All language subtitles for Warszawianka_S01E05_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,720 --> 00:00:17,120 Muzyka 2 00:00:44,460 --> 00:00:47,260 Dzień dobry. 3 00:01:06,950 --> 00:01:08,510 Miłość to usta. 4 00:01:09,410 --> 00:01:11,930 Tysiąc smaków i milion kolorów. 5 00:01:12,290 --> 00:01:15,530 To zapachy, tektury i kształty. 6 00:01:16,730 --> 00:01:20,690 Miłość to egzotyczna wyprawa. Wielki przepis. 7 00:01:21,490 --> 00:01:24,710 Boczce mieszają się ze sobą. Przełamiają. 8 00:01:25,070 --> 00:01:27,390 Jak świt widziany na kwasie. 9 00:01:53,340 --> 00:01:55,480 Miłości dostaje się pierdolca. 10 00:01:56,180 --> 00:01:57,860 Traci pamięć i wzrok. 11 00:01:59,260 --> 00:02:02,500 Ale zaraz, zaraz. Chyba się trochę zagalopowałem. 12 00:02:02,890 --> 00:02:05,170 Przecież najpierw poszliśmy na śniadanie. 13 00:02:10,970 --> 00:02:13,670 Ale wiesz, że... Nie, wiem, wiem. 14 00:02:22,390 --> 00:02:25,030 A potem było kolejne śniadanie. 15 00:02:26,530 --> 00:02:28,830 I kolejny zachód słońca. 16 00:02:36,200 --> 00:02:39,800 Zanim się obejrzałem, nie mogłem bez niej żyć. 17 00:03:25,750 --> 00:03:27,830 Podobno żyje się dla pojedynczych chwil. 18 00:03:31,030 --> 00:03:32,030 Pewnie to prawda. 19 00:03:35,770 --> 00:03:37,710 Myślę, że trzeba zachować spokój. 20 00:03:41,210 --> 00:03:42,350 Oddychać głęboko. 21 00:03:43,570 --> 00:03:46,110 I nie bać się, kurwa, tej miłości. 22 00:03:59,470 --> 00:04:04,770 Ja wiem, że to słabe, a może nawet trochę bezprawne. 23 00:04:05,390 --> 00:04:06,730 Mógłbym iść z tobą do sądu. 24 00:04:06,950 --> 00:04:09,730 Nie, nie, nie. To ja powinienem iść z tobą do sądu. 25 00:04:10,110 --> 00:04:13,150 Zostaje dzialiczka, a nie oddajesz książki. Trzymam te tantiemy jako 26 00:04:13,150 --> 00:04:15,310 zabezpieczenie. Wiesz, że to jest nielegalne? 27 00:04:17,050 --> 00:04:20,790 Zawołam pana Marka i on ci wytłumaczy, że to względnie nielegalne. 28 00:04:22,029 --> 00:04:23,630 Pan Marek, twój prawnik? 29 00:04:23,850 --> 00:04:24,850 Tak. 30 00:04:25,430 --> 00:04:26,770 Nasi różowe koszule. 31 00:04:28,320 --> 00:04:31,600 Nigdy nie lekceważ mężczyzny w różowej koszuli. 32 00:04:38,580 --> 00:04:40,020 Pierwszy trzy rozdziały. 33 00:04:41,420 --> 00:04:43,680 To ile to jest? Nie wiem. Jedna czwarta? 34 00:04:45,400 --> 00:04:46,740 A pozostałe? 35 00:04:46,980 --> 00:04:48,000 Trzy czwarte? 36 00:04:48,220 --> 00:04:49,300 Najpierw się dogadajmy. 37 00:04:56,500 --> 00:04:57,620 Ale zwłaszcza. 38 00:04:58,800 --> 00:05:01,860 Nie rób gwałtownych ruchów. Miłej lektury. 39 00:05:27,530 --> 00:05:32,370 Może świat jest zaprogramowany na to, żeby trochę cię olśnić. 40 00:05:48,430 --> 00:05:49,950 Sorry, kurwa, ale nic nie ma. 41 00:05:56,200 --> 00:05:57,200 Może fajkę? 42 00:05:57,460 --> 00:05:58,460 Nie, dzięki. 43 00:06:06,780 --> 00:06:07,780 Jak tam, zdrówko? 44 00:06:08,020 --> 00:06:09,360 O, dzięki, Szymek, dobrze. 45 00:06:10,280 --> 00:06:11,280 Okej. 46 00:06:13,720 --> 00:06:16,240 Stówy jeszcze brakuje, ale to potem. Więc? Co to jest? 47 00:06:16,620 --> 00:06:17,620 To nie będę. 48 00:06:17,640 --> 00:06:19,640 I na wycieczkę jeszcze tam. Tak, do tego kopanego. 49 00:06:19,980 --> 00:06:22,880 Fajne. To będę miał na parking na trzy lata. 50 00:06:23,460 --> 00:06:25,120 Ej, to nie było potrzebne. 51 00:06:25,770 --> 00:06:27,510 Ani fajne. Dobra, dobra. 52 00:06:29,970 --> 00:06:31,430 Chuj ty z Ninką na bilardy. 53 00:06:34,950 --> 00:06:38,690 Ja pierdolę, te jego żarty, to jest po prostu jakiś... I tak jest dla ciebie 54 00:06:38,690 --> 00:06:39,690 miłe. 55 00:06:40,990 --> 00:06:42,790 Jak dla kogoś, kto cię nie zdosi. 56 00:06:45,290 --> 00:06:47,850 Znowu trzymasz jego stronę. Zawsze biorę jego stronę. 57 00:06:48,690 --> 00:06:50,110 Znowu mąż. Dla Niny. 58 00:06:51,770 --> 00:06:52,770 Mango. 59 00:07:02,600 --> 00:07:03,600 Wszystko okej? 60 00:07:06,520 --> 00:07:07,520 Okej. 61 00:07:13,620 --> 00:07:14,760 Poznałaś kogoś. 62 00:07:16,480 --> 00:07:17,480 Dobrze. 63 00:07:20,320 --> 00:07:21,640 Świeża sprawa, co? 64 00:07:23,480 --> 00:07:25,240 Nie świeża, są trujące. 65 00:07:25,840 --> 00:07:27,400 Zamawiamy piśmę z jezdami? 66 00:07:27,980 --> 00:07:30,280 Nie, Szymek. Dziękuję bardzo. 67 00:07:31,660 --> 00:07:32,800 Dobra, muszę lecieć. 68 00:07:34,520 --> 00:07:35,840 Nie spieprz tego. 69 00:07:36,220 --> 00:07:40,220 Nie dziękuję, ale dziękuję. 70 00:07:44,580 --> 00:07:47,560 Był taki pisarz, Dagerman. 71 00:07:48,420 --> 00:07:52,400 Napisał, że najważniejsze w miłości jest pierwsze kilka minut. 72 00:07:52,940 --> 00:07:56,420 Czas, w którym podpisujemy ów cichy kontrakt. 73 00:07:57,000 --> 00:08:00,080 To napięcie, ta podnieta. 74 00:08:02,600 --> 00:08:04,320 Facet zupełnie nie miał racji. 75 00:08:06,580 --> 00:08:08,460 Największy haj zaczyna się potem. 76 00:08:09,120 --> 00:08:10,400 Trwa całe życie. 77 00:08:14,080 --> 00:08:17,440 Pisarz Dagerman tego nie rozumiał, był na to zbyt smutny. 78 00:08:18,480 --> 00:08:20,980 Twierdził, że życie to odwlekanie samobójstwa. 79 00:08:22,100 --> 00:08:24,320 Sam zbyt długo go nie odwlekał. 80 00:08:26,600 --> 00:08:29,580 Trudno. Niech spoczywa w spokoju. 81 00:08:38,699 --> 00:08:40,140 Miłość zafałszowuje czas. 82 00:08:41,200 --> 00:08:42,320 Przynosi spokój. 83 00:08:44,580 --> 00:08:46,000 Zatrzymuje cię w miejscu. 84 00:08:47,900 --> 00:08:50,060 Zabiera ci przyszłość i przeszłość. 85 00:08:53,780 --> 00:08:54,960 Zamienia cię w teraz. 86 00:09:35,560 --> 00:09:36,920 ale miłość robi coś jeszcze. 87 00:09:39,600 --> 00:09:40,600 Uruchamia cię. 88 00:09:42,720 --> 00:09:44,280 Przekręca kluczyk w stacyjce. 89 00:09:46,960 --> 00:09:48,300 Goni cię do roboty. 90 00:10:18,750 --> 00:10:20,030 Ale rozumiesz, o co mi chodzi. 91 00:10:21,030 --> 00:10:24,650 Nie. A ja właśnie czuję, że to jest ten moment, rozumiesz? 92 00:10:25,570 --> 00:10:26,890 Wyjazd do Nowego Jorku. 93 00:10:27,130 --> 00:10:28,490 Jedziemy, siedzimy tam. 94 00:10:29,050 --> 00:10:32,550 Jak kiedyś to bym w ogóle tego nie docenił. A teraz to jest ten czas. 95 00:10:33,110 --> 00:10:34,110 A co, na długo? 96 00:10:35,930 --> 00:10:37,070 Aż nam się znudzi. 97 00:10:37,810 --> 00:10:38,810 Rozumiesz, o to chodzi. 98 00:10:39,650 --> 00:10:40,650 Na ile chcemy. 99 00:10:42,650 --> 00:10:43,650 A Nina co? 100 00:10:44,050 --> 00:10:46,150 Nina jest dla mnie najważniejsza i dobrze o tym wiesz. 101 00:10:47,560 --> 00:10:50,220 Jeszcze coś. Być może głupie. Wiem. 102 00:10:50,800 --> 00:10:53,540 Super ciekawa. Co powiesz Poznaniu? Może tak głupie. Dawaj. 103 00:10:54,140 --> 00:10:55,140 Bieszczady. 104 00:10:55,860 --> 00:10:59,040 Bieszczady. Taka chata góralska. 105 00:11:00,920 --> 00:11:05,880 Pięknie. W teledysku Georgia Michaela. Śnieg, sanki, kurwa, timber. 106 00:11:06,780 --> 00:11:09,080 Jakie kurwa Bieszczady. 107 00:11:16,240 --> 00:11:17,720 Ja naprawdę czuję, że to jest to. 108 00:12:02,320 --> 00:12:03,340 Cześć. Cześć. 109 00:12:04,240 --> 00:12:06,120 Musisz się nią zająć. Ma gorączki. 110 00:12:07,040 --> 00:12:08,800 Niewielką, ale ma. 37 ,3. 111 00:12:09,420 --> 00:12:10,840 Tu masz wszystkie leki. 112 00:12:12,900 --> 00:12:14,200 I odgrzej jej zupę. 113 00:12:14,540 --> 00:12:15,540 Co się stało? 114 00:12:17,240 --> 00:12:18,620 Moja mama jest w szpitalu. 115 00:12:19,880 --> 00:12:20,880 A Cilda? 116 00:12:22,800 --> 00:12:24,360 Tary, powiedz, czy ja córkę czuję. 117 00:12:29,500 --> 00:12:31,200 Cora. Leś. 118 00:12:31,980 --> 00:12:32,980 Jutro poniążę. 119 00:13:05,960 --> 00:13:07,800 Ale jak zejdzie, to pomalujesz jeszcze raz? 120 00:13:08,260 --> 00:13:13,580 Tak, tylko musisz iść spiłować paznokcie albo na pedikur, tak jak mama. 121 00:13:14,800 --> 00:13:16,320 Aha, no dobra. 122 00:13:18,460 --> 00:13:21,200 A jak się ma mama Szymona? 123 00:13:23,260 --> 00:13:26,380 Nie wiem, coś poważnego się jej ostatnio stało. 124 00:13:26,740 --> 00:13:29,080 No jak nie wiesz, to jest prawie twoja babcia. 125 00:13:30,360 --> 00:13:34,500 Nie, babcia Hania to moja babcia i twoja mama. 126 00:13:35,180 --> 00:13:38,360 To moja babcia. A mama Szymona, to mama Szymona. 127 00:13:41,500 --> 00:13:43,360 Mojej mamy ty pewnie prawie nie pamiętasz. 128 00:13:53,360 --> 00:13:58,000 A... Nie chciałeś, żebym dzisiaj z tobą została? 129 00:14:01,380 --> 00:14:04,040 Już! Jak to nie chciałem? Co ty mówisz? 130 00:14:05,710 --> 00:14:06,930 Oczywiście, że chciałem. 131 00:14:13,650 --> 00:14:16,190 A gdybyś miał zostać ze mną na dłużej? 132 00:14:17,850 --> 00:14:20,610 Na przykład na miesiąc. No co wtedy? 133 00:14:26,230 --> 00:14:29,150 Ja mógłbym z tobą zostać na sto miesięcy. 134 00:14:30,430 --> 00:14:31,550 Bo cię kocham. 135 00:14:40,699 --> 00:14:42,100 Cześć. Cześć. 136 00:14:43,240 --> 00:14:45,460 O, jak równo. Masz prawo. 137 00:14:46,360 --> 00:14:47,620 Poczytasz mówić na głos? 138 00:14:48,380 --> 00:14:51,280 No... Ona była niestety pierwsza. 139 00:14:55,000 --> 00:14:59,940 Także... Nie wiem, czy akurat Kapocji jest jej ulubionym autorem. 140 00:15:01,820 --> 00:15:03,420 Cześć. Cześć. 141 00:15:04,220 --> 00:15:07,900 Jestem koleżanką taty. A ja córką. No jasne. 142 00:15:08,880 --> 00:15:10,760 Super cię poznać. Co oglądasz? 143 00:15:11,620 --> 00:15:12,900 Atomówki. Znasz? 144 00:15:13,520 --> 00:15:14,660 Oglądałam, jak byłam mała. 145 00:15:16,660 --> 00:15:17,660 Fajnie. Mogę też? 146 00:15:20,600 --> 00:15:21,600 Halo? 147 00:15:23,200 --> 00:15:24,200 Wujek? 148 00:15:28,740 --> 00:15:31,000 Co? Ale kiedy ty, wujek, przylatujesz? 149 00:15:32,880 --> 00:15:34,420 Atomówki. Cukier. 150 00:15:35,400 --> 00:15:36,400 Słodkości. 151 00:15:36,780 --> 00:15:37,780 Kurwa. 152 00:15:40,940 --> 00:15:42,340 Teraz mam przyjechać, wujek? 153 00:15:45,660 --> 00:15:47,820 Wujek Tadeusz przyleciał. 154 00:15:48,380 --> 00:15:50,540 Jaki wujek? Uncle Ted. 155 00:15:52,700 --> 00:15:53,700 Kto? 156 00:15:55,720 --> 00:15:56,720 Brat dziadka. 157 00:15:58,860 --> 00:16:01,140 Taki, śmieszny, głupi wujek. 158 00:16:02,780 --> 00:16:04,500 To po co po niego jedziesz? 159 00:16:07,440 --> 00:16:08,800 Dobra, jedź, zostanę z nią. 160 00:16:11,790 --> 00:16:14,430 Nie no, coś ty nie... Spoko, zamówić ci Ubera? 161 00:16:17,150 --> 00:16:18,150 Serio? 162 00:16:19,430 --> 00:16:24,550 No, wujo! Nie, mój stary, no. 163 00:16:25,030 --> 00:16:28,830 Fucking skurwyszyn. Franek, zawieraj mnie jeszcze, prędko. 164 00:16:30,310 --> 00:16:31,310 Chodź, wujo. 165 00:16:32,250 --> 00:16:33,250 Siadaj! 166 00:16:34,650 --> 00:16:39,010 Franiu, dwie whisky Jack Daniels. 167 00:16:39,550 --> 00:16:43,090 Jedna for you, druga dla Staszka i mam płacić, co? 168 00:16:43,330 --> 00:16:45,650 Dzięki. Szef, kuda jedziem? 169 00:16:46,050 --> 00:16:47,050 Co on gada? 170 00:16:47,090 --> 00:16:48,730 Gdzie jedziemy, wujek? Gdzie masz hotel? 171 00:16:49,170 --> 00:16:51,130 No gdzieś tam mam, na starówce chyba. 172 00:16:51,330 --> 00:16:52,770 Ale to trzeba mu adres podać. 173 00:16:53,230 --> 00:16:56,010 No to starówka jeden. No, we go, we drive. 174 00:16:57,670 --> 00:16:58,670 Okej. 175 00:17:03,190 --> 00:17:04,609 Jak tam, wujek, w Ameryce? 176 00:17:07,030 --> 00:17:09,230 No... Not good, Franio. 177 00:17:09,470 --> 00:17:10,810 Not good, not good. 178 00:17:11,810 --> 00:17:17,650 A co u ciebie, Franio? 179 00:17:19,069 --> 00:17:22,349 Ile ta twoja mała ma już years old? 180 00:17:22,609 --> 00:17:23,609 Five? 181 00:17:23,890 --> 00:17:25,510 Sześć? Jedenaście. 182 00:17:28,050 --> 00:17:29,050 Szybko to leci. 183 00:17:30,850 --> 00:17:34,570 A ty mieszkasz wciąż u mnie, nie? W moim apartmencie. 184 00:17:35,180 --> 00:17:38,480 Tak, no mieszkam w twoim mieszkaniu. A jak tam ciotka Kaśka? 185 00:17:38,740 --> 00:17:40,560 A fak, ciotka Kaśka. 186 00:17:42,560 --> 00:17:43,660 Co się stało? 187 00:17:44,020 --> 00:17:45,020 Nothing, nothing. 188 00:17:45,900 --> 00:17:48,480 Don't you worry. Nic się nie ma. 189 00:17:52,660 --> 00:17:56,720 Co jest, wujek? 190 00:17:57,220 --> 00:17:59,940 A, jakaś samotność mnie wzięła. 191 00:18:00,460 --> 00:18:02,460 Warsaw to już inne miejsce. 192 00:18:03,240 --> 00:18:04,640 Nie, no daj spokój. 193 00:18:05,260 --> 00:18:07,580 Zaraz się zobaczysz ze Staszkiem, z Marzaną. 194 00:18:07,820 --> 00:18:13,380 Nie, nie, no to ten iwnik jest jakiś taki samotny. 195 00:18:15,660 --> 00:18:17,840 If you wish, what I mean. 196 00:18:20,780 --> 00:18:22,980 A, no tak. 197 00:18:24,900 --> 00:18:25,920 No tak. 198 00:18:26,540 --> 00:18:29,280 No to może ci jakiś adres załatwię. 199 00:18:31,780 --> 00:18:33,740 Sam. się wstydzę trochę. 200 00:18:36,540 --> 00:18:42,600 Nie no, czekaj, bo moja dziewczyna czeka na mnie w mieszkaniu tam 201 00:18:42,600 --> 00:18:48,140 razem z Niną. To też nie są moje klimaty za bardzo. 202 00:18:49,180 --> 00:18:52,360 Franek, ty jesteś artyst jak twój ojciec, a mój brat. 203 00:18:53,300 --> 00:18:55,900 Ty only jedną dziewczynę masz? 204 00:18:56,120 --> 00:18:58,200 Dobra, czekaj, no, sprawdzę. 205 00:19:04,199 --> 00:19:09,820 Ganges, słuchaj, ten bałagan na Wawrze, co mi kiedyś opowiadałeś, to hulander? 206 00:19:16,100 --> 00:19:17,980 Masz tu jeszcze stówę i czekaj. 207 00:19:24,920 --> 00:19:28,900 Żeby chociaż czysto miał w tym karze. Boże, chodź wujo, nie abanturuj się. 208 00:19:28,920 --> 00:19:29,920 Szybko. 209 00:19:59,540 --> 00:20:00,540 Dziękuję. 210 00:20:03,660 --> 00:20:04,800 Zmieszkę ci dam. 211 00:20:05,080 --> 00:20:06,080 Tak? 212 00:20:08,320 --> 00:20:09,620 Za urodę? 213 00:20:16,260 --> 00:20:17,260 Wujek! 214 00:20:18,700 --> 00:20:19,700 Wujek! 215 00:20:21,820 --> 00:20:23,520 Co to jest? 216 00:20:24,580 --> 00:20:26,540 Zabiera mi tego zwirona już! 217 00:20:26,960 --> 00:20:27,960 Fuck you! 218 00:20:51,810 --> 00:20:53,210 Sam się, kurwa, pachnie! 219 00:20:59,530 --> 00:21:01,130 Przecież coś jest w lewu, jak widzę. 220 00:21:03,270 --> 00:21:10,230 Panek, ja jestem 70 years old i wciąż nie wiem, nie wiem, jak to ustalić, 221 00:21:10,230 --> 00:21:11,230 by działało. 222 00:21:12,130 --> 00:21:13,230 Coż to by działało? 223 00:21:15,090 --> 00:21:16,410 Życie w raniu, Leif. 224 00:21:18,010 --> 00:21:20,590 Jak nie w lewo, to w prawo i tak w kółko. 225 00:21:20,830 --> 00:21:22,650 Panowie, przepraszam, macie kopsnicką szlugę? 226 00:21:23,450 --> 00:21:24,450 Proszę. 227 00:21:24,810 --> 00:21:26,550 No i byś podziękował. Dzięki. 228 00:21:29,350 --> 00:21:30,870 Napisz, Bujek jest chodź. 229 00:21:37,870 --> 00:21:41,370 A wszystko, że demona za dobrego człowieka wziąłem? 230 00:21:42,710 --> 00:21:43,870 Jakiego demona? 231 00:21:47,830 --> 00:21:49,390 Jakiego demona, Bujek? 232 00:21:52,590 --> 00:21:54,790 Franceszka Alvarez de Diego López. 233 00:21:57,580 --> 00:21:59,640 Kenerką nie była w tym dinerze. 234 00:22:01,400 --> 00:22:04,180 Fifty years, ale ona wygląda na foci. 235 00:22:04,640 --> 00:22:06,820 Te meksykańskie kobiety. 236 00:22:07,220 --> 00:22:11,620 No i my mieliśmy, wiesz, no... Ramas. 237 00:22:13,620 --> 00:22:14,620 Sexo -Ramas. 238 00:22:14,700 --> 00:22:16,260 Crab not water, frantic. 239 00:22:21,840 --> 00:22:26,260 Ale po jakimś czasie jej mother got very sick. 240 00:22:26,960 --> 00:22:33,420 I ona dostała czapki, a to dlatego, że Alvarez zrobi ciężki grzech, mając ze 241 00:22:33,420 --> 00:22:34,780 ten roman seks. 242 00:22:35,760 --> 00:22:41,940 No i ksiądz jej powiedział, że ma iść do my wife, ciotka Kasia i 243 00:22:41,940 --> 00:22:43,820 prosić o wybaczenie. 244 00:22:44,060 --> 00:22:46,160 I co mi się zrobiło? 245 00:22:47,980 --> 00:22:54,520 Jak ja widzę babę, jakby nic innego nie było. 246 00:22:55,290 --> 00:22:58,610 Dla mnie ona jest Holy Angel, Mother of God. 247 00:22:58,870 --> 00:23:02,670 I koniec, Franek. Lecę tam jak wariat. 248 00:23:03,230 --> 00:23:04,610 To może warto. 249 00:23:06,510 --> 00:23:11,430 Nigdzie nie warto, a człowiek i tak leci jak ćma do szytu. 250 00:23:18,070 --> 00:23:20,270 A ta matka wyzdrowiała? 251 00:23:21,510 --> 00:23:22,510 Nie. 252 00:24:28,750 --> 00:24:29,750 Na matyzy. 253 00:25:20,620 --> 00:25:23,040 On jest najlepszy. 254 00:25:24,120 --> 00:25:25,800 Wiem, wiem. 255 00:25:26,200 --> 00:25:28,060 Mam nadzieję, że wiesz. 256 00:25:59,340 --> 00:26:00,340 Ktoś puka. 257 00:26:07,940 --> 00:26:08,940 Pójdź wtedy. 258 00:26:10,120 --> 00:26:11,200 Sprad dziadka. 259 00:26:11,780 --> 00:26:12,780 Dawaj. 260 00:26:23,820 --> 00:26:24,820 Kupisz mnie? 261 00:26:25,260 --> 00:26:26,520 Tak, proszę bardzo. 262 00:26:29,480 --> 00:26:30,480 Jak się Ninka czuje? 263 00:26:30,940 --> 00:26:31,940 No. 264 00:26:33,660 --> 00:26:35,180 Jak się Ninka czujesz? 265 00:26:35,800 --> 00:26:40,440 Dobrze. Cześć, Szymon. To jest wujek Tadeusz. No. Wujek, wstawam. 266 00:26:43,320 --> 00:26:44,320 O! 267 00:26:45,920 --> 00:26:47,900 O, szwaki. 268 00:26:48,680 --> 00:26:52,080 Chuj moja bania. Z nim jest wszystko okej? 269 00:26:54,300 --> 00:26:55,680 Tak, źle się czuję. 270 00:26:57,160 --> 00:26:58,720 Może zadzwonisz po pokotowie? 271 00:26:59,150 --> 00:27:05,910 Nie, nie, jest okej, jest okej. Szymon, wiesz co, ja... ogarnę 272 00:27:05,910 --> 00:27:07,350 Ninę i zaraz przyjdziemy, co? 273 00:27:08,890 --> 00:27:10,890 Słoneczko, mam prezent dla siebie. 274 00:27:12,490 --> 00:27:13,490 Poczekaj. 275 00:27:30,860 --> 00:27:35,980 Bo ja... Masz dziecko, kochana, from uncle Tadeusz. 276 00:27:36,260 --> 00:27:37,260 O, daj to. 277 00:27:39,560 --> 00:27:40,560 Kładź się. 278 00:27:40,620 --> 00:27:43,060 Puszcz. Ty się ubieraj, dobra? 279 00:27:46,400 --> 00:27:47,400 Weźmiesz co? 280 00:27:48,700 --> 00:27:51,140 Poczekaj na nas. Na dole. Zaraz przyjdziemy. 281 00:27:52,540 --> 00:27:53,540 Poczekaj. 282 00:27:57,400 --> 00:28:00,120 Przepraszam cię za Tediego i za moją koleżankę. 283 00:28:01,300 --> 00:28:02,920 Powinniśmy być tylko we dwoje. 284 00:28:03,700 --> 00:28:06,480 To jest zawsze fajnie. Nawet jest dziwnie. 285 00:28:11,080 --> 00:28:12,080 Co jest? 286 00:28:13,000 --> 00:28:14,580 Ej, przeskokaj. 287 00:28:16,060 --> 00:28:17,380 A przecież widzę. 288 00:28:24,860 --> 00:28:26,700 Będę go potem strasznie prosić. 289 00:28:33,960 --> 00:28:34,960 No ale co się stało? 290 00:28:37,500 --> 00:28:40,480 Szymon i mama mówiły, że przeprowadzimy się do Kanady. 291 00:28:46,960 --> 00:28:49,760 Słuchajcie, nie chcę was poganiać, ale... Już. 292 00:28:50,680 --> 00:28:51,680 Hej. 293 00:28:58,460 --> 00:28:59,460 Wszystko będzie dobrze. 294 00:29:08,240 --> 00:29:09,240 Dzięki. 295 00:29:41,610 --> 00:29:43,670 Hej, tu Matylda, nagrywaj wiadomość. 296 00:29:53,090 --> 00:29:57,250 Jak ty wyglądasz? 297 00:29:58,710 --> 00:29:59,830 Co tobie? 298 00:30:01,230 --> 00:30:04,290 Dziwnie. Dziwnie to ty się zachowujesz. 299 00:30:05,650 --> 00:30:08,970 Mam sobie, kurwa, dużo sprzecznych emocji, no. 300 00:30:09,550 --> 00:30:11,460 Pa. Tak się na taki? 301 00:30:12,320 --> 00:30:13,320 Co? 302 00:30:13,600 --> 00:30:14,600 Mówiąc samemu, łatwiej. 303 00:30:17,900 --> 00:30:18,900 No więc? 304 00:30:20,000 --> 00:30:25,580 Więc trochę świetnie, a trochę jak gówno. A w ramach tego drugiego, to mam 305 00:30:25,580 --> 00:30:26,580 niespodziankę. 306 00:30:27,100 --> 00:30:29,960 Na górze jakiś debil w kimbrze całą ścianę gówna wysmarował. 307 00:30:31,580 --> 00:30:32,580 No i co? 308 00:30:32,820 --> 00:30:35,880 No i tyle, że wyrze rękawiczki i zoli czyścimy. 309 00:30:36,560 --> 00:30:37,640 Nie no, proszę cię. 310 00:30:37,860 --> 00:30:38,860 A jak proszę cię, czołem? 311 00:30:39,370 --> 00:30:42,170 Przecież pozwoliliśmy ci wziąć klipy wszystkich z całego tygodnia. 312 00:30:43,190 --> 00:30:46,030 Bo cię lubimy, a ty potrzebowałeś. Spoko, zrobione. 313 00:30:46,650 --> 00:30:48,910 Tak? Przecież teraz jest nocka dzisiaj. 314 00:30:50,330 --> 00:30:51,330 Zamieniłem się. 315 00:30:51,770 --> 00:30:52,770 Po co? 316 00:30:59,790 --> 00:31:01,890 Myślę, że jednak bardziej świetnie niż gówno. 317 00:31:04,490 --> 00:31:05,570 Może masz rację. 318 00:31:12,629 --> 00:31:13,690 Wyjeżdżać do Kanady? 319 00:31:15,030 --> 00:31:19,070 Pewnie posłuchała, jak rozmawiamy, albo Szymon jej coś powiedział. Ale to nie 320 00:31:19,070 --> 00:31:20,070 jest odpowiedź na moje pytanie. 321 00:31:22,030 --> 00:31:23,170 No jest taki plan. 322 00:31:23,790 --> 00:31:25,550 Siedziba firmy Szymona jest w Toronto. 323 00:31:25,990 --> 00:31:27,190 Będzie miała lepsze warunki. 324 00:31:27,490 --> 00:31:28,490 I co? 325 00:31:28,990 --> 00:31:32,090 Póki co to tylko plan. Nina na pewno skończy szkołę w Polsce. 326 00:31:35,570 --> 00:31:40,130 Obiecujesz? Tak czy siak musimy zmienić szkołę, bo wiesz co się dzieje. 327 00:31:41,080 --> 00:31:44,900 Znalazłam jakąś taką... Obiecujesz, że na razie nigdzie nie jedziecie, tak? Oj, 328 00:31:44,900 --> 00:31:48,800 obiecujesz. Może nie używajmy słowa obiecujesz, co? Między nami ono już nic 329 00:31:48,800 --> 00:31:50,380 znaczy. Dwójne presto! 330 00:31:55,000 --> 00:31:58,700 Dobra. A co ty będziesz robić tam w tej kanadzie, co? 331 00:31:58,940 --> 00:32:00,360 Będziesz w panią domu, tak? 332 00:32:01,200 --> 00:32:02,760 Kurą domową, chciałabyś powiedzieć? 333 00:32:03,140 --> 00:32:05,180 Nie, nie kurą domową. 334 00:32:07,280 --> 00:32:10,480 Czuję, ja mam fundację. To jest więcej roboty niż dwa etapy. 335 00:32:11,260 --> 00:32:17,060 Jak byliśmy razem, to... Nie wiem, marzyłaś, miałaś jakieś plany, 336 00:32:17,060 --> 00:32:23,540 Może to... Może to, że... rozwijałam się przy tym. 337 00:32:23,660 --> 00:32:24,660 Tak? 338 00:32:26,620 --> 00:32:27,820 Tak, dokładnie. 339 00:32:29,160 --> 00:32:30,620 Ktoś musiał płacić rachunek. 340 00:32:31,740 --> 00:32:33,080 Ale ty się rozwijałaś. 341 00:32:47,150 --> 00:32:48,870 Miłość nie lubi zamuły. 342 00:32:50,130 --> 00:32:51,810 Wymaga koncentracji. 343 00:32:53,170 --> 00:32:54,170 Refleksu. 344 00:32:56,570 --> 00:32:59,330 Gdy ją zaniedbasz, coś spierdolisz. 345 00:33:00,450 --> 00:33:02,350 Musisz działać szybko. 346 00:33:06,570 --> 00:33:09,650 Miłość potrzebuje, abyś zbudował jakiś świat. 347 00:33:19,400 --> 00:33:21,120 Miłość to nie aktorstwo. 348 00:33:23,140 --> 00:33:25,080 Miłość to reżyseria. 349 00:33:35,840 --> 00:33:37,300 Nie mam punkt. 350 00:33:40,160 --> 00:33:41,160 Nareszcie. 351 00:33:43,760 --> 00:33:45,760 Jesteś pieprzonym czarodziejem. 352 00:33:47,160 --> 00:33:48,340 Nie, nie jestem. 353 00:33:50,380 --> 00:33:51,480 Wszystko się samo dzieje. 354 00:35:27,710 --> 00:35:31,170 Dziękuje za uwagę. 355 00:36:32,680 --> 00:36:37,180 Oczywiście wtedy nie wiedziałem, że ta cała miłość to złudzenie. 356 00:36:40,680 --> 00:36:44,140 Świat nie jest zaprogramowany na to, aby się zatrzymywać. 357 00:36:44,900 --> 00:36:47,760 Nie został stworzony po to, aby cię oświeciło. 358 00:36:49,520 --> 00:36:55,800 Świat został zaprogramowany, aby w najmniej spodziewanym momencie 359 00:36:55,800 --> 00:36:56,800 się na głowę. 360 00:37:00,560 --> 00:37:06,220 I remember, I remember when I lost my mind There was nothing so pleasant about 361 00:37:06,220 --> 00:37:11,600 that place Even your emotions haven't let go And so much faith 362 00:37:11,600 --> 00:37:18,240 And when you're out there, but out there 363 00:37:18,240 --> 00:37:23,900 Yeah, I was out of touch But it wasn't because I didn't know enough 364 00:37:23,900 --> 00:37:28,040 I just knew too 365 00:38:56,500 --> 00:38:57,900 KONIEC! 366 00:39:33,759 --> 00:39:35,720 Dzięki za oglądanie! 367 00:40:07,950 --> 00:40:08,950 KONIEC! 368 00:41:09,149 --> 00:41:11,950 Dzięki za 369 00:41:11,950 --> 00:41:17,070 uwagę. 24542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.