點什麼。
774
01:23:57,900 --> 01:24:01,070
坎伯蘭不是上帝的人。他是一個兇手。
775
01:24:01,200 --> 01:24:04,150
殺死他,折磨他。
776
01:24:04,280 --> 01:24:05,610
是的,他是魔鬼。
777
01:24:05,740 --> 01:24:08,070
強姦後,他殺死了無辜的婦女。
778
01:24:08,200 --> 01:24:10,900
城堡門僅受幾個士兵的保護。
779
01:24:11,030 --> 01:24:13,110
他們無能為力。讓我們打他們。
780
01:24:13,240 --> 01:24:16,570
讓我們打開門,打架,讓囚犯釋放。
781
01:24:16,700 --> 01:24:20,360
他是一個兇手。讓我們釋放他正在酷刑的囚犯。
782
01:24:20,900 --> 01:24:25,070
他是魔鬼。殺死他,折磨他。
783
01:24:25,200 --> 01:24:27,650
他是兇手,兇手!
784
01:24:27,780 --> 01:24:30,240
他是魔鬼。折磨他。
785
01:24:32,200 --> 01:24:35,110
我和你一樣耐心。
786
01:25:00,820 --> 01:25:03,860
- 我的主。
- 這是什麼?
787
01:25:03,990 --> 01:25:08,070
你在打擾我。我正在祈禱。請別打擾我。
788
01:25:08,200 --> 01:25:11,820
我的主人,城鎮居民,他們正計劃衝進城堡。
789
01:25:11,950 --> 01:25:13,820
我們必須為攻城做準備。
790
01:25:13,950 --> 01:25:16,410
我們必須準備我的教練,你傻瓜。去!等待...
791
01:25:18,820 --> 01:25:21,110
您將與所有男人一起騎車。
792
01:25:21,240 --> 01:25:24,360
殺死敢於反對我的每個男人,女人和孩子。
793
01:25:24,490 --> 01:25:25,820
我有很少的男人。
794
01:25:25,950 --> 01:25:28,700
到一天結束時,您的情況甚至會更少。去!
795
01:25:28,820 --> 01:25:30,610
並相信主。
796
01:25:46,740 --> 01:25:50,410
主要求我們武裝並保護自己免受一切邪惡。
797
01:26:31,360 --> 01:26:33,950
祈禱,我的兒子和上帝會憐憫你的靈魂。
798
01:26:37,030 --> 01:26:38,570
停止!停止!
799
01:26:38,700 --> 01:26:40,360
我命令你停止。
800
01:26:46,360 --> 01:26:48,740
- 殺死他!
- 避開!
801
01:26:48,860 --> 01:26:50,400
把他扔掉!
802
01:27:07,280 --> 01:27:08,820
親吻十字架。
803
01:27:13,820 --> 01:27:16,900
1號囚犯被指控被魔鬼擁有
804
01:27:17,030 --> 01:27:18,740
並與死者交談。
805
01:27:18,860 --> 01:27:20,570
囚犯已被判刑
806
01:27:20,700 --> 01:27:23,490
根據土地法律砍下頭。
807
01:27:23,610 --> 01:27:26,070
已頒布了他的塵世財產
808
01:27:26,200 --> 01:27:29,780
被送到教堂,直到被主教勳爵處置。
809
01:27:38,280 --> 01:27:42,360
第二名囚犯也將被execution子手斬首。
810
01:28:24,280 --> 01:28:27,780
- 快點!
- 您是免費的!快點!
811
01:28:27,900 --> 01:28:29,900
- 來吧,走吧。
- 快點!
812
01:28:55,900 --> 01:28:57,650
快點!快點!
813
01:29:39,450 --> 01:29:41,700
讓我們得到那個魔鬼。
814
01:31:13,490 --> 01:31:16,860
克里斯托弗!安吉麗娜!你在哪裡?
815
01:31:53,610 --> 01:31:56,650
安吉麗娜!克里斯托弗! - 木乃伊!
816
01:31:56,780 --> 01:31:59,900
媽媽,我很高興見到你。當時你在哪裡?
817
01:32:00,030 --> 01:32:01,700
木乃伊!
818
01:32:35,700 --> 01:32:38,400
混蛋!混蛋!
819
01:32:38,530 --> 01:32:40,320
他在那裡!
820
01:33:42,110 --> 01:33:44,070
殺了他!
821
01:33:44,200 --> 01:33:45,780
殺了他!
822
01:33:45,900 --> 01:33:48,280
殺了他!殺了他!
823
01:33:49,320 --> 01:33:51,650
讓我完成!
824
01:35:33,610 --> 01:35:36,240
不!不!
825
01:35:57,240 --> 01:35:59,320
基督教!
826
01:35:59,450 --> 01:36:01,650
基督教!
123603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.