All language subtitles for Y+¦ji Yamada - Tokyo Taxi (2025).fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,040 --> 00:00:51,709 Papa - Tu as travaillé encore dur aujourd'hui 2 00:01:41,677 --> 00:01:42,885 Ah, vous rentrez seulement… 3 00:01:42,928 --> 00:01:43,469 Bonjour. 4 00:01:43,512 --> 00:01:45,513 Vous venez de terminer votre journée ? 5 00:01:45,556 --> 00:01:46,847 Je suis épuisé. 6 00:01:46,848 --> 00:01:49,100 Oui, ce n'est pas facile. 7 00:02:23,969 --> 00:02:32,310 Consommation de carburant Résultat d'exploitation Revenu par kilomètre 8 00:02:49,870 --> 00:02:50,911 Tu es rentré. 9 00:02:50,954 --> 00:02:52,413 Comme tu vois. 10 00:03:37,584 --> 00:03:41,003 Nana, viens vite. Le petit déjeuner est prêt. 11 00:03:42,047 --> 00:03:44,593 Elle a travailé hier soir pour préparer l'examen ? 12 00:03:46,093 --> 00:03:51,355 On lui a dit qu'elle pouvait intégrer le lycée lié à l’Université Ming Chengyin 13 00:03:52,307 --> 00:03:53,766 Vraiment ? 14 00:03:54,601 --> 00:03:56,367 Avec cette recommandation, 15 00:03:56,553 --> 00:03:58,314 elle n'aurait pas à passer l'examen d'entrée ? 16 00:03:58,878 --> 00:04:00,583 Oui, c'est bien ça… 17 00:04:00,607 --> 00:04:02,191 C'est une bonne chose 18 00:04:03,360 --> 00:04:04,276 Hein ? 19 00:04:04,319 --> 00:04:05,277 - Bonjour - Bonjour 20 00:04:05,320 --> 00:04:06,320 Oh Nana 21 00:04:06,446 --> 00:04:08,973 Alors tu peux intégrer le lycée affilié à l'Université de musique ? 22 00:04:09,032 --> 00:04:10,086 Tu es très douée. 23 00:04:10,200 --> 00:04:12,519 Oui, mais c'est un lycée privé, 24 00:04:12,652 --> 00:04:15,955 et les frais de scolarité sont très élevés. 25 00:04:16,707 --> 00:04:18,707 Ne t'inquiète pas pour ça ? 26 00:04:19,126 --> 00:04:20,584 Ça va aller. 27 00:04:20,877 --> 00:04:23,546 C'est juste le prix d'entrée. Papa va gérer ça. 28 00:04:23,631 --> 00:04:25,105 Vraiment ? Ouais 29 00:04:26,017 --> 00:04:27,800 Je peux demander un dossier d’admission ? 30 00:04:27,843 --> 00:04:29,969 Bien sûr, je vais régler ça. 31 00:04:30,262 --> 00:04:31,583 Génial… 32 00:04:32,264 --> 00:04:35,558 Je suis si heureuse. Je vais me doucher. 33 00:04:35,642 --> 00:04:37,226 Génial ! 34 00:04:40,063 --> 00:04:41,981 Combien coûte cette école ? 35 00:04:42,441 --> 00:04:44,525 Très cher ! 36 00:04:45,527 --> 00:04:49,973 Tu sais, les frais d'admission coûtent plus d'un million ! 37 00:04:51,867 --> 00:04:52,783 Hein ? 38 00:04:53,243 --> 00:04:54,778 Et si c'est confirmé, 39 00:04:54,802 --> 00:04:56,683 Nous devrons payer cette inscription 40 00:04:56,997 --> 00:04:58,897 Avant la fin de l'année 41 00:05:05,130 --> 00:05:08,507 Nana est si heureuse je dois trouver une solution. 42 00:05:10,608 --> 00:05:12,988 Tu as un contrôle technique le mois prochain, non ? 43 00:05:13,088 --> 00:05:14,708 Sans compter le loyer. 44 00:05:15,015 --> 00:05:18,141 Et ton renouvellement de licence de 200 000 yuans à payer. 45 00:05:18,643 --> 00:05:22,188 Pendant l’épidémie, nous avons puisé dans nos économies. 46 00:05:24,191 --> 00:05:25,270 En fin de compte, 47 00:05:25,631 --> 00:05:29,237 La maison de grand-mère à Nagano je devrai vendre. 48 00:05:30,363 --> 00:05:33,856 C'est vraiment difficile... quand on est pauvre… 49 00:05:34,785 --> 00:05:36,035 Mais on y peut rien. 50 00:05:36,661 --> 00:05:38,037 Pas vrai papa ? 51 00:05:40,957 --> 00:05:43,370 Nous parlerons argent plus tard… 52 00:05:44,586 --> 00:05:46,921 Je suis heureux pour elle. 53 00:06:00,811 --> 00:06:02,770 Je vais y aller. 54 00:06:03,021 --> 00:06:04,104 OK. 55 00:06:12,948 --> 00:06:16,674 Tu devrais emprunter à ta soeur. Même un peu ça nous aiderait. 56 00:06:30,298 --> 00:06:33,217 Nana, pourquoi tu traînes ! 57 00:06:35,554 --> 00:06:36,854 J'y vais. 58 00:06:37,973 --> 00:06:41,183 Nana, ta jupe est trop courte. 59 00:07:08,169 --> 00:07:09,753 Bonjour. 60 00:07:09,796 --> 00:07:11,491 Allô. Allô. 61 00:07:11,515 --> 00:07:13,424 Tu dormais ? 62 00:07:14,593 --> 00:07:16,510 Oui, profondément. 63 00:07:16,720 --> 00:07:20,030 Écoute, j'ai une course en attente, peux-tu m'aider ? 64 00:07:20,390 --> 00:07:24,223 Pourrais-tu prendre ce client cet après-midi ? 65 00:07:26,289 --> 00:07:29,455 J'ai travaillé jusqu'à minuit hier. 66 00:07:29,858 --> 00:07:33,986 Ce client a réservé il y a trois jours… 67 00:07:34,070 --> 00:07:38,282 Mais je suis tombé et je me suis blessé.. 68 00:07:38,700 --> 00:07:40,659 Oh, tu devrais voir ça… 69 00:07:40,660 --> 00:07:43,621 Je ne dois pas bouger pendant deux ou trois jours. S'il te plaît. 70 00:07:43,663 --> 00:07:46,081 Ce n'est pas un mauvais travail. 71 00:07:46,082 --> 00:07:49,460 C'est une course longue distance qui te raportera beaucoup. 72 00:07:49,753 --> 00:07:53,839 Peux-tu récupérer ce client chez Shibamata dans le quartier de Katsushika ? 73 00:07:55,175 --> 00:07:56,550 À quelle heure? 74 00:07:57,010 --> 00:08:00,638 13 heures, devant la porte Tianshan de l'empereur Chaiyou, (célèbre temple du quartier Katsushika) 75 00:08:00,680 --> 00:08:04,696 Le nom du client est Takano Sumire. 76 00:08:04,976 --> 00:08:05,935 Comment ? 77 00:08:06,227 --> 00:08:07,895 Répète ? 78 00:08:07,938 --> 00:08:09,177 Takano Sumire. 79 00:08:09,564 --> 00:08:11,899 C'est "Mademoiselle Sumire" ! 80 00:08:12,192 --> 00:08:13,776 S'il te plaît ! 81 00:08:15,225 --> 00:08:17,196 Je dois aller faire pipi… 82 00:08:18,750 --> 00:08:20,357 J'ai trop mal… 83 00:08:20,450 --> 00:08:21,659 Tu imagines… 84 00:08:22,577 --> 00:08:26,163 Je vais devoir ramper jusqu'aux aux toilettes. 85 00:08:26,164 --> 00:08:27,289 Ça fait un mal de chien… 86 00:08:27,430 --> 00:08:29,375 Qu'est-ce j'en ai à foutre ? 87 00:08:44,224 --> 00:08:48,757 Ces frais d'admission sont honteusement élevés. 88 00:08:49,604 --> 00:08:52,523 Mais c'est une école prestigieuse. 89 00:08:52,941 --> 00:08:54,066 Combien demandent-ils ? 90 00:08:54,109 --> 00:08:57,945 J'ai été négligent. J'aurais dû tout regarder attentivement. 91 00:08:57,988 --> 00:08:59,661 Je te demande combien tu veux ? 92 00:08:59,805 --> 00:09:02,526 [sœur aînée] 93 00:09:02,575 --> 00:09:04,142 Ça coûte environ un million. 94 00:09:04,869 --> 00:09:05,285 Hein ? 95 00:09:05,328 --> 00:09:08,372 Écoute. Je ne veux pas t'emprunter toute cette somme. 96 00:09:08,832 --> 00:09:11,709 Si tu pouvais me prêter deux ou trois cent mille dollars. 97 00:09:11,751 --> 00:09:13,085 Un million ? 98 00:09:13,128 --> 00:09:17,464 Je dois aussi renouveler le bail de la maison. 99 00:09:17,716 --> 00:09:20,718 Et le taxi doit passer son contrôle. Tout me tombe dessus en même temps. 1 00:00:20,000 --> 00:00:23,000 Sous-titres français CQFD 100 00:09:20,796 --> 00:09:25,436 J'ai aussi deux enfants à élever qui me coûtent très cher. 101 00:09:25,849 --> 00:09:28,809 Tu sais combien sont payés les fonctionnaires ? 102 00:09:28,810 --> 00:09:32,730 Aide-moi juste un peu. Je t'en prie… 103 00:09:33,440 --> 00:09:35,399 Dis-toi que c'est pour Nana. 104 00:09:35,817 --> 00:09:39,903 Pour qu'elle puisse s'inscrire au Lycée lié à l'Université de Musique. 105 00:09:39,946 --> 00:09:44,450 Ce sont des endroits réservés aux enfants de familles riches. 106 00:09:44,909 --> 00:09:47,495 Les enfants de pauvres n'ont pas le droit de faire de musique ? 107 00:09:48,163 --> 00:09:51,290 Quelle bêtise… Tu devrais écouter Nana jouer de la clarinette… 108 00:09:51,708 --> 00:09:54,293 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 109 00:09:54,502 --> 00:09:57,541 Je dis que vous êtes ses parents. Et que vous ne prévoyez rien du tout. 110 00:09:58,006 --> 00:10:00,647 Quand tu as créé ton entreprise de taxi. 111 00:10:00,671 --> 00:10:02,593 Personne de la famille ne s’y est opposé. 112 00:10:03,094 --> 00:10:04,636 Tu t'en souviens ? 113 00:10:05,221 --> 00:10:06,221 Allô ? 114 00:10:06,514 --> 00:10:08,057 Je suis occupée, 115 00:10:08,516 --> 00:10:11,477 - Je dois raccrocher. - Ah, hé, non… 116 00:10:25,950 --> 00:10:28,202 Tous tes bagages sont là ? 117 00:10:38,004 --> 00:10:40,380 Je ferme la porte. 118 00:10:50,266 --> 00:10:52,810 Je garde ta clé. 119 00:10:52,936 --> 00:10:55,479 Dans une semaine quelqu'un viendra nettoyer. 120 00:10:55,480 --> 00:10:57,231 Je serai là le moment venu. 121 00:10:57,273 --> 00:10:59,274 C'est le certificat de garde des clés 122 00:10:59,818 --> 00:11:03,529 Le taxi te dépose la porte principale de Shakten, n'est-ce pas ? 123 00:11:05,865 --> 00:11:07,658 Où as-tu commandé le taxi ? 124 00:11:08,660 --> 00:11:10,285 Eh, attends… 125 00:11:15,125 --> 00:11:17,751 Et si tu y allais sans bagages ? 126 00:11:17,752 --> 00:11:20,441 Je te les ferai parvenir plus tard. 127 00:11:20,521 --> 00:11:23,159 L'histoire et la culture de l'Antiquité seront désormais transmises à l'infini - Katsushika Shibamata 128 00:11:50,034 --> 00:11:51,732 Vous êtes le taxi que nous avons réservé ? 129 00:11:51,786 --> 00:11:52,870 Désolé de vous avoir fait attendre. 130 00:11:52,912 --> 00:11:54,288 Je m'occupe des bagages… 131 00:12:08,469 --> 00:12:10,345 - Je peux fermer. - Oui. 132 00:12:15,018 --> 00:12:17,269 - Est-elle seule ? - Oui. 133 00:12:31,576 --> 00:12:34,286 Si tu as un souci, appelle-moi à tout moment. 134 00:12:34,329 --> 00:12:37,149 Prends soin de toi. À bientôt. 135 00:12:38,082 --> 00:12:39,750 On ne se reverra plus. 136 00:12:40,543 --> 00:12:41,919 Je suppose… 137 00:12:43,296 --> 00:12:45,047 que c'est la dernière fois qu'on se voit. 138 00:12:45,882 --> 00:12:48,608 Je te suis reconnaissante d'avoir pris soin de moi si longtemps. 139 00:12:48,676 --> 00:12:50,636 Quelle dernière fois ? De quoi parles-tu? 140 00:12:50,678 --> 00:12:52,179 - Allez-y. - Bien 141 00:12:52,222 --> 00:12:53,588 À bientôt. 142 00:12:53,806 --> 00:12:55,628 À bientôt, d'accord… 143 00:13:03,775 --> 00:13:07,027 Où allez-vous ? 144 00:13:07,820 --> 00:13:11,949 J'ai tout indiqué à la réservation. 145 00:13:14,577 --> 00:13:20,415 Désolé, la voiture initialement réservée a eu un souci... 146 00:13:22,126 --> 00:13:24,294 Vous n'avez pas écouté ce qu'il vous a dit ? 147 00:13:25,129 --> 00:13:26,380 Désolé… 148 00:13:28,216 --> 00:13:29,174 Hayama. 149 00:13:30,927 --> 00:13:32,970 Hayama, où est-ce… 150 00:13:33,012 --> 00:13:35,147 Hayama de la préfecture de Kanagawa. 151 00:13:35,171 --> 00:13:36,890 J'ai rendez-vous là-bas. 152 00:13:37,433 --> 00:13:39,268 C'est assez loin, 153 00:13:39,435 --> 00:13:42,396 Il faut traverser Tokyo et Yokohama. 154 00:13:42,438 --> 00:13:44,189 Je sais. 155 00:13:44,274 --> 00:13:47,140 Si c'était proche, je n'aurais pas eu besoin d'un taxi. 156 00:13:47,944 --> 00:13:49,194 OK… 157 00:13:51,114 --> 00:13:52,948 Avez-vous l'adresse précise ? 158 00:13:52,991 --> 00:13:54,992 L'adresse ? 159 00:14:03,334 --> 00:14:06,169 - Tenez ! - Merci. 160 00:14:21,352 --> 00:14:22,978 Chauffeur… 161 00:14:22,979 --> 00:14:23,979 Oui ? 162 00:14:24,856 --> 00:14:29,484 Vous devriez avoir une meilleure attitude avec vos clients. 163 00:14:31,154 --> 00:14:32,821 Je suis vraiment désolé. 164 00:14:33,323 --> 00:14:36,742 Ce sera long pour arriver à Hayama. 165 00:14:37,160 --> 00:14:38,910 Vous pouvez vous reposer dans la voiture… 166 00:14:38,911 --> 00:14:41,246 Si vous voulez, vous pouvez vous allonger un peu… 167 00:14:41,289 --> 00:14:42,417 Écoutez-moi : 168 00:14:42,441 --> 00:14:44,750 même si je suis vieille, 169 00:14:44,792 --> 00:14:46,460 je ne suis pas encore si délabrée. 170 00:14:46,961 --> 00:14:51,548 Vous êtes déçu parce je suis une vieille femme ? 171 00:14:51,632 --> 00:14:53,592 Non, jamais de la vie ! 172 00:14:53,634 --> 00:14:56,303 - Vraiment? - Pas du tout ! 173 00:15:04,020 --> 00:15:05,473 Mais vous savez, 174 00:15:05,952 --> 00:15:08,306 c'est effectivement très dur de vieillir… 175 00:15:10,068 --> 00:15:12,554 Je peine à sortir les poubelles... 176 00:15:12,887 --> 00:15:15,853 et même un couteau me paraît lourd. 177 00:15:17,158 --> 00:15:19,785 Je ne peux plus vivre seule. 178 00:15:20,370 --> 00:15:22,543 Alors j'ai trouvé un bel endroit à Hayama. 179 00:15:22,722 --> 00:15:25,123 J'ai l'intention d'y prendre ma retraite. 180 00:15:25,708 --> 00:15:29,378 Mais... pour y vivre définitivement ? 181 00:15:29,837 --> 00:15:31,380 Oui. 182 00:15:31,381 --> 00:15:36,009 Avant, j'aimerais revoir Tokyo et d'autres endroit une dernière fois. 183 00:15:37,095 --> 00:15:38,678 Je comprends. 184 00:15:39,097 --> 00:15:41,995 Alors, où voulez-vous aller ? Dites-le-moi. 185 00:15:42,600 --> 00:15:45,100 Allons d'abord voir le pont Yanwen. 186 00:15:45,770 --> 00:15:49,856 Vous connaissez ? C'est le pont qui traverse la rivière Sumida. 187 00:15:49,899 --> 00:15:51,566 Je connais bien. 188 00:15:51,692 --> 00:15:55,612 Pourquoi voulez-vous voir le pont Yanwen. 189 00:16:10,753 --> 00:16:15,674 Mon père est mort sur ce pont. 190 00:16:18,761 --> 00:16:20,429 Un accident de voiture ? 191 00:16:21,389 --> 00:16:22,639 Ne dites pas de bêtises. 192 00:16:22,640 --> 00:16:23,915 C'était pendant la guerre. 193 00:16:23,975 --> 00:16:24,850 Hein ? 194 00:16:27,478 --> 00:16:31,815 C'était pendant le grand raid aérien sur Tokyo. 195 00:16:36,654 --> 00:16:39,322 Je n'avais que cinq ans. 196 00:16:40,825 --> 00:16:44,453 Mais je m'en souviens encore… 197 00:16:47,388 --> 00:16:49,409 {\an8}Bombardement de Tokyo, que mon ami repose en paix 198 00:16:49,584 --> 00:16:53,712 Shitamachi était en flammes, 199 00:16:56,382 --> 00:17:00,135 Mon père me portait. 200 00:17:00,761 --> 00:17:03,680 Nous fuyons vers Asakusa comme tout le monde. 201 00:17:03,723 --> 00:17:06,349 Mais soudain il y a eu une boule de feu. 202 00:17:08,978 --> 00:17:12,731 Personne n'avait imaginé ça. 203 00:17:12,815 --> 00:17:17,402 Quel horreur. Des milliers de personnes étaient rassemblées sur ce pont 204 00:17:14,850 --> 00:17:17,869 {\an8}En mémoire des nombreux mort lors du raid aérien de Tokyo 205 00:17:17,945 --> 00:17:19,987 Des flammèches volaient partout. 206 00:17:20,281 --> 00:17:24,167 Mes cheveux ont pris feu. J'ai pleuré et crié : je brûle, je brûle ! 207 00:17:24,368 --> 00:17:26,661 Puis papa m'a confiée à quelqu'un. 208 00:17:27,747 --> 00:17:30,147 Mon père était désespéré à ce moment-là. 209 00:17:31,000 --> 00:17:34,273 Il a crié : "Xiao Jin, cours, cours !" 210 00:17:36,255 --> 00:17:39,295 Je me souviens encore clairement de sa voix aujourd'hui… 211 00:17:41,385 --> 00:17:43,678 Où étiez-vous à ce moment-là ? 212 00:17:44,388 --> 00:17:46,389 Je n'étais pas encore né… 213 00:17:46,891 --> 00:17:52,187 C'est vrai. Ça fait quatre-vingts ans… 214 00:17:53,147 --> 00:17:56,399 Je suis vraiment confuse. C'est tellement gênant… 215 00:18:13,376 --> 00:18:16,211 Tournez à gauche à la prochaine intersection 216 00:18:16,254 --> 00:18:18,171 La route est étroite. Soyez prudent. 217 00:18:18,297 --> 00:18:19,339 bien. 218 00:18:35,273 --> 00:18:38,066 C'est ici que j'ai grandi. 219 00:18:38,526 --> 00:18:42,320 Quand j'étais enfant, c'était très animé ici. 220 00:18:42,613 --> 00:18:45,358 Les magasins étaient très fréquentés, 221 00:18:45,425 --> 00:18:48,159 il y avait même plusieurs cinémas. 222 00:18:49,453 --> 00:18:51,079 Arrêtez-vous un instant. 223 00:18:51,122 --> 00:18:52,122 Oui. 224 00:19:05,595 --> 00:19:08,597 Vous êtes gentil. 225 00:19:10,516 --> 00:19:16,104 Ma mère vivait ici. Elle m'a élevée tout seule. 226 00:19:17,231 --> 00:19:19,716 Elle avait ouvert un petit café. 227 00:19:20,693 --> 00:19:22,341 Sa petite boutique vendait de tout. 228 00:19:22,365 --> 00:19:25,671 Soupe, gelée de haricots ou café. 229 00:19:27,074 --> 00:19:29,618 J'aidais au magasin. 230 00:19:31,203 --> 00:19:33,029 Vous m'écoutez ? 231 00:19:34,915 --> 00:19:37,125 Oh, je vous écoute. 232 00:19:37,501 --> 00:19:40,253 Vous me parliez de votre jeunesse. 233 00:19:40,421 --> 00:19:43,089 C'est exact. Roulez. 234 00:19:47,470 --> 00:19:51,550 Plus tard... j'avais moins de vingt ans, 235 00:19:52,469 --> 00:19:54,643 je suis tombée amoureuse d'un homme. 236 00:19:56,062 --> 00:19:59,439 Il disait s'appeler Jincheng Rongji. 237 00:19:59,774 --> 00:20:03,068 Mais son vrai nom était "Kim Young-ki". 238 00:20:04,362 --> 00:20:06,837 Il était sino-coréen. 239 00:20:06,861 --> 00:20:09,491 À l'époque, je travaillais dans une usine. 240 00:20:11,744 --> 00:20:14,579 Il était très très beau. 241 00:20:15,414 --> 00:20:19,084 Toujours habillé de blanc et très élégant. 242 00:20:21,295 --> 00:20:23,296 Ce fut mon premier amour. 243 00:20:24,840 --> 00:20:27,175 J'étais obsédée par lui à l'époque… 244 00:20:36,560 --> 00:20:38,645 Xiao Jin, qu'est-ce que tu as ? 245 00:20:38,688 --> 00:20:40,188 Désolée ! 246 00:20:43,818 --> 00:20:44,943 Je t'ai fait attendre ? 247 00:20:45,027 --> 00:20:46,486 Aucune importance. 248 00:21:00,167 --> 00:21:01,584 C'est super. 249 00:21:10,010 --> 00:21:12,303 Chauffeur, parlez-moi de votre premier amour ? 250 00:21:12,346 --> 00:21:13,972 Quel genre de personne était-ce ? 251 00:21:14,265 --> 00:21:15,932 - Mon premier amour ? - Oui. 252 00:21:17,852 --> 00:21:19,644 Je ne m'en souviens plus. 253 00:21:19,645 --> 00:21:22,105 Ah, c'est dommage… 254 00:21:22,231 --> 00:21:23,857 Ça vous gêne d'en parler ? 255 00:21:24,984 --> 00:21:26,537 Et vous ?... 256 00:21:27,083 --> 00:21:28,603 l'avez-vous épousé ? 257 00:21:32,908 --> 00:21:34,826 Nous n'avons pas pu. 258 00:21:36,537 --> 00:21:38,329 Pourtant vous étiez amoureux ? 259 00:21:39,290 --> 00:21:40,498 Je suis désolé. 260 00:21:42,168 --> 00:21:44,878 Ne le soyez pas. Je vais vous expliquer. 261 00:21:46,046 --> 00:21:48,246 Il disait qu'à la fin de la guerre... 262 00:21:48,638 --> 00:21:52,211 Il se oeuvrerait pour la reconstruction de sa patrie. 263 00:21:52,428 --> 00:21:55,314 J'aimais beaucoup son enthousiasme. 264 00:21:56,891 --> 00:21:58,600 Vous savez quoi ? 265 00:21:59,602 --> 00:22:00,848 C'est à ce moment-là… 266 00:22:01,645 --> 00:22:06,775 Pour reconstruire leur patrie, que les Coréens sont rentrés au pays. 267 00:22:03,747 --> 00:22:08,108 {\an8}Ce Mouvement de retour eut lieu des années 1950 à 1984. 268 00:22:08,110 --> 00:22:10,510 Il a participé ce mouvement... 269 00:22:11,289 --> 00:22:13,829 et a pris le bateau du retour depuis Niigata. 270 00:22:15,743 --> 00:22:19,204 Je suis allée le voir partir. 271 00:22:20,289 --> 00:22:21,706 J'ai beaucoup pleuré. 272 00:22:23,115 --> 00:22:25,418 C'était un moment très triste. 273 00:22:31,884 --> 00:22:35,118 Mais Xiao Jin… 274 00:22:35,137 --> 00:22:37,806 m'a quand même laissé un cadeau. 275 00:22:37,848 --> 00:22:40,058 Une chose extrêmement belle… 276 00:22:41,060 --> 00:22:43,726 Wow, il vous a laissé un cadeau. 277 00:22:44,063 --> 00:22:45,188 Oui. 278 00:22:45,481 --> 00:22:47,315 Quel genre de cadeau ? 279 00:22:48,067 --> 00:22:50,515 Il pesait sept livres... 280 00:22:50,539 --> 00:22:52,111 et mesurait cinquante centimètres. 281 00:22:54,281 --> 00:22:55,323 Hein ? 282 00:22:57,910 --> 00:22:59,744 À votre avis, qu'est-ce que c'était ? 283 00:23:02,665 --> 00:23:04,290 Cinquante centimètres ? 284 00:23:07,336 --> 00:23:09,182 C'était notre fils. 285 00:23:16,011 --> 00:23:20,431 Xiao Jin l'ignorait quand il est parti. 286 00:23:21,767 --> 00:23:22,995 Après ça..., 287 00:23:23,019 --> 00:23:25,320 nous ne nous sommes jamais revus. 288 00:23:29,817 --> 00:23:32,861 Où allons-nous maintenant ? 289 00:23:34,655 --> 00:23:37,448 Je pensais prendre l'autoroute à Mukojima 290 00:23:38,784 --> 00:23:40,869 Ne prenez pas l’autoroute. 291 00:23:40,953 --> 00:23:44,122 Le paysage sur l’autoroute est si triste, je préfère éviter. 292 00:23:44,331 --> 00:23:46,249 Ce sera très long sans prendre l'autoroute. 293 00:23:46,625 --> 00:23:49,545 Vous savez que les personnes âgées ont tout leur temps, 294 00:23:50,317 --> 00:23:51,588 n'est-ce pas ? 295 00:23:54,508 --> 00:23:58,761 Je veux revoir ce Tokyo dont je suis nostalgique. 296 00:24:10,816 --> 00:24:14,542 Ce doit être difficile d'être un taxi indépendant ? 297 00:24:15,237 --> 00:24:17,870 Même si pour les autres, ça peu paraître simple. 298 00:24:18,407 --> 00:24:20,658 Ne me regardez pas comme ça. Ça me rend nerveux. 299 00:24:21,410 --> 00:24:25,090 Comment dire ? Quand les clients montent dans mon taxi, ils me confient leur vie. 300 00:24:25,414 --> 00:24:27,290 Gagnez-vous beaucoup d’argent en faisant ça ? 301 00:24:27,958 --> 00:24:29,542 Impossible de gagner beaucoup comme ça. 302 00:24:30,002 --> 00:24:32,253 Avez-vous déjà pensé à changer de carrière ? 303 00:24:33,547 --> 00:24:36,591 C'est très difficile dans de nombreux emplois. 304 00:24:37,009 --> 00:24:38,885 Mais il y a aussi un bon côté à ce métier. 305 00:24:38,886 --> 00:24:40,345 Lequel est-ce ? 306 00:24:40,638 --> 00:24:45,475 Comme taxi indépendant on décide soi-même des aspects commerciaux. 307 00:24:45,517 --> 00:24:48,186 Je n’ai pas de chef, donc je ne reçois pas d'ordres des autres. 308 00:24:48,228 --> 00:24:50,939 Si un passager vous ennuie, peu importe, vous ne répondez pas. 309 00:24:51,065 --> 00:24:53,611 Alors... j'ai de la chance... 310 00:24:53,984 --> 00:24:55,705 puisque vous me parlez. 311 00:24:56,654 --> 00:25:00,323 Ou alors suis-je une vieille bavarde qui vous ennuie à mourir ? 312 00:25:01,492 --> 00:25:03,451 Comment ce serait possible ? 313 00:25:05,412 --> 00:25:09,248 Vous êtes très beau quand vous souriez. 314 00:25:09,708 --> 00:25:12,641 Souriez davantage et arrêtez d’être aussi impassible. 315 00:25:12,795 --> 00:25:15,708 Qu'est-ce qui pourrait donner le sourire dans le monde d'aujourd'hui ? 316 00:25:15,965 --> 00:25:18,049 Il met juste les gens en colère. 317 00:25:19,098 --> 00:25:20,843 C'est vrai… 318 00:25:21,804 --> 00:25:24,824 Dans ma vie j’ai vu tant de choses qui mettent les gens en colère. 319 00:25:25,516 --> 00:25:27,225 On peut en trouver de mieux ? 320 00:25:27,226 --> 00:25:28,851 Bien sûr. 321 00:25:29,770 --> 00:25:31,343 Mon enfant avec Xiaojin. 322 00:25:31,730 --> 00:25:33,250 Mon adorable petit garçon. 323 00:25:35,109 --> 00:25:39,497 J'aidais ma mère dans son café, 324 00:25:39,521 --> 00:25:41,974 et je m'occupais aussi des enfants. 325 00:25:47,788 --> 00:25:48,888 Ensuite... 326 00:25:50,114 --> 00:25:51,781 je suis retombée amoureuse… 327 00:26:15,274 --> 00:26:16,691 J'arrive trop tôt ? 328 00:26:17,109 --> 00:26:19,569 Entre et attends-moi. Je vais e changer. 329 00:26:28,328 --> 00:26:32,707 Maman, je vais au cinéma avec M. Ogawa. 330 00:26:32,916 --> 00:26:34,834 Tu peux t'occuper de son repas. 331 00:26:37,129 --> 00:26:40,298 Xiaoyong, tu aideras grand-mère à s'occuper de la maison ? 332 00:26:40,340 --> 00:26:41,049 Oui. 333 00:26:41,091 --> 00:26:42,550 Maman revient vite. 334 00:26:46,847 --> 00:26:48,473 Xiao Jin, écoute-moi. 335 00:26:49,475 --> 00:26:51,809 Tu penses que cet homme conviendra ? 336 00:26:52,102 --> 00:26:53,475 Tu me demande toujours ça. 337 00:26:53,812 --> 00:26:55,468 Que veux-tu dire ? 338 00:26:56,148 --> 00:26:57,256 Je n'arrête pas d'y penser. 339 00:26:57,767 --> 00:27:00,526 Si ça se sait il y aura des ragots. La femme en souffre toujours… 340 00:27:00,527 --> 00:27:01,986 Tais-toi ! 341 00:27:05,365 --> 00:27:06,616 Madame. 342 00:27:08,160 --> 00:27:09,571 C'est le yokan d'Umemura 343 00:27:09,845 --> 00:27:11,746 Voulez-vous goûter ça ? 344 00:27:12,539 --> 00:27:14,684 Merci M. Ogawa... 345 00:27:14,844 --> 00:27:18,484 Ne vous embêtez pas pour moi. Merci beaucoup 346 00:27:21,423 --> 00:27:24,175 - J'ai fini. Viens voir. - Oui. 347 00:27:33,852 --> 00:27:35,895 Dis-moi, quel est ton nom ? 348 00:27:38,565 --> 00:27:41,150 Tu es le "Kwonbei sans nom" (terme ancien faisant référence à une personne inconnue) 349 00:28:22,276 --> 00:28:23,734 Où est-on ? 350 00:28:23,944 --> 00:28:25,695 Devant la gare d'Ueno. 351 00:28:26,238 --> 00:28:29,240 J'ai beaucoup parlé, et ça m'a donné soif. 352 00:28:29,283 --> 00:28:33,995 Trouvons un endroit agréable pour prendre un thé. 353 00:28:52,014 --> 00:28:53,770 Ce gâteau est délicieux. 354 00:28:54,224 --> 00:28:55,940 Ma fille l'adore. 355 00:28:56,894 --> 00:28:58,340 Quel âge a-t-elle ? 356 00:28:58,562 --> 00:29:01,087 Elle va entrer au lycée 357 00:29:02,900 --> 00:29:04,746 Wow, quelle beauté. 358 00:29:07,070 --> 00:29:09,322 L'examen d'entrée est difficile, n’est-ce pas ? 359 00:29:09,383 --> 00:29:10,758 Oh, c'est réglé… 360 00:29:10,949 --> 00:29:14,535 Elle a une recommandation pour entrer au lycée privé de son choix 361 00:29:15,454 --> 00:29:17,705 Avec cette recommandation, pas besoin d’examen d’entrée. 362 00:29:17,787 --> 00:29:20,917 Wow, c'est vraiment super ! 363 00:29:22,127 --> 00:29:24,754 C'est une fille talentueuse. 364 00:29:25,589 --> 00:29:27,355 C'est une bonne chose… 365 00:29:32,804 --> 00:29:34,490 Mais ce n’est pas facile non plus. 366 00:29:35,098 --> 00:29:37,964 Pour un lycée privé, les frais d’admission sont élevés. 367 00:29:41,480 --> 00:29:42,746 En tant que père... 368 00:29:43,500 --> 00:29:47,526 vous devez travailler dur pour votre charmante fille. 369 00:29:48,779 --> 00:29:50,029 Oui. 370 00:29:50,322 --> 00:29:51,614 Regarde papa. 371 00:29:51,740 --> 00:29:52,531 Papa, où sont-ils ? 372 00:29:52,783 --> 00:29:55,451 Hé, ne cours pas, ne cours pas ! 373 00:29:55,452 --> 00:29:56,118 papa 374 00:29:56,119 --> 00:29:59,038 Le bateau penche. Tu es trop lourd. 375 00:29:59,873 --> 00:30:01,249 Tu veux monter aussi ? 376 00:30:01,667 --> 00:30:03,600 oui, je veux monter sur le bateau. 377 00:30:05,504 --> 00:30:08,070 Senju est encore loin ? 378 00:30:09,841 --> 00:30:12,635 Pas vraiment mais il faut revenir un peu en arrière. 379 00:30:12,678 --> 00:30:13,886 Alors allons-y. 380 00:30:14,096 --> 00:30:17,376 C'est là que je me suis mariée et où j'ai élevé mon fils. 381 00:30:17,766 --> 00:30:20,643 J'ai envie de le revoir. Pouvez-vous m'y emmener ? 382 00:30:21,770 --> 00:30:22,812 Bien sûr. 383 00:30:39,955 --> 00:30:43,833 Et là ? Vous reconnaissez quelque chose ? 384 00:30:44,334 --> 00:30:46,836 Madame, quand vous étiez jeune mariée… 385 00:30:49,172 --> 00:30:53,259 Cela fait bizarre de dire ça. 386 00:30:54,720 --> 00:30:57,033 Je m'appelle Takano Sumire. 387 00:30:57,431 --> 00:30:59,432 Quel est votre nom ? 388 00:31:00,392 --> 00:31:02,351 Koji Usami. 389 00:31:03,437 --> 00:31:05,062 Vous êtes plus jeune que moi... 390 00:31:05,981 --> 00:31:08,107 Puis-je vous appeler M. Koji ? 391 00:31:08,191 --> 00:31:10,537 Appelez-moi simplement Mme Sumire 392 00:31:11,695 --> 00:31:13,112 Entendu. 393 00:31:13,655 --> 00:31:15,239 Mme Sumire. 394 00:31:16,992 --> 00:31:18,367 Oui. 395 00:31:24,583 --> 00:31:26,459 Il ne reste plus rien. 396 00:31:26,960 --> 00:31:29,851 Plus aucune trace de cette époque. 397 00:31:30,005 --> 00:31:30,921 Continuez. 398 00:31:30,964 --> 00:31:32,465 - Je peux y aller ? - Oui 399 00:31:33,175 --> 00:31:33,963 Après tout... 400 00:31:34,741 --> 00:31:37,887 ce ne sont pas que des souvenirs heureux, alors oublions ça. 401 00:31:38,305 --> 00:31:41,182 Vous disiez que vous étiez retombée amoureuse n'est-ce pas ? 402 00:31:42,184 --> 00:31:44,310 Vous êtes encore ensemble ? 403 00:31:45,687 --> 00:31:47,513 Ensemble, oui nous sommes ensemble… 404 00:31:51,443 --> 00:31:52,909 Mais dans cette vie… 405 00:31:54,341 --> 00:31:56,848 Il arrive toujours des choses inattendues. 406 00:32:27,062 --> 00:32:29,230 Sumiré, viens ! 407 00:32:29,940 --> 00:32:31,440 Qu'est-ce qu'il y a ? 408 00:32:31,566 --> 00:32:32,858 Mon dieu… 409 00:32:34,069 --> 00:32:35,820 C'est pénible... 410 00:32:39,157 --> 00:32:41,397 Combien de fois dois-je répéter pour que tu comprennes ? 411 00:32:41,660 --> 00:32:44,662 On ne joue pas en mangeant. 412 00:32:49,376 --> 00:32:51,609 Xiaoyong, demande pardon à papa. 413 00:32:52,003 --> 00:32:53,889 Papa, je suis désolé. 414 00:32:56,216 --> 00:32:59,656 Cet enfant doit être élevé plus dur que ceux de familles normales. 415 00:33:01,179 --> 00:33:03,055 C'est un enfant illégitime ? 416 00:33:15,944 --> 00:33:18,704 As-tu l'argent… pour ce mois-ci… 417 00:33:19,239 --> 00:33:20,448 Hein ? 418 00:33:33,174 --> 00:33:36,961 Peux-tu m'en donner davantage ? 419 00:33:37,674 --> 00:33:41,927 Je manque d'argent, Xiaoyong a besoin de vêtements et je dois payer la cantine. 420 00:33:41,970 --> 00:33:43,596 Payer la cantine ? 421 00:33:44,014 --> 00:33:46,682 Débrouille-toi pour gagner cet argent toi-même. 422 00:33:46,933 --> 00:33:48,313 C'est ton enfant, non ? 423 00:33:50,479 --> 00:33:52,359 Pourquoi es-tu si méchant… 424 00:33:53,523 --> 00:33:56,022 Qu'as-tu promis quand nous nous sommes mariés ? 425 00:33:56,109 --> 00:33:59,153 Tu as dit que tu le traiterais et l'aimerais comme ton propre fils. 426 00:33:59,196 --> 00:34:00,863 Tu mentais ? 427 00:34:03,867 --> 00:34:05,117 Je suis rentré. 428 00:34:05,160 --> 00:34:06,213 Tu as mis du temps. 429 00:34:15,921 --> 00:34:17,379 Qu'est-ce que tu as ? 430 00:34:21,426 --> 00:34:22,872 Maman va bien. 431 00:34:23,303 --> 00:34:24,874 C'est fini. 432 00:34:24,898 --> 00:34:26,222 Viens manger. 433 00:34:39,486 --> 00:34:40,565 Tu es rentré ? 434 00:34:42,739 --> 00:34:43,739 Oui. 435 00:34:44,950 --> 00:34:46,325 Sers-moi un verre d'eau. 436 00:34:56,127 --> 00:34:58,462 Je suis désolé pour ce matin. 437 00:35:00,298 --> 00:35:02,658 Je n’aurais pas dû agir ainsi avec ton fils. 438 00:35:05,303 --> 00:35:06,462 Je t'ai fait mal ? 439 00:35:08,765 --> 00:35:09,848 Désolé. 440 00:35:11,142 --> 00:35:12,268 Désolé. 441 00:35:19,526 --> 00:35:20,484 Écoute. 442 00:35:22,153 --> 00:35:23,672 Donne-moi un bébé. 443 00:35:25,532 --> 00:35:27,658 Un enfant qui soit à nous deux. 444 00:35:38,295 --> 00:35:39,628 Laisse-moi. 445 00:35:40,547 --> 00:35:42,256 Xiaoyong regarde. 446 00:35:44,509 --> 00:35:45,759 Désolé… 447 00:36:03,612 --> 00:36:04,737 Viens. 448 00:36:11,703 --> 00:36:13,370 Tu dormiras ici ce soir. 449 00:36:13,872 --> 00:36:15,873 Je t'en supplie, pas aujourd'hui. 450 00:36:15,915 --> 00:36:17,333 Pourquoi pas ? 451 00:36:17,334 --> 00:36:18,834 Tu n'as pas encore compris ? 452 00:36:53,995 --> 00:36:56,872 Xiaoyong, ton riz au curry est bientôt prêt. 453 00:36:56,956 --> 00:36:59,458 Tu peux le faire épicé comme pour un adulte. 454 00:36:59,501 --> 00:37:00,501 Vraiment ? 455 00:37:03,338 --> 00:37:06,006 Xiaoyong, viens ici. 456 00:37:28,488 --> 00:37:32,825 Quand j'étais absent, es-tu entré dans cette pièce ? 457 00:37:35,745 --> 00:37:37,671 As-tu touché à ce disque ? 458 00:37:38,415 --> 00:37:39,748 Je n'y ai pas touché. 459 00:37:40,667 --> 00:37:43,669 Tu n'arrêtes pas de mentir. Regarde ! 460 00:37:44,170 --> 00:37:46,096 C'est ton empreinte ! 461 00:37:46,256 --> 00:37:47,310 Qu'est-ce qu'il y a ? 462 00:37:50,051 --> 00:37:51,457 Il m'a menti. 463 00:37:51,720 --> 00:37:53,031 Dis-moi la vérité 464 00:37:53,179 --> 00:37:54,638 Es-tu entré dans cette pièce ? 465 00:37:54,844 --> 00:37:57,015 Mais il n’y a que deux pièces ici. 466 00:37:57,058 --> 00:38:00,318 Je lui interdis ! Je ne veux pas qu'il entre ici ! 467 00:38:00,979 --> 00:38:02,451 Viens, je suis désolée. 468 00:38:15,386 --> 00:38:17,826 Tu ne peux pas être un peu plus gentil avec cet enfant ? 469 00:38:18,288 --> 00:38:20,001 Ce n'est pas mon enfant. 470 00:38:21,291 --> 00:38:23,375 Pourquoi dis-tu de telles choses ? 471 00:38:23,418 --> 00:38:25,871 Tu m'as épousée en disant que tu acceptais cette situation. 472 00:38:26,963 --> 00:38:28,839 Dès que je vois cet enfant… 473 00:38:31,885 --> 00:38:35,496 Je vois en lui ce type que tu aimais à l'époque. 474 00:38:36,347 --> 00:38:39,183 Son beau et joli visage ! 475 00:38:41,060 --> 00:38:43,520 C'est plus fort que moi. 476 00:38:43,772 --> 00:38:45,647 Dès je le vois, il me met en colère 477 00:38:46,232 --> 00:38:48,952 En grandissant, il ressemblera toujours plus à son père. 478 00:38:49,027 --> 00:38:50,825 Arrête de dire ça ! 479 00:38:51,988 --> 00:38:55,207 Ecoute, combien de fois je l'ai demandé. 480 00:38:55,909 --> 00:38:57,701 Partons voyager seuls. 481 00:38:57,869 --> 00:39:00,078 Tu sais bien que ça coûte cher… 482 00:39:00,413 --> 00:39:02,829 Je veux juste être un peu seul avec toi ! 483 00:39:05,877 --> 00:39:06,895 Allez... 484 00:39:07,975 --> 00:39:10,214 fais-moi un enfant qui soit à nous deux… 485 00:39:12,175 --> 00:39:13,108 Tu veux bien ? 486 00:39:13,718 --> 00:39:14,927 Penses-y… 487 00:39:16,179 --> 00:39:17,513 Notre enfant… 488 00:39:17,597 --> 00:39:18,597 Tu veux bien ? 489 00:39:24,771 --> 00:39:28,097 Au départ, je ne voulais pas partir en voyage avec lui. 490 00:39:29,859 --> 00:39:32,110 Mais je ne pouvais l'empêcher de me harceler. 491 00:39:32,403 --> 00:39:36,062 Je n'ai pas eu d'autre choix que de le laisser à ma mère et partir avec lui 492 00:39:37,826 --> 00:39:40,559 Nous sommes descendus dans un hôtel bon marché. 493 00:39:41,913 --> 00:39:43,739 C'était totalement dénué de sens. 494 00:39:46,125 --> 00:39:47,885 L'enfant n'étant plus avec moi, 495 00:39:48,450 --> 00:39:50,211 Je me suis sentie complètement seule. 496 00:39:52,674 --> 00:39:54,258 Grand-mère !... 497 00:40:02,433 --> 00:40:04,226 Maman est rentrée. 498 00:40:08,982 --> 00:40:11,024 - Tu vas bien ? - Oui. 499 00:40:11,442 --> 00:40:13,562 La cuisine de grand-mère est bonne ? 500 00:40:14,946 --> 00:40:16,822 En fait, pas très. 501 00:40:17,782 --> 00:40:19,324 Ne répète jamais ça à ta grand-mère. 502 00:40:25,290 --> 00:40:28,083 Maman, merci de t'être occupée de Xiaoyong. 503 00:40:28,759 --> 00:40:30,085 Un souvenir pour toi. 504 00:40:40,513 --> 00:40:42,139 Qu'est-ce que tu as ? 505 00:40:43,600 --> 00:40:45,058 Que s'est-il passé? 506 00:40:47,312 --> 00:40:50,105 Tu n'as rien remarqué ? 507 00:40:51,107 --> 00:40:52,399 Qu'as-tu vu ? 508 00:40:53,359 --> 00:40:57,112 Avant-hier... j'ai emmené Xiaoyong aux bains publics. 509 00:40:57,155 --> 00:41:01,408 Et j'ai vu des bleus plein son dos. 510 00:41:01,618 --> 00:41:03,285 Tu n'as pas remarqué ? 511 00:41:05,163 --> 00:41:09,833 Depuis peu, il ne voulait plus se doucher avec moi… 512 00:41:10,585 --> 00:41:13,128 Je lui ai demandé de me dire la vérité. 513 00:41:15,465 --> 00:41:16,632 Je vais te la répéter. 514 00:41:17,926 --> 00:41:19,593 Il m'a dit : 515 00:41:19,617 --> 00:41:22,471 qu'Ogawa l'avait battu avec une règle. 516 00:41:22,680 --> 00:41:24,593 Battu plusieurs fois ! Plusieurs fois ! 517 00:41:25,934 --> 00:41:28,115 Beaucoup d’hommes battent leur femme. 518 00:41:28,139 --> 00:41:29,311 Même ton père le fait. 519 00:41:29,354 --> 00:41:31,438 Il m'a frappé de la même manière. 520 00:41:31,814 --> 00:41:34,649 Mais quand on bat un enfant 521 00:41:34,673 --> 00:41:36,860 ça fait des bleus. 522 00:41:37,195 --> 00:41:39,112 Ce n'est pas normal du tout. 523 00:41:40,740 --> 00:41:42,491 Ce pauvre enfant… 524 00:41:43,076 --> 00:41:47,537 Il a pleuré et m'a demandé de ne pas te le répéter… 525 00:41:48,206 --> 00:41:51,041 Mais comment pourrais-je te cacher une chose pareille ? 526 00:42:00,176 --> 00:42:01,635 Prends ton goûter. 527 00:42:01,678 --> 00:42:03,303 Wow ! du gâteau 528 00:42:05,723 --> 00:42:06,932 Mange. 529 00:42:23,616 --> 00:42:25,534 Non, ne regarde pas ! 530 00:42:26,327 --> 00:42:28,203 Pourquoi ne m'as-tu rien dit ? 531 00:42:29,122 --> 00:42:31,748 Pourquoi diable ne me l'as-tu pas dit ! 532 00:42:34,836 --> 00:42:37,295 Tu as peur que ça me rendre triste ? 533 00:42:38,464 --> 00:42:40,424 C'est pour ça que tu ne m'as rien dit ? 534 00:42:44,971 --> 00:42:46,513 Désolé. 535 00:42:48,016 --> 00:42:53,937 Maman ne laissera plus jamais faire ça. Ça n'arrivera plus jamais ! 536 00:43:02,989 --> 00:43:05,490 Pendant un si beau voyage, 537 00:43:05,514 --> 00:43:07,659 je parle de choses désagréables. 538 00:43:07,660 --> 00:43:10,037 Je suis certaine que vous n'avez pas envie entendre ça. 539 00:43:10,663 --> 00:43:11,955 Ça va. 540 00:43:11,998 --> 00:43:14,386 Si ça vous fait du bien, je vous écoute. 541 00:43:14,410 --> 00:43:17,335 Qu'importe si c'est douloureux. 542 00:43:19,589 --> 00:43:21,131 Merci. 543 00:43:23,885 --> 00:43:27,262 Alors je vais tout vous raconter. 544 00:43:30,683 --> 00:43:32,059 Ah, tu es rentré. 545 00:43:32,101 --> 00:43:33,101 Bonne soirée 546 00:43:33,144 --> 00:43:34,352 Tout va bien ? 547 00:43:34,353 --> 00:43:35,353 Oui. 548 00:43:48,451 --> 00:43:50,577 J'ai soif ! 549 00:43:51,788 --> 00:43:54,164 Verse-moi un verre d'eau. 550 00:44:14,352 --> 00:44:15,936 Puis-je entrer ? 551 00:44:27,782 --> 00:44:30,283 Tu ne préfères pas autre chose ? 552 00:44:30,326 --> 00:44:32,712 Bizarre, ce soir tu es très perspicace. 553 00:44:35,248 --> 00:44:36,832 Où est ton fils ? 554 00:44:37,333 --> 00:44:39,876 Demain c'est dimanche. Il ira chez sa grand-mère. 555 00:44:42,213 --> 00:44:43,547 Oui. 556 00:44:44,048 --> 00:44:45,298 Nous serons tranquilles. 557 00:45:05,111 --> 00:45:06,194 Viens ici. 558 00:45:13,337 --> 00:45:15,263 Je sens un monde entre nous deux. 559 00:45:16,873 --> 00:45:19,708 Ça a commencé dès la première nuit de notre mariage… 560 00:45:19,917 --> 00:45:22,552 J'ai toujours l'impression qu'il est dans la pièce à côté. 561 00:45:22,576 --> 00:45:24,713 L'oreille tendue à nous écouter. 562 00:45:25,006 --> 00:45:26,047 Vraiment ? 563 00:45:26,340 --> 00:45:27,352 Oui 564 00:45:31,721 --> 00:45:32,861 Je trouve… 565 00:45:33,621 --> 00:45:36,641 qu'on pourrait le laisser chez sa grand-mère définitivement. 566 00:45:39,312 --> 00:45:40,565 Oui… 567 00:45:42,106 --> 00:45:45,852 Sa grand-mère m'avait donné des somnifères. 568 00:45:47,445 --> 00:45:50,985 À l’époque, on achetait les somnifères en pharmacie. 569 00:45:51,870 --> 00:45:53,450 Ils étaient très puissants. 570 00:46:00,583 --> 00:46:04,009 En vieillissant, j'oublie énormément de choses 571 00:46:05,671 --> 00:46:07,531 Mais je me souviens de cette nuit-là… 572 00:46:08,036 --> 00:46:10,231 comme si c'était hier. 573 00:46:12,178 --> 00:46:14,138 Et je ne l'oublierai jamais. 574 00:47:38,014 --> 00:47:39,472 Il dort profondément… 575 00:47:39,598 --> 00:47:40,807 Laissons-le tranquille. 576 00:47:41,517 --> 00:47:42,684 Ferme-la. 577 00:49:17,780 --> 00:49:19,730 Je brûle ! 578 00:49:19,782 --> 00:49:22,200 Je brûle ! 579 00:49:33,629 --> 00:49:34,635 Et… 580 00:49:35,835 --> 00:49:37,429 que s’est-il passé ensuite ? 581 00:49:38,467 --> 00:49:39,634 Pour vous ?… 582 00:49:40,052 --> 00:49:43,304 À ce moment, pour moi mourir n’avait aucune d’importance. 583 00:49:46,475 --> 00:49:47,541 À l'époque, 584 00:49:48,161 --> 00:49:49,196 les maris… 585 00:49:49,714 --> 00:49:51,856 battaient femmes et enfants. 586 00:49:51,880 --> 00:49:53,356 C'était courant. 587 00:49:54,442 --> 00:49:57,888 Femmes et enfants… souffraient en silence 588 00:49:58,737 --> 00:50:00,864 On ne parlait pas de "violence domestique" à l'époque. 589 00:50:01,949 --> 00:50:03,689 Et ces violences… 590 00:50:04,248 --> 00:50:06,102 n’étaient pas un motif de divorce. 591 00:50:08,497 --> 00:50:11,703 J'aurais pu supporter qu'il me frappe… 592 00:50:12,877 --> 00:50:13,937 Mais… 593 00:50:14,897 --> 00:50:17,422 pas qu'il fasse souffrir mon fils… 594 00:50:18,382 --> 00:50:21,885 Mon bébé Xiaoyong… a beaucoup souffert par ma faute. 595 00:50:22,636 --> 00:50:25,496 Je savais qu'il battrait Xiaoyong jusqu'au sang. 596 00:50:26,048 --> 00:50:28,099 J'ai décidé que ça n'arriverait plus ! 597 00:50:29,894 --> 00:50:31,920 Dans un moment de passion… 598 00:50:33,647 --> 00:50:35,346 J'ai perdu la tête. 599 00:50:40,905 --> 00:50:43,000 Mais en y repensant... 600 00:50:43,024 --> 00:50:44,785 Qu'est-ce que j'ai fait… 601 00:51:52,935 --> 00:51:54,688 Qu'y a-t-il ? Je suis au travail. 602 00:51:55,229 --> 00:51:56,875 Désolé, j'aimerais te parler un peu. 603 00:51:58,357 --> 00:51:59,749 J'arrive… 604 00:52:05,698 --> 00:52:08,491 Ce matin j'étais fatigué et un peu énervé 605 00:52:08,623 --> 00:52:10,857 Je suis désolé de m'en être pris à toi. . 606 00:52:12,654 --> 00:52:14,747 En fait, je voulais te dire ceci… 607 00:52:15,291 --> 00:52:16,291 Je sais… 608 00:52:16,857 --> 00:52:19,168 que tu penses à vendre votre ancienne maison à Nagano... 609 00:52:19,211 --> 00:52:22,031 Mais pourrais-tu attendre encore et reporter ça à plus tard ? 610 00:52:23,257 --> 00:52:24,717 Après tout, cette vieille maison… 611 00:52:26,176 --> 00:52:27,523 Elle est pour Nana... 612 00:52:28,470 --> 00:52:30,430 Et pour les cousins de Nana. 613 00:52:30,472 --> 00:52:33,933 Cette maison est pleine de souvenirs de grand-mère et de grand-père. 614 00:52:35,019 --> 00:52:37,228 La vendre attristera les enfants. 615 00:52:37,605 --> 00:52:41,107 On en parlera en détail à mon retour. 616 00:52:41,275 --> 00:52:42,817 Tu n'es pas au volant ? 617 00:52:43,777 --> 00:52:45,612 Non. La cliente voulait aller aux toilettes. 618 00:52:45,613 --> 00:52:47,655 On s'est arrêtés à une église pour ça. 619 00:52:47,990 --> 00:52:50,950 C'est une passagère ? 620 00:52:51,785 --> 00:52:52,827 Oui 621 00:52:53,370 --> 00:52:54,954 Elle est belle ? 622 00:52:57,791 --> 00:52:59,340 Oui, d'une grande beauté. 623 00:52:59,627 --> 00:53:01,878 Oh, elle est jeune ? 624 00:53:04,798 --> 00:53:06,299 Quatre-vingt-cinq ans. 625 00:53:41,377 --> 00:53:42,627 Nous pouvons y aller. 626 00:53:48,217 --> 00:53:49,425 Namo Amitabha… 627 00:53:49,468 --> 00:53:50,810 Ah, je l'ai mal prononcé. 628 00:54:13,367 --> 00:54:14,867 M. Koji. 629 00:54:15,452 --> 00:54:16,244 Oui ? 630 00:54:16,286 --> 00:54:18,538 Avec votre femme comment êtes-vous arrivés au mariage ? 631 00:54:20,416 --> 00:54:22,417 Eh bien, à vrai dire… 632 00:54:22,929 --> 00:54:24,376 Comment vous êtes-vous rencontrés ? 633 00:54:24,436 --> 00:54:25,887 C'est loin, j'ai oublié. 634 00:54:26,630 --> 00:54:28,756 Pour pouvez bien me dire ça ? 635 00:54:28,849 --> 00:54:30,770 Allez, racontez-moi. 636 00:54:30,968 --> 00:54:32,981 Je vous ai bien raconté tous mes vieux souvenirs gênants. 637 00:54:33,026 --> 00:54:34,820 Je vous ai tout dit. 638 00:54:39,810 --> 00:54:41,102 Ce sont ses yeux… 639 00:54:41,270 --> 00:54:42,186 Elle a des « lunettes » ? 640 00:54:42,229 --> 00:54:44,423 Non, elle a de très beaux yeux 641 00:54:45,023 --> 00:54:46,076 Votre femme ? 642 00:54:46,734 --> 00:54:49,294 Je lui ai demandé : « Puis-je te prendre en photo ». 643 00:54:50,779 --> 00:54:52,780 Quel âge aviez-vous alors ? 644 00:54:53,282 --> 00:54:55,241 Nous étions tous les deux lycéens. 645 00:54:56,368 --> 00:55:00,401 Si vous ne commencez pas par là, comment comprendrais-je ? 646 00:55:00,998 --> 00:55:04,292 Oui, c'était mon premier amour au lycée. 647 00:55:04,460 --> 00:55:05,466 Super. 648 00:55:05,712 --> 00:55:07,003 Et ensuite ? 649 00:55:08,255 --> 00:55:13,342 Mon père m'avait offert un appareil photo dont j'étais très fier. 650 00:55:13,886 --> 00:55:16,888 Je lui ai dit qu'avec cet appareil photo 651 00:55:16,889 --> 00:55:19,157 Je voulais prendre ses yeux en photo, 652 00:55:19,181 --> 00:55:21,726 pour concourir à l'exposition du festival culturel. 653 00:55:21,894 --> 00:55:24,794 C'était un peu prétentieux, n'est-ce pas ? 654 00:55:25,814 --> 00:55:27,707 Je pensais qu'elle refuserait 655 00:55:28,442 --> 00:55:30,067 Mais elle a accepté. 656 00:55:31,028 --> 00:55:32,989 On a pris de nombreuses photos. 657 00:55:33,013 --> 00:55:34,707 On faisait très attention à l'éclairage. 658 00:55:34,865 --> 00:55:37,024 J'ai ai pris en noir et blanc et en couleur. 659 00:55:37,618 --> 00:55:40,451 Quand je lui ai montré ces photos, 660 00:55:40,510 --> 00:55:42,538 Elle les a beaucoup aimées 661 00:55:44,041 --> 00:55:46,209 Et tout a commencé à partir de là. 662 00:55:46,251 --> 00:55:49,731 Donc… c'est une beauté avec des yeux magnifiques. 663 00:55:50,714 --> 00:55:53,424 Maintenant elle n’est plus qu’une femme âgée ordinaire. 664 00:55:54,218 --> 00:55:56,594 Comment pouvez-vous parler ainsi ? 665 00:55:56,637 --> 00:55:58,596 Vous l'aimez toujours aujourd'hui, non ? 666 00:55:59,056 --> 00:56:00,765 Eh bien, je lui suis très reconnaissant, 667 00:56:00,808 --> 00:56:03,100 de supporter un homme comme moi ? 668 00:56:03,644 --> 00:56:06,604 Elle plaisait énormément au lycée. 669 00:56:06,647 --> 00:56:08,981 Elle aurait pu trouver mieux que moi pour se marier… 670 00:56:09,024 --> 00:56:11,413 C'est quoi pour vous « un homme meilleur » ? 671 00:56:11,902 --> 00:56:14,153 Un homme qui gagnerait plus d’argent que vous ? 672 00:56:14,863 --> 00:56:16,364 En effet. 673 00:56:17,491 --> 00:56:19,386 Si vous dites ça à votre femme 674 00:56:19,410 --> 00:56:21,702 Imaginez-vous quelle doit être sa tristesse ? 675 00:56:21,936 --> 00:56:23,120 Elle doit pleurer. 676 00:56:23,229 --> 00:56:24,782 Elle doit être très triste. 677 00:56:25,093 --> 00:56:26,593 Vous ne pensez pas ? 678 00:56:26,875 --> 00:56:31,337 Elle vous aime tant, qu'elle a choisi de vous épouser. 679 00:56:32,089 --> 00:56:34,095 N'est-ce pas pareil pour vous ? 680 00:56:34,716 --> 00:56:38,094 Qu'entendez-vous par lui être « reconnaissant » ? 681 00:56:40,389 --> 00:56:42,098 Vous l'aimez n'est-ce pas ? 682 00:56:43,767 --> 00:56:45,351 On peut dire ça comme ça. 683 00:56:45,644 --> 00:56:48,390 Que signifie « dire ça comme ça » ? Vous n'êtes pas très clair. 684 00:56:48,480 --> 00:56:50,147 Avouez que vous l'aimez ! 685 00:56:51,598 --> 00:56:52,806 C'est vrai. 686 00:56:54,152 --> 00:56:56,070 Je l'aime. 687 00:57:02,452 --> 00:57:04,203 Qu'est-ce qui vous fait rire ? 688 00:57:47,706 --> 00:57:50,291 Comment s'appelle cette rivière ? 689 00:57:50,584 --> 00:57:51,872 Tamagawa 690 00:57:52,002 --> 00:57:53,836 C'est la rivière Tamagawa ? 691 00:57:53,837 --> 00:57:54,879 Oui. 692 00:57:55,464 --> 00:57:59,091 Ensuite, nous quittons Tokyo… 693 00:58:00,802 --> 00:58:01,928 Voulez-vous un bonbon ? 694 00:58:01,970 --> 00:58:02,887 Comment ? 695 00:58:03,305 --> 00:58:04,305 Merci beaucoup 696 00:58:08,477 --> 00:58:12,688 En ce temps-là j'aimais beaucoup tout ce qui était sucré… 697 00:58:13,440 --> 00:58:14,649 "En ce temps-là" ? 698 00:58:14,900 --> 00:58:17,401 Vous voulez dire pendant la guerre ? 699 00:58:17,653 --> 00:58:19,236 Non. 700 00:58:19,613 --> 00:58:21,739 Lorsque j'étais en prison. 701 00:58:23,283 --> 00:58:25,237 J'ai été inculpée pour tentative de meurtre. 702 00:58:25,577 --> 00:58:27,787 J'étais célèbre à l'époque. 703 00:58:28,080 --> 00:58:30,873 grâce aux journaux et magazines à sensation affichés en ville. 704 00:58:31,500 --> 00:58:32,240 On disait… 705 00:58:33,200 --> 00:58:36,045 que la zone brûlée de la personne était "spéciale"... 706 00:58:59,111 --> 00:59:01,617 Que l'accusée vienne témoigner à la barre. 707 00:59:04,074 --> 00:59:06,701 Veuillez indiquer votre nom et votre date de naissance 708 00:59:07,828 --> 00:59:11,706 Takano Sumire, née le 6 avril 15 à Showa. 709 00:59:16,670 --> 00:59:19,046 Votre nom de famille est bien Ogawa ? 710 00:59:19,089 --> 00:59:22,383 Je refuse… qu'on m'appelle « Xiaochuan » ! 711 00:59:23,427 --> 00:59:26,804 Mais le nom sur votre livret de famille est "Xiaochuan". 712 00:59:27,305 --> 00:59:31,058 Maintenant le procureur va lire l’acte d’accusation. 713 00:59:36,106 --> 00:59:37,714 L'accusé Ogawa Sumire, 714 00:59:38,298 --> 00:59:40,818 l'après-midi du 6 septembre, Showa 44… 715 00:59:40,861 --> 00:59:44,020 Parce que j’ai refusé de répondre, 716 00:59:44,044 --> 00:59:46,657 les médias m’ont beaucoup critiquée. 717 00:59:46,700 --> 00:59:49,675 Mais... des groupes de femmes 718 00:59:49,699 --> 00:59:53,664 se rassembaient à l'extérieur pour me soutenir. 719 00:59:54,958 --> 00:59:57,339 C'était l'époque du mouvement de libération des femmes. 720 00:59:57,363 --> 01:00:01,505 Il se propageait des États-Unis au monde. 721 01:00:02,340 --> 01:00:05,801 Ça fait près de soixante ans. 722 01:00:13,268 --> 01:00:15,436 Veuillez dire votre nom ! 723 01:00:16,354 --> 01:00:18,189 Je m'appelle Xiaochuan Yi 724 01:00:19,941 --> 01:00:23,600 On vous accuse d'avoir donné des coups de poing et de pied à l'accusée. 725 01:00:24,404 --> 01:00:26,322 Et ça presque tous les jours. 726 01:00:26,740 --> 01:00:28,574 Est-ce vrai ? 727 01:00:28,658 --> 01:00:30,493 C'est complètement faux ! 728 01:00:33,080 --> 01:00:35,706 Cela a pu m'arriver parfois. 729 01:00:36,041 --> 01:00:38,834 Mais depuis que nous nous sommes mariés. 730 01:00:39,878 --> 01:00:41,253 Cela fait cinq ans 731 01:00:41,880 --> 01:00:44,882 Si je l'avais battue tous les jours Aurions-nous pu tenir autant ? 732 01:00:48,845 --> 01:00:51,097 Comment est votre condition physique maintenant ? 733 01:00:56,228 --> 01:00:58,771 Avez-vous des séquelles ? 734 01:01:01,566 --> 01:01:04,527 M. Ogawa, je sais qu'il est difficile pour vous de répondre à cette question. 735 01:01:04,569 --> 01:01:07,488 Mais s’il vous plaît, calmez-vous et répondez honnêtement. 736 01:01:14,412 --> 01:01:18,040 Il est complètement impuissant. 737 01:01:18,083 --> 01:01:19,834 Il ne pourra plus avoir d'enfants. 738 01:01:19,918 --> 01:01:22,378 C’est une grande chose qui profite à toute la société ! 739 01:01:22,420 --> 01:01:25,339 Accusé, veuillez vous taire. 740 01:01:33,348 --> 01:01:35,099 Alors… 741 01:01:35,934 --> 01:01:37,351 Quel a été le verdict ? 742 01:01:37,978 --> 01:01:39,687 On m'a déclarée coupable. 743 01:01:41,273 --> 01:01:43,854 Même si je me défendais d'avoir prémédité de le tuer 744 01:01:43,878 --> 01:01:45,901 Mais le tribunal m'a déclaré coupable. 745 01:01:46,987 --> 01:01:49,599 J'ai été condamné à neuf ans de prison pour tentative de meurtre. 746 01:01:49,739 --> 01:01:51,387 C'est vraiment très long ? 747 01:01:55,745 --> 01:01:59,623 C'était il y a soixante ans. C'était ainsi à l’époque au Japon. 748 01:02:01,293 --> 01:02:04,128 Soixante ans… 749 01:02:05,839 --> 01:02:09,216 La vie à l'époque n’était pas si mauvaise. 750 01:02:11,136 --> 01:02:14,456 Il y avait plein de petites boutiques dans la rue commerçante. 751 01:02:15,682 --> 01:02:20,060 Par haut-parleurs on diffusait de la musique joyeuse dans les rues. 752 01:02:20,395 --> 01:02:22,196 Beaucoup de piétons circulaient... 753 01:02:22,220 --> 01:02:24,095 c'était très animé. 754 01:02:25,358 --> 01:02:29,278 Notre pays était dynamique à l’époque. 755 01:02:33,033 --> 01:02:38,495 Taxi. Tournez à gauche à l'intersection et garez-vous. 756 01:02:39,164 --> 01:02:41,874 C'est pas possible… 757 01:03:04,940 --> 01:03:07,826 Vous avez brûlé le stop. Présentez votre permis de conduire. 758 01:03:08,033 --> 01:03:10,007 {\an8}Au Japon les conducteurs doivent s'arrêter avant un passage à niveau 759 01:03:09,232 --> 01:03:11,666 Mais je me suis arrêté. 760 01:03:11,988 --> 01:03:13,894 J'étais juste un peu pressé. 761 01:03:14,709 --> 01:03:16,354 Nous l'avons constaté tous les deux. 762 01:03:18,027 --> 01:03:20,286 Koji, Koji. 763 01:03:21,665 --> 01:03:25,084 Vous êtes si maladroit, laissez-moi leur parler. 764 01:03:26,044 --> 01:03:27,670 Monsieur le policier. 765 01:03:28,922 --> 01:03:31,182 Nous allons à l'hôpital. 766 01:03:31,481 --> 01:03:33,133 Je fais un malaise cardiaque. 767 01:03:33,134 --> 01:03:36,679 On a posé un pacemaker dans mon artère coronaire 768 01:03:36,680 --> 01:03:39,833 Mais il y a une heure, j'ai ressenti une douleur dans la poitrine. 769 01:03:40,183 --> 01:03:43,176 Peut-être faudra-t-im'opérer immédiatement. 770 01:03:47,065 --> 01:03:50,109 Ah, ce gamin est mon neveu 771 01:03:50,360 --> 01:03:53,946 C'est quelqu'un de timide, et il a soudainement paniqué. 772 01:03:53,989 --> 01:03:56,657 Il n'a pas fait attention qu'il roulait si vite. 773 01:03:56,658 --> 01:03:58,579 Je suis vraiment désolée. 774 01:03:58,603 --> 01:04:00,953 Pouvez-vous être accommodant ? 775 01:04:00,954 --> 01:04:03,354 Voyez ça comme si vous me sauviez la vie. 776 01:04:06,710 --> 01:04:08,785 Alors nous ne verbaliserons pas. 777 01:04:08,809 --> 01:04:10,587 Soyez prudent à l'avenir. 778 01:04:10,672 --> 01:04:12,256 Je suis vraiment désolé. 779 01:04:12,590 --> 01:04:14,091 S'il vous plaît, prenez soin de vous 780 01:04:14,301 --> 01:04:16,010 Merci 781 01:04:16,177 --> 01:04:17,761 Heureusement qu'ils étaient gentils. 782 01:04:17,868 --> 01:04:19,119 Démarrez vite ! 783 01:04:41,578 --> 01:04:42,911 Xiaohao. 784 01:04:42,954 --> 01:04:46,040 J'aurais pu être actrice. 785 01:04:48,126 --> 01:04:50,169 Comment avez-vous pu penser, 786 01:04:50,211 --> 01:04:52,671 à mentir au sujet d'une telle opération ? 787 01:04:52,714 --> 01:04:55,341 Je ne mentais pas. C'était vrai. 788 01:04:55,383 --> 01:04:56,425 Hein ? 789 01:04:57,969 --> 01:05:03,057 On m'a posé un appareil pour mon problème cardiaque. 790 01:05:03,224 --> 01:05:05,642 Vous connaissez, n'est-ce pas ? C'est un pacemaker. 791 01:05:05,727 --> 01:05:07,660 J'en ai… un en métal, 792 01:05:07,778 --> 01:05:09,319 posé juste ici. 793 01:05:10,482 --> 01:05:13,901 Quand la batterie sera épuisée, je mourrai. 794 01:05:13,985 --> 01:05:16,695 Non, ne dites pas de bêtises… 795 01:05:16,738 --> 01:05:18,197 Ne vous inquiétez pas, 796 01:05:19,282 --> 01:05:22,409 Je tiendrai bien encore cinq ans. 797 01:05:23,453 --> 01:05:26,246 Je mourrai sûrement de vieillesse avant qu'il ne soit fichu… 798 01:05:27,957 --> 01:05:30,292 Ah, le soleil se couche 799 01:05:34,714 --> 01:05:37,049 Allô papa ? 800 01:05:37,258 --> 01:05:39,551 Où es-tu maintenant ? 801 01:05:40,011 --> 01:05:41,428 Ah Yokohama ! 802 01:05:41,930 --> 01:05:43,931 C'est loin ! 803 01:05:45,016 --> 01:05:48,268 Nana, j'ai des clients. Nous en parlons plus tard 804 01:05:48,728 --> 01:05:50,646 Quand tu reviendras, 805 01:05:50,688 --> 01:05:53,148 on ira à Nishikiya à Motomachi acheter quelques choux. 806 01:05:53,191 --> 01:05:55,275 - Quoi ? - Jinwu, tu connais, non ? 807 01:05:55,902 --> 01:05:58,946 Papa, tu adores en manger aussi. 808 01:05:59,572 --> 01:06:01,907 Je sais. Ne sois pas pressée, attends-moi et on verra. 809 01:06:01,908 --> 01:06:03,409 Au revoir, je raccroche 810 01:06:04,035 --> 01:06:05,828 - C'était votre fille ? - Oui. 811 01:06:06,371 --> 01:06:08,295 Désolé de téléphoner pendant le travail. 812 01:06:08,415 --> 01:06:10,624 Elle semble aimer beaucoup son père. 813 01:06:11,000 --> 01:06:14,128 Oui, en tous cas c'est ainsi en ce moment 814 01:06:15,046 --> 01:06:16,463 Ouais… 815 01:06:17,632 --> 01:06:19,398 Quand les enfants grandissent… 816 01:06:19,697 --> 01:06:22,345 ils finissent par quitter leurs parents. 817 01:06:25,014 --> 01:06:27,558 Mme Sumire, qu'est-il arrivé à votre fils ? 818 01:06:28,893 --> 01:06:30,519 Je veux dire… 819 01:06:31,771 --> 01:06:36,316 Il devait être petit quand on vous a mise en prison. 820 01:06:38,528 --> 01:06:40,747 Je n'ai pas très envie de parler de Xiaoyong… 821 01:06:46,884 --> 01:06:48,412 Mais en fait… 822 01:06:50,039 --> 01:06:53,333 Il est mort pendant que j'étais en prison. 823 01:06:53,763 --> 01:06:54,636 Oh… 824 01:06:55,253 --> 01:06:57,337 Je suis désolé. Je n'aurais pas dû vous demander ça ! 825 01:06:57,338 --> 01:06:58,672 Ce n'est rien. 826 01:07:02,260 --> 01:07:03,280 Au début… 827 01:07:04,146 --> 01:07:07,426 sa grand-mère venait me rendre visite avec lui en prison. 828 01:07:08,766 --> 01:07:10,976 Puis, peu à peu, ils sont venus moins souvent. 829 01:07:11,936 --> 01:07:14,261 Après son entrée au lycée, il ne venait plus que rarement. 830 01:07:14,961 --> 01:07:17,708 Et quand il venait, il évitait de me regarder dans les yeux. 831 01:07:18,526 --> 01:07:21,153 Son regard était noir. 832 01:07:23,490 --> 01:07:25,284 Visiblement il me détestait. 833 01:07:25,658 --> 01:07:27,117 Mais ce n'était pas surprenant. 834 01:07:27,327 --> 01:07:31,622 Quel enfant souhaite voir mère exposée dans les journaux et les magazines ? 835 01:07:31,623 --> 01:07:34,500 Peu m'importait qu'il me déteste... 836 01:07:34,501 --> 01:07:37,503 Tant qu'il était bien portant, ça m'allait. 837 01:07:38,668 --> 01:07:41,241 Je vivais au quotidien dans cette ambiance de recluse. 838 01:07:41,841 --> 01:07:43,009 Mais un jour… 839 01:07:43,421 --> 01:07:45,886 en faisant de la moto avec ses amis, 840 01:07:45,929 --> 01:07:48,805 Xiaoyong a eu un accident et a perdu la vie. 841 01:07:55,438 --> 01:07:56,980 La prison m'a permis… 842 01:07:58,233 --> 01:08:01,015 d'aller aux funérailles accompagnée d'un gardien. 843 01:08:01,569 --> 01:08:04,029 Mais aurais-je pu y aller ? 844 01:08:05,156 --> 01:08:07,491 De nombreuses fois j'ai souhaité mourir 845 01:08:08,618 --> 01:08:10,106 Mais la prison.. 846 01:08:11,404 --> 01:08:14,414 on ne meurt pas comme ça. 847 01:08:16,793 --> 01:08:19,634 Je me suis réfugiée aux toilettes 848 01:08:19,658 --> 01:08:21,046 pour y pleurer seule… 849 01:08:23,424 --> 01:08:24,584 J'étais triste… 850 01:08:25,749 --> 01:08:27,050 j'étais si triste… 851 01:09:19,355 --> 01:09:20,772 Mme Sumire 852 01:09:21,441 --> 01:09:22,691 Nous traversons le Bay Bridge. 853 01:09:22,734 --> 01:09:24,443 Ah bon… 854 01:09:25,570 --> 01:09:28,090 C'est le pont qui enjambe le port de Yokohama. 855 01:09:30,199 --> 01:09:33,683 Vous pouvez voir ce paysage parce que vous êtes encore en vie. 856 01:09:37,165 --> 01:09:40,375 Mme Sumire, n'est-ce pas merveilleux que vous soyez toujours vivante ? 857 01:09:42,587 --> 01:09:43,920 Oui 858 01:09:46,174 --> 01:09:48,467 Être en vie m'a permis de vous rencontrer. 859 01:09:52,305 --> 01:09:53,972 C'est exact. 860 01:09:56,184 --> 01:09:57,304 Regardez… 861 01:09:57,569 --> 01:09:58,717 c'est Yokohama. 862 01:10:16,704 --> 01:10:17,412 Allô ? 863 01:10:17,413 --> 01:10:18,914 Vous êtes bien Mme Sumire Takano ? 864 01:10:18,956 --> 01:10:20,457 Oui, c'est moi 865 01:10:20,500 --> 01:10:22,741 Je suis le manager de Yeshan ROYAL LIFE. 866 01:10:22,765 --> 01:10:24,338 Je m'appelle Dong. 867 01:10:24,587 --> 01:10:26,852 Ah, c'est vous qui vous occuperez de moi. 868 01:10:27,090 --> 01:10:28,205 Madame…. 869 01:10:28,229 --> 01:10:30,717 Vous devriez arriver avant cinq heures. 870 01:10:30,760 --> 01:10:32,520 Puis-je vous demander ce qui s'est passé ? 871 01:10:32,573 --> 01:10:34,554 Oh, nous avions rendez-vous ? 872 01:10:34,597 --> 01:10:36,932 - Vous avez oublié ? - Oui, j'avais totalement oublié. 873 01:10:37,767 --> 01:10:38,769 Allô ? 874 01:10:38,976 --> 01:10:40,018 J'ai dit qu'on arrivait. 875 01:10:41,819 --> 01:10:43,313 Bonjour, Je suis vraiment désolé. 876 01:10:43,356 --> 01:10:45,273 Nous arrivons bientôt. 877 01:10:45,441 --> 01:10:47,526 À quelle heure pensez-vous arriver ? 878 01:10:47,860 --> 01:10:50,293 Probablementdans moins d'une heure. 879 01:10:51,082 --> 01:10:53,303 À cette heure le restaurant sera déjà fermé. 880 01:10:54,075 --> 01:10:54,908 Hein? 881 01:10:56,436 --> 01:10:57,436 Pas de problème. 882 01:10:57,809 --> 01:10:59,871 Nous allons nous débrouiller… 883 01:11:00,039 --> 01:11:02,692 Il faut prévoir ces choses à l'avance, 884 01:11:03,042 --> 01:11:05,043 sinon ça pose des problèmes. 885 01:11:05,336 --> 01:11:08,046 Bien, nous arriverons vers huit ou neuf heures… 886 01:11:08,089 --> 01:11:10,382 S'il vous plaît, soyez là avant huit heures 887 01:11:10,383 --> 01:11:12,175 OK, compris 888 01:11:16,889 --> 01:11:18,329 Si cela vous irait..., 889 01:11:18,728 --> 01:11:20,935 de dîner avec moi ? 890 01:11:23,312 --> 01:11:25,133 Comment ?… 891 01:11:25,157 --> 01:11:27,441 Vous m'invitez à dîner ? 892 01:11:28,943 --> 01:11:30,516 J'ai faim. 893 01:11:31,279 --> 01:11:33,216 J'en serais très heureuse. 894 01:11:34,157 --> 01:11:35,615 Allons-y ! 895 01:11:37,493 --> 01:11:39,866 Qu'allons-nous trouver à dîner… 896 01:12:08,232 --> 01:12:10,317 - M. Koji. - Oui ? 897 01:12:10,485 --> 01:12:12,527 Vous êtes un vrai gentleman. 898 01:12:12,779 --> 01:12:14,196 Que voulez-vous dire? 899 01:12:14,197 --> 01:12:16,364 Que vous être un gentleman. 900 01:12:16,908 --> 01:12:17,866 Hein? 901 01:12:33,257 --> 01:12:38,094 La façon dont un homme mange est vraiment significative. 902 01:12:39,222 --> 01:12:41,890 En vous voyant, votre femme doit se sentir excellente cuisinière. 903 01:12:44,268 --> 01:12:45,661 Voulez-vous de la bière ? 904 01:12:51,174 --> 01:12:52,984 Je me pose cette question depuis que je vous ai vue. 905 01:12:53,027 --> 01:12:54,069 Oui 906 01:12:54,612 --> 01:12:56,196 Vos ongles sont très soignés. 907 01:12:56,489 --> 01:12:57,677 Ah… 908 01:12:57,701 --> 01:12:58,755 ça ? 909 01:13:00,326 --> 01:13:01,243 Oui 910 01:13:01,369 --> 01:13:03,662 Connaissez-vous Joyner? 911 01:13:03,871 --> 01:13:06,164 Quel est la marque du cosmétique ? 912 01:13:06,999 --> 01:13:08,679 Non, Florence Joyner ! 913 01:13:08,871 --> 01:13:10,752 Une sprinteuse américaine. 914 01:13:10,795 --> 01:13:11,795 Ah… 915 01:13:12,839 --> 01:13:15,465 Elle est très cool et à la mode 916 01:13:16,008 --> 01:13:20,679 Sur ses longs ongles, elle met un vernis très brillant. 917 01:13:21,597 --> 01:13:24,665 À ma sortie de prison. 918 01:13:24,689 --> 01:13:27,352 J'ai travaillé dans un hôpital où exerçait une connaissance. 919 01:13:27,478 --> 01:13:29,896 Un jour à la télé, j'ai vu les ongles de Joyner 920 01:13:29,939 --> 01:13:31,012 Et j'ai pensé :… 921 01:13:31,192 --> 01:13:35,110 tôt ou tard les femmes japonaises porteront du vernis comme elle. 922 01:13:35,528 --> 01:13:38,405 Alors je suis allée aux États-Unis pour apprendre. 923 01:13:38,447 --> 01:13:40,615 En ce temps-là, j'étais assez impulsive. 924 01:13:40,616 --> 01:13:44,077 Finalement j'ai pris un aller simple. 925 01:13:44,620 --> 01:13:47,466 Je suis partie aux États-Unis. où j'étudiais tout en travaillant 926 01:13:48,082 --> 01:13:50,750 - Vous avez appris la manucure aux États-Unis ? - Oui 927 01:13:52,837 --> 01:13:54,212 Maintenant… 928 01:13:55,131 --> 01:13:58,633 Avec le recul, je pense que j’étais très imprudente. 929 01:13:59,176 --> 01:14:01,636 J'ai vécu beaucoup de choses douloureuses là-bas 930 01:14:01,721 --> 01:14:02,741 Mais… 931 01:14:02,812 --> 01:14:04,753 ce n'était rien comparé à la prison… 932 01:14:06,392 --> 01:14:09,205 Puis je suis rentrée au Japon et j'ai ouvert cette entreprise. 933 01:14:10,479 --> 01:14:13,773 Certains disent que je suis une pionnière du "nail art". 934 01:14:15,568 --> 01:14:17,527 C'est très beau. 935 01:14:18,362 --> 01:14:20,614 J'aimerais que ma fille voie ça. 936 01:14:22,116 --> 01:14:23,783 Vous devriez l'amener la prochaine fois. 937 01:14:23,784 --> 01:14:25,035 Je le ferai pour elle alors. 938 01:14:25,036 --> 01:14:26,661 Elle est encore au lycée. 939 01:14:26,954 --> 01:14:28,496 Puis-je débarrasser ? 940 01:14:32,418 --> 01:14:35,837 C'est vrai. Vous m'avez dit qu'elle avait été recommandée. 941 01:14:35,838 --> 01:14:39,424 Les frais d’admission sont assez lourds à payer, n’est-ce pas ? 942 01:14:41,010 --> 01:14:43,303 C'est le lycée affilié à l’Université de Musique. 943 01:14:44,639 --> 01:14:46,752 Ma fille est très douée à la clarinette. 944 01:14:47,850 --> 01:14:50,616 Son rêve est de rejoindre un grand orchestre. 945 01:14:51,646 --> 01:14:53,188 Dans le futur… 946 01:14:53,230 --> 01:14:57,809 Elle aimerait devenir clarinettiste dans un grand orchestre Européen. 947 01:14:57,944 --> 01:14:59,653 Elle rêve souvent de ça. 948 01:14:59,695 --> 01:15:00,403 Ça vous ennuie ? 949 01:15:00,446 --> 01:15:04,239 Non, mais dans la famille, personne n'est jamais allé en Europe… 950 01:15:05,618 --> 01:15:07,604 Sans même parler de voyage en Europe, 951 01:15:08,277 --> 01:15:10,372 nous n’avons même jamais visité l’intérieur du pays. 952 01:15:13,000 --> 01:15:16,406 Nous allons seulement à Shinshu, dans la famille de ma femme. 953 01:15:16,645 --> 01:15:18,738 Elle est née et a grandi là-bas. 954 01:15:19,173 --> 01:15:22,425 Nous y passons les vacances chaque année. Ma fille a hâte d'y aller. 955 01:15:22,635 --> 01:15:23,966 C'est un endroit très agréable. 956 01:15:24,387 --> 01:15:28,390 De loin on peut voir les "Alpes" et l'air est particulièrement frais 957 01:15:28,462 --> 01:15:31,055 Les « Alpes japonaises » sont connues sous le nom de monts Chubu, 958 01:15:31,101 --> 01:15:32,894 ce sont les monts Hida au centre du Japon 959 01:15:34,021 --> 01:15:36,067 Concernant les frais de scolarité de votre fille ? 960 01:15:36,406 --> 01:15:40,944 N'y a-t-il quelque chose… que vous puissiez faire ? 961 01:15:42,780 --> 01:15:45,240 Nous devons trouver une solution. 962 01:15:45,825 --> 01:15:48,184 Mais nous n’avons pas encore trouvé laquelle. 963 01:15:51,706 --> 01:15:52,872 Un, deux ! 964 01:15:52,915 --> 01:15:55,792 Joyeux anniversaire. 965 01:15:56,210 --> 01:15:59,254 Joyeux anniversaire. 966 01:15:59,255 --> 01:16:03,641 Joyeux anniversaire, PAPY. 967 01:16:04,260 --> 01:16:08,638 JOYEUX ANNIVERSAIRE. 968 01:16:08,681 --> 01:16:10,515 Joyeux anniversaire! 969 01:16:17,815 --> 01:16:20,030 Merci. 970 01:16:20,054 --> 01:16:22,027 Merci à tous. 971 01:16:25,448 --> 01:16:27,321 Prenons aussi un gâteau 972 01:16:27,616 --> 01:16:31,161 Non, allons plutôt dans une pâtisserie à Motomachi. 973 01:16:31,203 --> 01:16:32,829 On y achètera des gâteaux. 974 01:16:32,872 --> 01:16:34,038 Ceux qu'aime votre femme … 975 01:16:34,125 --> 01:16:35,623 Vous entendiez tout ce qu'elle disait ? 976 01:16:35,624 --> 01:16:37,125 Moi aussi j'ai envie de les goûter. 977 01:16:37,126 --> 01:16:38,877 - Pas la peine. - Allons-y ! 978 01:16:39,837 --> 01:16:41,004 Venez ! 979 01:16:46,052 --> 01:16:47,761 Merci beaucoup 980 01:16:47,762 --> 01:16:50,480 - Merci aussi de m'avoir invité à dîner. - C'est bon, c'est bon. 981 01:16:51,974 --> 01:16:54,392 Ça faisait si longtemps… 982 01:16:55,061 --> 01:16:56,856 Probablement des décennies… 983 01:16:57,621 --> 01:17:01,274 que je n'avais pas mangé avec un homme ou marché à deux le soir 984 01:17:02,109 --> 01:17:03,735 Oh, je suis sincèrement honoré 985 01:17:05,008 --> 01:17:07,637 Quelle merveilleuse journée... 986 01:17:07,661 --> 01:17:09,783 j'ai passée dans votre voiture aujourd'hui. 987 01:17:09,825 --> 01:17:11,618 Ce n'est qu'un malheureux taxi privé. 988 01:17:15,873 --> 01:17:17,749 - M. Koji… - Oui ? 989 01:17:19,960 --> 01:17:22,466 Puis-je vous prendre par le bras ? 990 01:17:25,091 --> 01:17:26,382 Bien entendu. 991 01:17:28,636 --> 01:17:29,969 Merci. 992 01:17:35,267 --> 01:17:37,347 une petite fille 993 01:17:39,039 --> 01:17:46,903 avec des chaussures rouges 994 01:17:48,614 --> 01:17:54,369 part au loin vers l'étranger 995 01:17:54,411 --> 01:17:58,748 elle part très loin. 996 01:18:00,084 --> 01:18:06,548 Sur le quai de Yokohama… 997 01:18:07,716 --> 01:18:12,595 elle est montée sur le bateau 998 01:18:13,514 --> 01:18:16,320 Cet endroit semble vraiment désert. 999 01:18:17,101 --> 01:18:19,367 Il n'y a pas un seul magasin. 1000 01:18:23,399 --> 01:18:25,079 Nous arrivons bientôt. 1001 01:18:36,954 --> 01:18:38,360 Oh, regardez ! 1002 01:18:39,213 --> 01:18:41,416 Ce bâtiment est vraiment impressionnant. 1003 01:19:29,840 --> 01:19:30,924 Bonjour. 1004 01:19:31,175 --> 01:19:32,383 Que puis-je pour vous ? 1005 01:19:32,440 --> 01:19:34,323 Bonsoir. Mme Sumire Takano est là. 1006 01:19:34,470 --> 01:19:36,137 Nous sommes en retard. 1007 01:19:36,347 --> 01:19:38,765 - S'il vous plaît, veuillez patienter. - Bien. 1008 01:19:55,532 --> 01:19:57,784 Nous vous attendions depuis très longtemps. 1009 01:19:57,910 --> 01:20:00,745 Selon le règlement, elle devait s'enregistrer avant cinq heures… 1010 01:20:00,786 --> 01:20:03,359 J'aurais dû préciser au téléphone que nous arriverions en retard. 1011 01:20:03,707 --> 01:20:06,793 Madame devra vivre avec d'autres personnes à l’avenir. 1012 01:20:06,794 --> 01:20:09,587 Sans respecter les règles, ce sera difficile. 1013 01:20:09,807 --> 01:20:11,074 Je suis désolé. 1014 01:20:12,258 --> 01:20:13,883 C'est de ma faute. 1015 01:20:14,260 --> 01:20:17,178 J'appelle Mme Sumire. Désolé du dérangement. 1016 01:20:24,019 --> 01:20:25,585 Mme Sumire, allons-y ! 1017 01:20:25,938 --> 01:20:27,772 - M. Koji ? - Oui ? 1018 01:20:27,940 --> 01:20:31,493 Où… pourrais-je trouver un hôtel pour dormir ce soir ? 1019 01:20:33,279 --> 01:20:35,039 Hein ? Que dites-vous ? 1020 01:20:36,198 --> 01:20:38,184 J'ai vécu si belle journée aujourd'hui… 1021 01:20:38,830 --> 01:20:40,868 Je ne veux pas finir ici… 1022 01:20:42,955 --> 01:20:44,428 La dernière fois je suis venue…. 1023 01:20:44,674 --> 01:20:46,048 Il faisait très beau… 1024 01:20:46,366 --> 01:20:48,075 La mer bleue semblait infinie… 1025 01:20:48,502 --> 01:20:52,213 Des mouettes volaient… J'avais trouvé l'endroit très agréable. 1026 01:20:52,506 --> 01:20:53,567 Mais cette nuit, 1027 01:20:53,591 --> 01:20:55,842 cet endroit paraît si isolé. 1028 01:20:56,260 --> 01:20:58,326 Demain… 1029 01:20:58,525 --> 01:21:01,347 pourriez-vous revenir à midi ? 1030 01:21:02,894 --> 01:21:05,208 Je comprends ce que vous ressentez. 1031 01:21:05,769 --> 01:21:08,322 Mais vous ne trouverez plus d'hôtel à cette heure-ci. 1032 01:21:09,606 --> 01:21:12,752 Soyez patiente. Pour ce soir restez ici. 1033 01:21:13,777 --> 01:21:18,489 Quant à savoir quoi faire après-demain ? Mieux vaut attendre un peu. 1034 01:21:18,615 --> 01:21:21,974 Et… L'hôtel où nous avons mangé à Yokohama tout à l'heure 1035 01:21:22,328 --> 01:21:24,041 J’aimerais retourner là-bas. 1036 01:21:24,496 --> 01:21:25,969 Emmenez-moi là-bas ! 1037 01:21:26,181 --> 01:21:28,333 j'ai de l'argent, je peux payer. 1038 01:21:29,251 --> 01:21:31,331 Je ne peux pas ! C'est impossible ! 1039 01:21:33,255 --> 01:21:35,295 Ne me parlez plus comme à un enfant 1040 01:21:39,261 --> 01:21:40,386 Bien. 1041 01:21:42,348 --> 01:21:44,932 Désolée, je suis trop autoritaire. 1042 01:21:53,067 --> 01:21:56,113 Je ne me suis jamais assise dans un fauteuil roulant de ma vie. 1043 01:21:56,653 --> 01:21:57,711 C'était au cas où. 1044 01:21:57,905 --> 01:21:59,072 Pas besoin. 1045 01:22:23,418 --> 01:22:24,971 Bonne nuit. 1046 01:22:37,602 --> 01:22:39,575 Je ne vous ai pas encore payé ! 1047 01:22:42,783 --> 01:22:45,443 Combien ? Combien vous dois-je ? 1048 01:22:46,382 --> 01:22:49,163 Je peux payer par carte… 1049 01:22:50,666 --> 01:22:51,959 Plus tard !… 1050 01:22:52,451 --> 01:22:53,952 on verra ça plus tard. 1051 01:22:54,670 --> 01:22:57,070 Dans deux jours, ma femme et moi passerons vous voir. 1052 01:22:57,449 --> 01:22:59,409 Voyez ça comme l'expression de mes remerciements. 1053 01:22:59,535 --> 01:23:01,426 Nous parlerons argent à ce moment-là. 1054 01:23:02,219 --> 01:23:03,959 Vous voulez vraiment me revoir ? 1055 01:23:04,138 --> 01:23:05,105 Bien entendu. 1056 01:23:05,264 --> 01:23:07,223 Après tout, vous me devez le prix de la course. 1057 01:23:08,183 --> 01:23:09,616 Venez avec votre femme. 1058 01:23:11,437 --> 01:23:14,717 Oui, je l’amènerai vous voir. 1059 01:23:17,443 --> 01:23:18,734 Allez-y ! 1060 01:24:46,949 --> 01:24:50,576 Ah, papa, merci pour le gâteau. Il est délicieux 1061 01:24:50,619 --> 01:24:52,114 Comme je t’ai dit… 1062 01:24:52,138 --> 01:24:55,331 C'est ma vieille passagère qui te l'a acheté. 1063 01:24:55,374 --> 01:24:58,084 Oh... Alors cette cliente est très gentille. 1064 01:25:01,964 --> 01:25:03,504 Tu devrais venir le goûter. 1065 01:25:04,800 --> 01:25:07,960 Une course d'une journée, ça représente une grosse somme. 1066 01:25:08,136 --> 01:25:10,894 Et tu ne la fais pas payer.. À quoi penses-tu ? 1067 01:25:11,274 --> 01:25:12,687 Je ne te dirai plus rien. 1068 01:25:13,141 --> 01:25:16,427 Je dois retourner la voir. Elle me paiera à ce moment-là. 1069 01:25:18,105 --> 01:25:19,358 J'y vais. 1070 01:25:19,773 --> 01:25:22,445 - OK. Attention en route. - Oui. 1071 01:25:25,946 --> 01:25:30,366 Je t'ai déjà parlé de maison de retraite. Qu'est-ce qui incite les gens à penser ainsi ? 1072 01:25:32,953 --> 01:25:35,613 Allons-y ensemble dans deux jours. 1073 01:25:36,123 --> 01:25:38,082 Elle m'a dit qu'elle aimerait te voir. 1074 01:25:38,417 --> 01:25:40,501 C'est un bel endroit, proche de la mer. 1075 01:25:41,712 --> 01:25:43,952 Où trouverais-je le temps pour ça ? 1076 01:25:48,271 --> 01:25:50,197 Cette vieille dame est très intéressante. 1077 01:25:53,473 --> 01:25:55,766 Le montant de cette course n’est pas une broutille. 1078 01:25:55,853 --> 01:25:59,270 Mais nous avons des dépenses plus importantes à résoudre. 1079 01:25:59,980 --> 01:26:01,689 Je le sais. 1080 01:26:01,773 --> 01:26:03,526 Les frais d’inscription de Nana ? 1081 01:26:04,484 --> 01:26:06,439 Pas seulement. 1082 01:26:10,782 --> 01:26:12,648 Le contrôle technique du taxi le mois prochain, 1083 01:26:12,734 --> 01:26:14,888 et le renouvellement du bail avec deux mois de loyer. 1084 01:26:17,789 --> 01:26:21,784 Alors... J'ai décidé de vendre, la vieille maison de Shinshu. 1085 01:26:23,545 --> 01:26:25,971 J'ai réussi à convaincre ma sœur… 1086 01:26:26,965 --> 01:26:28,586 Elle pleurait au téléphone. 1087 01:26:28,610 --> 01:26:31,427 Disant que les souvenirs avec ma mère disparaîtraient comme ça. 1088 01:26:32,304 --> 01:26:33,797 En as-tu parlé à Nana ? 1089 01:26:35,307 --> 01:26:38,434 Non. C'est si triste que je n'arrive pas à lui dire. 1090 01:26:41,146 --> 01:26:42,721 Qu'est-ce que tu as ? 1091 01:26:42,745 --> 01:26:45,733 Notre famille vit des choses importantes en ce moment. 1092 01:26:46,818 --> 01:26:49,333 Même si cette personne est intéressante... 1093 01:26:49,418 --> 01:26:51,624 comment peux-tu revenir sans lui faire payer la course… 1094 01:26:51,907 --> 01:26:54,116 Désolé, j'ai eu tort. 1095 01:26:58,830 --> 01:27:00,656 Goûte d'abord ce gâteau… 1096 01:28:04,396 --> 01:28:05,689 Regarde la mer. 1097 01:28:08,734 --> 01:28:10,526 Quel endroit magnifique. 1098 01:28:23,206 --> 01:28:24,373 Bonjour 1099 01:28:24,583 --> 01:28:26,103 Je m'appelle Usami. 1100 01:28:26,385 --> 01:28:28,656 Je viens voir Mme Sumire Takano. 1101 01:28:30,005 --> 01:28:31,811 Pouvez-vous répéter ? 1102 01:28:33,565 --> 01:28:36,121 Je viens voir Mme Sumire Takano. 1103 01:28:36,887 --> 01:28:38,640 Pouvez-vous attendre un moment… 1104 01:28:52,360 --> 01:28:54,219 Entrez s'il vous plaît. 1105 01:28:57,657 --> 01:28:58,783 Bonjour 1106 01:28:59,075 --> 01:29:01,202 - Vous venez voir Mme Takano ? - Oui. 1107 01:29:01,244 --> 01:29:03,228 Elle est arrivée il y a environ une semaine 1108 01:29:06,041 --> 01:29:07,082 Vous… 1109 01:29:08,627 --> 01:29:10,294 Vous ne savez pas ? 1110 01:29:10,545 --> 01:29:12,365 Je ne sais pas quoi ? 1111 01:29:15,008 --> 01:29:16,494 Mme Sumire Takano… 1112 01:29:18,136 --> 01:29:19,776 Elle est décédée… 1113 01:29:20,368 --> 01:29:21,889 c'est arrivé avant-hier. 1114 01:29:27,312 --> 01:29:28,653 Comment est-ce possible ? 1115 01:29:28,677 --> 01:29:31,058 Je l'ai déposée ici il y a une semaine. 1116 01:29:31,566 --> 01:29:33,299 Elle se portait bien à ce moment-là. 1117 01:29:33,652 --> 01:29:35,133 D'après le certificat médical, 1118 01:29:35,157 --> 01:29:38,272 elle souffrait d'une grave maladie cardiaque. 1119 01:29:40,301 --> 01:29:42,796 Elle a eu une crise cardiaque soudaine avant-hier. 1120 01:29:43,464 --> 01:29:45,098 Je vous ramène ce certificat médical… 1121 01:29:45,926 --> 01:29:46,931 Ça va ? 1122 01:29:46,973 --> 01:29:49,913 C'était vraiment terrible ici hier. La police est venue. 1123 01:29:53,421 --> 01:29:54,454 Monsieur… 1124 01:29:55,327 --> 01:29:57,521 Quel est le numéro de la chambre de Mme Takano ? 1125 01:29:58,631 --> 01:30:00,719 Mais... sa chambre est vide… 1126 01:30:00,762 --> 01:30:02,304 Ok, donnez-moi juste son numéro 1127 01:30:03,014 --> 01:30:04,265 Je veux qu'elle voit ma femme. 1128 01:30:04,266 --> 01:30:05,975 C'est important pour moi. 1129 01:30:06,935 --> 01:30:09,937 Nous avions convenus que je lui présenterais ma femme. 1130 01:30:10,146 --> 01:30:11,897 Hé Papa, laisse... 1131 01:30:11,940 --> 01:30:14,400 - Chambre 319, troisième étage… - 319. Allons-y. 1132 01:30:14,474 --> 01:30:16,094 Mais la chambre est vide maintenant ! 1133 01:30:29,583 --> 01:30:30,708 Calme-toi ! 1134 01:30:53,315 --> 01:30:54,714 N'as-tu pas cru… 1135 01:30:55,007 --> 01:30:56,681 ce que la vieille dame te disait… 1136 01:30:57,634 --> 01:30:59,612 sur sa maladie cardiaque ? 1137 01:31:07,205 --> 01:31:09,747 Comment est-ce possible… 1138 01:31:14,044 --> 01:31:16,211 Elle allait très bien à ce moment-là. 1139 01:32:20,014 --> 01:32:22,348 Excusez-moi… Êtes-vous M. Koji Usami ? 1140 01:32:23,363 --> 01:32:24,154 Oui. 1141 01:32:24,249 --> 01:32:26,483 -Vous êtes chauffeur de taxi ? - Oui. 1142 01:32:26,664 --> 01:32:28,669 ouvez-vous m'accorder quelques instants ? 1143 01:32:29,285 --> 01:32:31,537 Si vous voulez. 1144 01:32:31,579 --> 01:32:34,372 Nous nous sommes déjà rencontrés à Chaiyou récemment. 1145 01:32:37,168 --> 01:32:39,841 Tenez, Feu Mme Takano a laissé une lettre 1146 01:32:39,981 --> 01:32:42,506 Elle vous est destinée, et je la conservais pour vous. 1147 01:32:42,560 --> 01:32:44,255 Si vous avez le temps, 1148 01:32:44,279 --> 01:32:46,380 Pourriez-vous passer à mon bureau plus tard ? 1149 01:32:50,015 --> 01:32:52,641 Rédacteurs judiciaires Abe et Seiichiro Abe 1150 01:32:53,351 --> 01:32:57,436 Juriste spécifique au Japon, spécialisé dans l'enregistrement des biens immobiliers et des entreprises) 1151 01:33:03,319 --> 01:33:05,738 Je me suis mal comporté… 1152 01:33:07,198 --> 01:33:08,574 Qu'as-tu fait de mal ? 1153 01:33:11,161 --> 01:33:12,941 Cette nuit-là Mme Sumire… 1154 01:33:14,219 --> 01:33:16,367 a voulu dormir dans un hôtel à Yokohama. 1155 01:33:18,160 --> 01:33:21,428 J'étais resté avec elle toute la journée et j'étais très fatigué 1156 01:33:24,841 --> 01:33:26,887 Je lui ai dit que je ne pouvais pas… 1157 01:33:27,753 --> 01:33:29,928 J'ai été plutôt agressif et j'ai refusé.. 1158 01:33:37,270 --> 01:33:38,729 Je n'aurais pas dû faire ça ! 1159 01:33:41,357 --> 01:33:43,297 J'aurais dû respecter son souhait… 1160 01:34:15,642 --> 01:34:18,648 Monsieur. Puis-je d'abord vérifier votre identité ? 1161 01:34:20,814 --> 01:34:22,314 Un permis de conduire ça ira ? 1162 01:34:22,357 --> 01:34:23,732 Bien sûr 1163 01:34:30,323 --> 01:34:31,573 Tenez. 1164 01:34:32,575 --> 01:34:35,787 Maintenant, je dois vous remettre la lettre de Mme Takano. 1165 01:34:36,121 --> 01:34:39,582 En fait, il s'agit un testament… 1166 01:34:40,074 --> 01:34:42,040 signé de la main de Mme Takano. 1167 01:34:51,302 --> 01:34:52,761 Puis-je regarder. 1168 01:34:52,804 --> 01:34:53,975 Bien sûr 1169 01:35:06,609 --> 01:35:08,404 À mon Chauffeur préféré, 1170 01:35:08,428 --> 01:35:11,738 le doux et gentil M. Koji 1171 01:35:13,575 --> 01:35:15,708 Quand vous lirez cette lettre, 1172 01:35:16,286 --> 01:35:18,427 Je ne devrais plus être en vie. 1173 01:35:18,451 --> 01:35:21,290 C'est assez étrange de dire ça… 1174 01:35:21,416 --> 01:35:23,083 mais c'est la vérité. 1175 01:35:23,334 --> 01:35:26,980 Vu ma santé, ce ne sera pas une surprise quand mon cœur s'arrêtera. 1176 01:35:29,632 --> 01:35:32,520 J'aurais aimé rencontrer votre femme bien-aimée, 1177 01:35:32,544 --> 01:35:35,596 ainsi que votre charmante fille. 1178 01:35:36,055 --> 01:35:38,748 Mais probablement n'en aurai-je plus le temps. 1179 01:35:39,225 --> 01:35:42,631 Alors je vous écris ces quelques lignes. 1180 01:35:46,816 --> 01:35:49,016 Uniquement pour vous dire… 1181 01:35:49,822 --> 01:35:50,848 que… 1182 01:35:51,562 --> 01:35:54,322 ce voyage dans votre taxi, 1183 01:35:55,200 --> 01:35:59,092 a été un moment merveilleux pour moi 1184 01:35:59,778 --> 01:36:01,398 le dernier moment heureux de ma vie. 1185 01:36:06,377 --> 01:36:09,671 J'ai des antécédents de tentative de meurtre. 1186 01:36:09,672 --> 01:36:11,587 J'ai une personnalité très dure… 1187 01:36:11,611 --> 01:36:14,557 et je me rapproche rarement des hommes. 1188 01:36:15,220 --> 01:36:18,040 Mais vous m'avez accueillie avec simplicité. 1189 01:36:19,349 --> 01:36:21,558 Merci M. Koji. 1190 01:36:24,721 --> 01:36:29,141 Je vous lègue le salon de manucure que je posséde, 1191 01:36:29,484 --> 01:36:32,110 Et le peu d'argent qui me reste. 1192 01:36:32,153 --> 01:36:35,279 Aujourd'hui je n'ai plus besoin de cet argent. 1193 01:36:37,533 --> 01:36:38,941 Mais il sera très utile, 1194 01:36:38,965 --> 01:36:41,718 à vous ainsi qu'à votre famille. 1195 01:36:42,538 --> 01:36:45,290 J'ai déposé cet argent sur un compte bancaire. 1196 01:36:45,333 --> 01:36:48,961 Alors, veuillez l'utiliser pour voyager. 1197 01:36:49,629 --> 01:36:52,589 et emmener votre famille en Europe. 1198 01:36:52,757 --> 01:36:55,185 Emmenez votre femme au au concert 1199 01:36:55,209 --> 01:36:58,512 Écouter cette sublime musique. 1200 01:37:09,305 --> 01:37:10,805 Xiaoxun, regarde ça. 1201 01:37:15,863 --> 01:37:18,532 Dix, cent..., des milliers… 1202 01:37:20,618 --> 01:37:21,910 Non… 1203 01:37:28,543 --> 01:37:30,356 Bon. Asseyez-vous. 1204 01:37:30,608 --> 01:37:32,314 Lisez d'abord la lettre. 1205 01:37:52,108 --> 01:37:53,781 Une dernière chose… 1206 01:37:54,373 --> 01:37:56,969 Concernant la course de taxi ce jour-là. 1207 01:37:57,196 --> 01:37:59,531 Vous pourrez la prendre sur cette somme. 1208 01:38:02,452 --> 01:38:04,385 J'aimerais vraiment vous revoir… 1209 01:38:04,891 --> 01:38:07,339 C'est la raison pour laquelle, 1210 01:38:07,363 --> 01:38:09,577 je vous écris cette lettre. 1211 01:38:11,002 --> 01:38:12,924 Au revoir M. Koji. 1212 01:38:14,172 --> 01:38:18,508 Au revoir, mon chauffeur préféré. 1213 01:38:24,140 --> 01:38:27,267 Écrit par une belle nuit au clair de lune. 1214 01:38:28,644 --> 01:38:31,438 - Sumire Takano 89571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.