Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,040 --> 00:00:51,709
Papa - Tu as travaillé encore dur aujourd'hui
2
00:01:41,677 --> 00:01:42,885
Ah, vous rentrez seulement…
3
00:01:42,928 --> 00:01:43,469
Bonjour.
4
00:01:43,512 --> 00:01:45,513
Vous venez de terminer votre journée ?
5
00:01:45,556 --> 00:01:46,847
Je suis épuisé.
6
00:01:46,848 --> 00:01:49,100
Oui, ce n'est pas facile.
7
00:02:23,969 --> 00:02:32,310
Consommation de carburant
Résultat d'exploitation
Revenu par kilomètre
8
00:02:49,870 --> 00:02:50,911
Tu es rentré.
9
00:02:50,954 --> 00:02:52,413
Comme tu vois.
10
00:03:37,584 --> 00:03:41,003
Nana, viens vite.
Le petit déjeuner est prêt.
11
00:03:42,047 --> 00:03:44,593
Elle a travailé hier soir
pour préparer l'examen ?
12
00:03:46,093 --> 00:03:51,355
On lui a dit qu'elle pouvait intégrer
le lycée lié à l’Université Ming Chengyin
13
00:03:52,307 --> 00:03:53,766
Vraiment ?
14
00:03:54,601 --> 00:03:56,367
Avec cette recommandation,
15
00:03:56,553 --> 00:03:58,314
elle n'aurait pas à passer
l'examen d'entrée ?
16
00:03:58,878 --> 00:04:00,583
Oui, c'est bien ça…
17
00:04:00,607 --> 00:04:02,191
C'est une bonne chose
18
00:04:03,360 --> 00:04:04,276
Hein ?
19
00:04:04,319 --> 00:04:05,277
- Bonjour
- Bonjour
20
00:04:05,320 --> 00:04:06,320
Oh Nana
21
00:04:06,446 --> 00:04:08,973
Alors tu peux intégrer le lycée
affilié à l'Université de musique ?
22
00:04:09,032 --> 00:04:10,086
Tu es très douée.
23
00:04:10,200 --> 00:04:12,519
Oui, mais c'est un lycée privé,
24
00:04:12,652 --> 00:04:15,955
et les frais de scolarité
sont très élevés.
25
00:04:16,707 --> 00:04:18,707
Ne t'inquiète pas pour ça ?
26
00:04:19,126 --> 00:04:20,584
Ça va aller.
27
00:04:20,877 --> 00:04:23,546
C'est juste le prix d'entrée.
Papa va gérer ça.
28
00:04:23,631 --> 00:04:25,105
Vraiment ?
Ouais
29
00:04:26,017 --> 00:04:27,800
Je peux demander un
dossier d’admission ?
30
00:04:27,843 --> 00:04:29,969
Bien sûr, je vais régler ça.
31
00:04:30,262 --> 00:04:31,583
Génial…
32
00:04:32,264 --> 00:04:35,558
Je suis si heureuse.
Je vais me doucher.
33
00:04:35,642 --> 00:04:37,226
Génial !
34
00:04:40,063 --> 00:04:41,981
Combien coûte cette école ?
35
00:04:42,441 --> 00:04:44,525
Très cher !
36
00:04:45,527 --> 00:04:49,973
Tu sais, les frais d'admission
coûtent plus d'un million !
37
00:04:51,867 --> 00:04:52,783
Hein ?
38
00:04:53,243 --> 00:04:54,778
Et si c'est confirmé,
39
00:04:54,802 --> 00:04:56,683
Nous devrons payer cette inscription
40
00:04:56,997 --> 00:04:58,897
Avant la fin de l'année
41
00:05:05,130 --> 00:05:08,507
Nana est si heureuse
je dois trouver une solution.
42
00:05:10,608 --> 00:05:12,988
Tu as un contrôle technique
le mois prochain, non ?
43
00:05:13,088 --> 00:05:14,708
Sans compter le loyer.
44
00:05:15,015 --> 00:05:18,141
Et ton renouvellement de licence
de 200 000 yuans à payer.
45
00:05:18,643 --> 00:05:22,188
Pendant l’épidémie, nous avons
puisé dans nos économies.
46
00:05:24,191 --> 00:05:25,270
En fin de compte,
47
00:05:25,631 --> 00:05:29,237
La maison de grand-mère à Nagano
je devrai vendre.
48
00:05:30,363 --> 00:05:33,856
C'est vraiment difficile...
quand on est pauvre…
49
00:05:34,785 --> 00:05:36,035
Mais on y peut rien.
50
00:05:36,661 --> 00:05:38,037
Pas vrai papa ?
51
00:05:40,957 --> 00:05:43,370
Nous parlerons argent plus tard…
52
00:05:44,586 --> 00:05:46,921
Je suis heureux pour elle.
53
00:06:00,811 --> 00:06:02,770
Je vais y aller.
54
00:06:03,021 --> 00:06:04,104
OK.
55
00:06:12,948 --> 00:06:16,674
Tu devrais emprunter à ta soeur.
Même un peu ça nous aiderait.
56
00:06:30,298 --> 00:06:33,217
Nana, pourquoi tu traînes !
57
00:06:35,554 --> 00:06:36,854
J'y vais.
58
00:06:37,973 --> 00:06:41,183
Nana, ta jupe est trop courte.
59
00:07:08,169 --> 00:07:09,753
Bonjour.
60
00:07:09,796 --> 00:07:11,491
Allô. Allô.
61
00:07:11,515 --> 00:07:13,424
Tu dormais ?
62
00:07:14,593 --> 00:07:16,510
Oui, profondément.
63
00:07:16,720 --> 00:07:20,030
Écoute, j'ai une course en attente,
peux-tu m'aider ?
64
00:07:20,390 --> 00:07:24,223
Pourrais-tu prendre ce client
cet après-midi ?
65
00:07:26,289 --> 00:07:29,455
J'ai travaillé jusqu'à minuit hier.
66
00:07:29,858 --> 00:07:33,986
Ce client a réservé il y a trois jours…
67
00:07:34,070 --> 00:07:38,282
Mais je suis tombé et je me suis blessé..
68
00:07:38,700 --> 00:07:40,659
Oh, tu devrais voir ça…
69
00:07:40,660 --> 00:07:43,621
Je ne dois pas bouger pendant
deux ou trois jours. S'il te plaît.
70
00:07:43,663 --> 00:07:46,081
Ce n'est pas un mauvais travail.
71
00:07:46,082 --> 00:07:49,460
C'est une course longue distance
qui te raportera beaucoup.
72
00:07:49,753 --> 00:07:53,839
Peux-tu récupérer ce client chez
Shibamata dans le quartier de Katsushika ?
73
00:07:55,175 --> 00:07:56,550
À quelle heure?
74
00:07:57,010 --> 00:08:00,638
13 heures, devant la porte Tianshan de l'empereur Chaiyou,
(célèbre temple du quartier Katsushika)
75
00:08:00,680 --> 00:08:04,696
Le nom du client est Takano Sumire.
76
00:08:04,976 --> 00:08:05,935
Comment ?
77
00:08:06,227 --> 00:08:07,895
Répète ?
78
00:08:07,938 --> 00:08:09,177
Takano Sumire.
79
00:08:09,564 --> 00:08:11,899
C'est "Mademoiselle Sumire" !
80
00:08:12,192 --> 00:08:13,776
S'il te plaît !
81
00:08:15,225 --> 00:08:17,196
Je dois aller faire pipi…
82
00:08:18,750 --> 00:08:20,357
J'ai trop mal…
83
00:08:20,450 --> 00:08:21,659
Tu imagines…
84
00:08:22,577 --> 00:08:26,163
Je vais devoir ramper
jusqu'aux aux toilettes.
85
00:08:26,164 --> 00:08:27,289
Ça fait un mal de chien…
86
00:08:27,430 --> 00:08:29,375
Qu'est-ce j'en ai à foutre ?
87
00:08:44,224 --> 00:08:48,757
Ces frais d'admission
sont honteusement élevés.
88
00:08:49,604 --> 00:08:52,523
Mais c'est une école prestigieuse.
89
00:08:52,941 --> 00:08:54,066
Combien demandent-ils ?
90
00:08:54,109 --> 00:08:57,945
J'ai été négligent. J'aurais dû
tout regarder attentivement.
91
00:08:57,988 --> 00:08:59,661
Je te demande combien tu veux ?
92
00:08:59,805 --> 00:09:02,526
[sœur aînée]
93
00:09:02,575 --> 00:09:04,142
Ça coûte environ un million.
94
00:09:04,869 --> 00:09:05,285
Hein ?
95
00:09:05,328 --> 00:09:08,372
Écoute. Je ne veux pas t'emprunter
toute cette somme.
96
00:09:08,832 --> 00:09:11,709
Si tu pouvais me prêter deux
ou trois cent mille dollars.
97
00:09:11,751 --> 00:09:13,085
Un million ?
98
00:09:13,128 --> 00:09:17,464
Je dois aussi renouveler
le bail de la maison.
99
00:09:17,716 --> 00:09:20,718
Et le taxi doit passer son contrôle.
Tout me tombe dessus en même temps.
1
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
Sous-titres français
CQFD
100
00:09:20,796 --> 00:09:25,436
J'ai aussi deux enfants à élever
qui me coûtent très cher.
101
00:09:25,849 --> 00:09:28,809
Tu sais combien sont payés
les fonctionnaires ?
102
00:09:28,810 --> 00:09:32,730
Aide-moi juste un peu.
Je t'en prie…
103
00:09:33,440 --> 00:09:35,399
Dis-toi que c'est pour Nana.
104
00:09:35,817 --> 00:09:39,903
Pour qu'elle puisse s'inscrire au Lycée
lié à l'Université de Musique.
105
00:09:39,946 --> 00:09:44,450
Ce sont des endroits réservés
aux enfants de familles riches.
106
00:09:44,909 --> 00:09:47,495
Les enfants de pauvres n'ont pas
le droit de faire de musique ?
107
00:09:48,163 --> 00:09:51,290
Quelle bêtise… Tu devrais écouter
Nana jouer de la clarinette…
108
00:09:51,708 --> 00:09:54,293
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
109
00:09:54,502 --> 00:09:57,541
Je dis que vous êtes ses parents.
Et que vous ne prévoyez rien du tout.
110
00:09:58,006 --> 00:10:00,647
Quand tu as créé ton entreprise de taxi.
111
00:10:00,671 --> 00:10:02,593
Personne de la famille ne s’y est opposé.
112
00:10:03,094 --> 00:10:04,636
Tu t'en souviens ?
113
00:10:05,221 --> 00:10:06,221
Allô ?
114
00:10:06,514 --> 00:10:08,057
Je suis occupée,
115
00:10:08,516 --> 00:10:11,477
- Je dois raccrocher.
- Ah, hé, non…
116
00:10:25,950 --> 00:10:28,202
Tous tes bagages sont là ?
117
00:10:38,004 --> 00:10:40,380
Je ferme la porte.
118
00:10:50,266 --> 00:10:52,810
Je garde ta clé.
119
00:10:52,936 --> 00:10:55,479
Dans une semaine
quelqu'un viendra nettoyer.
120
00:10:55,480 --> 00:10:57,231
Je serai là le moment venu.
121
00:10:57,273 --> 00:10:59,274
C'est le certificat de garde des clés
122
00:10:59,818 --> 00:11:03,529
Le taxi te dépose la porte principale
de Shakten, n'est-ce pas ?
123
00:11:05,865 --> 00:11:07,658
Où as-tu commandé le taxi ?
124
00:11:08,660 --> 00:11:10,285
Eh, attends…
125
00:11:15,125 --> 00:11:17,751
Et si tu y allais sans bagages ?
126
00:11:17,752 --> 00:11:20,441
Je te les ferai parvenir plus tard.
127
00:11:20,521 --> 00:11:23,159
L'histoire et la culture de l'Antiquité seront
désormais transmises à l'infini - Katsushika Shibamata
128
00:11:50,034 --> 00:11:51,732
Vous êtes le taxi que nous avons réservé ?
129
00:11:51,786 --> 00:11:52,870
Désolé de vous avoir fait attendre.
130
00:11:52,912 --> 00:11:54,288
Je m'occupe des bagages…
131
00:12:08,469 --> 00:12:10,345
- Je peux fermer.
- Oui.
132
00:12:15,018 --> 00:12:17,269
- Est-elle seule ?
- Oui.
133
00:12:31,576 --> 00:12:34,286
Si tu as un souci,
appelle-moi à tout moment.
134
00:12:34,329 --> 00:12:37,149
Prends soin de toi.
À bientôt.
135
00:12:38,082 --> 00:12:39,750
On ne se reverra plus.
136
00:12:40,543 --> 00:12:41,919
Je suppose…
137
00:12:43,296 --> 00:12:45,047
que c'est la dernière fois qu'on se voit.
138
00:12:45,882 --> 00:12:48,608
Je te suis reconnaissante d'avoir pris
soin de moi si longtemps.
139
00:12:48,676 --> 00:12:50,636
Quelle dernière fois ?
De quoi parles-tu?
140
00:12:50,678 --> 00:12:52,179
- Allez-y.
- Bien
141
00:12:52,222 --> 00:12:53,588
À bientôt.
142
00:12:53,806 --> 00:12:55,628
À bientôt, d'accord…
143
00:13:03,775 --> 00:13:07,027
Où allez-vous ?
144
00:13:07,820 --> 00:13:11,949
J'ai tout indiqué à la réservation.
145
00:13:14,577 --> 00:13:20,415
Désolé, la voiture initialement
réservée a eu un souci...
146
00:13:22,126 --> 00:13:24,294
Vous n'avez pas écouté
ce qu'il vous a dit ?
147
00:13:25,129 --> 00:13:26,380
Désolé…
148
00:13:28,216 --> 00:13:29,174
Hayama.
149
00:13:30,927 --> 00:13:32,970
Hayama, où est-ce…
150
00:13:33,012 --> 00:13:35,147
Hayama de la préfecture de Kanagawa.
151
00:13:35,171 --> 00:13:36,890
J'ai rendez-vous là-bas.
152
00:13:37,433 --> 00:13:39,268
C'est assez loin,
153
00:13:39,435 --> 00:13:42,396
Il faut traverser Tokyo et Yokohama.
154
00:13:42,438 --> 00:13:44,189
Je sais.
155
00:13:44,274 --> 00:13:47,140
Si c'était proche,
je n'aurais pas eu besoin d'un taxi.
156
00:13:47,944 --> 00:13:49,194
OK…
157
00:13:51,114 --> 00:13:52,948
Avez-vous l'adresse précise ?
158
00:13:52,991 --> 00:13:54,992
L'adresse ?
159
00:14:03,334 --> 00:14:06,169
- Tenez !
- Merci.
160
00:14:21,352 --> 00:14:22,978
Chauffeur…
161
00:14:22,979 --> 00:14:23,979
Oui ?
162
00:14:24,856 --> 00:14:29,484
Vous devriez avoir une meilleure
attitude avec vos clients.
163
00:14:31,154 --> 00:14:32,821
Je suis vraiment désolé.
164
00:14:33,323 --> 00:14:36,742
Ce sera long pour arriver à Hayama.
165
00:14:37,160 --> 00:14:38,910
Vous pouvez vous reposer dans la voiture…
166
00:14:38,911 --> 00:14:41,246
Si vous voulez, vous pouvez
vous allonger un peu…
167
00:14:41,289 --> 00:14:42,417
Écoutez-moi :
168
00:14:42,441 --> 00:14:44,750
même si je suis vieille,
169
00:14:44,792 --> 00:14:46,460
je ne suis pas encore si délabrée.
170
00:14:46,961 --> 00:14:51,548
Vous êtes déçu parce
je suis une vieille femme ?
171
00:14:51,632 --> 00:14:53,592
Non, jamais de la vie !
172
00:14:53,634 --> 00:14:56,303
- Vraiment?
- Pas du tout !
173
00:15:04,020 --> 00:15:05,473
Mais vous savez,
174
00:15:05,952 --> 00:15:08,306
c'est effectivement très dur de vieillir…
175
00:15:10,068 --> 00:15:12,554
Je peine à sortir les poubelles...
176
00:15:12,887 --> 00:15:15,853
et même un couteau me paraît lourd.
177
00:15:17,158 --> 00:15:19,785
Je ne peux plus vivre seule.
178
00:15:20,370 --> 00:15:22,543
Alors j'ai trouvé un
bel endroit à Hayama.
179
00:15:22,722 --> 00:15:25,123
J'ai l'intention d'y prendre ma retraite.
180
00:15:25,708 --> 00:15:29,378
Mais... pour y vivre définitivement ?
181
00:15:29,837 --> 00:15:31,380
Oui.
182
00:15:31,381 --> 00:15:36,009
Avant, j'aimerais revoir Tokyo
et d'autres endroit une dernière fois.
183
00:15:37,095 --> 00:15:38,678
Je comprends.
184
00:15:39,097 --> 00:15:41,995
Alors, où voulez-vous aller ?
Dites-le-moi.
185
00:15:42,600 --> 00:15:45,100
Allons d'abord voir le pont Yanwen.
186
00:15:45,770 --> 00:15:49,856
Vous connaissez ? C'est le pont
qui traverse la rivière Sumida.
187
00:15:49,899 --> 00:15:51,566
Je connais bien.
188
00:15:51,692 --> 00:15:55,612
Pourquoi voulez-vous voir le pont Yanwen.
189
00:16:10,753 --> 00:16:15,674
Mon père est mort sur ce pont.
190
00:16:18,761 --> 00:16:20,429
Un accident de voiture ?
191
00:16:21,389 --> 00:16:22,639
Ne dites pas de bêtises.
192
00:16:22,640 --> 00:16:23,915
C'était pendant la guerre.
193
00:16:23,975 --> 00:16:24,850
Hein ?
194
00:16:27,478 --> 00:16:31,815
C'était pendant le grand
raid aérien sur Tokyo.
195
00:16:36,654 --> 00:16:39,322
Je n'avais que cinq ans.
196
00:16:40,825 --> 00:16:44,453
Mais je m'en souviens encore…
197
00:16:47,388 --> 00:16:49,409
{\an8}Bombardement de Tokyo,
que mon ami repose en paix
198
00:16:49,584 --> 00:16:53,712
Shitamachi était en flammes,
199
00:16:56,382 --> 00:17:00,135
Mon père me portait.
200
00:17:00,761 --> 00:17:03,680
Nous fuyons vers Asakusa
comme tout le monde.
201
00:17:03,723 --> 00:17:06,349
Mais soudain il y a eu une boule de feu.
202
00:17:08,978 --> 00:17:12,731
Personne n'avait imaginé ça.
203
00:17:12,815 --> 00:17:17,402
Quel horreur. Des milliers de personnes
étaient rassemblées sur ce pont
204
00:17:14,850 --> 00:17:17,869
{\an8}En mémoire des nombreux mort lors du raid aérien de Tokyo
205
00:17:17,945 --> 00:17:19,987
Des flammèches volaient partout.
206
00:17:20,281 --> 00:17:24,167
Mes cheveux ont pris feu.
J'ai pleuré et crié : je brûle, je brûle !
207
00:17:24,368 --> 00:17:26,661
Puis papa m'a confiée à quelqu'un.
208
00:17:27,747 --> 00:17:30,147
Mon père était désespéré
à ce moment-là.
209
00:17:31,000 --> 00:17:34,273
Il a crié : "Xiao Jin, cours, cours !"
210
00:17:36,255 --> 00:17:39,295
Je me souviens encore clairement
de sa voix aujourd'hui…
211
00:17:41,385 --> 00:17:43,678
Où étiez-vous à ce moment-là ?
212
00:17:44,388 --> 00:17:46,389
Je n'étais pas encore né…
213
00:17:46,891 --> 00:17:52,187
C'est vrai.
Ça fait quatre-vingts ans…
214
00:17:53,147 --> 00:17:56,399
Je suis vraiment confuse.
C'est tellement gênant…
215
00:18:13,376 --> 00:18:16,211
Tournez à gauche
à la prochaine intersection
216
00:18:16,254 --> 00:18:18,171
La route est étroite.
Soyez prudent.
217
00:18:18,297 --> 00:18:19,339
bien.
218
00:18:35,273 --> 00:18:38,066
C'est ici que j'ai grandi.
219
00:18:38,526 --> 00:18:42,320
Quand j'étais enfant,
c'était très animé ici.
220
00:18:42,613 --> 00:18:45,358
Les magasins étaient très fréquentés,
221
00:18:45,425 --> 00:18:48,159
il y avait même plusieurs cinémas.
222
00:18:49,453 --> 00:18:51,079
Arrêtez-vous un instant.
223
00:18:51,122 --> 00:18:52,122
Oui.
224
00:19:05,595 --> 00:19:08,597
Vous êtes gentil.
225
00:19:10,516 --> 00:19:16,104
Ma mère vivait ici.
Elle m'a élevée tout seule.
226
00:19:17,231 --> 00:19:19,716
Elle avait ouvert un petit café.
227
00:19:20,693 --> 00:19:22,341
Sa petite boutique
vendait de tout.
228
00:19:22,365 --> 00:19:25,671
Soupe, gelée de haricots ou café.
229
00:19:27,074 --> 00:19:29,618
J'aidais au magasin.
230
00:19:31,203 --> 00:19:33,029
Vous m'écoutez ?
231
00:19:34,915 --> 00:19:37,125
Oh, je vous écoute.
232
00:19:37,501 --> 00:19:40,253
Vous me parliez de votre jeunesse.
233
00:19:40,421 --> 00:19:43,089
C'est exact. Roulez.
234
00:19:47,470 --> 00:19:51,550
Plus tard...
j'avais moins de vingt ans,
235
00:19:52,469 --> 00:19:54,643
je suis tombée amoureuse d'un homme.
236
00:19:56,062 --> 00:19:59,439
Il disait s'appeler Jincheng Rongji.
237
00:19:59,774 --> 00:20:03,068
Mais son vrai nom était "Kim Young-ki".
238
00:20:04,362 --> 00:20:06,837
Il était sino-coréen.
239
00:20:06,861 --> 00:20:09,491
À l'époque, je travaillais
dans une usine.
240
00:20:11,744 --> 00:20:14,579
Il était très très beau.
241
00:20:15,414 --> 00:20:19,084
Toujours habillé de blanc
et très élégant.
242
00:20:21,295 --> 00:20:23,296
Ce fut mon premier amour.
243
00:20:24,840 --> 00:20:27,175
J'étais obsédée par lui à l'époque…
244
00:20:36,560 --> 00:20:38,645
Xiao Jin, qu'est-ce que tu as ?
245
00:20:38,688 --> 00:20:40,188
Désolée !
246
00:20:43,818 --> 00:20:44,943
Je t'ai fait attendre ?
247
00:20:45,027 --> 00:20:46,486
Aucune importance.
248
00:21:00,167 --> 00:21:01,584
C'est super.
249
00:21:10,010 --> 00:21:12,303
Chauffeur, parlez-moi de
votre premier amour ?
250
00:21:12,346 --> 00:21:13,972
Quel genre de personne était-ce ?
251
00:21:14,265 --> 00:21:15,932
- Mon premier amour ?
- Oui.
252
00:21:17,852 --> 00:21:19,644
Je ne m'en souviens plus.
253
00:21:19,645 --> 00:21:22,105
Ah, c'est dommage…
254
00:21:22,231 --> 00:21:23,857
Ça vous gêne d'en parler ?
255
00:21:24,984 --> 00:21:26,537
Et vous ?...
256
00:21:27,083 --> 00:21:28,603
l'avez-vous épousé ?
257
00:21:32,908 --> 00:21:34,826
Nous n'avons pas pu.
258
00:21:36,537 --> 00:21:38,329
Pourtant vous étiez amoureux ?
259
00:21:39,290 --> 00:21:40,498
Je suis désolé.
260
00:21:42,168 --> 00:21:44,878
Ne le soyez pas.
Je vais vous expliquer.
261
00:21:46,046 --> 00:21:48,246
Il disait qu'à la
fin de la guerre...
262
00:21:48,638 --> 00:21:52,211
Il se oeuvrerait pour la
reconstruction de sa patrie.
263
00:21:52,428 --> 00:21:55,314
J'aimais beaucoup son enthousiasme.
264
00:21:56,891 --> 00:21:58,600
Vous savez quoi ?
265
00:21:59,602 --> 00:22:00,848
C'est à ce moment-là…
266
00:22:01,645 --> 00:22:06,775
Pour reconstruire leur patrie, que
les Coréens sont rentrés au pays.
267
00:22:03,747 --> 00:22:08,108
{\an8}Ce Mouvement de retour
eut lieu des années 1950 à 1984.
268
00:22:08,110 --> 00:22:10,510
Il a participé ce mouvement...
269
00:22:11,289 --> 00:22:13,829
et a pris le bateau du retour
depuis Niigata.
270
00:22:15,743 --> 00:22:19,204
Je suis allée le voir partir.
271
00:22:20,289 --> 00:22:21,706
J'ai beaucoup pleuré.
272
00:22:23,115 --> 00:22:25,418
C'était un moment très triste.
273
00:22:31,884 --> 00:22:35,118
Mais Xiao Jin…
274
00:22:35,137 --> 00:22:37,806
m'a quand même laissé un cadeau.
275
00:22:37,848 --> 00:22:40,058
Une chose extrêmement belle…
276
00:22:41,060 --> 00:22:43,726
Wow, il vous a laissé un cadeau.
277
00:22:44,063 --> 00:22:45,188
Oui.
278
00:22:45,481 --> 00:22:47,315
Quel genre de cadeau ?
279
00:22:48,067 --> 00:22:50,515
Il pesait sept livres...
280
00:22:50,539 --> 00:22:52,111
et mesurait cinquante centimètres.
281
00:22:54,281 --> 00:22:55,323
Hein ?
282
00:22:57,910 --> 00:22:59,744
À votre avis, qu'est-ce que c'était ?
283
00:23:02,665 --> 00:23:04,290
Cinquante centimètres ?
284
00:23:07,336 --> 00:23:09,182
C'était notre fils.
285
00:23:16,011 --> 00:23:20,431
Xiao Jin l'ignorait quand il est parti.
286
00:23:21,767 --> 00:23:22,995
Après ça...,
287
00:23:23,019 --> 00:23:25,320
nous ne nous
sommes jamais revus.
288
00:23:29,817 --> 00:23:32,861
Où allons-nous maintenant ?
289
00:23:34,655 --> 00:23:37,448
Je pensais prendre l'autoroute
à Mukojima
290
00:23:38,784 --> 00:23:40,869
Ne prenez pas l’autoroute.
291
00:23:40,953 --> 00:23:44,122
Le paysage sur l’autoroute est si triste,
je préfère éviter.
292
00:23:44,331 --> 00:23:46,249
Ce sera très long sans prendre l'autoroute.
293
00:23:46,625 --> 00:23:49,545
Vous savez que les personnes âgées
ont tout leur temps,
294
00:23:50,317 --> 00:23:51,588
n'est-ce pas ?
295
00:23:54,508 --> 00:23:58,761
Je veux revoir ce Tokyo
dont je suis nostalgique.
296
00:24:10,816 --> 00:24:14,542
Ce doit être difficile d'être
un taxi indépendant ?
297
00:24:15,237 --> 00:24:17,870
Même si pour les autres,
ça peu paraître simple.
298
00:24:18,407 --> 00:24:20,658
Ne me regardez pas comme ça.
Ça me rend nerveux.
299
00:24:21,410 --> 00:24:25,090
Comment dire ? Quand les clients montent
dans mon taxi, ils me confient leur vie.
300
00:24:25,414 --> 00:24:27,290
Gagnez-vous beaucoup d’argent
en faisant ça ?
301
00:24:27,958 --> 00:24:29,542
Impossible de gagner
beaucoup comme ça.
302
00:24:30,002 --> 00:24:32,253
Avez-vous déjà pensé
à changer de carrière ?
303
00:24:33,547 --> 00:24:36,591
C'est très difficile
dans de nombreux emplois.
304
00:24:37,009 --> 00:24:38,885
Mais il y a aussi un bon côté à ce métier.
305
00:24:38,886 --> 00:24:40,345
Lequel est-ce ?
306
00:24:40,638 --> 00:24:45,475
Comme taxi indépendant on décide
soi-même des aspects commerciaux.
307
00:24:45,517 --> 00:24:48,186
Je n’ai pas de chef, donc je ne
reçois pas d'ordres des autres.
308
00:24:48,228 --> 00:24:50,939
Si un passager vous ennuie,
peu importe, vous ne répondez pas.
309
00:24:51,065 --> 00:24:53,611
Alors...
j'ai de la chance...
310
00:24:53,984 --> 00:24:55,705
puisque vous me parlez.
311
00:24:56,654 --> 00:25:00,323
Ou alors suis-je une vieille bavarde
qui vous ennuie à mourir ?
312
00:25:01,492 --> 00:25:03,451
Comment ce serait possible ?
313
00:25:05,412 --> 00:25:09,248
Vous êtes très beau
quand vous souriez.
314
00:25:09,708 --> 00:25:12,641
Souriez davantage et arrêtez
d’être aussi impassible.
315
00:25:12,795 --> 00:25:15,708
Qu'est-ce qui pourrait donner le sourire
dans le monde d'aujourd'hui ?
316
00:25:15,965 --> 00:25:18,049
Il met juste les gens en colère.
317
00:25:19,098 --> 00:25:20,843
C'est vrai…
318
00:25:21,804 --> 00:25:24,824
Dans ma vie j’ai vu tant de choses
qui mettent les gens en colère.
319
00:25:25,516 --> 00:25:27,225
On peut en trouver de mieux ?
320
00:25:27,226 --> 00:25:28,851
Bien sûr.
321
00:25:29,770 --> 00:25:31,343
Mon enfant avec Xiaojin.
322
00:25:31,730 --> 00:25:33,250
Mon adorable petit garçon.
323
00:25:35,109 --> 00:25:39,497
J'aidais ma mère dans son café,
324
00:25:39,521 --> 00:25:41,974
et je m'occupais aussi des enfants.
325
00:25:47,788 --> 00:25:48,888
Ensuite...
326
00:25:50,114 --> 00:25:51,781
je suis retombée amoureuse…
327
00:26:15,274 --> 00:26:16,691
J'arrive trop tôt ?
328
00:26:17,109 --> 00:26:19,569
Entre et attends-moi.
Je vais e changer.
329
00:26:28,328 --> 00:26:32,707
Maman, je vais au cinéma avec M. Ogawa.
330
00:26:32,916 --> 00:26:34,834
Tu peux t'occuper de son repas.
331
00:26:37,129 --> 00:26:40,298
Xiaoyong, tu aideras grand-mère
à s'occuper de la maison ?
332
00:26:40,340 --> 00:26:41,049
Oui.
333
00:26:41,091 --> 00:26:42,550
Maman revient vite.
334
00:26:46,847 --> 00:26:48,473
Xiao Jin, écoute-moi.
335
00:26:49,475 --> 00:26:51,809
Tu penses que cet homme conviendra ?
336
00:26:52,102 --> 00:26:53,475
Tu me demande toujours ça.
337
00:26:53,812 --> 00:26:55,468
Que veux-tu dire ?
338
00:26:56,148 --> 00:26:57,256
Je n'arrête pas d'y penser.
339
00:26:57,767 --> 00:27:00,526
Si ça se sait il y aura des ragots.
La femme en souffre toujours…
340
00:27:00,527 --> 00:27:01,986
Tais-toi !
341
00:27:05,365 --> 00:27:06,616
Madame.
342
00:27:08,160 --> 00:27:09,571
C'est le yokan d'Umemura
343
00:27:09,845 --> 00:27:11,746
Voulez-vous goûter ça ?
344
00:27:12,539 --> 00:27:14,684
Merci M. Ogawa...
345
00:27:14,844 --> 00:27:18,484
Ne vous embêtez pas pour moi.
Merci beaucoup
346
00:27:21,423 --> 00:27:24,175
- J'ai fini. Viens voir.
- Oui.
347
00:27:33,852 --> 00:27:35,895
Dis-moi, quel est ton nom ?
348
00:27:38,565 --> 00:27:41,150
Tu es le "Kwonbei sans nom"
(terme ancien faisant référence
à une personne inconnue)
349
00:28:22,276 --> 00:28:23,734
Où est-on ?
350
00:28:23,944 --> 00:28:25,695
Devant la gare d'Ueno.
351
00:28:26,238 --> 00:28:29,240
J'ai beaucoup parlé,
et ça m'a donné soif.
352
00:28:29,283 --> 00:28:33,995
Trouvons un endroit agréable
pour prendre un thé.
353
00:28:52,014 --> 00:28:53,770
Ce gâteau est délicieux.
354
00:28:54,224 --> 00:28:55,940
Ma fille l'adore.
355
00:28:56,894 --> 00:28:58,340
Quel âge a-t-elle ?
356
00:28:58,562 --> 00:29:01,087
Elle va entrer au lycée
357
00:29:02,900 --> 00:29:04,746
Wow, quelle beauté.
358
00:29:07,070 --> 00:29:09,322
L'examen d'entrée est difficile,
n’est-ce pas ?
359
00:29:09,383 --> 00:29:10,758
Oh, c'est réglé…
360
00:29:10,949 --> 00:29:14,535
Elle a une recommandation pour entrer
au lycée privé de son choix
361
00:29:15,454 --> 00:29:17,705
Avec cette recommandation,
pas besoin d’examen d’entrée.
362
00:29:17,787 --> 00:29:20,917
Wow, c'est vraiment super !
363
00:29:22,127 --> 00:29:24,754
C'est une fille talentueuse.
364
00:29:25,589 --> 00:29:27,355
C'est une bonne chose…
365
00:29:32,804 --> 00:29:34,490
Mais ce n’est pas facile non plus.
366
00:29:35,098 --> 00:29:37,964
Pour un lycée privé,
les frais d’admission sont élevés.
367
00:29:41,480 --> 00:29:42,746
En tant que père...
368
00:29:43,500 --> 00:29:47,526
vous devez travailler dur
pour votre charmante fille.
369
00:29:48,779 --> 00:29:50,029
Oui.
370
00:29:50,322 --> 00:29:51,614
Regarde papa.
371
00:29:51,740 --> 00:29:52,531
Papa, où sont-ils ?
372
00:29:52,783 --> 00:29:55,451
Hé, ne cours pas, ne cours pas !
373
00:29:55,452 --> 00:29:56,118
papa
374
00:29:56,119 --> 00:29:59,038
Le bateau penche.
Tu es trop lourd.
375
00:29:59,873 --> 00:30:01,249
Tu veux monter aussi ?
376
00:30:01,667 --> 00:30:03,600
oui, je veux monter sur le bateau.
377
00:30:05,504 --> 00:30:08,070
Senju est encore loin ?
378
00:30:09,841 --> 00:30:12,635
Pas vraiment mais il faut
revenir un peu en arrière.
379
00:30:12,678 --> 00:30:13,886
Alors allons-y.
380
00:30:14,096 --> 00:30:17,376
C'est là que je me suis mariée
et où j'ai élevé mon fils.
381
00:30:17,766 --> 00:30:20,643
J'ai envie de le revoir.
Pouvez-vous m'y emmener ?
382
00:30:21,770 --> 00:30:22,812
Bien sûr.
383
00:30:39,955 --> 00:30:43,833
Et là ?
Vous reconnaissez quelque chose ?
384
00:30:44,334 --> 00:30:46,836
Madame, quand vous étiez jeune mariée…
385
00:30:49,172 --> 00:30:53,259
Cela fait bizarre de dire ça.
386
00:30:54,720 --> 00:30:57,033
Je m'appelle Takano Sumire.
387
00:30:57,431 --> 00:30:59,432
Quel est votre nom ?
388
00:31:00,392 --> 00:31:02,351
Koji Usami.
389
00:31:03,437 --> 00:31:05,062
Vous êtes plus jeune que moi...
390
00:31:05,981 --> 00:31:08,107
Puis-je vous appeler M. Koji ?
391
00:31:08,191 --> 00:31:10,537
Appelez-moi simplement Mme Sumire
392
00:31:11,695 --> 00:31:13,112
Entendu.
393
00:31:13,655 --> 00:31:15,239
Mme Sumire.
394
00:31:16,992 --> 00:31:18,367
Oui.
395
00:31:24,583 --> 00:31:26,459
Il ne reste plus rien.
396
00:31:26,960 --> 00:31:29,851
Plus aucune trace de cette époque.
397
00:31:30,005 --> 00:31:30,921
Continuez.
398
00:31:30,964 --> 00:31:32,465
- Je peux y aller ?
- Oui
399
00:31:33,175 --> 00:31:33,963
Après tout...
400
00:31:34,741 --> 00:31:37,887
ce ne sont pas que des souvenirs heureux,
alors oublions ça.
401
00:31:38,305 --> 00:31:41,182
Vous disiez que vous étiez
retombée amoureuse n'est-ce pas ?
402
00:31:42,184 --> 00:31:44,310
Vous êtes encore ensemble ?
403
00:31:45,687 --> 00:31:47,513
Ensemble, oui nous sommes ensemble…
404
00:31:51,443 --> 00:31:52,909
Mais dans cette vie…
405
00:31:54,341 --> 00:31:56,848
Il arrive toujours
des choses inattendues.
406
00:32:27,062 --> 00:32:29,230
Sumiré, viens !
407
00:32:29,940 --> 00:32:31,440
Qu'est-ce qu'il y a ?
408
00:32:31,566 --> 00:32:32,858
Mon dieu…
409
00:32:34,069 --> 00:32:35,820
C'est pénible...
410
00:32:39,157 --> 00:32:41,397
Combien de fois dois-je répéter
pour que tu comprennes ?
411
00:32:41,660 --> 00:32:44,662
On ne joue pas en mangeant.
412
00:32:49,376 --> 00:32:51,609
Xiaoyong, demande pardon à papa.
413
00:32:52,003 --> 00:32:53,889
Papa, je suis désolé.
414
00:32:56,216 --> 00:32:59,656
Cet enfant doit être élevé plus dur
que ceux de familles normales.
415
00:33:01,179 --> 00:33:03,055
C'est un enfant illégitime ?
416
00:33:15,944 --> 00:33:18,704
As-tu l'argent…
pour ce mois-ci…
417
00:33:19,239 --> 00:33:20,448
Hein ?
418
00:33:33,174 --> 00:33:36,961
Peux-tu m'en donner davantage ?
419
00:33:37,674 --> 00:33:41,927
Je manque d'argent, Xiaoyong a besoin
de vêtements et je dois payer la cantine.
420
00:33:41,970 --> 00:33:43,596
Payer la cantine ?
421
00:33:44,014 --> 00:33:46,682
Débrouille-toi pour gagner
cet argent toi-même.
422
00:33:46,933 --> 00:33:48,313
C'est ton enfant, non ?
423
00:33:50,479 --> 00:33:52,359
Pourquoi es-tu si méchant…
424
00:33:53,523 --> 00:33:56,022
Qu'as-tu promis quand
nous nous sommes mariés ?
425
00:33:56,109 --> 00:33:59,153
Tu as dit que tu le traiterais
et l'aimerais comme ton propre fils.
426
00:33:59,196 --> 00:34:00,863
Tu mentais ?
427
00:34:03,867 --> 00:34:05,117
Je suis rentré.
428
00:34:05,160 --> 00:34:06,213
Tu as mis du temps.
429
00:34:15,921 --> 00:34:17,379
Qu'est-ce que tu as ?
430
00:34:21,426 --> 00:34:22,872
Maman va bien.
431
00:34:23,303 --> 00:34:24,874
C'est fini.
432
00:34:24,898 --> 00:34:26,222
Viens manger.
433
00:34:39,486 --> 00:34:40,565
Tu es rentré ?
434
00:34:42,739 --> 00:34:43,739
Oui.
435
00:34:44,950 --> 00:34:46,325
Sers-moi un verre d'eau.
436
00:34:56,127 --> 00:34:58,462
Je suis désolé pour ce matin.
437
00:35:00,298 --> 00:35:02,658
Je n’aurais pas dû agir ainsi
avec ton fils.
438
00:35:05,303 --> 00:35:06,462
Je t'ai fait mal ?
439
00:35:08,765 --> 00:35:09,848
Désolé.
440
00:35:11,142 --> 00:35:12,268
Désolé.
441
00:35:19,526 --> 00:35:20,484
Écoute.
442
00:35:22,153 --> 00:35:23,672
Donne-moi un bébé.
443
00:35:25,532 --> 00:35:27,658
Un enfant qui soit à nous deux.
444
00:35:38,295 --> 00:35:39,628
Laisse-moi.
445
00:35:40,547 --> 00:35:42,256
Xiaoyong regarde.
446
00:35:44,509 --> 00:35:45,759
Désolé…
447
00:36:03,612 --> 00:36:04,737
Viens.
448
00:36:11,703 --> 00:36:13,370
Tu dormiras ici ce soir.
449
00:36:13,872 --> 00:36:15,873
Je t'en supplie, pas aujourd'hui.
450
00:36:15,915 --> 00:36:17,333
Pourquoi pas ?
451
00:36:17,334 --> 00:36:18,834
Tu n'as pas encore compris ?
452
00:36:53,995 --> 00:36:56,872
Xiaoyong, ton riz au curry
est bientôt prêt.
453
00:36:56,956 --> 00:36:59,458
Tu peux le faire épicé
comme pour un adulte.
454
00:36:59,501 --> 00:37:00,501
Vraiment ?
455
00:37:03,338 --> 00:37:06,006
Xiaoyong, viens ici.
456
00:37:28,488 --> 00:37:32,825
Quand j'étais absent,
es-tu entré dans cette pièce ?
457
00:37:35,745 --> 00:37:37,671
As-tu touché à ce disque ?
458
00:37:38,415 --> 00:37:39,748
Je n'y ai pas touché.
459
00:37:40,667 --> 00:37:43,669
Tu n'arrêtes pas de mentir.
Regarde !
460
00:37:44,170 --> 00:37:46,096
C'est ton empreinte !
461
00:37:46,256 --> 00:37:47,310
Qu'est-ce qu'il y a ?
462
00:37:50,051 --> 00:37:51,457
Il m'a menti.
463
00:37:51,720 --> 00:37:53,031
Dis-moi la vérité
464
00:37:53,179 --> 00:37:54,638
Es-tu entré dans cette pièce ?
465
00:37:54,844 --> 00:37:57,015
Mais il n’y a que deux pièces ici.
466
00:37:57,058 --> 00:38:00,318
Je lui interdis !
Je ne veux pas qu'il entre ici !
467
00:38:00,979 --> 00:38:02,451
Viens, je suis désolée.
468
00:38:15,386 --> 00:38:17,826
Tu ne peux pas être un peu
plus gentil avec cet enfant ?
469
00:38:18,288 --> 00:38:20,001
Ce n'est pas mon enfant.
470
00:38:21,291 --> 00:38:23,375
Pourquoi dis-tu de telles choses ?
471
00:38:23,418 --> 00:38:25,871
Tu m'as épousée en disant que
tu acceptais cette situation.
472
00:38:26,963 --> 00:38:28,839
Dès que je vois cet enfant…
473
00:38:31,885 --> 00:38:35,496
Je vois en lui ce type
que tu aimais à l'époque.
474
00:38:36,347 --> 00:38:39,183
Son beau et joli visage !
475
00:38:41,060 --> 00:38:43,520
C'est plus fort que moi.
476
00:38:43,772 --> 00:38:45,647
Dès je le vois, il me met en colère
477
00:38:46,232 --> 00:38:48,952
En grandissant, il ressemblera
toujours plus à son père.
478
00:38:49,027 --> 00:38:50,825
Arrête de dire ça !
479
00:38:51,988 --> 00:38:55,207
Ecoute,
combien de fois je l'ai demandé.
480
00:38:55,909 --> 00:38:57,701
Partons voyager seuls.
481
00:38:57,869 --> 00:39:00,078
Tu sais bien que ça coûte cher…
482
00:39:00,413 --> 00:39:02,829
Je veux juste être un peu seul avec toi !
483
00:39:05,877 --> 00:39:06,895
Allez...
484
00:39:07,975 --> 00:39:10,214
fais-moi un enfant qui soit à nous deux…
485
00:39:12,175 --> 00:39:13,108
Tu veux bien ?
486
00:39:13,718 --> 00:39:14,927
Penses-y…
487
00:39:16,179 --> 00:39:17,513
Notre enfant…
488
00:39:17,597 --> 00:39:18,597
Tu veux bien ?
489
00:39:24,771 --> 00:39:28,097
Au départ, je ne voulais pas
partir en voyage avec lui.
490
00:39:29,859 --> 00:39:32,110
Mais je ne pouvais
l'empêcher de me harceler.
491
00:39:32,403 --> 00:39:36,062
Je n'ai pas eu d'autre choix que
de le laisser à ma mère et partir avec lui
492
00:39:37,826 --> 00:39:40,559
Nous sommes descendus
dans un hôtel bon marché.
493
00:39:41,913 --> 00:39:43,739
C'était totalement dénué de sens.
494
00:39:46,125 --> 00:39:47,885
L'enfant n'étant plus avec moi,
495
00:39:48,450 --> 00:39:50,211
Je me suis sentie complètement seule.
496
00:39:52,674 --> 00:39:54,258
Grand-mère !...
497
00:40:02,433 --> 00:40:04,226
Maman est rentrée.
498
00:40:08,982 --> 00:40:11,024
- Tu vas bien ?
- Oui.
499
00:40:11,442 --> 00:40:13,562
La cuisine de grand-mère est bonne ?
500
00:40:14,946 --> 00:40:16,822
En fait, pas très.
501
00:40:17,782 --> 00:40:19,324
Ne répète jamais ça à ta grand-mère.
502
00:40:25,290 --> 00:40:28,083
Maman, merci de t'être occupée de Xiaoyong.
503
00:40:28,759 --> 00:40:30,085
Un souvenir pour toi.
504
00:40:40,513 --> 00:40:42,139
Qu'est-ce que tu as ?
505
00:40:43,600 --> 00:40:45,058
Que s'est-il passé?
506
00:40:47,312 --> 00:40:50,105
Tu n'as rien remarqué ?
507
00:40:51,107 --> 00:40:52,399
Qu'as-tu vu ?
508
00:40:53,359 --> 00:40:57,112
Avant-hier... j'ai emmené
Xiaoyong aux bains publics.
509
00:40:57,155 --> 00:41:01,408
Et j'ai vu des bleus plein son dos.
510
00:41:01,618 --> 00:41:03,285
Tu n'as pas remarqué ?
511
00:41:05,163 --> 00:41:09,833
Depuis peu, il ne voulait plus
se doucher avec moi…
512
00:41:10,585 --> 00:41:13,128
Je lui ai demandé de me dire la vérité.
513
00:41:15,465 --> 00:41:16,632
Je vais te la répéter.
514
00:41:17,926 --> 00:41:19,593
Il m'a dit :
515
00:41:19,617 --> 00:41:22,471
qu'Ogawa l'avait battu avec une règle.
516
00:41:22,680 --> 00:41:24,593
Battu plusieurs fois !
Plusieurs fois !
517
00:41:25,934 --> 00:41:28,115
Beaucoup d’hommes battent leur femme.
518
00:41:28,139 --> 00:41:29,311
Même ton père le fait.
519
00:41:29,354 --> 00:41:31,438
Il m'a frappé de la même manière.
520
00:41:31,814 --> 00:41:34,649
Mais quand on bat un enfant
521
00:41:34,673 --> 00:41:36,860
ça fait des bleus.
522
00:41:37,195 --> 00:41:39,112
Ce n'est pas normal du tout.
523
00:41:40,740 --> 00:41:42,491
Ce pauvre enfant…
524
00:41:43,076 --> 00:41:47,537
Il a pleuré et m'a demandé
de ne pas te le répéter…
525
00:41:48,206 --> 00:41:51,041
Mais comment pourrais-je
te cacher une chose pareille ?
526
00:42:00,176 --> 00:42:01,635
Prends ton goûter.
527
00:42:01,678 --> 00:42:03,303
Wow ! du gâteau
528
00:42:05,723 --> 00:42:06,932
Mange.
529
00:42:23,616 --> 00:42:25,534
Non, ne regarde pas !
530
00:42:26,327 --> 00:42:28,203
Pourquoi ne m'as-tu rien dit ?
531
00:42:29,122 --> 00:42:31,748
Pourquoi diable ne me l'as-tu pas dit !
532
00:42:34,836 --> 00:42:37,295
Tu as peur que ça me rendre triste ?
533
00:42:38,464 --> 00:42:40,424
C'est pour ça que tu ne m'as rien dit ?
534
00:42:44,971 --> 00:42:46,513
Désolé.
535
00:42:48,016 --> 00:42:53,937
Maman ne laissera plus jamais faire ça.
Ça n'arrivera plus jamais !
536
00:43:02,989 --> 00:43:05,490
Pendant un si beau voyage,
537
00:43:05,514 --> 00:43:07,659
je parle de choses désagréables.
538
00:43:07,660 --> 00:43:10,037
Je suis certaine que vous n'avez pas
envie entendre ça.
539
00:43:10,663 --> 00:43:11,955
Ça va.
540
00:43:11,998 --> 00:43:14,386
Si ça vous fait du bien,
je vous écoute.
541
00:43:14,410 --> 00:43:17,335
Qu'importe si c'est douloureux.
542
00:43:19,589 --> 00:43:21,131
Merci.
543
00:43:23,885 --> 00:43:27,262
Alors je vais tout vous raconter.
544
00:43:30,683 --> 00:43:32,059
Ah, tu es rentré.
545
00:43:32,101 --> 00:43:33,101
Bonne soirée
546
00:43:33,144 --> 00:43:34,352
Tout va bien ?
547
00:43:34,353 --> 00:43:35,353
Oui.
548
00:43:48,451 --> 00:43:50,577
J'ai soif !
549
00:43:51,788 --> 00:43:54,164
Verse-moi un verre d'eau.
550
00:44:14,352 --> 00:44:15,936
Puis-je entrer ?
551
00:44:27,782 --> 00:44:30,283
Tu ne préfères pas autre chose ?
552
00:44:30,326 --> 00:44:32,712
Bizarre, ce soir tu es très perspicace.
553
00:44:35,248 --> 00:44:36,832
Où est ton fils ?
554
00:44:37,333 --> 00:44:39,876
Demain c'est dimanche.
Il ira chez sa grand-mère.
555
00:44:42,213 --> 00:44:43,547
Oui.
556
00:44:44,048 --> 00:44:45,298
Nous serons tranquilles.
557
00:45:05,111 --> 00:45:06,194
Viens ici.
558
00:45:13,337 --> 00:45:15,263
Je sens un monde entre nous deux.
559
00:45:16,873 --> 00:45:19,708
Ça a commencé dès la première
nuit de notre mariage…
560
00:45:19,917 --> 00:45:22,552
J'ai toujours l'impression
qu'il est dans la pièce à côté.
561
00:45:22,576 --> 00:45:24,713
L'oreille tendue à nous écouter.
562
00:45:25,006 --> 00:45:26,047
Vraiment ?
563
00:45:26,340 --> 00:45:27,352
Oui
564
00:45:31,721 --> 00:45:32,861
Je trouve…
565
00:45:33,621 --> 00:45:36,641
qu'on pourrait le laisser
chez sa grand-mère définitivement.
566
00:45:39,312 --> 00:45:40,565
Oui…
567
00:45:42,106 --> 00:45:45,852
Sa grand-mère m'avait donné
des somnifères.
568
00:45:47,445 --> 00:45:50,985
À l’époque, on achetait les
somnifères en pharmacie.
569
00:45:51,870 --> 00:45:53,450
Ils étaient très puissants.
570
00:46:00,583 --> 00:46:04,009
En vieillissant,
j'oublie énormément de choses
571
00:46:05,671 --> 00:46:07,531
Mais je me souviens de cette nuit-là…
572
00:46:08,036 --> 00:46:10,231
comme si c'était hier.
573
00:46:12,178 --> 00:46:14,138
Et je ne l'oublierai jamais.
574
00:47:38,014 --> 00:47:39,472
Il dort profondément…
575
00:47:39,598 --> 00:47:40,807
Laissons-le tranquille.
576
00:47:41,517 --> 00:47:42,684
Ferme-la.
577
00:49:17,780 --> 00:49:19,730
Je brûle !
578
00:49:19,782 --> 00:49:22,200
Je brûle !
579
00:49:33,629 --> 00:49:34,635
Et…
580
00:49:35,835 --> 00:49:37,429
que s’est-il passé ensuite ?
581
00:49:38,467 --> 00:49:39,634
Pour vous ?…
582
00:49:40,052 --> 00:49:43,304
À ce moment, pour moi mourir
n’avait aucune d’importance.
583
00:49:46,475 --> 00:49:47,541
À l'époque,
584
00:49:48,161 --> 00:49:49,196
les maris…
585
00:49:49,714 --> 00:49:51,856
battaient femmes et enfants.
586
00:49:51,880 --> 00:49:53,356
C'était courant.
587
00:49:54,442 --> 00:49:57,888
Femmes et enfants… souffraient en silence
588
00:49:58,737 --> 00:50:00,864
On ne parlait pas de "violence
domestique" à l'époque.
589
00:50:01,949 --> 00:50:03,689
Et ces violences…
590
00:50:04,248 --> 00:50:06,102
n’étaient pas un motif de divorce.
591
00:50:08,497 --> 00:50:11,703
J'aurais pu supporter qu'il me frappe…
592
00:50:12,877 --> 00:50:13,937
Mais…
593
00:50:14,897 --> 00:50:17,422
pas qu'il fasse souffrir mon fils…
594
00:50:18,382 --> 00:50:21,885
Mon bébé Xiaoyong…
a beaucoup souffert par ma faute.
595
00:50:22,636 --> 00:50:25,496
Je savais qu'il battrait
Xiaoyong jusqu'au sang.
596
00:50:26,048 --> 00:50:28,099
J'ai décidé que ça n'arriverait plus !
597
00:50:29,894 --> 00:50:31,920
Dans un moment de passion…
598
00:50:33,647 --> 00:50:35,346
J'ai perdu la tête.
599
00:50:40,905 --> 00:50:43,000
Mais en y repensant...
600
00:50:43,024 --> 00:50:44,785
Qu'est-ce que j'ai fait…
601
00:51:52,935 --> 00:51:54,688
Qu'y a-t-il ?
Je suis au travail.
602
00:51:55,229 --> 00:51:56,875
Désolé, j'aimerais te parler un peu.
603
00:51:58,357 --> 00:51:59,749
J'arrive…
604
00:52:05,698 --> 00:52:08,491
Ce matin j'étais fatigué et un peu énervé
605
00:52:08,623 --> 00:52:10,857
Je suis désolé de m'en être pris à toi. .
606
00:52:12,654 --> 00:52:14,747
En fait, je voulais te dire ceci…
607
00:52:15,291 --> 00:52:16,291
Je sais…
608
00:52:16,857 --> 00:52:19,168
que tu penses à vendre
votre ancienne maison à Nagano...
609
00:52:19,211 --> 00:52:22,031
Mais pourrais-tu attendre encore
et reporter ça à plus tard ?
610
00:52:23,257 --> 00:52:24,717
Après tout, cette vieille maison…
611
00:52:26,176 --> 00:52:27,523
Elle est pour Nana...
612
00:52:28,470 --> 00:52:30,430
Et pour les cousins de Nana.
613
00:52:30,472 --> 00:52:33,933
Cette maison est pleine de souvenirs
de grand-mère et de grand-père.
614
00:52:35,019 --> 00:52:37,228
La vendre attristera les enfants.
615
00:52:37,605 --> 00:52:41,107
On en parlera en détail à mon retour.
616
00:52:41,275 --> 00:52:42,817
Tu n'es pas au volant ?
617
00:52:43,777 --> 00:52:45,612
Non. La cliente voulait
aller aux toilettes.
618
00:52:45,613 --> 00:52:47,655
On s'est arrêtés à une église pour ça.
619
00:52:47,990 --> 00:52:50,950
C'est une passagère ?
620
00:52:51,785 --> 00:52:52,827
Oui
621
00:52:53,370 --> 00:52:54,954
Elle est belle ?
622
00:52:57,791 --> 00:52:59,340
Oui, d'une grande beauté.
623
00:52:59,627 --> 00:53:01,878
Oh, elle est jeune ?
624
00:53:04,798 --> 00:53:06,299
Quatre-vingt-cinq ans.
625
00:53:41,377 --> 00:53:42,627
Nous pouvons y aller.
626
00:53:48,217 --> 00:53:49,425
Namo Amitabha…
627
00:53:49,468 --> 00:53:50,810
Ah, je l'ai mal prononcé.
628
00:54:13,367 --> 00:54:14,867
M. Koji.
629
00:54:15,452 --> 00:54:16,244
Oui ?
630
00:54:16,286 --> 00:54:18,538
Avec votre femme comment êtes-vous
arrivés au mariage ?
631
00:54:20,416 --> 00:54:22,417
Eh bien, à vrai dire…
632
00:54:22,929 --> 00:54:24,376
Comment vous êtes-vous rencontrés ?
633
00:54:24,436 --> 00:54:25,887
C'est loin, j'ai oublié.
634
00:54:26,630 --> 00:54:28,756
Pour pouvez bien me dire ça ?
635
00:54:28,849 --> 00:54:30,770
Allez, racontez-moi.
636
00:54:30,968 --> 00:54:32,981
Je vous ai bien raconté tous
mes vieux souvenirs gênants.
637
00:54:33,026 --> 00:54:34,820
Je vous ai tout dit.
638
00:54:39,810 --> 00:54:41,102
Ce sont ses yeux…
639
00:54:41,270 --> 00:54:42,186
Elle a des « lunettes » ?
640
00:54:42,229 --> 00:54:44,423
Non, elle a de très beaux yeux
641
00:54:45,023 --> 00:54:46,076
Votre femme ?
642
00:54:46,734 --> 00:54:49,294
Je lui ai demandé :
« Puis-je te prendre en photo ».
643
00:54:50,779 --> 00:54:52,780
Quel âge aviez-vous alors ?
644
00:54:53,282 --> 00:54:55,241
Nous étions tous les deux lycéens.
645
00:54:56,368 --> 00:55:00,401
Si vous ne commencez pas par là,
comment comprendrais-je ?
646
00:55:00,998 --> 00:55:04,292
Oui, c'était mon premier amour au lycée.
647
00:55:04,460 --> 00:55:05,466
Super.
648
00:55:05,712 --> 00:55:07,003
Et ensuite ?
649
00:55:08,255 --> 00:55:13,342
Mon père m'avait offert un appareil photo
dont j'étais très fier.
650
00:55:13,886 --> 00:55:16,888
Je lui ai dit qu'avec cet appareil photo
651
00:55:16,889 --> 00:55:19,157
Je voulais prendre ses yeux en photo,
652
00:55:19,181 --> 00:55:21,726
pour concourir à l'exposition
du festival culturel.
653
00:55:21,894 --> 00:55:24,794
C'était un peu prétentieux, n'est-ce pas ?
654
00:55:25,814 --> 00:55:27,707
Je pensais qu'elle refuserait
655
00:55:28,442 --> 00:55:30,067
Mais elle a accepté.
656
00:55:31,028 --> 00:55:32,989
On a pris de nombreuses photos.
657
00:55:33,013 --> 00:55:34,707
On faisait très attention à l'éclairage.
658
00:55:34,865 --> 00:55:37,024
J'ai ai pris en noir et blanc
et en couleur.
659
00:55:37,618 --> 00:55:40,451
Quand je lui ai montré ces photos,
660
00:55:40,510 --> 00:55:42,538
Elle les a beaucoup aimées
661
00:55:44,041 --> 00:55:46,209
Et tout a commencé à partir de là.
662
00:55:46,251 --> 00:55:49,731
Donc… c'est une beauté
avec des yeux magnifiques.
663
00:55:50,714 --> 00:55:53,424
Maintenant elle n’est plus
qu’une femme âgée ordinaire.
664
00:55:54,218 --> 00:55:56,594
Comment pouvez-vous parler ainsi ?
665
00:55:56,637 --> 00:55:58,596
Vous l'aimez toujours aujourd'hui, non ?
666
00:55:59,056 --> 00:56:00,765
Eh bien, je lui suis très reconnaissant,
667
00:56:00,808 --> 00:56:03,100
de supporter un homme comme moi ?
668
00:56:03,644 --> 00:56:06,604
Elle plaisait énormément au lycée.
669
00:56:06,647 --> 00:56:08,981
Elle aurait pu trouver mieux
que moi pour se marier…
670
00:56:09,024 --> 00:56:11,413
C'est quoi pour vous
« un homme meilleur » ?
671
00:56:11,902 --> 00:56:14,153
Un homme qui gagnerait
plus d’argent que vous ?
672
00:56:14,863 --> 00:56:16,364
En effet.
673
00:56:17,491 --> 00:56:19,386
Si vous dites ça à votre femme
674
00:56:19,410 --> 00:56:21,702
Imaginez-vous quelle doit être
sa tristesse ?
675
00:56:21,936 --> 00:56:23,120
Elle doit pleurer.
676
00:56:23,229 --> 00:56:24,782
Elle doit être très triste.
677
00:56:25,093 --> 00:56:26,593
Vous ne pensez pas ?
678
00:56:26,875 --> 00:56:31,337
Elle vous aime tant,
qu'elle a choisi de vous épouser.
679
00:56:32,089 --> 00:56:34,095
N'est-ce pas pareil pour vous ?
680
00:56:34,716 --> 00:56:38,094
Qu'entendez-vous par
lui être « reconnaissant » ?
681
00:56:40,389 --> 00:56:42,098
Vous l'aimez n'est-ce pas ?
682
00:56:43,767 --> 00:56:45,351
On peut dire ça comme ça.
683
00:56:45,644 --> 00:56:48,390
Que signifie « dire ça comme ça » ?
Vous n'êtes pas très clair.
684
00:56:48,480 --> 00:56:50,147
Avouez que vous l'aimez !
685
00:56:51,598 --> 00:56:52,806
C'est vrai.
686
00:56:54,152 --> 00:56:56,070
Je l'aime.
687
00:57:02,452 --> 00:57:04,203
Qu'est-ce qui vous fait rire ?
688
00:57:47,706 --> 00:57:50,291
Comment s'appelle cette rivière ?
689
00:57:50,584 --> 00:57:51,872
Tamagawa
690
00:57:52,002 --> 00:57:53,836
C'est la rivière Tamagawa ?
691
00:57:53,837 --> 00:57:54,879
Oui.
692
00:57:55,464 --> 00:57:59,091
Ensuite, nous quittons Tokyo…
693
00:58:00,802 --> 00:58:01,928
Voulez-vous un bonbon ?
694
00:58:01,970 --> 00:58:02,887
Comment ?
695
00:58:03,305 --> 00:58:04,305
Merci beaucoup
696
00:58:08,477 --> 00:58:12,688
En ce temps-là j'aimais beaucoup
tout ce qui était sucré…
697
00:58:13,440 --> 00:58:14,649
"En ce temps-là" ?
698
00:58:14,900 --> 00:58:17,401
Vous voulez dire pendant la guerre ?
699
00:58:17,653 --> 00:58:19,236
Non.
700
00:58:19,613 --> 00:58:21,739
Lorsque j'étais en prison.
701
00:58:23,283 --> 00:58:25,237
J'ai été inculpée pour
tentative de meurtre.
702
00:58:25,577 --> 00:58:27,787
J'étais célèbre à l'époque.
703
00:58:28,080 --> 00:58:30,873
grâce aux journaux et magazines
à sensation affichés en ville.
704
00:58:31,500 --> 00:58:32,240
On disait…
705
00:58:33,200 --> 00:58:36,045
que la zone brûlée de la
personne était "spéciale"...
706
00:58:59,111 --> 00:59:01,617
Que l'accusée vienne témoigner à la barre.
707
00:59:04,074 --> 00:59:06,701
Veuillez indiquer votre nom
et votre date de naissance
708
00:59:07,828 --> 00:59:11,706
Takano Sumire, née le 6 avril 15 à Showa.
709
00:59:16,670 --> 00:59:19,046
Votre nom de famille est bien Ogawa ?
710
00:59:19,089 --> 00:59:22,383
Je refuse…
qu'on m'appelle « Xiaochuan » !
711
00:59:23,427 --> 00:59:26,804
Mais le nom sur votre livret
de famille est "Xiaochuan".
712
00:59:27,305 --> 00:59:31,058
Maintenant le procureur
va lire l’acte d’accusation.
713
00:59:36,106 --> 00:59:37,714
L'accusé Ogawa Sumire,
714
00:59:38,298 --> 00:59:40,818
l'après-midi du 6 septembre, Showa 44…
715
00:59:40,861 --> 00:59:44,020
Parce que j’ai refusé de répondre,
716
00:59:44,044 --> 00:59:46,657
les médias m’ont beaucoup critiquée.
717
00:59:46,700 --> 00:59:49,675
Mais... des groupes de femmes
718
00:59:49,699 --> 00:59:53,664
se rassembaient à l'extérieur
pour me soutenir.
719
00:59:54,958 --> 00:59:57,339
C'était l'époque du mouvement
de libération des femmes.
720
00:59:57,363 --> 01:00:01,505
Il se propageait des États-Unis au monde.
721
01:00:02,340 --> 01:00:05,801
Ça fait près de soixante ans.
722
01:00:13,268 --> 01:00:15,436
Veuillez dire votre nom !
723
01:00:16,354 --> 01:00:18,189
Je m'appelle Xiaochuan Yi
724
01:00:19,941 --> 01:00:23,600
On vous accuse d'avoir donné
des coups de poing et de pied à l'accusée.
725
01:00:24,404 --> 01:00:26,322
Et ça presque tous les jours.
726
01:00:26,740 --> 01:00:28,574
Est-ce vrai ?
727
01:00:28,658 --> 01:00:30,493
C'est complètement faux !
728
01:00:33,080 --> 01:00:35,706
Cela a pu m'arriver parfois.
729
01:00:36,041 --> 01:00:38,834
Mais depuis que nous nous sommes mariés.
730
01:00:39,878 --> 01:00:41,253
Cela fait cinq ans
731
01:00:41,880 --> 01:00:44,882
Si je l'avais battue tous les jours
Aurions-nous pu tenir autant ?
732
01:00:48,845 --> 01:00:51,097
Comment est votre condition
physique maintenant ?
733
01:00:56,228 --> 01:00:58,771
Avez-vous des séquelles ?
734
01:01:01,566 --> 01:01:04,527
M. Ogawa, je sais qu'il est difficile
pour vous de répondre à cette question.
735
01:01:04,569 --> 01:01:07,488
Mais s’il vous plaît, calmez-vous
et répondez honnêtement.
736
01:01:14,412 --> 01:01:18,040
Il est complètement impuissant.
737
01:01:18,083 --> 01:01:19,834
Il ne pourra plus avoir d'enfants.
738
01:01:19,918 --> 01:01:22,378
C’est une grande chose
qui profite à toute la société !
739
01:01:22,420 --> 01:01:25,339
Accusé, veuillez vous taire.
740
01:01:33,348 --> 01:01:35,099
Alors…
741
01:01:35,934 --> 01:01:37,351
Quel a été le verdict ?
742
01:01:37,978 --> 01:01:39,687
On m'a déclarée coupable.
743
01:01:41,273 --> 01:01:43,854
Même si je me défendais
d'avoir prémédité de le tuer
744
01:01:43,878 --> 01:01:45,901
Mais le tribunal m'a déclaré coupable.
745
01:01:46,987 --> 01:01:49,599
J'ai été condamné à neuf ans de prison
pour tentative de meurtre.
746
01:01:49,739 --> 01:01:51,387
C'est vraiment très long ?
747
01:01:55,745 --> 01:01:59,623
C'était il y a soixante ans.
C'était ainsi à l’époque au Japon.
748
01:02:01,293 --> 01:02:04,128
Soixante ans…
749
01:02:05,839 --> 01:02:09,216
La vie à l'époque n’était pas si mauvaise.
750
01:02:11,136 --> 01:02:14,456
Il y avait plein de petites boutiques
dans la rue commerçante.
751
01:02:15,682 --> 01:02:20,060
Par haut-parleurs on diffusait
de la musique joyeuse dans les rues.
752
01:02:20,395 --> 01:02:22,196
Beaucoup de piétons circulaient...
753
01:02:22,220 --> 01:02:24,095
c'était très animé.
754
01:02:25,358 --> 01:02:29,278
Notre pays était dynamique à l’époque.
755
01:02:33,033 --> 01:02:38,495
Taxi. Tournez à gauche à l'intersection
et garez-vous.
756
01:02:39,164 --> 01:02:41,874
C'est pas possible…
757
01:03:04,940 --> 01:03:07,826
Vous avez brûlé le stop.
Présentez votre permis de conduire.
758
01:03:08,033 --> 01:03:10,007
{\an8}Au Japon les conducteurs
doivent s'arrêter avant un passage à niveau
759
01:03:09,232 --> 01:03:11,666
Mais je me suis arrêté.
760
01:03:11,988 --> 01:03:13,894
J'étais juste un peu pressé.
761
01:03:14,709 --> 01:03:16,354
Nous l'avons constaté tous les deux.
762
01:03:18,027 --> 01:03:20,286
Koji, Koji.
763
01:03:21,665 --> 01:03:25,084
Vous êtes si maladroit,
laissez-moi leur parler.
764
01:03:26,044 --> 01:03:27,670
Monsieur le policier.
765
01:03:28,922 --> 01:03:31,182
Nous allons à l'hôpital.
766
01:03:31,481 --> 01:03:33,133
Je fais un malaise cardiaque.
767
01:03:33,134 --> 01:03:36,679
On a posé un pacemaker
dans mon artère coronaire
768
01:03:36,680 --> 01:03:39,833
Mais il y a une heure, j'ai ressenti
une douleur dans la poitrine.
769
01:03:40,183 --> 01:03:43,176
Peut-être faudra-t-im'opérer immédiatement.
770
01:03:47,065 --> 01:03:50,109
Ah, ce gamin est mon neveu
771
01:03:50,360 --> 01:03:53,946
C'est quelqu'un de timide,
et il a soudainement paniqué.
772
01:03:53,989 --> 01:03:56,657
Il n'a pas fait attention
qu'il roulait si vite.
773
01:03:56,658 --> 01:03:58,579
Je suis vraiment désolée.
774
01:03:58,603 --> 01:04:00,953
Pouvez-vous être accommodant ?
775
01:04:00,954 --> 01:04:03,354
Voyez ça comme si vous me sauviez la vie.
776
01:04:06,710 --> 01:04:08,785
Alors nous ne verbaliserons pas.
777
01:04:08,809 --> 01:04:10,587
Soyez prudent à l'avenir.
778
01:04:10,672 --> 01:04:12,256
Je suis vraiment désolé.
779
01:04:12,590 --> 01:04:14,091
S'il vous plaît, prenez soin de vous
780
01:04:14,301 --> 01:04:16,010
Merci
781
01:04:16,177 --> 01:04:17,761
Heureusement qu'ils étaient gentils.
782
01:04:17,868 --> 01:04:19,119
Démarrez vite !
783
01:04:41,578 --> 01:04:42,911
Xiaohao.
784
01:04:42,954 --> 01:04:46,040
J'aurais pu être actrice.
785
01:04:48,126 --> 01:04:50,169
Comment avez-vous pu penser,
786
01:04:50,211 --> 01:04:52,671
à mentir au sujet d'une telle opération ?
787
01:04:52,714 --> 01:04:55,341
Je ne mentais pas. C'était vrai.
788
01:04:55,383 --> 01:04:56,425
Hein ?
789
01:04:57,969 --> 01:05:03,057
On m'a posé un appareil
pour mon problème cardiaque.
790
01:05:03,224 --> 01:05:05,642
Vous connaissez, n'est-ce pas ?
C'est un pacemaker.
791
01:05:05,727 --> 01:05:07,660
J'en ai… un en métal,
792
01:05:07,778 --> 01:05:09,319
posé juste ici.
793
01:05:10,482 --> 01:05:13,901
Quand la batterie sera épuisée,
je mourrai.
794
01:05:13,985 --> 01:05:16,695
Non, ne dites pas de bêtises…
795
01:05:16,738 --> 01:05:18,197
Ne vous inquiétez pas,
796
01:05:19,282 --> 01:05:22,409
Je tiendrai bien encore cinq ans.
797
01:05:23,453 --> 01:05:26,246
Je mourrai sûrement de vieillesse
avant qu'il ne soit fichu…
798
01:05:27,957 --> 01:05:30,292
Ah, le soleil se couche
799
01:05:34,714 --> 01:05:37,049
Allô papa ?
800
01:05:37,258 --> 01:05:39,551
Où es-tu maintenant ?
801
01:05:40,011 --> 01:05:41,428
Ah Yokohama !
802
01:05:41,930 --> 01:05:43,931
C'est loin !
803
01:05:45,016 --> 01:05:48,268
Nana, j'ai des clients.
Nous en parlons plus tard
804
01:05:48,728 --> 01:05:50,646
Quand tu reviendras,
805
01:05:50,688 --> 01:05:53,148
on ira à Nishikiya à Motomachi
acheter quelques choux.
806
01:05:53,191 --> 01:05:55,275
- Quoi ?
- Jinwu, tu connais, non ?
807
01:05:55,902 --> 01:05:58,946
Papa, tu adores en manger aussi.
808
01:05:59,572 --> 01:06:01,907
Je sais. Ne sois pas pressée,
attends-moi et on verra.
809
01:06:01,908 --> 01:06:03,409
Au revoir, je raccroche
810
01:06:04,035 --> 01:06:05,828
- C'était votre fille ?
- Oui.
811
01:06:06,371 --> 01:06:08,295
Désolé de téléphoner pendant le travail.
812
01:06:08,415 --> 01:06:10,624
Elle semble aimer beaucoup son père.
813
01:06:11,000 --> 01:06:14,128
Oui, en tous cas c'est ainsi en ce moment
814
01:06:15,046 --> 01:06:16,463
Ouais…
815
01:06:17,632 --> 01:06:19,398
Quand les enfants grandissent…
816
01:06:19,697 --> 01:06:22,345
ils finissent par quitter leurs parents.
817
01:06:25,014 --> 01:06:27,558
Mme Sumire,
qu'est-il arrivé à votre fils ?
818
01:06:28,893 --> 01:06:30,519
Je veux dire…
819
01:06:31,771 --> 01:06:36,316
Il devait être petit quand
on vous a mise en prison.
820
01:06:38,528 --> 01:06:40,747
Je n'ai pas très envie
de parler de Xiaoyong…
821
01:06:46,884 --> 01:06:48,412
Mais en fait…
822
01:06:50,039 --> 01:06:53,333
Il est mort pendant que j'étais en prison.
823
01:06:53,763 --> 01:06:54,636
Oh…
824
01:06:55,253 --> 01:06:57,337
Je suis désolé.
Je n'aurais pas dû vous demander ça !
825
01:06:57,338 --> 01:06:58,672
Ce n'est rien.
826
01:07:02,260 --> 01:07:03,280
Au début…
827
01:07:04,146 --> 01:07:07,426
sa grand-mère venait me rendre
visite avec lui en prison.
828
01:07:08,766 --> 01:07:10,976
Puis, peu à peu, ils sont venus
moins souvent.
829
01:07:11,936 --> 01:07:14,261
Après son entrée au lycée,
il ne venait plus que rarement.
830
01:07:14,961 --> 01:07:17,708
Et quand il venait, il évitait de
me regarder dans les yeux.
831
01:07:18,526 --> 01:07:21,153
Son regard était noir.
832
01:07:23,490 --> 01:07:25,284
Visiblement il me détestait.
833
01:07:25,658 --> 01:07:27,117
Mais ce n'était pas surprenant.
834
01:07:27,327 --> 01:07:31,622
Quel enfant souhaite voir mère exposée
dans les journaux et les magazines ?
835
01:07:31,623 --> 01:07:34,500
Peu m'importait qu'il me déteste...
836
01:07:34,501 --> 01:07:37,503
Tant qu'il était bien portant, ça m'allait.
837
01:07:38,668 --> 01:07:41,241
Je vivais au quotidien dans
cette ambiance de recluse.
838
01:07:41,841 --> 01:07:43,009
Mais un jour…
839
01:07:43,421 --> 01:07:45,886
en faisant de la moto avec ses amis,
840
01:07:45,929 --> 01:07:48,805
Xiaoyong a eu un accident
et a perdu la vie.
841
01:07:55,438 --> 01:07:56,980
La prison m'a permis…
842
01:07:58,233 --> 01:08:01,015
d'aller aux funérailles
accompagnée d'un gardien.
843
01:08:01,569 --> 01:08:04,029
Mais aurais-je pu y aller ?
844
01:08:05,156 --> 01:08:07,491
De nombreuses fois j'ai souhaité mourir
845
01:08:08,618 --> 01:08:10,106
Mais la prison..
846
01:08:11,404 --> 01:08:14,414
on ne meurt pas comme ça.
847
01:08:16,793 --> 01:08:19,634
Je me suis réfugiée aux toilettes
848
01:08:19,658 --> 01:08:21,046
pour y pleurer seule…
849
01:08:23,424 --> 01:08:24,584
J'étais triste…
850
01:08:25,749 --> 01:08:27,050
j'étais si triste…
851
01:09:19,355 --> 01:09:20,772
Mme Sumire
852
01:09:21,441 --> 01:09:22,691
Nous traversons le Bay Bridge.
853
01:09:22,734 --> 01:09:24,443
Ah bon…
854
01:09:25,570 --> 01:09:28,090
C'est le pont qui enjambe
le port de Yokohama.
855
01:09:30,199 --> 01:09:33,683
Vous pouvez voir ce paysage
parce que vous êtes encore en vie.
856
01:09:37,165 --> 01:09:40,375
Mme Sumire, n'est-ce pas merveilleux
que vous soyez toujours vivante ?
857
01:09:42,587 --> 01:09:43,920
Oui
858
01:09:46,174 --> 01:09:48,467
Être en vie m'a permis de vous rencontrer.
859
01:09:52,305 --> 01:09:53,972
C'est exact.
860
01:09:56,184 --> 01:09:57,304
Regardez…
861
01:09:57,569 --> 01:09:58,717
c'est Yokohama.
862
01:10:16,704 --> 01:10:17,412
Allô ?
863
01:10:17,413 --> 01:10:18,914
Vous êtes bien Mme Sumire Takano ?
864
01:10:18,956 --> 01:10:20,457
Oui, c'est moi
865
01:10:20,500 --> 01:10:22,741
Je suis le manager de
Yeshan ROYAL LIFE.
866
01:10:22,765 --> 01:10:24,338
Je m'appelle Dong.
867
01:10:24,587 --> 01:10:26,852
Ah, c'est vous qui vous occuperez de moi.
868
01:10:27,090 --> 01:10:28,205
Madame….
869
01:10:28,229 --> 01:10:30,717
Vous devriez arriver avant cinq heures.
870
01:10:30,760 --> 01:10:32,520
Puis-je vous demander
ce qui s'est passé ?
871
01:10:32,573 --> 01:10:34,554
Oh, nous avions rendez-vous ?
872
01:10:34,597 --> 01:10:36,932
- Vous avez oublié ?
- Oui, j'avais totalement oublié.
873
01:10:37,767 --> 01:10:38,769
Allô ?
874
01:10:38,976 --> 01:10:40,018
J'ai dit qu'on arrivait.
875
01:10:41,819 --> 01:10:43,313
Bonjour,
Je suis vraiment désolé.
876
01:10:43,356 --> 01:10:45,273
Nous arrivons bientôt.
877
01:10:45,441 --> 01:10:47,526
À quelle heure pensez-vous arriver ?
878
01:10:47,860 --> 01:10:50,293
Probablementdans moins d'une heure.
879
01:10:51,082 --> 01:10:53,303
À cette heure le restaurant
sera déjà fermé.
880
01:10:54,075 --> 01:10:54,908
Hein?
881
01:10:56,436 --> 01:10:57,436
Pas de problème.
882
01:10:57,809 --> 01:10:59,871
Nous allons nous débrouiller…
883
01:11:00,039 --> 01:11:02,692
Il faut prévoir ces choses à l'avance,
884
01:11:03,042 --> 01:11:05,043
sinon ça pose des problèmes.
885
01:11:05,336 --> 01:11:08,046
Bien, nous arriverons
vers huit ou neuf heures…
886
01:11:08,089 --> 01:11:10,382
S'il vous plaît, soyez là avant huit heures
887
01:11:10,383 --> 01:11:12,175
OK, compris
888
01:11:16,889 --> 01:11:18,329
Si cela vous irait...,
889
01:11:18,728 --> 01:11:20,935
de dîner avec moi ?
890
01:11:23,312 --> 01:11:25,133
Comment ?…
891
01:11:25,157 --> 01:11:27,441
Vous m'invitez à dîner ?
892
01:11:28,943 --> 01:11:30,516
J'ai faim.
893
01:11:31,279 --> 01:11:33,216
J'en serais très heureuse.
894
01:11:34,157 --> 01:11:35,615
Allons-y !
895
01:11:37,493 --> 01:11:39,866
Qu'allons-nous trouver à dîner…
896
01:12:08,232 --> 01:12:10,317
- M. Koji.
- Oui ?
897
01:12:10,485 --> 01:12:12,527
Vous êtes un vrai gentleman.
898
01:12:12,779 --> 01:12:14,196
Que voulez-vous dire?
899
01:12:14,197 --> 01:12:16,364
Que vous être un gentleman.
900
01:12:16,908 --> 01:12:17,866
Hein?
901
01:12:33,257 --> 01:12:38,094
La façon dont un homme mange
est vraiment significative.
902
01:12:39,222 --> 01:12:41,890
En vous voyant, votre femme
doit se sentir excellente cuisinière.
903
01:12:44,268 --> 01:12:45,661
Voulez-vous de la bière ?
904
01:12:51,174 --> 01:12:52,984
Je me pose cette question
depuis que je vous ai vue.
905
01:12:53,027 --> 01:12:54,069
Oui
906
01:12:54,612 --> 01:12:56,196
Vos ongles sont très soignés.
907
01:12:56,489 --> 01:12:57,677
Ah…
908
01:12:57,701 --> 01:12:58,755
ça ?
909
01:13:00,326 --> 01:13:01,243
Oui
910
01:13:01,369 --> 01:13:03,662
Connaissez-vous Joyner?
911
01:13:03,871 --> 01:13:06,164
Quel est la marque du cosmétique ?
912
01:13:06,999 --> 01:13:08,679
Non, Florence Joyner !
913
01:13:08,871 --> 01:13:10,752
Une sprinteuse américaine.
914
01:13:10,795 --> 01:13:11,795
Ah…
915
01:13:12,839 --> 01:13:15,465
Elle est très cool et à la mode
916
01:13:16,008 --> 01:13:20,679
Sur ses longs ongles,
elle met un vernis très brillant.
917
01:13:21,597 --> 01:13:24,665
À ma sortie de prison.
918
01:13:24,689 --> 01:13:27,352
J'ai travaillé dans un hôpital
où exerçait une connaissance.
919
01:13:27,478 --> 01:13:29,896
Un jour à la télé,
j'ai vu les ongles de Joyner
920
01:13:29,939 --> 01:13:31,012
Et j'ai pensé :…
921
01:13:31,192 --> 01:13:35,110
tôt ou tard les femmes japonaises
porteront du vernis comme elle.
922
01:13:35,528 --> 01:13:38,405
Alors je suis allée
aux États-Unis pour apprendre.
923
01:13:38,447 --> 01:13:40,615
En ce temps-là, j'étais assez impulsive.
924
01:13:40,616 --> 01:13:44,077
Finalement j'ai pris un aller simple.
925
01:13:44,620 --> 01:13:47,466
Je suis partie aux États-Unis.
où j'étudiais tout en travaillant
926
01:13:48,082 --> 01:13:50,750
- Vous avez appris la manucure aux États-Unis ?
- Oui
927
01:13:52,837 --> 01:13:54,212
Maintenant…
928
01:13:55,131 --> 01:13:58,633
Avec le recul, je pense que j’étais
très imprudente.
929
01:13:59,176 --> 01:14:01,636
J'ai vécu beaucoup de choses
douloureuses là-bas
930
01:14:01,721 --> 01:14:02,741
Mais…
931
01:14:02,812 --> 01:14:04,753
ce n'était rien
comparé à la prison…
932
01:14:06,392 --> 01:14:09,205
Puis je suis rentrée au Japon et
j'ai ouvert cette entreprise.
933
01:14:10,479 --> 01:14:13,773
Certains disent que je suis
une pionnière du "nail art".
934
01:14:15,568 --> 01:14:17,527
C'est très beau.
935
01:14:18,362 --> 01:14:20,614
J'aimerais que ma fille voie ça.
936
01:14:22,116 --> 01:14:23,783
Vous devriez l'amener
la prochaine fois.
937
01:14:23,784 --> 01:14:25,035
Je le ferai pour elle alors.
938
01:14:25,036 --> 01:14:26,661
Elle est encore au lycée.
939
01:14:26,954 --> 01:14:28,496
Puis-je débarrasser ?
940
01:14:32,418 --> 01:14:35,837
C'est vrai. Vous m'avez dit
qu'elle avait été recommandée.
941
01:14:35,838 --> 01:14:39,424
Les frais d’admission sont assez
lourds à payer, n’est-ce pas ?
942
01:14:41,010 --> 01:14:43,303
C'est le lycée affilié
à l’Université de Musique.
943
01:14:44,639 --> 01:14:46,752
Ma fille est très douée à la clarinette.
944
01:14:47,850 --> 01:14:50,616
Son rêve est de rejoindre
un grand orchestre.
945
01:14:51,646 --> 01:14:53,188
Dans le futur…
946
01:14:53,230 --> 01:14:57,809
Elle aimerait devenir clarinettiste
dans un grand orchestre Européen.
947
01:14:57,944 --> 01:14:59,653
Elle rêve souvent de ça.
948
01:14:59,695 --> 01:15:00,403
Ça vous ennuie ?
949
01:15:00,446 --> 01:15:04,239
Non, mais dans la famille,
personne n'est jamais allé en Europe…
950
01:15:05,618 --> 01:15:07,604
Sans même parler de
voyage en Europe,
951
01:15:08,277 --> 01:15:10,372
nous n’avons même jamais
visité l’intérieur du pays.
952
01:15:13,000 --> 01:15:16,406
Nous allons seulement à Shinshu,
dans la famille de ma femme.
953
01:15:16,645 --> 01:15:18,738
Elle est née et a grandi là-bas.
954
01:15:19,173 --> 01:15:22,425
Nous y passons les vacances chaque année.
Ma fille a hâte d'y aller.
955
01:15:22,635 --> 01:15:23,966
C'est un endroit très agréable.
956
01:15:24,387 --> 01:15:28,390
De loin on peut voir les "Alpes"
et l'air est particulièrement frais
957
01:15:28,462 --> 01:15:31,055
Les « Alpes japonaises » sont connues
sous le nom de monts Chubu,
958
01:15:31,101 --> 01:15:32,894
ce sont les monts Hida au centre du Japon
959
01:15:34,021 --> 01:15:36,067
Concernant les frais de
scolarité de votre fille ?
960
01:15:36,406 --> 01:15:40,944
N'y a-t-il quelque chose…
que vous puissiez faire ?
961
01:15:42,780 --> 01:15:45,240
Nous devons trouver une solution.
962
01:15:45,825 --> 01:15:48,184
Mais nous n’avons pas
encore trouvé laquelle.
963
01:15:51,706 --> 01:15:52,872
Un, deux !
964
01:15:52,915 --> 01:15:55,792
Joyeux anniversaire.
965
01:15:56,210 --> 01:15:59,254
Joyeux anniversaire.
966
01:15:59,255 --> 01:16:03,641
Joyeux anniversaire,
PAPY.
967
01:16:04,260 --> 01:16:08,638
JOYEUX ANNIVERSAIRE.
968
01:16:08,681 --> 01:16:10,515
Joyeux anniversaire!
969
01:16:17,815 --> 01:16:20,030
Merci.
970
01:16:20,054 --> 01:16:22,027
Merci à tous.
971
01:16:25,448 --> 01:16:27,321
Prenons aussi un gâteau
972
01:16:27,616 --> 01:16:31,161
Non, allons plutôt dans une pâtisserie
à Motomachi.
973
01:16:31,203 --> 01:16:32,829
On y achètera des gâteaux.
974
01:16:32,872 --> 01:16:34,038
Ceux qu'aime votre femme …
975
01:16:34,125 --> 01:16:35,623
Vous entendiez tout ce qu'elle disait ?
976
01:16:35,624 --> 01:16:37,125
Moi aussi j'ai envie de les goûter.
977
01:16:37,126 --> 01:16:38,877
- Pas la peine.
- Allons-y !
978
01:16:39,837 --> 01:16:41,004
Venez !
979
01:16:46,052 --> 01:16:47,761
Merci beaucoup
980
01:16:47,762 --> 01:16:50,480
- Merci aussi de m'avoir invité à dîner.
- C'est bon, c'est bon.
981
01:16:51,974 --> 01:16:54,392
Ça faisait si longtemps…
982
01:16:55,061 --> 01:16:56,856
Probablement des décennies…
983
01:16:57,621 --> 01:17:01,274
que je n'avais pas mangé avec un homme
ou marché à deux le soir
984
01:17:02,109 --> 01:17:03,735
Oh, je suis sincèrement honoré
985
01:17:05,008 --> 01:17:07,637
Quelle merveilleuse journée...
986
01:17:07,661 --> 01:17:09,783
j'ai passée dans votre
voiture aujourd'hui.
987
01:17:09,825 --> 01:17:11,618
Ce n'est qu'un malheureux taxi privé.
988
01:17:15,873 --> 01:17:17,749
- M. Koji…
- Oui ?
989
01:17:19,960 --> 01:17:22,466
Puis-je vous prendre par le bras ?
990
01:17:25,091 --> 01:17:26,382
Bien entendu.
991
01:17:28,636 --> 01:17:29,969
Merci.
992
01:17:35,267 --> 01:17:37,347
une petite fille
993
01:17:39,039 --> 01:17:46,903
avec des chaussures rouges
994
01:17:48,614 --> 01:17:54,369
part au loin vers l'étranger
995
01:17:54,411 --> 01:17:58,748
elle part très loin.
996
01:18:00,084 --> 01:18:06,548
Sur le quai de Yokohama…
997
01:18:07,716 --> 01:18:12,595
elle est montée sur le bateau
998
01:18:13,514 --> 01:18:16,320
Cet endroit semble vraiment désert.
999
01:18:17,101 --> 01:18:19,367
Il n'y a pas un seul magasin.
1000
01:18:23,399 --> 01:18:25,079
Nous arrivons bientôt.
1001
01:18:36,954 --> 01:18:38,360
Oh, regardez !
1002
01:18:39,213 --> 01:18:41,416
Ce bâtiment est vraiment impressionnant.
1003
01:19:29,840 --> 01:19:30,924
Bonjour.
1004
01:19:31,175 --> 01:19:32,383
Que puis-je pour vous ?
1005
01:19:32,440 --> 01:19:34,323
Bonsoir. Mme Sumire Takano est là.
1006
01:19:34,470 --> 01:19:36,137
Nous sommes en retard.
1007
01:19:36,347 --> 01:19:38,765
- S'il vous plaît, veuillez patienter.
- Bien.
1008
01:19:55,532 --> 01:19:57,784
Nous vous attendions depuis très longtemps.
1009
01:19:57,910 --> 01:20:00,745
Selon le règlement, elle devait
s'enregistrer avant cinq heures…
1010
01:20:00,786 --> 01:20:03,359
J'aurais dû préciser au téléphone
que nous arriverions en retard.
1011
01:20:03,707 --> 01:20:06,793
Madame devra vivre avec
d'autres personnes à l’avenir.
1012
01:20:06,794 --> 01:20:09,587
Sans respecter les règles,
ce sera difficile.
1013
01:20:09,807 --> 01:20:11,074
Je suis désolé.
1014
01:20:12,258 --> 01:20:13,883
C'est de ma faute.
1015
01:20:14,260 --> 01:20:17,178
J'appelle Mme Sumire.
Désolé du dérangement.
1016
01:20:24,019 --> 01:20:25,585
Mme Sumire, allons-y !
1017
01:20:25,938 --> 01:20:27,772
- M. Koji ?
- Oui ?
1018
01:20:27,940 --> 01:20:31,493
Où… pourrais-je trouver un hôtel
pour dormir ce soir ?
1019
01:20:33,279 --> 01:20:35,039
Hein ?
Que dites-vous ?
1020
01:20:36,198 --> 01:20:38,184
J'ai vécu si belle journée aujourd'hui…
1021
01:20:38,830 --> 01:20:40,868
Je ne veux pas finir ici…
1022
01:20:42,955 --> 01:20:44,428
La dernière fois je suis venue….
1023
01:20:44,674 --> 01:20:46,048
Il faisait très beau…
1024
01:20:46,366 --> 01:20:48,075
La mer bleue semblait infinie…
1025
01:20:48,502 --> 01:20:52,213
Des mouettes volaient…
J'avais trouvé l'endroit très agréable.
1026
01:20:52,506 --> 01:20:53,567
Mais cette nuit,
1027
01:20:53,591 --> 01:20:55,842
cet endroit paraît si isolé.
1028
01:20:56,260 --> 01:20:58,326
Demain…
1029
01:20:58,525 --> 01:21:01,347
pourriez-vous revenir à midi ?
1030
01:21:02,894 --> 01:21:05,208
Je comprends ce que vous ressentez.
1031
01:21:05,769 --> 01:21:08,322
Mais vous ne trouverez plus
d'hôtel à cette heure-ci.
1032
01:21:09,606 --> 01:21:12,752
Soyez patiente.
Pour ce soir restez ici.
1033
01:21:13,777 --> 01:21:18,489
Quant à savoir quoi faire après-demain ?
Mieux vaut attendre un peu.
1034
01:21:18,615 --> 01:21:21,974
Et… L'hôtel où nous avons mangé
à Yokohama tout à l'heure
1035
01:21:22,328 --> 01:21:24,041
J’aimerais retourner là-bas.
1036
01:21:24,496 --> 01:21:25,969
Emmenez-moi là-bas !
1037
01:21:26,181 --> 01:21:28,333
j'ai de l'argent, je peux payer.
1038
01:21:29,251 --> 01:21:31,331
Je ne peux pas !
C'est impossible !
1039
01:21:33,255 --> 01:21:35,295
Ne me parlez plus comme à un enfant
1040
01:21:39,261 --> 01:21:40,386
Bien.
1041
01:21:42,348 --> 01:21:44,932
Désolée, je suis trop autoritaire.
1042
01:21:53,067 --> 01:21:56,113
Je ne me suis jamais assise
dans un fauteuil roulant de ma vie.
1043
01:21:56,653 --> 01:21:57,711
C'était au cas où.
1044
01:21:57,905 --> 01:21:59,072
Pas besoin.
1045
01:22:23,418 --> 01:22:24,971
Bonne nuit.
1046
01:22:37,602 --> 01:22:39,575
Je ne vous ai pas encore payé !
1047
01:22:42,783 --> 01:22:45,443
Combien ?
Combien vous dois-je ?
1048
01:22:46,382 --> 01:22:49,163
Je peux payer par carte…
1049
01:22:50,666 --> 01:22:51,959
Plus tard !…
1050
01:22:52,451 --> 01:22:53,952
on verra ça plus tard.
1051
01:22:54,670 --> 01:22:57,070
Dans deux jours, ma femme et moi
passerons vous voir.
1052
01:22:57,449 --> 01:22:59,409
Voyez ça comme l'expression
de mes remerciements.
1053
01:22:59,535 --> 01:23:01,426
Nous parlerons argent à ce moment-là.
1054
01:23:02,219 --> 01:23:03,959
Vous voulez vraiment me revoir ?
1055
01:23:04,138 --> 01:23:05,105
Bien entendu.
1056
01:23:05,264 --> 01:23:07,223
Après tout, vous me devez
le prix de la course.
1057
01:23:08,183 --> 01:23:09,616
Venez avec votre femme.
1058
01:23:11,437 --> 01:23:14,717
Oui, je l’amènerai vous voir.
1059
01:23:17,443 --> 01:23:18,734
Allez-y !
1060
01:24:46,949 --> 01:24:50,576
Ah, papa, merci pour le gâteau.
Il est délicieux
1061
01:24:50,619 --> 01:24:52,114
Comme je t’ai dit…
1062
01:24:52,138 --> 01:24:55,331
C'est ma vieille
passagère qui te l'a acheté.
1063
01:24:55,374 --> 01:24:58,084
Oh...
Alors cette cliente est très gentille.
1064
01:25:01,964 --> 01:25:03,504
Tu devrais venir le goûter.
1065
01:25:04,800 --> 01:25:07,960
Une course d'une journée,
ça représente une grosse somme.
1066
01:25:08,136 --> 01:25:10,894
Et tu ne la fais pas payer..
À quoi penses-tu ?
1067
01:25:11,274 --> 01:25:12,687
Je ne te dirai plus rien.
1068
01:25:13,141 --> 01:25:16,427
Je dois retourner la voir.
Elle me paiera à ce moment-là.
1069
01:25:18,105 --> 01:25:19,358
J'y vais.
1070
01:25:19,773 --> 01:25:22,445
- OK. Attention en route.
- Oui.
1071
01:25:25,946 --> 01:25:30,366
Je t'ai déjà parlé de maison de retraite.
Qu'est-ce qui incite les gens à penser ainsi ?
1072
01:25:32,953 --> 01:25:35,613
Allons-y ensemble dans deux jours.
1073
01:25:36,123 --> 01:25:38,082
Elle m'a dit qu'elle aimerait te voir.
1074
01:25:38,417 --> 01:25:40,501
C'est un bel endroit,
proche de la mer.
1075
01:25:41,712 --> 01:25:43,952
Où trouverais-je le temps pour ça ?
1076
01:25:48,271 --> 01:25:50,197
Cette vieille dame est très intéressante.
1077
01:25:53,473 --> 01:25:55,766
Le montant de cette course
n’est pas une broutille.
1078
01:25:55,853 --> 01:25:59,270
Mais nous avons des dépenses
plus importantes à résoudre.
1079
01:25:59,980 --> 01:26:01,689
Je le sais.
1080
01:26:01,773 --> 01:26:03,526
Les frais d’inscription de Nana ?
1081
01:26:04,484 --> 01:26:06,439
Pas seulement.
1082
01:26:10,782 --> 01:26:12,648
Le contrôle technique
du taxi le mois prochain,
1083
01:26:12,734 --> 01:26:14,888
et le renouvellement du bail
avec deux mois de loyer.
1084
01:26:17,789 --> 01:26:21,784
Alors... J'ai décidé de vendre,
la vieille maison de Shinshu.
1085
01:26:23,545 --> 01:26:25,971
J'ai réussi à convaincre ma sœur…
1086
01:26:26,965 --> 01:26:28,586
Elle pleurait au téléphone.
1087
01:26:28,610 --> 01:26:31,427
Disant que les souvenirs avec ma
mère disparaîtraient comme ça.
1088
01:26:32,304 --> 01:26:33,797
En as-tu parlé à Nana ?
1089
01:26:35,307 --> 01:26:38,434
Non. C'est si triste que
je n'arrive pas à lui dire.
1090
01:26:41,146 --> 01:26:42,721
Qu'est-ce que tu as ?
1091
01:26:42,745 --> 01:26:45,733
Notre famille vit des choses
importantes en ce moment.
1092
01:26:46,818 --> 01:26:49,333
Même si cette personne est intéressante...
1093
01:26:49,418 --> 01:26:51,624
comment peux-tu revenir sans
lui faire payer la course…
1094
01:26:51,907 --> 01:26:54,116
Désolé, j'ai eu tort.
1095
01:26:58,830 --> 01:27:00,656
Goûte d'abord ce gâteau…
1096
01:28:04,396 --> 01:28:05,689
Regarde la mer.
1097
01:28:08,734 --> 01:28:10,526
Quel endroit magnifique.
1098
01:28:23,206 --> 01:28:24,373
Bonjour
1099
01:28:24,583 --> 01:28:26,103
Je m'appelle Usami.
1100
01:28:26,385 --> 01:28:28,656
Je viens voir Mme Sumire Takano.
1101
01:28:30,005 --> 01:28:31,811
Pouvez-vous répéter ?
1102
01:28:33,565 --> 01:28:36,121
Je viens voir Mme Sumire Takano.
1103
01:28:36,887 --> 01:28:38,640
Pouvez-vous attendre un moment…
1104
01:28:52,360 --> 01:28:54,219
Entrez s'il vous plaît.
1105
01:28:57,657 --> 01:28:58,783
Bonjour
1106
01:28:59,075 --> 01:29:01,202
- Vous venez voir Mme Takano ?
- Oui.
1107
01:29:01,244 --> 01:29:03,228
Elle est arrivée il y a environ une semaine
1108
01:29:06,041 --> 01:29:07,082
Vous…
1109
01:29:08,627 --> 01:29:10,294
Vous ne savez pas ?
1110
01:29:10,545 --> 01:29:12,365
Je ne sais pas quoi ?
1111
01:29:15,008 --> 01:29:16,494
Mme Sumire Takano…
1112
01:29:18,136 --> 01:29:19,776
Elle est décédée…
1113
01:29:20,368 --> 01:29:21,889
c'est arrivé avant-hier.
1114
01:29:27,312 --> 01:29:28,653
Comment est-ce possible ?
1115
01:29:28,677 --> 01:29:31,058
Je l'ai déposée ici
il y a une semaine.
1116
01:29:31,566 --> 01:29:33,299
Elle se portait bien à ce moment-là.
1117
01:29:33,652 --> 01:29:35,133
D'après le certificat médical,
1118
01:29:35,157 --> 01:29:38,272
elle souffrait d'une grave
maladie cardiaque.
1119
01:29:40,301 --> 01:29:42,796
Elle a eu une crise cardiaque
soudaine avant-hier.
1120
01:29:43,464 --> 01:29:45,098
Je vous ramène ce certificat médical…
1121
01:29:45,926 --> 01:29:46,931
Ça va ?
1122
01:29:46,973 --> 01:29:49,913
C'était vraiment terrible ici hier.
La police est venue.
1123
01:29:53,421 --> 01:29:54,454
Monsieur…
1124
01:29:55,327 --> 01:29:57,521
Quel est le numéro de la
chambre de Mme Takano ?
1125
01:29:58,631 --> 01:30:00,719
Mais... sa chambre est vide…
1126
01:30:00,762 --> 01:30:02,304
Ok, donnez-moi juste son numéro
1127
01:30:03,014 --> 01:30:04,265
Je veux qu'elle voit ma femme.
1128
01:30:04,266 --> 01:30:05,975
C'est important pour moi.
1129
01:30:06,935 --> 01:30:09,937
Nous avions convenus que
je lui présenterais ma femme.
1130
01:30:10,146 --> 01:30:11,897
Hé Papa, laisse...
1131
01:30:11,940 --> 01:30:14,400
- Chambre 319, troisième étage…
- 319. Allons-y.
1132
01:30:14,474 --> 01:30:16,094
Mais la chambre est vide maintenant !
1133
01:30:29,583 --> 01:30:30,708
Calme-toi !
1134
01:30:53,315 --> 01:30:54,714
N'as-tu pas cru…
1135
01:30:55,007 --> 01:30:56,681
ce que la vieille dame te disait…
1136
01:30:57,634 --> 01:30:59,612
sur sa maladie cardiaque ?
1137
01:31:07,205 --> 01:31:09,747
Comment est-ce possible…
1138
01:31:14,044 --> 01:31:16,211
Elle allait très bien à ce moment-là.
1139
01:32:20,014 --> 01:32:22,348
Excusez-moi…
Êtes-vous M. Koji Usami ?
1140
01:32:23,363 --> 01:32:24,154
Oui.
1141
01:32:24,249 --> 01:32:26,483
-Vous êtes chauffeur de taxi ?
- Oui.
1142
01:32:26,664 --> 01:32:28,669
ouvez-vous m'accorder quelques instants ?
1143
01:32:29,285 --> 01:32:31,537
Si vous voulez.
1144
01:32:31,579 --> 01:32:34,372
Nous nous sommes déjà rencontrés
à Chaiyou récemment.
1145
01:32:37,168 --> 01:32:39,841
Tenez, Feu Mme Takano a laissé une lettre
1146
01:32:39,981 --> 01:32:42,506
Elle vous est destinée,
et je la conservais pour vous.
1147
01:32:42,560 --> 01:32:44,255
Si vous avez le temps,
1148
01:32:44,279 --> 01:32:46,380
Pourriez-vous passer
à mon bureau plus tard ?
1149
01:32:50,015 --> 01:32:52,641
Rédacteurs judiciaires
Abe et Seiichiro Abe
1150
01:32:53,351 --> 01:32:57,436
Juriste spécifique au Japon, spécialisé dans l'enregistrement des biens immobiliers et des entreprises)
1151
01:33:03,319 --> 01:33:05,738
Je me suis mal comporté…
1152
01:33:07,198 --> 01:33:08,574
Qu'as-tu fait de mal ?
1153
01:33:11,161 --> 01:33:12,941
Cette nuit-là Mme Sumire…
1154
01:33:14,219 --> 01:33:16,367
a voulu dormir dans
un hôtel à Yokohama.
1155
01:33:18,160 --> 01:33:21,428
J'étais resté avec elle toute la journée
et j'étais très fatigué
1156
01:33:24,841 --> 01:33:26,887
Je lui ai dit que je ne pouvais pas…
1157
01:33:27,753 --> 01:33:29,928
J'ai été plutôt agressif
et j'ai refusé..
1158
01:33:37,270 --> 01:33:38,729
Je n'aurais pas dû faire ça !
1159
01:33:41,357 --> 01:33:43,297
J'aurais dû respecter son souhait…
1160
01:34:15,642 --> 01:34:18,648
Monsieur.
Puis-je d'abord vérifier votre identité ?
1161
01:34:20,814 --> 01:34:22,314
Un permis de conduire ça ira ?
1162
01:34:22,357 --> 01:34:23,732
Bien sûr
1163
01:34:30,323 --> 01:34:31,573
Tenez.
1164
01:34:32,575 --> 01:34:35,787
Maintenant, je dois vous remettre
la lettre de Mme Takano.
1165
01:34:36,121 --> 01:34:39,582
En fait, il s'agit un testament…
1166
01:34:40,074 --> 01:34:42,040
signé de la main de Mme Takano.
1167
01:34:51,302 --> 01:34:52,761
Puis-je regarder.
1168
01:34:52,804 --> 01:34:53,975
Bien sûr
1169
01:35:06,609 --> 01:35:08,404
À mon Chauffeur préféré,
1170
01:35:08,428 --> 01:35:11,738
le doux et gentil M. Koji
1171
01:35:13,575 --> 01:35:15,708
Quand vous lirez cette lettre,
1172
01:35:16,286 --> 01:35:18,427
Je ne devrais plus être en vie.
1173
01:35:18,451 --> 01:35:21,290
C'est assez étrange de dire ça…
1174
01:35:21,416 --> 01:35:23,083
mais c'est la vérité.
1175
01:35:23,334 --> 01:35:26,980
Vu ma santé, ce ne sera pas une surprise
quand mon cœur s'arrêtera.
1176
01:35:29,632 --> 01:35:32,520
J'aurais aimé rencontrer
votre femme bien-aimée,
1177
01:35:32,544 --> 01:35:35,596
ainsi que votre charmante fille.
1178
01:35:36,055 --> 01:35:38,748
Mais probablement
n'en aurai-je plus le temps.
1179
01:35:39,225 --> 01:35:42,631
Alors je vous écris ces quelques lignes.
1180
01:35:46,816 --> 01:35:49,016
Uniquement pour vous dire…
1181
01:35:49,822 --> 01:35:50,848
que…
1182
01:35:51,562 --> 01:35:54,322
ce voyage dans votre taxi,
1183
01:35:55,200 --> 01:35:59,092
a été un moment merveilleux pour moi
1184
01:35:59,778 --> 01:36:01,398
le dernier moment
heureux de ma vie.
1185
01:36:06,377 --> 01:36:09,671
J'ai des antécédents
de tentative de meurtre.
1186
01:36:09,672 --> 01:36:11,587
J'ai une personnalité très dure…
1187
01:36:11,611 --> 01:36:14,557
et je me rapproche
rarement des hommes.
1188
01:36:15,220 --> 01:36:18,040
Mais vous m'avez accueillie
avec simplicité.
1189
01:36:19,349 --> 01:36:21,558
Merci M. Koji.
1190
01:36:24,721 --> 01:36:29,141
Je vous lègue le salon
de manucure que je posséde,
1191
01:36:29,484 --> 01:36:32,110
Et le peu d'argent qui me reste.
1192
01:36:32,153 --> 01:36:35,279
Aujourd'hui je n'ai plus besoin
de cet argent.
1193
01:36:37,533 --> 01:36:38,941
Mais il sera très utile,
1194
01:36:38,965 --> 01:36:41,718
à vous ainsi qu'à votre famille.
1195
01:36:42,538 --> 01:36:45,290
J'ai déposé cet argent
sur un compte bancaire.
1196
01:36:45,333 --> 01:36:48,961
Alors, veuillez l'utiliser pour voyager.
1197
01:36:49,629 --> 01:36:52,589
et emmener votre famille en Europe.
1198
01:36:52,757 --> 01:36:55,185
Emmenez votre femme au au concert
1199
01:36:55,209 --> 01:36:58,512
Écouter cette sublime musique.
1200
01:37:09,305 --> 01:37:10,805
Xiaoxun, regarde ça.
1201
01:37:15,863 --> 01:37:18,532
Dix, cent..., des milliers…
1202
01:37:20,618 --> 01:37:21,910
Non…
1203
01:37:28,543 --> 01:37:30,356
Bon. Asseyez-vous.
1204
01:37:30,608 --> 01:37:32,314
Lisez d'abord la lettre.
1205
01:37:52,108 --> 01:37:53,781
Une dernière chose…
1206
01:37:54,373 --> 01:37:56,969
Concernant la course de taxi ce jour-là.
1207
01:37:57,196 --> 01:37:59,531
Vous pourrez la prendre sur cette somme.
1208
01:38:02,452 --> 01:38:04,385
J'aimerais vraiment vous revoir…
1209
01:38:04,891 --> 01:38:07,339
C'est la raison pour laquelle,
1210
01:38:07,363 --> 01:38:09,577
je vous écris cette lettre.
1211
01:38:11,002 --> 01:38:12,924
Au revoir M. Koji.
1212
01:38:14,172 --> 01:38:18,508
Au revoir, mon chauffeur préféré.
1213
01:38:24,140 --> 01:38:27,267
Écrit par une belle nuit au clair de lune.
1214
01:38:28,644 --> 01:38:31,438
- Sumire Takano
89571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.