Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:06,740
ترجمه و زیرنویس: امیررضا باقری
2
00:00:08,114 --> 00:00:15,021
تقدیم به علاقمندان یوجی یامادا
3
00:00:43,040 --> 00:00:46,709
(به بابا - امروز هم سخت کار کردی)
4
00:01:36,677 --> 00:01:37,885
آه من برگشتم...
5
00:01:37,928 --> 00:01:38,469
صبح شما بخیر
6
00:01:38,512 --> 00:01:40,513
آیا به تازگی کار خودتو تموم کردی؟
7
00:01:40,556 --> 00:01:41,847
اما من خستهام
8
00:01:41,848 --> 00:01:44,100
خوب، آسان نیست
9
00:02:18,969 --> 00:02:27,310
مصرف سوخت واقعی، درآمد عملیاتی درآمد در هر کیلومتر
تعداد مسافر (نرخ بارگیری)
10
00:02:44,870 --> 00:02:45,911
تو برگشتی
11
00:02:45,954 --> 00:02:47,413
برگشتم
12
00:03:03,243 --> 00:03:09,024
"تاکسی توکیو"
13
00:03:32,584 --> 00:03:36,003
نانا سریع بیا بیرون صبحانه آمادهست.
14
00:03:37,047 --> 00:03:40,049
اون دیشب تا دیروقت درس خونده
تا برای امتحان آماده شه؟
15
00:03:41,093 --> 00:03:46,555
بذار بهت بگم، اون شنیده که میتونه با معرفینامه
به دبیرستان وابسته به دانشگاه مینگ چنگین بره
16
00:03:47,307 --> 00:03:48,766
با معرفینامه بره؟
17
00:03:49,601 --> 00:03:53,854
یعنی اگه معرفینانهای باشه
مجبور نیست در آزمون ورودی شرکت کنه؟
18
00:03:53,878 --> 00:03:55,583
خب واقعا همینطوره...
19
00:03:55,607 --> 00:03:57,191
این چیز خوبیه
20
00:03:58,360 --> 00:03:59,276
ها؟
21
00:03:59,319 --> 00:03:59,652
صبح بخیر
22
00:03:59,695 --> 00:04:00,277
صبح بخیر
23
00:04:00,320 --> 00:04:01,445
اوه نانا
24
00:04:01,446 --> 00:04:03,989
شنیدم که میتونی وارد دبیرستان وابسته به دانشگاه موسیقی شانگهای بشی؟
25
00:04:04,032 --> 00:04:05,157
تو واقعا قدرتمند هستی
26
00:04:05,200 --> 00:04:10,955
بله، اما این یک دبیرستان خصوصیه
با هزینههای پذیرش و شهریه، همهشون خیلی گران هستن.
27
00:04:11,707 --> 00:04:14,125
چرا هنوز به این چیزها اهمیت میدی؟
28
00:04:14,126 --> 00:04:15,584
اشکالی نداره. اشکالی نداره.
29
00:04:15,877 --> 00:04:18,546
این فقط هزینه پذیرشه. بابا حتما راهی برات پیدا میکنه
30
00:04:18,631 --> 00:04:20,105
واقعا؟
آره
31
00:04:20,257 --> 00:04:22,800
آیا میتونم به توصیه برای پذیرش اقدام کنم؟
32
00:04:22,843 --> 00:04:24,969
البته من اینو پوشش میدم
33
00:04:25,262 --> 00:04:26,762
عالیه...
34
00:04:27,264 --> 00:04:30,558
من خیلی خوشحالم. میرم دوش بگیرم.
35
00:04:30,642 --> 00:04:32,226
عالیه
36
00:04:35,063 --> 00:04:36,981
هزینه این مدرسه چقدره؟
37
00:04:37,441 --> 00:04:39,525
هزینه زیادی داره!
38
00:04:40,527 --> 00:04:45,489
بگم هزینه پذیرش و شهریه با هم بیشتر از یک میلیون هست!
39
00:04:46,867 --> 00:04:47,783
ها؟
40
00:04:48,243 --> 00:04:51,996
و در صورت تایید سهمیه پیشنهادی،
اگه در این سال پرداخت نکنیم کافی نیست.
41
00:04:51,997 --> 00:04:54,206
باید قبل از پایان سال ارسال بشه
42
00:05:00,130 --> 00:05:03,507
حالا میبینی نانا خیلی خوشحاله
اونوقت فقط میتونم به راه حل فکر کنم.
43
00:05:05,635 --> 00:05:08,012
ماه آینده معاینه خودرو انجام میشه، درسته؟
44
00:05:08,013 --> 00:05:10,014
علاوه بر اجاره
45
00:05:10,015 --> 00:05:13,559
همچنین هزینه تمدید قرارداد ۲۰۰۰۰۰ یوان وجود داره که باید هر دو سال یکبار پرداخت بشه.
46
00:05:13,643 --> 00:05:17,188
در طول همهگیری، آیا همه ما تمامِ پسانداز خودمونو مصرف نکرده بودیم؟
47
00:05:19,191 --> 00:05:24,487
در نهایت، من فقط میتونم خونه مادربزرگشو در ناگانو بفروشم.
48
00:05:25,363 --> 00:05:29,200
واقعا ناراحت کنندهست که در مقابل دیگران فقیر به نظر برسی...
49
00:05:29,785 --> 00:05:31,035
اما هیچکاری نمیتونیم در موردش انجام بدیم.
50
00:05:31,661 --> 00:05:33,037
درسته باباش
51
00:05:35,957 --> 00:05:39,043
بیا بعداً در مورد پول صحبت کنیم ...
52
00:05:39,586 --> 00:05:41,921
من بالاخره کاملا خوشحالم. چیکار میکنی...
53
00:05:55,811 --> 00:05:57,770
پس من میرم
54
00:05:58,021 --> 00:05:59,104
آره
55
00:06:06,613 --> 00:06:07,279
گفتم...
56
00:06:07,280 --> 00:06:07,947
ها؟
57
00:06:07,948 --> 00:06:12,034
میتونی قرض پول از خواهر رو متوقف کنی؟
حتی یه مقدارشم کافیه
58
00:06:17,707 --> 00:06:19,250
تو واقعا...
59
00:06:25,298 --> 00:06:28,217
نانا چرا دیر میکنی!
60
00:06:30,554 --> 00:06:32,012
من میرم
61
00:06:32,973 --> 00:06:36,183
نانا دامنت خیلی کوتاهه
62
00:07:03,169 --> 00:07:04,753
سلام
63
00:07:04,796 --> 00:07:08,424
این من هستم. این من هستم. آیا خواب هستی؟
64
00:07:09,593 --> 00:07:11,510
خب من راحت خوابیدم
65
00:07:11,720 --> 00:07:15,389
بذار بهت بگم، من در واقع چیزی دارم و میخوام ازت کمک بخوام.
66
00:07:15,390 --> 00:07:19,518
میشه امروز بعدازظهر برام مهمون بیاری؟
67
00:07:20,729 --> 00:07:24,815
باید بدونی که من اخیراً در شیفت نیمه شب کار میکنم.
68
00:07:24,858 --> 00:07:28,986
اما اون مشتری سه روز پیش رزرو کرده بود...
69
00:07:29,070 --> 00:07:33,282
ببین، میدونی من تازگی کمرمو عمل کردم
70
00:07:33,700 --> 00:07:35,659
اوه ندیدی...
71
00:07:35,660 --> 00:07:38,621
به هر حال این دو سه روزه نمیتونم حرکت کنم. لطفا
72
00:07:38,663 --> 00:07:41,081
این کار بدی نیست.
73
00:07:41,082 --> 00:07:44,460
این یک سفر طولانیه و مطمئناً میتونی درآمد زیادی کسب کنی، درسته؟
74
00:07:44,753 --> 00:07:48,839
آیا میتونی برای بردن مهمانان به محل شیباماتا در بخش کاتسوشیکا بری؟
75
00:07:50,175 --> 00:07:51,550
چه ساعتی؟
76
00:07:52,010 --> 00:07:55,638
در مقابل دروازه تیانشان امپراتور چاییو، ساعت یک بعد از ظهر
("شیباماتا امپراتور شاکتن" معبد فرقه معروف نیچیرن واقع در بخش کاتسوشیکا، توکیو است)
77
00:07:55,680 --> 00:07:59,934
اسم مهمان تاکانو سومیره هست
78
00:07:59,976 --> 00:08:00,935
ها؟
79
00:08:01,227 --> 00:08:02,895
دوباره بگو
80
00:08:02,938 --> 00:08:04,563
خانم تاکانو
81
00:08:04,564 --> 00:08:06,899
این "خانم سومیره" هست!
82
00:08:07,192 --> 00:08:08,776
لطفا!
83
00:08:08,944 --> 00:08:12,196
اوه، من شاش دارم، من شاش دارم ...
84
00:08:12,364 --> 00:08:15,449
آه، درد داره، درد داره، درد داره...
85
00:08:15,450 --> 00:08:16,659
بذار بهت بگم...
86
00:08:17,577 --> 00:08:21,163
حالا حتی برای رفتن به توالت هم باید عذاب بکشم.
87
00:08:21,164 --> 00:08:22,289
آه، درد داره، درد داره، درد داره...
88
00:08:22,290 --> 00:08:24,375
چه کسی به تو اهمیت میده؟
89
00:08:39,224 --> 00:08:44,311
اوه، هزینه پذیرشش
و هزینههای تحصیل به طرز مسخرهای گرانه.
90
00:08:44,604 --> 00:08:47,523
بالاخره یک مدرسه خصوصی معتبر هم هست.
91
00:08:47,941 --> 00:08:49,066
چقدر هزینه داره؟
92
00:08:49,109 --> 00:08:52,945
من هم بیخیال بودم. اگه زودتر میدونستم، با دقت بیشتری بررسی میکردم.
93
00:08:52,988 --> 00:08:54,780
من ازت میپرسم چقدر میخوای؟
(خواهر بزرگتر)
94
00:08:54,805 --> 00:08:57,526
(خواهر بزرگتر)
95
00:08:57,575 --> 00:08:59,785
میگن حدود یک میلیون قیمت داره.
96
00:08:59,869 --> 00:09:00,285
ها؟
97
00:09:00,328 --> 00:09:03,372
نه، البته. من نمیخوام تمام این پول رو بپردازی، خواهر بزرگتر.
98
00:09:03,832 --> 00:09:06,709
فقط دویست یا سیصد هزار دلار به عنوان پیش پرداخت به من بده.
99
00:09:06,751 --> 00:09:08,085
یک میلیون؟
100
00:09:08,128 --> 00:09:12,464
قرارداد خونهای که الان توش زندگی میکنم نیاز به تمدید داره.
101
00:09:12,716 --> 00:09:15,718
بعدش تاکسی هم باید بازرسی بشه.
همه چیز همزمان شده و من خیلی دستپاچه شدم.
102
00:09:15,760 --> 00:09:20,723
اجازه بده بهت بگم، من هم دو فرزند برای بزرگ کردن دارم که هزینه زیادی دارن.
103
00:09:20,849 --> 00:09:23,809
آیا میدونی کارمندان محلی چقدر حقوق میگیرن؟
104
00:09:23,810 --> 00:09:27,730
نه فقط کمکم کن التماس میکنم...
105
00:09:28,440 --> 00:09:30,399
فقط فکر کن برای نانا هست.
106
00:09:30,817 --> 00:09:34,903
مگه ما باید مجبورش کنیم که به دبیرستان وابسته به دانشگاه موسیقی بره
داری اینکارو بخاطرِ خودش انجام میدی؟
107
00:09:34,946 --> 00:09:39,450
بالاخره چه نوع دانشگاه موسیقی؟
اینها مکانهایی هستن که فقط بچههای خانوادههای ثروتمند به اونجا میرن.
108
00:09:39,909 --> 00:09:42,703
آیا دختران خانوادههای فقیر نمیتونن به موسیقی مشغول بشن؟
109
00:09:43,163 --> 00:09:46,290
این چه مزخرفیه که میگی؟ واضحه که تو هرگز نام کلارینت نانا رو نشنیدی ...
110
00:09:46,708 --> 00:09:49,293
منظورم این نبود
111
00:09:49,502 --> 00:09:52,880
منظورم اینه که شما یک پدر و یک مادر هستید.
با اینحال اصلاً برنامهای ندارید
112
00:09:53,006 --> 00:09:57,593
من فکر میکردم که میخوای یک تجارت تاکسی شخصی راهاندازی کنی
که باهاش مخالفت میشه
113
00:09:58,094 --> 00:09:59,636
هنوز یادت هست؟
114
00:10:00,221 --> 00:10:01,221
آهای!
115
00:10:01,514 --> 00:10:03,057
من هنوز سرم شلوغه
116
00:10:03,516 --> 00:10:04,183
اول تلفن رو قطع میکنم
117
00:10:04,225 --> 00:10:06,477
آه، هی، نه...
118
00:10:20,950 --> 00:10:23,202
این همه چمدان شماست؟
119
00:10:23,745 --> 00:10:24,620
باشه...
120
00:10:33,004 --> 00:10:35,380
بعد درو قفل میکنم
121
00:10:45,266 --> 00:10:47,810
پس من کلید شما رو براتون نگه میدارم.
122
00:10:47,936 --> 00:10:50,479
در عرض یک هفته، یک استاد میاد و اینجا رو تمیز میکنه.
123
00:10:50,480 --> 00:10:52,231
البته وقتی زمانش برسه میام اونجا
124
00:10:52,273 --> 00:10:54,274
این گواهی حضانت کلید هست
125
00:10:54,818 --> 00:10:58,529
تاکسی به سمت دروازه اصلی شاکتن میره، درسته؟
126
00:11:00,865 --> 00:11:02,658
کجا زنگ زدی تاکسی؟
127
00:11:03,660 --> 00:11:05,285
آه صبر کن...
128
00:11:10,125 --> 00:11:12,751
در غیر این صورت، چطور بدون آوردن چمدان به آنجا بری؟
129
00:11:12,752 --> 00:11:16,004
اثاثیه شما رو بعدا براتون میفرستم و با پیک براتون ارسال میکنم.
130
00:11:16,137 --> 00:11:17,241
(تاریخ و فرهنگ پرورش یافته از زمانهای قدیم تاکنون بیوقفه منتقل شده است - کاتسوشیتا شیباماتا)
131
00:11:17,242 --> 00:11:18,159
آه...
(تاریخ و فرهنگ پرورش یافته از زمانهای قدیم تاکنون بیوقفه منتقل شده است - کاتسوشیتا شیباماتا)
132
00:11:45,034 --> 00:11:46,743
شما همان تاکسی هستید که اینجا رزرو کردیم؟
133
00:11:46,786 --> 00:11:47,870
خیلی وقته منتظرت گذاشتم
134
00:11:47,912 --> 00:11:49,288
پس اول بار خودتونو ببندین...
135
00:12:03,469 --> 00:12:04,344
من میبندم
136
00:12:04,345 --> 00:12:05,345
خوب
137
00:12:10,018 --> 00:12:11,101
اون تنهائه؟
138
00:12:11,102 --> 00:12:12,269
درسته
139
00:12:19,611 --> 00:12:20,736
باشه...
140
00:12:26,576 --> 00:12:29,286
اگه برات اتفاقی افتاد، لطفا هر زمان که خواستی به من بگو.
141
00:12:29,329 --> 00:12:32,581
پس لطفا مواظب خودت باش بعدا میبینمت
142
00:12:33,082 --> 00:12:34,750
دیگه خداحافظی نیست
143
00:12:35,543 --> 00:12:36,919
حدس میزنم...
144
00:12:38,296 --> 00:12:40,047
این آخرین باریه که همدیگه رو میبینیم
145
00:12:40,882 --> 00:12:43,008
من ازت ممنونم که این مدت ازم مراقبت کردی.
146
00:12:43,676 --> 00:12:45,636
آخرین صحنه چیه؟ در مورد چی حرف میزنی؟
147
00:12:45,678 --> 00:12:46,428
بیا رانندگی کنیم
148
00:12:46,471 --> 00:12:47,179
خوب
149
00:12:47,222 --> 00:12:48,805
پس مراقب باش
150
00:12:48,806 --> 00:12:50,933
بزودی ببینمت، باشه...
151
00:12:51,684 --> 00:12:52,684
باشه...
152
00:12:58,775 --> 00:13:02,027
میخوای کجا بری؟
153
00:13:02,820 --> 00:13:06,949
وقتی تلفنی رزرو کردم باید همه چیزو واضح توضیح داده باشم.
154
00:13:09,577 --> 00:13:15,415
متاسفم، ماشینی که در ابتدا رزرو کردین
مشکلی پیش اومد، بنابراین من اومدم برای شما رانندگی کنم.
155
00:13:17,126 --> 00:13:19,294
پس گوش نکردی که مرد گفت کجا میره؟
156
00:13:20,129 --> 00:13:21,380
متاسفم...
157
00:13:23,216 --> 00:13:24,174
هایاما
158
00:13:25,927 --> 00:13:27,970
هایاما هست...
159
00:13:28,012 --> 00:13:31,890
این هایاما در استان کاناگاوا هست. من اونجا مقدمات دارم.
160
00:13:32,433 --> 00:13:34,268
این خیلی فاصلهست
161
00:13:34,435 --> 00:13:37,396
من باید از توکیو و یوکوهاما رانندگی کنم.
162
00:13:37,438 --> 00:13:39,189
خودم اینو میدونم
163
00:13:39,274 --> 00:13:42,359
اگه جای نزدیکی بود که
نیازی نبود با تاکسی تماس بگیرم.
164
00:13:42,944 --> 00:13:44,194
باشه...
165
00:13:46,114 --> 00:13:47,948
آدرس خاصی رو میدونی؟
166
00:13:47,991 --> 00:13:49,992
آدرس؟
167
00:13:58,334 --> 00:13:59,251
اینجا
168
00:13:59,502 --> 00:14:01,169
متشکرم
169
00:14:16,352 --> 00:14:17,978
میگم راننده...
170
00:14:17,979 --> 00:14:18,979
ها؟
171
00:14:19,856 --> 00:14:24,484
ببین، با توجه به اینکه مدتها توی این کار بودی
میتونی اینبار صبر و حوصلهی بیشتری به خرج بدی؟
172
00:14:26,154 --> 00:14:27,821
خیلی متاسفم
173
00:14:28,323 --> 00:14:31,742
خوب، باید زمان زیادی طول بکشه تا به هایاما برسیم.
174
00:14:32,160 --> 00:14:33,910
میتونی تو ماشین استراحت کنی...
175
00:14:33,911 --> 00:14:36,246
اوه، اگه بخوای
میتونی یه مدت دراز بکشی...
176
00:14:36,289 --> 00:14:39,750
من بهت میگم، ممکنه در واقع خیلی پیر باشم.
177
00:14:39,792 --> 00:14:41,460
اما جسم من هنوز اونقدر ضعیف نشده
178
00:14:41,961 --> 00:14:46,548
یا اینکه وقتی دیدی مسافری پیرزن هستم
کمی ناامید شدی؟
179
00:14:46,632 --> 00:14:48,592
نه، نه، نه، چطور ممکنه این اتفاق بیفته؟
180
00:14:48,634 --> 00:14:49,301
واقعا؟
181
00:14:49,344 --> 00:14:51,303
اینطور نیست
182
00:14:59,020 --> 00:15:03,732
بله، واقعاً ناراحت کنندهست وقتی افراد پیرتر میشن ...
183
00:15:05,068 --> 00:15:11,281
صبح که سطل زباله رو بیرون میارم احساس سنگینی میکنم.
اخیراً حتی در دست گرفتن چاقوی آشپزخانه هم احساس سنگینی میکنه.
184
00:15:12,158 --> 00:15:14,785
فکر نمیکنم دیگه بتونم تنها زندگی کنم.
185
00:15:15,370 --> 00:15:20,123
پس یک مکان خوب در هایاما پیدا کردم
من قصد دارم آخر عمرم اونجا باشم
186
00:15:20,708 --> 00:15:24,378
پس همچین تصمیمی گرفتی؟
187
00:15:24,837 --> 00:15:26,380
بله
188
00:15:26,381 --> 00:15:31,009
بنابراین مکانهای زیادی وجود داره که میخوام ازشون بازدید کنم
من میخوام برای آخرین بار نگاه خوبی به توکیو بندازم
189
00:15:32,095 --> 00:15:33,678
درک میکنم.
190
00:15:34,097 --> 00:15:37,391
پس کجا میخواهی بری؟
فقط به من بگو
191
00:15:37,600 --> 00:15:40,519
پس بیا اول به پل کوتوتوی بریم.
192
00:15:40,770 --> 00:15:44,856
آیا مکان رو میشناسی؟ این پل روی رودخانه سومیدا هست.
193
00:15:44,899 --> 00:15:46,566
من هنوز اینو میدونم
194
00:15:46,692 --> 00:15:50,612
پس اول به پل کوتوتوی میبرمت.
195
00:16:05,753 --> 00:16:10,674
پدرم اون موقع روی این پل فوت کرد.
196
00:16:13,761 --> 00:16:15,429
با ماشین تصادف کرد؟
197
00:16:16,389 --> 00:16:17,639
این چه مزخرفیه که میگی؟
198
00:16:17,640 --> 00:16:18,915
به خاطر جنگ بود
199
00:16:18,975 --> 00:16:19,850
ها؟
200
00:16:20,476 --> 00:16:21,560
اوه...
201
00:16:22,478 --> 00:16:26,815
حمله هوایی بزرگ توکیو در ۱۰ مارس، بیستم شووا
202
00:16:31,654 --> 00:16:34,322
من فقط پنج سال داشتم
203
00:16:35,825 --> 00:16:39,453
هِی دوباره یادم اومد...
204
00:16:42,748 --> 00:16:44,409
{\an8}(آه، حمله هوایی توکیو، الهی که دوست من در آرامش باشد)
205
00:16:44,584 --> 00:16:48,712
شیتاماچی به دریایی از شعلههای آتش تبدیل شد
(آه، حمله هوایی توکیو، الهی که دوست من در آرامش باشد)
206
00:16:51,382 --> 00:16:55,135
پدرم منو با خودش میبرد
207
00:16:55,761 --> 00:16:58,680
بیا با بقیه به سمت آساکوسا فرار کنیم
208
00:16:58,723 --> 00:17:01,349
اما در آساکوسا هم دریایی از آتش وجود داشت.
209
00:17:03,978 --> 00:17:07,731
آیا همه به این پل کوتوتوی فکر نکرده بودن؟
210
00:17:07,815 --> 00:17:12,402
پس هزاران نفر روی پل دور هم جمع شدن
همه چیز آشفته شده بود
211
00:17:09,850 --> 00:17:12,869
{\an8}(در ۱۰ مارس، حمله هوایی توکیو آغاز شد، و آتش سوزی در پل یانون رخ داد و بسیاری از مردم را کشت.
این بنای یادبود برای یادآوری درد و خاطرات آن سال حفظ میشود)
212
00:17:12,945 --> 00:17:14,987
حتی یک جرقهی کوچیک هم اونجا، تبدیل به آتش میشد.
213
00:17:15,281 --> 00:17:19,367
موهام سوخته بود و میچرخید
گریه کردم و فریاد زدم: خیلی داغه، خیلی داغه.
214
00:17:19,368 --> 00:17:21,661
پس بابا منو به یکی دیگه سپرد
215
00:17:22,747 --> 00:17:25,790
بابام حتما اون موقع خیلی ناراحت بود.
216
00:17:26,000 --> 00:17:29,878
در اون زمان فریاد زد: شیائو جین، فرار کن، فرار کن!
217
00:17:31,255 --> 00:17:34,674
صداشو تا امروز به وضوح به یاد دارم...
218
00:17:36,385 --> 00:17:38,678
تو اون موقع کجا بودی؟
219
00:17:39,388 --> 00:17:41,389
نه، من اون زمان وجود نداشتم.
220
00:17:41,891 --> 00:17:47,187
این درسته. بالاخره هشتاد سال پیش بود...
221
00:17:48,147 --> 00:17:51,399
من خیلی گیج شدم خیلی خجالتآوره...
222
00:18:08,376 --> 00:18:11,211
گفتم تقاطع بعدی به چپ بپیچ
223
00:18:11,254 --> 00:18:13,171
جاده کاملاً باریک. مراقب باش.
224
00:18:13,297 --> 00:18:14,339
خوب
225
00:18:30,273 --> 00:18:33,066
من اینجا بزرگ شدم
226
00:18:33,526 --> 00:18:37,320
وقتی من بچه بودم، اینجا آدمهای زیادی بودن.
227
00:18:37,613 --> 00:18:43,159
الان خیلی از مغازهها شلوغ هستن و چندین سینما وجود داره
228
00:18:44,453 --> 00:18:46,079
گفتم یه لحظه صبر کن
229
00:18:46,122 --> 00:18:47,122
خوب
230
00:19:00,595 --> 00:19:03,597
آه، خیلی مهربون
231
00:19:05,516 --> 00:19:11,104
مادرم اون موقع کجا بود؟
پدرم منو تنهایی بزرگ کرد
232
00:19:12,231 --> 00:19:14,716
اون زمان یک کافه کوچیک باز کرد
233
00:19:15,693 --> 00:19:21,072
سوپ لوبیای آدزوکی یا دلمه؟
قهوه هم بود اون مغازه کوچیک همه چیزو میفروخت.
234
00:19:22,074 --> 00:19:24,618
من اون زمان در فروشگاه کمک میکردم
235
00:19:26,203 --> 00:19:28,029
گوش میکنی؟
236
00:19:29,248 --> 00:19:29,873
ها؟
237
00:19:29,915 --> 00:19:32,125
اوه من دارم گوش میدم
238
00:19:32,501 --> 00:19:35,253
از داستان جوانی خودت نمیگی؟
239
00:19:35,421 --> 00:19:38,089
درسته. بیا بریم جلو.
240
00:19:42,470 --> 00:19:49,643
بعدها که کمتر از بیست سال داشتم
عاشق پسری شدم
241
00:19:51,062 --> 00:19:54,439
اسم اون شخص جینچنگ رونگجی بود
242
00:19:54,774 --> 00:19:58,068
طبق گفته اونها، اسمش "کیم یانگ کی" بوده.
243
00:19:59,362 --> 00:20:04,491
اون یک کرهای بود در ژاپن
اون زمان در کارخانهای نزدیک خونهی ما کار میکرد.
244
00:20:06,744 --> 00:20:09,579
اون خیلی خوشتیپ به نظر میرسید
245
00:20:10,414 --> 00:20:14,084
سفیدپوست بود و قدبلند.
خیلی خوشتیپ بود
246
00:20:16,295 --> 00:20:18,296
اون اولین عشق من بود
247
00:20:19,840 --> 00:20:22,175
من اون موقع کاملا وسواس داشتم...
248
00:20:31,560 --> 00:20:33,645
شیائو جین، چه بلایی سرت اومده؟
249
00:20:33,688 --> 00:20:35,188
متاسفم!
250
00:20:38,818 --> 00:20:39,943
خیلی وقته منتظر بودی؟
251
00:20:40,027 --> 00:20:41,486
مهم نیست
252
00:20:55,167 --> 00:20:56,584
این عالیه!
253
00:21:05,010 --> 00:21:07,303
راننده، تو عشق اولت چطور بود؟
254
00:21:07,346 --> 00:21:08,972
اون شخص چطور بود؟
255
00:21:09,265 --> 00:21:09,973
عشق اول؟
256
00:21:10,015 --> 00:21:10,932
آره
257
00:21:12,852 --> 00:21:14,644
من اینو کاملاً به یاد ندارم.
258
00:21:14,645 --> 00:21:17,105
آه، خیلی خسته کننده هستی
259
00:21:17,231 --> 00:21:18,857
خجالت میکشی؟
260
00:21:19,984 --> 00:21:24,237
بعداً باهاش ازدواج کردی؟
261
00:21:27,908 --> 00:21:29,826
ما موفق نشدیم
262
00:21:31,537 --> 00:21:33,329
شما عاشق شده بودین؟
263
00:21:34,290 --> 00:21:35,498
عمیقاً متاسفم
264
00:21:37,168 --> 00:21:39,878
در مورد چی حرف میزنی؟ منظورت این نبود
265
00:21:41,046 --> 00:21:47,385
اون زمان گفت که وقتی جنگ کره تمام بشه
برای حمایت از بازسازی سرزمین مادری مبارزه میکنه
266
00:21:47,428 --> 00:21:50,889
من از قیافه با روحیهاش خیلی خوشم میومد.
267
00:21:51,891 --> 00:21:53,600
تو اینو میدونی؟
268
00:21:54,602 --> 00:21:56,102
اون وقت که ...
269
00:21:56,645 --> 00:22:01,775
برای بازگشت و بازسازی سرزمین مادری
کرهایها در ژاپن حرکت بازگشت رو آغاز کردن
270
00:21:58,747 --> 00:22:03,108
{\an8}("جنبش بازگشت کره ای ها در ژاپن" جنبشی از دهه ۱۹۵۰ تا ۱۹۸۴ بود.
حرکت کرهایهای مقیم ژاپن برای بازگشت از ژاپن به کره شمالی در پاسخ به فراخوان کیم ایل سونگ)
271
00:22:03,110 --> 00:22:09,532
اون در جنبش شرکت کرد و با قایق از نیگاتا برگشت.
272
00:22:10,743 --> 00:22:14,204
من حتی اون زمان به دیدارش رفتم
273
00:22:15,289 --> 00:22:16,706
من حتی گریه کردم
274
00:22:17,082 --> 00:22:20,418
واقعاً خداحافظی غمانگیزی بود
275
00:22:26,884 --> 00:22:30,118
اما شیائو جین...
276
00:22:30,137 --> 00:22:32,806
اون همچنان برای من هدیه گذاشت.
277
00:22:32,848 --> 00:22:35,058
این یک چیز فوقالعاده زیباست
278
00:22:36,060 --> 00:22:39,062
وای حتی یه هدیه گذاشت...
279
00:22:39,063 --> 00:22:40,188
درسته
280
00:22:40,481 --> 00:22:42,315
اوه چه هدیهای؟
281
00:22:43,067 --> 00:22:47,111
وزنش حدود هفت پوند و پنجاه سانتی متر هست.
282
00:22:49,281 --> 00:22:50,323
ها؟
283
00:22:52,910 --> 00:22:54,744
به نظرت چیه؟
284
00:22:57,665 --> 00:22:59,290
پنجاه سانت؟
285
00:23:02,336 --> 00:23:04,546
اون پسر ماست
286
00:23:11,011 --> 00:23:15,431
اما شیائو جین از این موضوع خبر نداشت، بنابراین ترک کرد و رفت
287
00:23:16,767 --> 00:23:20,603
بعد از اون دیگه در این زندگی همدیگه رو ندیدیم.
288
00:23:24,817 --> 00:23:27,861
گفتم حالا کجا بریم؟
289
00:23:29,655 --> 00:23:32,448
من قصد دارم از موکوجیما به بزرگراه برم
290
00:23:33,784 --> 00:23:35,869
فقط از رفتن به بزرگراه دست بردار.
291
00:23:35,953 --> 00:23:39,122
مناظر در بزرگراه خیلی ناآشنا هستن، من نمیخوام
292
00:23:39,331 --> 00:23:41,249
اگه وارد بزرگراه نشیم زمان زیادی طول میکشه.
293
00:23:41,625 --> 00:23:46,588
افراد مسن وقت زیادی دارن، درسته؟
294
00:23:49,508 --> 00:23:53,761
میخوام به این توکیوی نوستالژیک خوب نگاه کنم.
295
00:24:05,816 --> 00:24:09,903
کار کردن به عنوان یک راننده تاکسی برای تو آسان نیست.
296
00:24:10,237 --> 00:24:13,239
اگرچه از نظر دیگران، این کار بسیار آسانه.
297
00:24:13,407 --> 00:24:15,658
اینجوری به من نگاه نکن من هم کاملا آشفته هستم.
298
00:24:16,410 --> 00:24:20,413
چطوری باید توضیح بدم؟ زمانیکه مسافر سوار اتوبوس میشه...
مسئولیت امنیت زندگیش به پای ماست.
299
00:24:20,414 --> 00:24:22,290
آیا با این کار درآمد کسب میکنی؟
300
00:24:22,958 --> 00:24:24,542
نمیشه پول زیادی به دست آورد
301
00:24:25,002 --> 00:24:27,253
آیا تا به حال به تغییر شغل فکر کردی؟
302
00:24:27,504 --> 00:24:28,504
خب...
303
00:24:28,547 --> 00:24:31,591
این واقعاً در بسیاری از جاها خیلی دشواره.
304
00:24:32,009 --> 00:24:33,885
اما این شغل جنبه خوبی هم داره.
305
00:24:33,886 --> 00:24:35,345
هِی، چه جنبه خوبی؟
306
00:24:35,638 --> 00:24:40,475
از اونجایی که این یک تاکسی شخصیه، درسته؟
تو میتونی تمام ترتیبات کاریتو، خودت تصمیم بگیری.
307
00:24:40,517 --> 00:24:43,186
من کارفرما ندارم، بنابراین نیازی به گرفتن دستور از دیگران ندارم.
308
00:24:43,228 --> 00:24:45,939
اگه با یک مسافر مزاحم ملاقات کردی، اگه چیزی نگی اشکالی نداره.
309
00:24:46,065 --> 00:24:51,277
اوه، پس میتونی هرچقدر بخوای با من صحبت کنی
من واقعا خوششانس هستم
310
00:24:51,654 --> 00:24:55,323
یا اینکه پیرزن پرحرفی هستم؟
آیا واقعاً دارم اذیتت میکنم؟
311
00:24:56,492 --> 00:24:58,451
چطور ممکنه این اتفاق بیفته؟
312
00:25:00,412 --> 00:25:04,248
گفتم وقتی لبخند میزنی واقعا خوشتیپ هستی.
313
00:25:04,708 --> 00:25:07,794
فقط بیشتر لبخند بزن و دیگه اینقدر خشک و جدی نباش.
314
00:25:07,795 --> 00:25:10,922
آه، تو دنیای امروز
آیا چیزی ارزش خندیدن داره؟
315
00:25:10,965 --> 00:25:13,049
این فقط چیزیه که مردمو عصبانی میکنه.
316
00:25:13,801 --> 00:25:15,843
این درسته...
317
00:25:16,804 --> 00:25:20,473
من چیزهای زیادی در زندگیم تجربه کردم که مردمو عصبانی میکنه.
318
00:25:20,516 --> 00:25:22,225
وای، هنوز هم این برات ممکنه
319
00:25:22,226 --> 00:25:23,851
البته که اینطوره
320
00:25:24,770 --> 00:25:26,688
آیا فرزند من و شیائوجین به دنیا نیومد؟
321
00:25:26,730 --> 00:25:28,773
چه پسربچهی نازی!
322
00:25:30,109 --> 00:25:37,740
بعد در کافی شاپ مامانم بودم
همزمان کمک میکردم به کار و مراقبت از کودکان
323
00:25:42,788 --> 00:25:47,250
دوباره عاشق یکی شدم...
324
00:26:10,274 --> 00:26:11,691
خیلی زود اومدم؟
325
00:26:12,109 --> 00:26:14,569
همین الان میرم لباسامو عوض کنم بیا داخل و منتظر باش
326
00:26:23,328 --> 00:26:27,707
مامان، با آقای اوگاوا قرار گذاشتم که بریم فیلم ببینیم.
327
00:26:27,916 --> 00:26:29,834
من غذای این بچه رو به تو میسپارم.
328
00:26:32,129 --> 00:26:35,298
شیائویونگ، میتونی برای مراقبت از خونه پیش مادربزرگت بمونی؟
329
00:26:35,340 --> 00:26:36,049
آره
330
00:26:36,091 --> 00:26:37,550
پس فقط منتظر مامان باش
331
00:26:41,847 --> 00:26:43,473
بیا اینجا شیائو جین
332
00:26:44,475 --> 00:26:46,809
اون مرد، از پسش برمیاد؟
333
00:26:47,102 --> 00:26:48,811
بازم اینو میگی
334
00:26:48,812 --> 00:26:50,646
چی میخوای بگی؟
335
00:26:51,148 --> 00:26:55,526
نمیتونم بیخیال باشم. بالاخره اگه کسی اینو پخش کنه چه نوع شایعاتی پیش میاد؟
همیشه این زنه که عذاب میکشه...
336
00:26:55,527 --> 00:26:56,986
خفه شو
337
00:27:00,365 --> 00:27:01,616
خانم...
338
00:27:03,160 --> 00:27:06,746
این یوکان یوممورا هست
همیشه نمیخواستی اینو بخوری؟
339
00:27:07,539 --> 00:27:13,836
وای، آقای اوگاوا، من همیشه باعث زحمتتون میشم
خیلی ممنون
340
00:27:16,423 --> 00:27:17,882
غذا خوردنم تموم شد بررسی کنید
341
00:27:17,883 --> 00:27:19,175
خوب
342
00:27:28,852 --> 00:27:30,895
گفتم اسمت چیه؟
343
00:27:33,565 --> 00:27:36,150
تو گونبی بینام هستی
("گونبی بینام" به یک فرد ناشناس اشاره دارد که یک اصطلاح نسبتاً قدیمیست که از دوره ادو نشات گرفته)
344
00:28:17,276 --> 00:28:18,734
اینجا کجاست؟
345
00:28:18,944 --> 00:28:20,695
روبروی ایستگاه اوئنو
346
00:28:21,238 --> 00:28:24,240
بعد از مدتی گپ زدن باهات، کمی احساس تشنگی میکنم.
347
00:28:24,283 --> 00:28:28,995
گفتم بیا جایی پیدا کنیم که منظره خوبی داشته باشه
کمی چای چطوره؟
348
00:28:47,014 --> 00:28:49,223
این نان کاملا خوشمزهست.
349
00:28:49,224 --> 00:28:51,350
دختر من اینو دوست داره
350
00:28:51,894 --> 00:28:53,519
دختر کوچولوت چند سالشه؟
351
00:28:53,562 --> 00:28:56,606
به زودی وقت رفتنش به دبیرستانه
352
00:28:57,900 --> 00:28:59,942
وای چه زیباست!
353
00:29:02,070 --> 00:29:04,322
آماده میشه برای امتحان بسیار سخت، درسته؟
354
00:29:04,323 --> 00:29:05,698
اوه اینم...
355
00:29:05,949 --> 00:29:09,535
به نظر میرسه آماده رفتنه. میخواد
با معرفینامه به دبیرستان خصوصی مورد علاقهش بره
356
00:29:09,578 --> 00:29:10,286
اوه
357
00:29:10,454 --> 00:29:12,705
اگه با معرفینامه میره، نیازی به شرکت در آزمون ورودی نداره.
358
00:29:12,748 --> 00:29:15,917
وای خیلی عالیه
359
00:29:17,127 --> 00:29:19,754
تو دختر با استعدادی داری
360
00:29:20,589 --> 00:29:22,840
آیا این چیز خوبیه ...
361
00:29:27,804 --> 00:29:29,680
اما آسون هم نیست
362
00:29:30,098 --> 00:29:33,976
این یک دبیرستان خصوصیه، بنابراین هزینه پذیرش و شهریه گرانه.
363
00:29:36,480 --> 00:29:42,526
بابا، باید اینکارو برای دختر نازِ خودش انجام بده
فقط سخت کار کن
364
00:29:43,779 --> 00:29:45,029
بله
365
00:29:45,322 --> 00:29:46,614
نگاه کن بابا
366
00:29:46,740 --> 00:29:47,531
بابا، اونها کجا هستن؟
367
00:29:47,783 --> 00:29:50,451
هِی فرار نکن فرار نکن هی
368
00:29:50,452 --> 00:29:51,118
بابا
369
00:29:51,119 --> 00:29:54,038
قایق کج شد. تو خیلی سنگینی
370
00:29:54,873 --> 00:29:56,249
تو هم میخوای بیای؟
(لطفا احتیاط کنید و مراقب فرزندان خود باشید)
371
00:29:56,667 --> 00:29:58,600
من میخوام سوار قایق بشم
372
00:30:00,504 --> 00:30:03,547
گفتم سنجو از اینجا دوره؟
373
00:30:04,841 --> 00:30:07,635
نه چندان دور
اما باید کمی به عقب برگردیم.
374
00:30:07,678 --> 00:30:08,886
آره اشکالی نداره
375
00:30:09,096 --> 00:30:12,640
جایی که بعداً ازدواج کردم و با پسرم زندگی کردم
376
00:30:12,766 --> 00:30:15,643
من ناگهان میخوام نگاهی بندازم
میتونی منو ببری اونجا؟
377
00:30:16,770 --> 00:30:17,812
البته
378
00:30:34,955 --> 00:30:38,833
اینجا چطوره؟ آیا آثاری از گذشته وجود داره؟
379
00:30:39,334 --> 00:30:41,836
مادربزرگ وقتی تازه ازدواج کردی...
380
00:30:44,172 --> 00:30:48,259
اوه "وقتی پیرزن ازدواج کرد"
گفتن این موضوع کمی عجیب به نظر میرسه.
381
00:30:49,720 --> 00:30:52,388
اسم من تاکانو سومیره هست
382
00:30:52,431 --> 00:30:54,432
راننده اسمت چیه؟
383
00:30:55,392 --> 00:30:57,351
کوجی اوسامی
384
00:30:58,437 --> 00:31:00,062
تو باید در صف دوم باشی
385
00:31:00,981 --> 00:31:03,107
اگه آقای کوجی صدات بزنم اشکالی نداره؟
386
00:31:03,191 --> 00:31:05,860
فقط منو خانم سومیره صدا کن
387
00:31:06,695 --> 00:31:08,112
میفهمم
388
00:31:08,655 --> 00:31:10,239
خانم سومیره
389
00:31:11,992 --> 00:31:13,367
آره
390
00:31:19,583 --> 00:31:21,459
اوه، نه دیگه، نه دیگه
391
00:31:21,960 --> 00:31:24,962
واقعاً هیچ اثری از اون زمان وجود نداره.
392
00:31:25,005 --> 00:31:25,921
بریم
393
00:31:25,964 --> 00:31:26,630
آه، میتونم برم؟
394
00:31:26,631 --> 00:31:27,465
آره
395
00:31:28,175 --> 00:31:32,887
آخرش، همه خاطرات انسانی
خوشحالکننده نیستن، پس فراموشش کن.
396
00:31:33,305 --> 00:31:36,182
قبلا گفتی که دوباره عاشق یکی شدی، درسته؟
397
00:31:37,184 --> 00:31:39,310
پس شما باهم هستین؟
398
00:31:40,687 --> 00:31:42,938
ما با هم هستیم...
399
00:31:46,443 --> 00:31:52,531
اما در زندگی چطور؟
همیشه اتفاقات غیرمنتظره ای رخ میده.
400
00:32:12,135 --> 00:32:13,386
(آپولو ۱۱ فعالیتهای سطح ماه را تکمیل کرد و پر از سنگهای ماه به زمین بازگشت)
401
00:32:19,601 --> 00:32:21,394
آهای...
402
00:32:22,062 --> 00:32:24,230
پارچه بیار
403
00:32:24,940 --> 00:32:26,440
چه اشکالی داره؟
404
00:32:26,566 --> 00:32:27,858
اوه اوه…
405
00:32:29,069 --> 00:32:30,820
این واقعا...
406
00:32:34,157 --> 00:32:36,534
چند بار دیگه باید بهت بگم؟
407
00:32:36,660 --> 00:32:39,662
موقع غذا خوردن، بازی نکن.
408
00:32:44,376 --> 00:32:46,919
شیائویونگ، سریع از پدرت عذرخواهی کن
409
00:32:47,003 --> 00:32:49,338
بابا متاسفم
410
00:32:51,216 --> 00:32:55,010
فرزندت نیاز به کنترل دقیقتری نسبت به کودکان خانوادههای عادی داره.
411
00:32:56,179 --> 00:32:58,055
کی بهش میگه یه حرامزاده؟
412
00:33:10,944 --> 00:33:14,196
هنوز پول این ماه رو نگرفتی...
413
00:33:14,239 --> 00:33:15,448
ها؟
414
00:33:28,128 --> 00:33:32,381
گفتم میشه کمی بیشتر به من بدی؟
415
00:33:32,674 --> 00:33:36,927
من اخیراً پول کافی ندارم
شیائونگ باید لباس ورزشی بخره و باید هزینه غذاخوری رو دوباره بدم.
416
00:33:36,970 --> 00:33:38,596
هزینه غذاخوری؟
417
00:33:39,014 --> 00:33:41,682
خودت باید بفهمی چطوری پول در بیاری
418
00:33:41,933 --> 00:33:43,726
اون فرزند توئه، درسته؟
419
00:33:45,479 --> 00:33:47,855
چرا اینقدر بیاحساس حرف میزنی...
420
00:33:48,523 --> 00:33:51,108
وقتی ازدواج کردیم به من قول ندادی؟
421
00:33:51,109 --> 00:33:54,153
گفتی مثل پسر خودت باهاش رفتار میکنی و خوب دوستش خواهی داشت.
422
00:33:54,196 --> 00:33:55,863
آیا حرفت دروغ بود؟
423
00:33:58,867 --> 00:34:00,117
صبح بخیر
424
00:34:00,160 --> 00:34:01,035
برای پیادهروی آهسته بیرون برو
425
00:34:01,077 --> 00:34:03,078
واقعا ازت ممنونم که از من مراقبت میکنی.
426
00:34:10,921 --> 00:34:12,379
چه بلایی سرت اومده؟
427
00:34:16,426 --> 00:34:18,135
مامان خوبه
428
00:34:18,303 --> 00:34:21,222
اشکالی نداره. بیا غذا بخوریم
429
00:34:34,486 --> 00:34:35,945
تو برگشتی
430
00:34:37,739 --> 00:34:38,739
آره
431
00:34:39,950 --> 00:34:41,325
یک لیوان آب به من بده
432
00:34:51,127 --> 00:34:53,462
بابت امروز صبح خیلی متاسفم
433
00:34:55,298 --> 00:34:58,259
من واقعاً نباید با سومیره کوچولوی نازم درگیر میشدم.
434
00:35:00,303 --> 00:35:01,762
درد داره؟
435
00:35:03,765 --> 00:35:04,848
متاسفم
436
00:35:06,142 --> 00:35:07,268
متاسفم
437
00:35:14,526 --> 00:35:15,484
گفتم
438
00:35:17,153 --> 00:35:18,862
به من بچه بده
439
00:35:20,532 --> 00:35:22,658
بچهای به دنیا بیار که واقعاً متعلق به هر دوی ماست
440
00:35:33,295 --> 00:35:34,628
بذار برم
441
00:35:35,547 --> 00:35:37,256
شیائویونگ در حال تماشاست
442
00:35:39,509 --> 00:35:40,759
متاسفم…
443
00:35:58,612 --> 00:35:59,737
بسته
444
00:36:06,703 --> 00:36:08,370
تو امشب اینجا بخواب
445
00:36:08,872 --> 00:36:10,873
التماس میکنم امروز نه
446
00:36:10,915 --> 00:36:12,333
چرا نه؟
447
00:36:12,334 --> 00:36:13,834
هنوز نمیدونی؟
448
00:36:48,995 --> 00:36:51,872
شیائویونگ، برنج کاری مورد علاقهت به زودی آماده میشه.
449
00:36:51,956 --> 00:36:54,458
من میتونم اینو با همون سرعت یک بزرگسال انجام بدم.
450
00:36:54,501 --> 00:36:55,501
واقعا؟
451
00:36:58,338 --> 00:37:01,006
شیائویونگ، بیا اینجا
452
00:37:23,488 --> 00:37:27,825
وقتی نبودم
آیا تو وارد این اتاق شدی؟
453
00:37:30,745 --> 00:37:33,122
آیا این رکورد منو لمس کردی؟
454
00:37:33,415 --> 00:37:34,748
من دست نزدم
455
00:37:35,667 --> 00:37:38,669
هنوزم دروغ میگی نگاه کن
456
00:37:39,170 --> 00:37:41,213
این اثر انگشت توئه!
457
00:37:41,256 --> 00:37:42,715
چه مشکلی پیش اومده؟
458
00:37:45,051 --> 00:37:46,719
اون به من دروغ گفت
459
00:37:46,720 --> 00:37:48,178
راستشو بگو
460
00:37:48,179 --> 00:37:49,638
وارد این اتاق شدی؟
461
00:37:49,681 --> 00:37:52,015
توی خونه فقط دو اتاق وجود داره، چیکار کنم؟
462
00:37:52,058 --> 00:37:55,477
من نمیخوام غریبهها به اتاق من بیان!
463
00:37:55,979 --> 00:37:57,938
باشه باشه متاسفم
464
00:38:07,866 --> 00:38:13,287
میگم چرا نمیتونی با این بچه خوب رفتار کنی؟
465
00:38:13,288 --> 00:38:15,289
اون فرزند من نیست
466
00:38:16,291 --> 00:38:18,375
چرا همچین حرفایی میزنی؟
467
00:38:18,418 --> 00:38:21,462
به خاطر درک این وضعیت با من ازدواج نکردی؟
468
00:38:21,963 --> 00:38:23,839
همین که اون بچه رو دیدم...
469
00:38:26,885 --> 00:38:30,596
مردی که اون موقع دوستش داشتی
ظاهرش میاد جلوی چشمان من!
470
00:38:31,347 --> 00:38:34,183
چهرهی لطیف و دلپسندش!
471
00:38:36,060 --> 00:38:38,520
من خودم واقعا چارهای ندارم
472
00:38:38,772 --> 00:38:40,647
وقتی بهش نگاه میکنم عصبانی میشم
473
00:38:41,232 --> 00:38:44,026
وقتی این بچه بزرگ بشه، بیشتر و بیشتر شبیه پدر واقعی خودش میشه.
474
00:38:44,027 --> 00:38:46,403
دست از این حرف زدن بردار
475
00:38:46,988 --> 00:38:50,574
گفتم چند بار گفتم!
476
00:38:50,909 --> 00:38:52,701
بیا تنهایی بریم مسافرت
477
00:38:52,869 --> 00:38:55,078
دوباره باید بگم، خیلی هزینه داره...
478
00:38:55,413 --> 00:38:58,123
من فقط میخوام
یک زندگی دونفره با تو داشته باشم!
479
00:39:00,877 --> 00:39:05,214
پس بچهای به دنیا بیار که مالِ هر دوی ماست...
480
00:39:07,175 --> 00:39:07,966
باشه
481
00:39:08,718 --> 00:39:09,927
خوشگلِ کوچولو...
482
00:39:11,179 --> 00:39:12,513
بچههای ما...
483
00:39:12,597 --> 00:39:13,597
باشه
484
00:39:19,771 --> 00:39:23,648
من در اصل نمیخواستم باهاش سفر کنم.
485
00:39:24,859 --> 00:39:27,110
اما از طرفی هم نمیتونستم مانعش بشم
486
00:39:27,403 --> 00:39:31,448
چارهای نداشتم جز اینکه بچه رو به مادرم بسپارم
تا باهاش به مسافرت برم
487
00:39:32,826 --> 00:39:36,078
بنابراین در یک هتل بسیار ارزان اقامت کردیم.
488
00:39:36,913 --> 00:39:38,997
کلاً بیمعنی بود!
489
00:39:41,125 --> 00:39:45,504
حالا که اون بچه دیگه با من نیست
فقط احساس تنهایی میکنم
490
00:39:47,674 --> 00:39:49,258
مادربزرگ
491
00:39:57,433 --> 00:39:59,226
مادرت برگشته
492
00:40:03,982 --> 00:40:05,315
خوب هستی یا نه؟
493
00:40:05,316 --> 00:40:06,024
آره
494
00:40:06,442 --> 00:40:09,027
اون چطوره؟ آیا غذای پخته شده توسط مادربزرگ خوشمزهست؟
495
00:40:09,946 --> 00:40:11,822
در واقع خیلی خوشمزه نیست
496
00:40:12,782 --> 00:40:14,324
تو هرگز نباید اینو به مادربزرگ خودت بگی.
497
00:40:20,290 --> 00:40:23,083
از مادر متشکرم بابت کمک به مراقبت از شیائویونگ
498
00:40:23,126 --> 00:40:25,085
یک سوغات برای تو
499
00:40:35,513 --> 00:40:37,139
چه مشکلی پیش اومده؟
500
00:40:38,600 --> 00:40:40,058
چه اتفاقی افتاده؟
501
00:40:42,312 --> 00:40:45,105
اصلاً توجه نکردی؟
502
00:40:46,107 --> 00:40:47,399
چی پیدا کردی؟
503
00:40:48,359 --> 00:40:52,112
پریروز شیائویونگ رو به حمام بردم
504
00:40:52,155 --> 00:40:56,408
در نتیجه کبودی شدیدی روی کمرش دیدم.
505
00:40:56,618 --> 00:40:58,285
ندیدی؟
506
00:41:00,163 --> 00:41:04,833
چون اخیراً نمیخواد با من دوش بگیره...
507
00:41:05,585 --> 00:41:08,128
ازش خواستم حقیقت رو بگه
508
00:41:10,465 --> 00:41:11,632
من بهت میگم
509
00:41:12,926 --> 00:41:17,471
اون گفت این اوگاوا بود که با خطکش کتکش زده.
510
00:41:17,680 --> 00:41:19,806
بارها کتک خورده! بارها!
511
00:41:20,934 --> 00:41:24,311
اینطور نیست که هیچ مردی وجود نداشته باشه که همسر خودشو کتک بزنه. حتی پدرت هم همینطوره
512
00:41:24,354 --> 00:41:26,438
قبلاً هم به همین شکل به من ضربه زده
513
00:41:26,814 --> 00:41:31,860
اما اگه با چنین کودک نازنینی اینکارو انجام بده، دچار کبودی میشه.
514
00:41:32,195 --> 00:41:34,112
این اصلا عادی نیست
515
00:41:35,740 --> 00:41:37,491
این بچهی بیچاره...
516
00:41:38,076 --> 00:41:42,537
اون حتی گریه کرد و به من گفت که هرگز نباید اینو به تو بگم ...
517
00:41:43,206 --> 00:41:46,041
اما چطور میتونستم چنین چیزی رو بهت نگم؟
518
00:41:55,176 --> 00:41:56,635
بیا و میان وعده بخور
519
00:41:56,678 --> 00:41:58,303
عجب کیکی!
520
00:42:00,723 --> 00:42:01,932
خوش اومدین
521
00:42:18,616 --> 00:42:20,534
نه، نگاه نکن!
522
00:42:21,327 --> 00:42:23,203
چرا به مادرت نمیگی؟
523
00:42:24,122 --> 00:42:26,748
چرا به من نگفتی!
524
00:42:29,836 --> 00:42:32,295
میترسی اگه بفهمم ناراحت بشم؟
525
00:42:33,464 --> 00:42:35,424
میترسی غمگین بشم و به من نمیگی؟
526
00:42:39,971 --> 00:42:41,513
متاسفم
527
00:42:43,016 --> 00:42:48,937
مامان هرگز اجازه نمیده این اتفاق دوباره بیفته. دیگه هرگز تکرار نمیشه!
528
00:42:57,989 --> 00:43:02,659
در جایی با چنین مناظر زیبایی، من هنوز از چنین چیزهای ناخوشایندی صحبت میکنم
529
00:43:02,660 --> 00:43:05,037
من مطمئن هستم که نمیخوای این چیزها رو بشنوی.
530
00:43:05,663 --> 00:43:06,955
اشکالی نداره
531
00:43:06,998 --> 00:43:12,335
تا زمانیکه احساس خوشبختی کنی
مهم نیست این تجربه چقدر دردناک بوده، من بهت گوش خواهم داد
532
00:43:14,589 --> 00:43:16,131
متشکرم
533
00:43:18,885 --> 00:43:22,262
پس اجازه بده همه این موارد رو بطور کامل بهت بگم
534
00:43:25,683 --> 00:43:27,059
آه، تو برگشتی
535
00:43:27,101 --> 00:43:28,101
عصر بخیر
536
00:43:28,144 --> 00:43:29,352
آیا روحیه خوبی داری؟
537
00:43:29,353 --> 00:43:30,353
آره
538
00:43:43,451 --> 00:43:45,577
آه خیلی تشنهام
539
00:43:46,788 --> 00:43:49,164
هِی یه لیوان آب به من بده
540
00:44:09,352 --> 00:44:10,936
میتونم بیام داخل؟
541
00:44:22,782 --> 00:44:25,283
تو ترجیح میدی یک نوشیدنی بخوری؟
542
00:44:25,326 --> 00:44:28,286
امشب خیلی عجیبه. کاملاً فهمیده هستی.
543
00:44:30,248 --> 00:44:31,832
پسرت کجاست؟
544
00:44:32,333 --> 00:44:34,876
فردا یکشنبهست. میفرستمش خونه مادربزرگ.
545
00:44:37,213 --> 00:44:38,547
بله
546
00:44:39,048 --> 00:44:40,298
اون اینجا نیست
547
00:45:00,111 --> 00:45:01,194
بیا اینجا
548
00:45:07,577 --> 00:45:10,871
باید دنیایی بین ما دو نفر باشه.
549
00:45:11,873 --> 00:45:14,708
راستش من از شب اول عروسی شروع کردم...
550
00:45:14,917 --> 00:45:19,713
همیشه احساس میکنم اون در اتاق کناریه
بیحرکت میمونم و گوشهای خودمو صاف به سمت بالا میدم.
551
00:45:20,006 --> 00:45:21,047
واقعا؟
552
00:45:21,340 --> 00:45:22,507
آره
553
00:45:26,721 --> 00:45:31,641
من فکر میکنم که ما هم ممکنه تا آخر عمر پیش مادربزرگش بذاریم.
554
00:45:34,312 --> 00:45:35,854
بله…
555
00:45:37,106 --> 00:45:41,151
من از مادربزرگش قرص خواب گرفتم
556
00:45:42,445 --> 00:45:48,450
در اون زمان قرصهای خوابآور از داروخانهها خریداری میشد.
دارو بسیار قدرتمند بود
557
00:45:55,583 --> 00:45:59,461
با پیرتر شدن خیلی چیزها رو فراموش میکنم
558
00:46:00,671 --> 00:46:05,967
اما اتفاقی که در اون شب افتاد رو به وضوح به یاد دارم
انگار همین دیروز بود
559
00:46:07,178 --> 00:46:09,512
هیچ وقت تو زندگیم فراموشش نمیکنم
560
00:47:33,014 --> 00:47:34,472
خیلی خواب آلودم…
561
00:47:34,598 --> 00:47:35,807
فراموشش کن.
562
00:47:36,517 --> 00:47:37,684
خفه شو
563
00:49:12,780 --> 00:49:14,730
داغ! داغ!
564
00:49:14,782 --> 00:49:17,200
خیلی داغ!
565
00:49:28,629 --> 00:49:32,757
خب بعدش چی شد؟
566
00:49:33,467 --> 00:49:34,634
آیا اون میتونست...
567
00:49:35,052 --> 00:49:38,304
در اون زمان احساس میکردم حتی اگه بمیرم هم مهم نیست.
568
00:49:41,475 --> 00:49:48,356
در ژاپن اون زمان، شوهران زن و فرزندان خودشونو کتک میزدن
همه چیز عادی بود
569
00:49:49,442 --> 00:49:53,361
زنان و کودکان مورد ضرب و شتم قرار میگرفتن و فقط میتونستن در سکوت رنج بکشن
570
00:49:53,737 --> 00:49:55,864
در اون زمان چیزی به نام "خشونت خانگی" وجود نداشت
571
00:49:56,949 --> 00:50:01,619
اون زمان خشونت خانگی اصلاً زمینهی طلاق نبود.
572
00:50:03,497 --> 00:50:07,125
اگه فقط منو بزنی، شاید بتونم تحملش کنم
573
00:50:07,877 --> 00:50:12,422
اما اون در واقع پسرمو...
574
00:50:13,382 --> 00:50:16,885
بچهام شیائویونگ رو باعث شد خیلی رنج بکشه...
575
00:50:17,636 --> 00:50:23,099
میدونستم که شیائویونگ رو تا زمانیکه تو خونه ببینه کتک میزنه.
تصمیمم گرفتم که هرگز رهاش نکنم!
576
00:50:24,894 --> 00:50:27,437
در یک لحظه عصبانیت...
577
00:50:28,647 --> 00:50:30,982
اون موقع عقلمو از دست دادم
578
00:50:35,905 --> 00:50:40,033
اما باز دوباره
مگه من چیکار کردم...
579
00:51:11,398 --> 00:51:15,931
"دستهایم را تکان میدهم"
580
00:51:16,237 --> 00:51:23,938
"لرزان بازمیگردم..."
581
00:51:24,562 --> 00:51:38,562
"تنها در میان اشک قدم میزنم"
582
00:51:47,935 --> 00:51:50,228
چیکار میکنی؟ من مشغول کار هستم
583
00:51:50,229 --> 00:51:52,272
ببخشید میشه چند کلمهای صحبت کنیم؟
584
00:51:53,357 --> 00:51:55,275
فقط منتظرم باش
585
00:52:00,698 --> 00:52:06,327
امروز صبح خیلی خسته بودم و کمی ناراحت بودم
بعد همه چیُ روی تو خالی کردم. متاسفم
586
00:52:07,621 --> 00:52:10,039
راستش اینو میخوام بگم...
587
00:52:10,291 --> 00:52:14,168
میدونم که قصد دارید خونه قدیمی خودتونو در ناگانو بفروشید
588
00:52:14,211 --> 00:52:17,630
ولی آیا میتونید کمی بیشتر صبر کنید و بعداً خونه رو بفروشید؟
589
00:52:18,257 --> 00:52:20,049
بالاخره اون خونه قدیمی...
590
00:52:21,176 --> 00:52:22,885
این فقط نانا هست
591
00:52:23,470 --> 00:52:25,430
برای پسردایی و دخترداییهای نانا
592
00:52:25,472 --> 00:52:28,933
اون خونه پر از خاطرات اونها و مادربزرگ و پدربزرگ هست.
593
00:52:30,019 --> 00:52:32,228
اگه بفروشیم حتما بچهها ناراحت میشن.
594
00:52:32,605 --> 00:52:36,107
بیایید بعد از رسیدن به خونه در این مورد با جزئیات صحبت کنیم.
595
00:52:36,275 --> 00:52:37,817
الان ماشین نداری؟
596
00:52:38,777 --> 00:52:40,612
نه مسافر گفت میخواد به توالت بره.
597
00:52:40,613 --> 00:52:42,655
از کلیسا خواستم که یک توالت قرض بگیره.
598
00:52:42,990 --> 00:52:45,950
آیا مسافرت یک زنه؟
599
00:52:46,785 --> 00:52:47,827
بله
600
00:52:48,370 --> 00:52:49,954
خوشگله؟
601
00:52:52,791 --> 00:52:54,584
آره، واقعا فوقالعادهست!
602
00:52:54,627 --> 00:52:56,878
اوه، جوان هست؟
603
00:52:59,798 --> 00:53:01,299
هشتاد و پنج ساله
604
00:53:36,377 --> 00:53:37,627
بریم
605
00:53:43,217 --> 00:53:44,425
نامو آمیتابا...
606
00:53:44,468 --> 00:53:46,177
آها اشتباه تلفظش کرد
607
00:54:08,367 --> 00:54:09,867
میگم آقای کوجی...
608
00:54:10,452 --> 00:54:11,244
ها؟
609
00:54:11,286 --> 00:54:13,913
تو و همسرت چطوری از عاشق شدن به ازدواج رسیدید؟
610
00:54:15,416 --> 00:54:17,417
خب درسته...
611
00:54:18,001 --> 00:54:19,335
چطور با هم آشنا شدیم؟
612
00:54:19,378 --> 00:54:21,462
اوه، قبلاً فراموش کرده بودم
613
00:54:21,630 --> 00:54:25,925
چطوری اینو میگی؟ گفتم فقط بگو
614
00:54:25,968 --> 00:54:30,388
میبینی، مگه من تمام خاطرات شرمآور قدیمی خودمو به خاطر نمیارم؟
همه چی رو بهت گفتم
615
00:54:34,810 --> 00:54:36,102
بخاطر چشماش...
616
00:54:36,270 --> 00:54:37,186
به خاطر "عینک"؟
617
00:54:37,229 --> 00:54:39,939
نه، منظورم اینه که چشمان زیبایی داره
618
00:54:40,023 --> 00:54:41,315
همسرت؟
619
00:54:41,734 --> 00:54:44,861
من همون موقع بهش گفتم بذار ازت عکس بگیرم.
620
00:54:45,779 --> 00:54:47,780
اون موقع چند ساله بودی؟
621
00:54:48,282 --> 00:54:50,241
اون زمان هر دو دبیرستانی بودیم
622
00:54:51,368 --> 00:54:55,997
اگه از اینجا شروع نکنی، من از کجا بدونم؟
623
00:54:55,998 --> 00:54:59,292
بله، این اولین عشق من در دبیرستان بود.
624
00:54:59,460 --> 00:55:02,003
این عالیه. بعدش چی شد؟
625
00:55:03,255 --> 00:55:08,342
پدرم یک دوربین نیکون F2 به من داد
من کاملاً افتخار میکنم
626
00:55:08,886 --> 00:55:11,888
بهش گفتم میخوام از این دوربین استفاده کنم
627
00:55:11,889 --> 00:55:16,726
از چشمانت عکس بگیرم
بعدش در نمایشگاه جشنواره فرهنگی ثبت نام کنم
628
00:55:16,894 --> 00:55:20,271
این فقط یک دلیل قوی داشت، درسته؟
629
00:55:20,814 --> 00:55:23,024
فکر میکردم رد کنه
630
00:55:23,442 --> 00:55:25,443
اما در واقع گفت بله
631
00:55:26,028 --> 00:55:29,405
ما واقعاً در اون زمان عکسهای زیادی گرفتیم
اون همچنین به جزئیات مختلف نورپردازی توجه ویژهای داره.
632
00:55:29,865 --> 00:55:31,824
عکسهای سیاه و سفید و رنگی هم گرفتم.
633
00:55:32,618 --> 00:55:37,538
وقتی عکسهایی که گرفتمو بهش نشون دادم،
اتفاقاً خودشم خوشش اومده بود
634
00:55:39,041 --> 00:55:41,209
خوب پس همه چیز از اونجا شروع شد
635
00:55:41,251 --> 00:55:45,046
پس اون یک زن زیبا با چشمان زیباست
636
00:55:45,714 --> 00:55:48,424
این...
اما حالا فقط یک پیرزن معمولیه.
637
00:55:49,218 --> 00:55:51,594
چطور میتونی اینطوری حرف بزنی
638
00:55:51,637 --> 00:55:53,596
حتی الان تو
هنوز دوستش داری، درسته؟
639
00:55:54,056 --> 00:55:55,765
خوب، من واقعاً ازش قدردانم.
640
00:55:55,808 --> 00:55:58,100
آیا مردی مثل من قابل تحمله؟
641
00:55:58,644 --> 00:56:01,604
اون در دوران دبیرستان بسیار محبوب بود
642
00:56:01,647 --> 00:56:03,981
معلومه که میتونست مرد بهتری برای ازدواج پیدا کنه...
643
00:56:04,024 --> 00:56:06,859
"مرد بهتر" به چه معناست؟
644
00:56:06,902 --> 00:56:09,153
آیا به این معنیه که از تو درآمد بیشتری داشته باشه؟
645
00:56:09,863 --> 00:56:11,364
بله...
646
00:56:12,491 --> 00:56:16,702
اگه اینو به همسرت بگی
میدونی چقدر غمگین میشه؟
647
00:56:16,745 --> 00:56:18,120
اون باید بزنه زیر گریه...
648
00:56:18,163 --> 00:56:20,039
باید با صدای بلند گریه کنه
649
00:56:20,040 --> 00:56:21,833
اینطور نیست؟
650
00:56:21,875 --> 00:56:26,337
اون تو رو خیلی دوست داره، اونقدر که
ترجیح داد فقط با تو ازدواج کنه
651
00:56:27,089 --> 00:56:29,340
خودتم مگه همین حس رو نداری؟
652
00:56:29,716 --> 00:56:33,094
منظورت از "قدردان" بودن ازش چیه؟
653
00:56:35,389 --> 00:56:37,098
تو فقط دوستش داری، درسته؟
654
00:56:38,767 --> 00:56:40,351
خب، در واقع همینطوره
655
00:56:40,644 --> 00:56:43,437
"در واقع" یعنی چی؟ باید واضح بگی
656
00:56:43,480 --> 00:56:45,147
تو میگی دوستش داری
657
00:56:46,525 --> 00:56:47,733
بله
658
00:56:49,152 --> 00:56:51,070
من دوستش دارم
659
00:56:53,156 --> 00:56:55,283
اوه اوه...
660
00:56:57,452 --> 00:56:59,203
به چی میخندی
661
00:57:42,706 --> 00:57:45,291
اسم این رودخانه چیه؟
662
00:57:45,584 --> 00:57:46,959
تاماگاوا
663
00:57:47,002 --> 00:57:48,836
آیا این رودخانه تاماست؟
664
00:57:48,837 --> 00:57:49,879
آره
665
00:57:50,464 --> 00:57:54,091
پس با توکیو خداحافظی میکنیم...
666
00:57:55,802 --> 00:57:56,928
یه چیز شیرین بهت میدم
667
00:57:56,970 --> 00:57:57,887
ها؟
668
00:57:58,305 --> 00:57:59,305
اوه متاسفم
669
00:57:59,348 --> 00:58:00,431
بیا
670
00:58:03,477 --> 00:58:07,688
راستش اون موقع خیلی دلم یه چیز شیرین میخواست...
671
00:58:08,440 --> 00:58:09,649
"اون موقع"؟
672
00:58:09,900 --> 00:58:12,401
یعنی در زمان جنگ؟
673
00:58:12,653 --> 00:58:14,236
نه
674
00:58:14,613 --> 00:58:16,739
زمانی که در زندان بودم
675
00:58:18,283 --> 00:58:20,534
من متهم قصد قتل هستم
676
00:58:20,577 --> 00:58:22,787
من اون زمان خیلی مشهور شده بودم.
677
00:58:23,080 --> 00:58:25,873
روزنامهها و مجلات در سراسر شهر غوغا میکردن.
678
00:58:26,500 --> 00:58:31,045
کی گفته منطقه سوخته اون شخص اینقدر خاصه؟
679
00:58:54,111 --> 00:58:56,946
از متهم بخواین به جایگاه شاهد بیاد
680
00:58:59,074 --> 00:59:01,701
لطفا نام و تاریخ تولد خودتونو ذکر کنید
681
00:59:02,828 --> 00:59:06,706
تاکانو سومیره در ۶ آوریل، ۱۵ شووا متولد شدم
682
00:59:11,670 --> 00:59:14,046
آیا نام خانوادگیت اوگاوا هست؟
683
00:59:14,089 --> 00:59:17,383
من نمیخوام دیگران به من بگن "شیائوجین"!
684
00:59:18,427 --> 00:59:21,804
این چیزیه که شما میگین، اما در ثبت نام خانوادهات "شیائوجین" هست.
685
00:59:22,305 --> 00:59:26,058
پس از دادستان میخوام که کیفرخواست رو بخونه.
686
00:59:31,106 --> 00:59:35,818
متهم سومیره اوگاوا، در بعدازظهر ۶ سپتامبر، ۴۴ شووا...
687
00:59:35,861 --> 00:59:41,657
چون در اون زمان واکنشی نداشتم، رسانهها به شدت از من انتقاد میکردن.
688
00:59:41,700 --> 00:59:48,664
اما افراد زیادی از گروههای زنان در خارج از دادگاه حضور داشتن.
برای حمایت از من میومدن
689
00:59:49,958 --> 00:59:56,505
اون زمان نهضت آزادی زنان هم بود
زمانیکه از ایالات متحده به جهان سرایت میکرد
690
00:59:57,340 --> 01:00:00,801
این نزدیک به شصت سال پیش بود
691
01:00:08,268 --> 01:00:10,436
لطفا اسم خودتو بگو
692
01:00:11,354 --> 01:00:13,189
اسم من اوگاوا تاکشی هست
693
01:00:14,941 --> 01:00:19,236
گفته میشه متهم توسط تو
مورد مشت و لگد واقع شده.
694
01:00:19,404 --> 01:00:21,322
و تقریبا هر روز اینکارو انجام میدی.
695
01:00:21,740 --> 01:00:23,574
آیا این حقیقت داره؟
696
01:00:23,658 --> 01:00:25,493
اصلا اینطور نیست
697
01:00:28,080 --> 01:00:30,706
گاهی اوقات دستهامو تکان میدم، درسته؟
698
01:00:31,041 --> 01:00:33,834
اما پنج سال از ازدواجمان میگذره.
699
01:00:34,878 --> 01:00:36,253
یعنی پنج سال
700
01:00:36,880 --> 01:00:39,882
اگه واقعاً هر روز اینکارو انجام میدادم
آیا میتونستیم پنج سال دوام بیاریم؟
701
01:00:43,845 --> 01:00:46,097
الان وضعیت بدنی خودت چطوره؟
702
01:00:51,228 --> 01:00:53,771
آیا عواقبی داشت؟
703
01:00:56,566 --> 01:00:59,527
آقای اوگاوا، میدونم که صحبت کردن در مورد این موضوع برات سخته.
704
01:00:59,569 --> 01:01:02,488
اما لطفا با من همکاری کن و به سوالات صادقانه پاسخ بده.
705
01:01:09,412 --> 01:01:13,040
عملکردش به عنوان یک مرد از بین رفته
706
01:01:13,083 --> 01:01:14,834
اون نمیتونه بچهدار بشه
707
01:01:14,918 --> 01:01:17,378
این یک چیز بزرگه که به نفع کل جامعهست!
708
01:01:17,420 --> 01:01:20,339
متهم لطفا از صحبت خودداری کن.
709
01:01:28,348 --> 01:01:30,099
پس...
710
01:01:30,934 --> 01:01:32,351
چطوری قضاوت شدی؟
711
01:01:32,978 --> 01:01:34,687
منو مقصر دونستن
712
01:01:36,273 --> 01:01:40,901
هر چند شکایت کردم که قصد کشتنشو نداشتم
اما دادگاه به رسمیت نشناخت
713
01:01:41,987 --> 01:01:44,738
من به اتهام سوء قصد به قتل به ۹ سال محکوم شدم.
714
01:01:44,739 --> 01:01:47,199
به نظرت این مدت طولانی بود؟
715
01:01:50,745 --> 01:01:54,623
شصت سال پیش بود. ژاپن اون موقع همینطور بود.
716
01:01:56,293 --> 01:01:59,128
شصت سال...
717
01:02:00,839 --> 01:02:04,216
در واقع، اون دوران همه چیز بد نبود.
718
01:02:06,136 --> 01:02:10,014
اون زمان در خیابان روبروی ایستگاه مغازههای کوچکی در کنار هم بودن.
719
01:02:10,682 --> 01:02:15,060
همیشه موسیقی شادی از بلندگوهای خیابان پخش میشد.
720
01:02:15,395 --> 01:02:19,690
در مورد عابران پیاده که در خیابان راه میرفتن، همه بسیار سرزنده بودن.
721
01:02:20,358 --> 01:02:24,278
کشور ما اون زمان واقعاً سرزنده بود.
722
01:02:28,033 --> 01:02:33,495
تاکسی روبرو... لطفا در تقاطع بعدی به چپ بپیچ و پارک کن.
723
01:02:34,164 --> 01:02:36,874
تمام شد...
724
01:02:59,940 --> 01:03:02,399
شما علامت مکث رو نادیده گرفتین. لطفا گواهینامه رانندگی خودتون نشون بدین.
725
01:03:02,442 --> 01:03:03,009
ها؟
726
01:03:04,152 --> 01:03:06,946
خوب ترمز کردم
727
01:03:06,988 --> 01:03:09,156
فقط کمی با عجله
728
01:03:09,616 --> 01:03:11,951
هردومون دیدیمش
729
01:03:13,328 --> 01:03:15,587
عزیزم...
730
01:03:16,665 --> 01:03:20,084
تو خیلی دستپاچه شدی، بذار بهشون بگم
731
01:03:21,044 --> 01:03:22,670
آقای افسر پلیس
732
01:03:22,963 --> 01:03:23,754
بله؟
733
01:03:23,922 --> 01:03:28,133
الان در راه بیمارستان هستم. من سکته قلبی کردم.
734
01:03:28,134 --> 01:03:31,679
داخل عروق کرونر من
یک لوله کوچک به نام "استنت" نصب شده
735
01:03:31,680 --> 01:03:35,140
اما حدود یک ساعت پیش
قفسه سینهام ناگهان احساس ناراحتی کرد
736
01:03:35,183 --> 01:03:38,852
شاید باید فوراً یک جراحی دیگه انجام بدم.
737
01:03:42,065 --> 01:03:45,109
آه، این بچه برادرزاده منه
738
01:03:45,360 --> 01:03:48,946
اون فردی آرامه، اما یکدفعه وحشت کرد...
739
01:03:48,989 --> 01:03:51,657
بعد توجه نکردم و ماشین تندتر رفت.
740
01:03:51,658 --> 01:03:55,953
خیلی متاسفم آیا میتونین اینبار با ما کنار بیاین؟
741
01:03:55,954 --> 01:03:58,998
فقط به این فکر کنید که زندگی منو نجات میده.
742
01:04:01,710 --> 01:04:05,587
حالا که اینطوره، پس چارهای نداریم.
لطفا به رانندگی ایمن توجه کنید
743
01:04:05,672 --> 01:04:07,256
خیلی متاسفم
744
01:04:07,590 --> 01:04:09,091
لطفا مواظب خودتون باشید
745
01:04:09,301 --> 01:04:11,010
متشکرم
746
01:04:11,177 --> 01:04:12,761
خوشبختانه با یک فرد خوب آشنا شدیم.
747
01:04:12,762 --> 01:04:14,013
باشه سریع بریم
748
01:04:36,578 --> 01:04:37,911
دیدی چطور فیلم بازی کردم
749
01:04:37,954 --> 01:04:41,040
شاید واقعا بتونم بازیگر بشم
750
01:04:43,126 --> 01:04:45,169
اما دوباره، چطور جرات میکنی در موردش فکر کنی؟
751
01:04:45,211 --> 01:04:47,671
تو هم به دروغ گفتی که چنین عمل خطرناکی انجام دادی
752
01:04:47,714 --> 01:04:50,341
من دروغ نگفتم درست بود.
753
01:04:50,383 --> 01:04:51,425
ها؟
754
01:04:52,969 --> 01:04:58,057
من قبلا به دلیل ناراحتی قلبم جراحی استنت داشتم.
755
01:04:58,224 --> 01:05:00,642
تو اینو میدونی، درسته؟ این یک نوع ضربانساز هست.
756
01:05:00,727 --> 01:05:04,772
من یک فلزی در این مکان نصب کردم.
757
01:05:05,482 --> 01:05:08,901
پس وقتی باتری تمام بشه، مرگ من خواهد بود.
758
01:05:08,985 --> 01:05:11,695
نه، دست از این جوکها بردار...
759
01:05:11,738 --> 01:05:13,197
اما نگران نباش
760
01:05:14,282 --> 01:05:17,409
به نظر میرسه میتونم پنج سال دیگه دوام بیارم.
761
01:05:18,453 --> 01:05:21,246
حدس میزنم از پیری بمیرم قبل از اینکه قدرتش تمام بشه...
762
01:05:22,957 --> 01:05:25,292
آه، خورشید در حال غروبه
763
01:05:29,714 --> 01:05:32,049
سلام بابا؟
764
01:05:32,258 --> 01:05:34,551
گفتم الان کجا رانندگی میکنی؟
765
01:05:35,011 --> 01:05:36,428
آه یوکوهاما!
766
01:05:36,930 --> 01:05:38,931
خیلی خوبه
767
01:05:40,016 --> 01:05:43,268
نانا الان مسافر دارم
بیا بعداً در موردش صحبت کنیم
768
01:05:43,728 --> 01:05:45,646
گفتم وقتی بعد از رسوندن مسافر برمیگردی،
769
01:05:45,688 --> 01:05:48,148
بیا به نیشیکیا در موتوماچی بریم و کمی کیک بخریم.
770
01:05:48,191 --> 01:05:48,690
ها؟
771
01:05:48,733 --> 01:05:50,275
جین وو، اینو میدونی، درسته؟
772
01:05:50,902 --> 01:05:53,946
راستی بابا تو هم دوست نداری غذا بخوری؟
773
01:05:54,572 --> 01:05:56,907
میدونم، میدونم
توقع زیادی نداشته باش، فقط صبر کنی و ببین.
774
01:05:56,908 --> 01:05:58,409
خداحافظ، تلفنو قطع میکنم
775
01:05:59,035 --> 01:05:59,785
دخترت؟
776
01:05:59,828 --> 01:06:00,828
آه بله
777
01:06:01,371 --> 01:06:03,414
ببخشید من در حین کار تلفنی هستم.
778
01:06:03,415 --> 01:06:05,624
اون کاملاً تو رو به عنوان پدرش دوست داره.
779
01:06:06,000 --> 01:06:09,128
نه بابا، الان اینجوریه
780
01:06:10,046 --> 01:06:11,463
آره...
781
01:06:12,632 --> 01:06:17,803
وقتی بچهها بزرگ میشن والدین خودشونو ترک میکنن.
782
01:06:20,014 --> 01:06:22,558
راستی خانم سومیره
پسرت چی شد؟
783
01:06:23,893 --> 01:06:25,519
همین...
784
01:06:26,771 --> 01:06:31,316
وقتی تو زندان رفتی حتما کوچیک بوده.
785
01:06:33,528 --> 01:06:36,321
من واقعا نمیخوام در مورد شیائویونگ صحبت کنم ...
786
01:06:41,744 --> 01:06:43,412
اما در واقع ...
787
01:06:45,039 --> 01:06:48,333
زمانیکه من در زندان بودم اون زنده نبود
788
01:06:48,710 --> 01:06:49,501
ها؟
789
01:06:50,253 --> 01:06:52,337
آه، متاسفم. تقصیر منه چیزی رو که نباید پرسیدم!
790
01:06:52,338 --> 01:06:53,672
اشکالی نداره
791
01:06:57,260 --> 01:07:03,098
در واقع، اوایل، مادربزرگش هنوز برای ملاقات با من به زندان میاوردش.
792
01:07:03,766 --> 01:07:05,976
اما به تدریج کمتر و کمتر شد.
793
01:07:06,936 --> 01:07:12,941
بعد از اینکه وارد دبیرستان شد، فقط گاهی به اینجا میومد.
حتی اگه میومد تو چشمام نگاه نمیکرد
794
01:07:13,526 --> 01:07:16,153
اون چشمها غمگین به نظر میرسیدن
795
01:07:18,490 --> 01:07:20,657
معلومه که تو قلبش از من متنفر بود
796
01:07:20,658 --> 01:07:22,117
اما جای تعجب نیست
797
01:07:22,327 --> 01:07:26,622
کدوم بچه به مادری افتخار میکنه
که اینجوری توی روزنامهها و مجلات معروف شده باشه؟
798
01:07:26,623 --> 01:07:29,500
باشه فرقی نمیکنه هر چقدر که میخواد از من متنفر باشه.
799
01:07:29,501 --> 01:07:32,503
تا زمانیکه بتونه به خوبی بزرگ بشه، خوبه
800
01:07:33,588 --> 01:07:36,798
با دعا و نیایش،
زندگی روزمرهام رو اینطور پیش میبردم
801
01:07:36,841 --> 01:07:40,886
اما وقتی شیائویونگ با دوستانش در حال موتورسواری بود،
802
01:07:40,929 --> 01:07:43,805
تصادف کرد و جان خودشو از دست داد
803
01:07:47,852 --> 01:07:48,936
و بعدش...
804
01:07:50,438 --> 01:07:51,980
مسئول زندان به من گفت ...
805
01:07:53,233 --> 01:07:56,527
من میتونم با نگهبان به تشییع جنازه برم.
806
01:07:56,569 --> 01:07:59,029
اما چطور میتونستم برم؟
807
01:08:00,156 --> 01:08:02,491
زمانهایی بود که میخواستم بمیرم
808
01:08:03,618 --> 01:08:09,414
اما زندان جائیه که مردم بطور تصادفی نمیمیرن.
809
01:08:11,793 --> 01:08:16,046
رفتم توالت و تنهایی گریه کردم...
810
01:08:18,424 --> 01:08:22,261
خیلی غمگین شدم خیلی غمگین...
811
01:09:14,355 --> 01:09:15,772
خانم سومیره
812
01:09:16,441 --> 01:09:17,691
روبروی ما پل هست.
813
01:09:17,734 --> 01:09:19,443
منظورت چیه؟
814
01:09:20,570 --> 01:09:23,989
این پل بر روی بندر یوکوهاماست.
815
01:09:23,990 --> 01:09:24,990
اوه...
816
01:09:25,199 --> 01:09:29,244
به این دلیل که هنوز زنده هستی میتونی این مناظر رو ببینی.
817
01:09:32,165 --> 01:09:35,375
خانم سومیره، عالی نیست که نمردی؟
818
01:09:37,587 --> 01:09:38,920
بله
819
01:09:41,174 --> 01:09:43,467
اگه زنده نبودم نمیتونستم تو رو ملاقات کنم
820
01:09:47,305 --> 01:09:48,972
درسته
821
01:09:51,184 --> 01:09:54,394
ببین، این یوکوهاماست
822
01:10:11,704 --> 01:10:12,412
سلام
823
01:10:12,413 --> 01:10:13,914
خانم سومیره تاکانو هستین؟
824
01:10:13,956 --> 01:10:15,457
بله، خودم هستم
825
01:10:15,500 --> 01:10:19,544
من مدیر مجموعه یِشان هستم. نام خانوادگی من دونگ هست.
826
01:10:19,587 --> 01:10:22,089
اوه، من باید حواسم بهتون باشه.
827
01:10:22,090 --> 01:10:25,717
قرار گذاشته بودیم امروز قبل از ساعت پنج تشریف بیارید.
828
01:10:25,760 --> 01:10:27,469
میتونم بپرسم چه اتفاقی براتون افتاده؟
829
01:10:27,512 --> 01:10:29,554
اوه، قراری گذاشتیم؟
830
01:10:29,597 --> 01:10:30,514
فراموش کردین؟
831
01:10:30,556 --> 01:10:31,932
بله واقعا فراموش کردم
832
01:10:32,767 --> 01:10:33,934
اَلو؟
833
01:10:33,976 --> 01:10:35,018
گفتم بیا...
834
01:10:35,019 --> 01:10:35,602
این...
835
01:10:35,728 --> 01:10:38,313
آه، سلام، من اینجا هستم تا تلفنو پاسخ بدم.
836
01:10:38,356 --> 01:10:40,273
خیلی متاسفم ما اکنون به سمت میایم.
837
01:10:40,441 --> 01:10:42,526
در چه ساعتی میتونین تشریف بیارین؟
838
01:10:42,860 --> 01:10:45,737
این احتمالا کمتر از یک ساعت طول میکشه.
839
01:10:46,030 --> 01:10:48,949
وقت شام به زودی تمام میشه
840
01:10:49,075 --> 01:10:49,908
ها؟
841
01:10:50,576 --> 01:10:54,871
نه، نه، نیازی نیست
خودمون شام رو تهیه میکنیم...
842
01:10:55,039 --> 01:10:57,999
کاش زودتر سرِ این چیزها به توافق میرسیدیم،
843
01:10:58,042 --> 01:11:00,043
چون برای ما دردسر ایجاد میکنه
844
01:11:00,336 --> 01:11:03,046
باشه، باشه، قبل از ساعت هشت یا نه...
845
01:11:03,089 --> 01:11:05,382
لطفا قبل از ساعت هشت اینجا باشید
846
01:11:05,383 --> 01:11:07,175
خوب فهمیدم
847
01:11:11,889 --> 01:11:16,476
اگه برات مقدوره، دوست داری با من شام بخوری؟
848
01:11:18,312 --> 01:11:22,441
اوه، منو به شام دعوت میکنی؟
849
01:11:23,943 --> 01:11:25,944
من هم کمی گرسنه هستم
850
01:11:26,279 --> 01:11:28,739
خیلی خوشحالم
851
01:11:29,157 --> 01:11:30,615
باید رفت
852
01:11:32,493 --> 01:11:35,537
شام چی بخوریم...
853
01:12:03,232 --> 01:12:04,566
میگم آقای کوجی...
854
01:12:04,567 --> 01:12:05,317
بله؟
855
01:12:05,485 --> 01:12:07,527
تو همچین آقایی هستی!
856
01:12:07,779 --> 01:12:09,196
منظورت چیه؟
857
01:12:09,197 --> 01:12:11,364
گفتم تو یک جنتلمن هستی
858
01:12:11,908 --> 01:12:12,866
ها؟
859
01:12:28,257 --> 01:12:33,094
شیوهای که یک مرد گوشت میخوره واقعا خوبه.
860
01:12:34,222 --> 01:12:36,890
با نگاه کردن بهت، همسرت احساس میکنه در آشپزی کاملاً موفقه، درسته؟
861
01:12:39,268 --> 01:12:41,061
آیا کمی آبجو میل داری؟
862
01:12:46,234 --> 01:12:47,984
در واقع، یک چیز وجود دارد که من از ابتدا کمی در موردش کنجکاو بودم.
863
01:12:48,027 --> 01:12:49,069
آره
864
01:12:49,612 --> 01:12:51,196
ناخنهات خیلی قشنگه
865
01:12:51,489 --> 01:12:53,782
اوه این؟
866
01:12:55,326 --> 01:12:56,243
بله
867
01:12:56,369 --> 01:12:58,662
آیا جوینر رو میشناسی؟
868
01:12:58,871 --> 01:13:01,164
اسم لوازم آرایشی چیه؟
869
01:13:01,999 --> 01:13:05,752
فلورانس جوینره
اون یک دونده آمریکایی هست
870
01:13:05,795 --> 01:13:06,795
اوه...
871
01:13:07,839 --> 01:13:10,465
بسیار باحال و شیک هست
872
01:13:11,008 --> 01:13:15,679
روی ناخنهای بلندش
فقط لاک ناخن بسیار روشن پوشونده
873
01:13:16,597 --> 01:13:22,352
بعد از اینکه از زندان آزاد شدم چطور؟
پس برای کار به بیمارستانی رفتم که یکی از آشنایانش در اونجا کار میکرد.
874
01:13:22,478 --> 01:13:24,896
بعد من در تلویزیون
ناخنهای جوینر رو دیدم
875
01:13:24,939 --> 01:13:30,110
بعد فکر کردم، دیر یا زود یک روز
خانمهای ژاپنی هم اینجوری لاک میزنن، درسته؟
876
01:13:30,528 --> 01:13:33,405
بنابراین من میخواستم برای تحصیل به آمریکا برم
877
01:13:33,447 --> 01:13:35,615
اون زمان، هر وقت بهش فکر میکردم
بیتاب و بیقرار میشدم
878
01:13:35,616 --> 01:13:39,077
بالاخره یک بلیط یک طرفه خریدم
879
01:13:39,620 --> 01:13:42,664
من به ایالات متحده پرواز کردم
در حین کار اونجا تحصیل کردم
880
01:13:43,082 --> 01:13:44,875
آها، پس شما در ایالات متحده تحصیل کردین؟
881
01:13:44,917 --> 01:13:45,750
بله
882
01:13:47,837 --> 01:13:49,212
اما که چی؟
883
01:13:50,131 --> 01:13:53,633
حالا که به گذشته نگاه میکنم، فکر میکنم اون زمان خیلی بیپروا بودم.
884
01:13:54,176 --> 01:13:56,636
اگرچه چیزهای دردناک زیادی اونجا وجود داره
885
01:13:56,721 --> 01:14:00,015
اما در مقایسه با زندان چیزی نیست...
886
01:14:01,392 --> 01:14:04,477
پس به ژاپن برگشتم
بعدش این تجارت رو راهاندازی کردم
887
01:14:05,479 --> 01:14:08,773
حتی برخی میگن من در هنر ناخن پیشگام هستم.
888
01:14:10,568 --> 01:14:12,527
خیلی قشنگه
889
01:14:13,362 --> 01:14:15,614
میخوام دخترم ببینه
890
01:14:17,116 --> 01:14:18,783
چرا دفعه بعد اونو به دیدن من نمیاری؟
891
01:14:18,784 --> 01:14:20,035
اونوقت براش انجامش میدم
892
01:14:20,036 --> 01:14:21,661
اوه، اون هنوز یک دانش آموز دبیرستانیه.
893
01:14:21,954 --> 01:14:23,496
من بهتون کمک میکنم
894
01:14:27,418 --> 01:14:30,837
درسته. تو قبلاً گفتی که سهمیه معرفینامه رو گرفته.
895
01:14:30,838 --> 01:14:34,424
اما هزینه پذیرش دبیرستان بسیار سخته، درسته؟
896
01:14:36,010 --> 01:14:38,303
بالاخره این یک دبیرستان وابسته به دانشگاه موسیقی هست.
897
01:14:39,639 --> 01:14:42,432
دختر من هم در کلارینت خیلی خوبه.
898
01:14:42,850 --> 01:14:46,019
رویاش پیوستن به اون ارکستر بزرگه
899
01:14:46,646 --> 01:14:48,188
و بعد گفت که در آینده ...
900
01:14:48,230 --> 01:14:52,943
اون میخواد در یکی از ارکسترهای برجسته اروپا نوازنده کلارینت بشه
901
01:14:52,944 --> 01:14:54,653
معمولاً این چیزها رو مثل یک رویا میگه.
902
01:14:54,695 --> 01:14:55,403
این خوب نیست؟
903
01:14:55,446 --> 01:14:59,658
نه، نه، نه، خانواده ما چطور؟
هیچکس تا به حال به اروپا نرفته ...
904
01:15:00,618 --> 01:15:05,372
ناگفته نمونه سفر به اروپا، ما حتی هرگز به داخل کشور سفر نکردیم.
905
01:15:08,000 --> 01:15:13,838
تنها زمانیکه بیرون میرم شینشو هست.
خانواده همسرم اونجا هستن. خودش اونجا به دنیا اومد و بزرگ شد.
906
01:15:14,173 --> 01:15:17,425
هر سال تعطیلات تابستانی
دختر من واقعاً مشتاقه به اونجا بره.
907
01:15:17,635 --> 01:15:19,219
اونجا جای خوبیه
908
01:15:19,387 --> 01:15:23,390
هنوز هم از دور میتونی ببینیش
آب و هوای "آلپ" خیره کنندهست
909
01:15:23,462 --> 01:15:27,507
("آلپ ژاپن" که به نام کوههای چوبو هم شناخته میشود، نام جمعی برای سه رشته کوه هستند.
شامل کوههای هیدا در مرکز، کیسو و کوههای آکایشی)
910
01:15:29,021 --> 01:15:35,944
در مورد هزینه پذیرش و شهریه دخترت چطور؟
آیا کاری هست که بتونی انجام بدی؟
911
01:15:37,780 --> 01:15:40,240
من فقط میتونم برای این راه حل فکر کنم.
912
01:15:40,825 --> 01:15:42,784
به هر حال ما هنوز راه حلی پیدا نکردیم.
913
01:15:46,706 --> 01:15:47,872
یک دو
914
01:15:47,915 --> 01:15:51,167
تولدت مبارک
915
01:15:51,210 --> 01:15:54,254
تولدت مبارک
916
01:15:54,255 --> 01:15:59,217
تولدت مبارک پدربزرگ عزیز
917
01:15:59,260 --> 01:16:03,638
تولدت مبارک
918
01:16:03,681 --> 01:16:05,515
تولدت مبارک!
919
01:16:12,815 --> 01:16:17,027
متشکرم. از همه متشکرم.
920
01:16:20,448 --> 01:16:22,574
بیا کیک هم بخوریم
921
01:16:22,616 --> 01:16:26,161
گفتم بیا بریم کیک فروشی در موتوماچی.
922
01:16:26,203 --> 01:16:27,829
برو پاف بخر
923
01:16:27,872 --> 01:16:28,955
همونی که دخترت میخواد...
924
01:16:28,998 --> 01:16:30,623
هِی، هر چی که گفت شنیدی؟
925
01:16:30,624 --> 01:16:32,125
منم میخوام امتحانش کنم
926
01:16:32,126 --> 01:16:32,917
نیازی نیست
927
01:16:32,941 --> 01:16:34,813
باشه بریم
928
01:16:34,837 --> 01:16:36,004
بیا
929
01:16:41,052 --> 01:16:42,761
ببخشید خیلی ممنون
930
01:16:42,762 --> 01:16:45,180
اوه، و ممنون که منو به شام دعوت کردی.
حرفشم نزن
931
01:16:46,974 --> 01:16:49,392
وای خیلی وقته...
932
01:16:50,061 --> 01:16:56,274
من باید چندین دهه بدون غذا خوردن با یک مرد سپری کرده باشم
پس غروب با هم قدم بزنیم
933
01:16:57,109 --> 01:16:58,735
اوه، من خیلی افتخار دارم
934
01:16:59,862 --> 01:17:04,783
هِی، من امروز در ماشینت نشستم
چه روز فوق العادهای بود
935
01:17:04,825 --> 01:17:06,618
هنوز یک تاکسی شخصیه.
936
01:17:10,873 --> 01:17:11,831
میگم آقای کوجی...
937
01:17:11,832 --> 01:17:12,749
ها؟
938
01:17:14,960 --> 01:17:17,962
آیا میتونم بازوی تو رو بگیرم؟
939
01:17:20,091 --> 01:17:21,382
بفرمایید لطفا
940
01:17:23,636 --> 01:17:24,969
متشکرم
941
01:17:30,267 --> 01:17:41,903
"یه دختربچه که کفش قرمز پوشیده..."
942
01:17:43,614 --> 01:17:49,369
"مردهای غریبه میبرنش..."
943
01:17:49,411 --> 01:17:53,748
"میره دور..."
944
01:17:55,084 --> 01:18:01,548
"در اسکله در یوکوهاما"
945
01:18:02,716 --> 01:18:07,595
"او سوار قایق شد"
946
01:18:08,514 --> 01:18:11,766
این مکان واقعاً دلگیر به نظر میرسه.
947
01:18:12,101 --> 01:18:14,853
یک فروشگاه هم وجود نداره
948
01:18:18,399 --> 01:18:20,817
ما به زودی میرسیم.
949
01:18:31,954 --> 01:18:36,416
اوه، درسته. اون ساختمان واقعاً فوقالعادهست
950
01:19:24,840 --> 01:19:25,924
سلام
951
01:19:26,175 --> 01:19:27,383
آیا چیزی اشتباه شده؟
952
01:19:27,426 --> 01:19:29,469
شب بخیر سومیره تاکانو اینجاست.
953
01:19:29,470 --> 01:19:31,137
ما دیر رسیدیم
954
01:19:31,347 --> 01:19:32,805
لطفا یک لحظه صبر کنید
955
01:19:32,806 --> 01:19:33,765
خوب
956
01:19:50,532 --> 01:19:52,784
واقعا خیلی وقته منتظریم
957
01:19:52,910 --> 01:19:55,745
طبق مقررات باید قبل از ساعت پنج مراجعه کنه...
958
01:19:55,746 --> 01:19:58,665
اما روی تلفن
باید بهتون میگفتم که دیر میایم
959
01:19:58,707 --> 01:20:01,793
در آینده باید با افراد زیادی زندگی کنه.
960
01:20:01,794 --> 01:20:04,587
اگه قوانین رو رعایت نکنید، برای ما سخت میشه.
961
01:20:04,755 --> 01:20:06,256
خب متاسفم
962
01:20:07,258 --> 01:20:08,883
این مسئولیت منه
963
01:20:09,260 --> 01:20:12,178
من همین الان به خانم سومیره اطلاع میدم.
متاسفم که در مورد چمدان شما رو به زحمت ميندازم.
964
01:20:19,019 --> 01:20:20,937
خانم سومیره بیا بریم
965
01:20:20,938 --> 01:20:21,896
میگم آقای کوجی
966
01:20:21,939 --> 01:20:22,772
بله؟
967
01:20:22,940 --> 01:20:26,943
آیا میتونم امشب هتلی برای اقامت پیدا کنم؟
968
01:20:28,279 --> 01:20:28,653
ها؟
969
01:20:28,696 --> 01:20:30,446
چرا چرا؟
970
01:20:31,198 --> 01:20:35,868
امروز به این زیبایی
نمیخوام به اینجا ختم بشه...
971
01:20:37,955 --> 01:20:43,459
دفعه قبل که اومدم اینجا هوا خیلی خوب بود
دریای آبی بیپایان به نظر میرسید
972
01:20:43,502 --> 01:20:47,213
مرغهای دریایی در حال پرواز بودن
من فکر میکردم واقعاً جای خوبیه
973
01:20:47,506 --> 01:20:50,842
اما در شب این مکان بسیار خلوت میشه.
974
01:20:51,260 --> 01:20:56,347
نمیشه فردا ظهر برگردیم؟
975
01:20:56,849 --> 01:21:00,643
من میتونم احساست در این مورد رو درک کنم.
976
01:21:00,769 --> 01:21:03,855
ولی حالا اقامت در هتل غیرممکنه.
977
01:21:04,606 --> 01:21:08,067
به هر حال امشب صبور باش
فقط همین جا بمون
978
01:21:08,777 --> 01:21:13,489
در مورد اینکه بعد از فردا چه باید کرد؟
بهتره تا بعد صبر کنی
979
01:21:13,615 --> 01:21:17,285
گفتم، همین الان در یوکوهاما بودیم
هتلی که توش غذا خوردیم
980
01:21:17,328 --> 01:21:19,454
من میخوام اونجا زندگی کنم
981
01:21:19,496 --> 01:21:23,333
منو به اونجا میبری؟
من پول دارم
982
01:21:24,251 --> 01:21:26,502
نمیشه رفت نمیشه رفت!
983
01:21:28,255 --> 01:21:30,965
از این رفتار بچهگانه دست بردار!
984
01:21:34,261 --> 01:21:35,386
خوب
985
01:21:37,348 --> 01:21:39,932
ببخشید من زیادهروی کردم
986
01:21:48,067 --> 01:21:51,486
من یک بار هم در عمرم روی این ویلچر ننشستم.
987
01:21:51,653 --> 01:21:52,862
شما مجبور نیستید
988
01:21:52,905 --> 01:21:54,072
نیازی نیست
989
01:22:18,305 --> 01:22:21,140
شب بخیر
990
01:22:32,569 --> 01:22:34,946
من هنوز بهت پول ندادم، درسته؟
991
01:22:35,739 --> 01:22:36,781
خب...
992
01:22:37,783 --> 01:22:44,163
چقدره؟ میخوام با کارت اعتباری پرداخت کنم...
993
01:22:44,957 --> 01:22:45,665
گفتم
994
01:22:45,666 --> 01:22:49,252
بعداً، میتونی بعداً در مورد پول صحبت کنی.
995
01:22:49,670 --> 01:22:56,426
دو روز دیگه من و همسرم به دیدنت میایم.
فقط بعنوان تشکر بابت کیک بهش فکر کن. در مورد کرایه که زمانش رسید صحبت خواهیم کرد.
996
01:22:57,219 --> 01:22:59,137
آیا واقعاً دوباره به دیدن من میای؟
997
01:22:59,138 --> 01:23:00,263
البته که اینکارو میکنم.
998
01:23:00,264 --> 01:23:02,223
بالاخره بحث کرایه ماشینه.
999
01:23:03,183 --> 01:23:05,017
با همسرت بیا
1000
01:23:06,437 --> 01:23:10,148
باشه حتما میارمش ببیندت
1001
01:23:12,443 --> 01:23:13,734
باشه تو برو
1002
01:24:41,949 --> 01:24:44,951
آه بابا ممنون بابت کیک
1003
01:24:44,993 --> 01:24:45,576
خیلی خوشمزه!
1004
01:24:45,619 --> 01:24:50,331
همه چیز گفته شده
این همون چیزیه که پیرزن مسافر برای تو خریده؟
1005
01:24:50,374 --> 01:24:53,084
اوه، همینه
پس این مسافر خیلی خوبه.
1006
01:24:56,964 --> 01:24:58,881
چرا نمیای یه کیک بزنی؟
1007
01:24:59,800 --> 01:25:03,094
رانندگی در تمام روز
باید هزینه زیادی داشته باشه.
1008
01:25:03,136 --> 01:25:06,138
اما میتونی بدون پرداخت هزینه ماشین برگردی.
داری به چی فکر میکنی؟
1009
01:25:06,181 --> 01:25:08,140
مگه من همه چی رو بهت نگفتم؟
1010
01:25:08,141 --> 01:25:11,936
به هر حال باید دوباره برم ببینمش.
اگه تا اون زمان نتونم وجه ماشین رو دریافت کنم، اشکالی نداره.
1011
01:25:13,105 --> 01:25:14,564
پس من میرم
1012
01:25:14,773 --> 01:25:16,649
باشه تو جاده مواظب باش
1013
01:25:16,692 --> 01:25:17,692
آره
1014
01:25:20,946 --> 01:25:25,366
قبلاً در مورد وضعیت آسایشگاه در اون زمان بهت گفتم
1015
01:25:27,953 --> 01:25:30,788
اوه پس بیا دو روز دیگه با هم بریم
1016
01:25:31,123 --> 01:25:33,082
اون همچنین گفت که میخواد تو رو ببینه
1017
01:25:33,417 --> 01:25:35,501
جای خوبیه، خیلی نزدیک به دریا.
1018
01:25:36,712 --> 01:25:39,297
چطور میتونم اون وقتِ آزاد رو داشته باشم؟
1019
01:25:43,051 --> 01:25:45,678
اون پیرزن خیلی جالبیه
1020
01:25:48,473 --> 01:25:50,766
پرداخت ماشین اون پیرزن یک موضوع پیش پا افتاده نیست.
1021
01:25:50,809 --> 01:25:54,270
اما ما هزینه بیشتری داریم
ما هنوز باید راهی برای حلش پیدا کنیم.
1022
01:25:54,980 --> 01:25:56,689
من اینو میدونم
1023
01:25:56,773 --> 01:25:58,941
هزینه پذیرش نانا؟
1024
01:25:59,484 --> 01:26:01,902
این فقط هزینه پذیرش نیست.
1025
01:26:05,782 --> 01:26:10,119
هزینه بازرسی خودرو در ماه آینده
هزینه تمدید خانه و دو ماه اجاره هم وجود داره.
1026
01:26:12,789 --> 01:26:16,876
من تصمیم گرفتم که میخوام خونه قدیمی در شینشو رو بفروشم
1027
01:26:16,918 --> 01:26:17,752
نه...
1028
01:26:18,545 --> 01:26:21,505
من هم با تلفن خواهرمو قانع کردم
1029
01:26:21,965 --> 01:26:26,427
با تلفن گریه کرد
گفت خاطرات مادرم همینجوری داره از بین میره
1030
01:26:27,304 --> 01:26:29,180
اینو به نانا گفتی؟
1031
01:26:30,307 --> 01:26:33,434
هنوز نگفتم خیلی رقتانگیزه طاقت گفتنشو ندارم
1032
01:26:36,146 --> 01:26:40,733
تو چه مشکلی داری؟
خانواده ما در حال حاضر چیزی بزرگ رو تجربه میکنه.
1033
01:26:41,818 --> 01:26:46,906
مهم نیست که اون شخص چقدر جالب بوده
اما چرا بدون پرداخت هزینه سفر برگشتی...
1034
01:26:46,907 --> 01:26:49,116
ببخشید ببخشید اشتباه کردم
1035
01:26:53,830 --> 01:26:56,207
به هر حال باید اول کیکها رو بخوری...
1036
01:27:59,396 --> 01:28:00,855
به دریا نگاه کن
1037
01:28:03,734 --> 01:28:05,526
چه جای عالی!
1038
01:28:18,206 --> 01:28:19,373
سلام
1039
01:28:19,583 --> 01:28:24,462
اسم من اوسامی هست. من اینجا هستم تا با خانم سومیره تاکانو ملاقات کنم.
1040
01:28:25,005 --> 01:28:27,173
میشه لطفا دوباره بفرمایید؟
1041
01:28:28,008 --> 01:28:31,552
خب، من اینجا هستم تا خانم سومیره تاکانو رو ببینم.
1042
01:28:31,887 --> 01:28:33,929
لطفا یک لحظه صبر کنید
1043
01:28:47,360 --> 01:28:49,695
لطفا وارد بشین
1044
01:28:52,657 --> 01:28:53,783
سلام
1045
01:28:54,075 --> 01:28:55,451
برای دیدن خانم تاکانو اینجا هستید؟
1046
01:28:55,452 --> 01:28:56,202
بله
1047
01:28:56,244 --> 01:28:58,954
ایشون تقریبا یک هفته پیش مراجعه کرد
1048
01:29:01,041 --> 01:29:02,082
که اینطور...
1049
01:29:03,627 --> 01:29:05,294
نمیدونین؟
1050
01:29:05,545 --> 01:29:08,005
نمیدونین چی؟
1051
01:29:10,008 --> 01:29:12,009
خانم سومیره تاکانو...
1052
01:29:13,136 --> 01:29:17,765
اون دیروز درگذشت
1053
01:29:22,312 --> 01:29:25,231
اما یک هفته پیش به اینجا آوردمش.
1054
01:29:25,273 --> 01:29:26,440
اینجا سوار تاکسی شدم.
1055
01:29:26,566 --> 01:29:28,609
اون موقع خیلی خوب بود
1056
01:29:28,652 --> 01:29:33,739
با توجه به سوابق، به نظر میرسید که یک بیماری قلبی بسیار جدی داره.
1057
01:29:35,283 --> 01:29:38,035
به نظر رسید دیروز یک حمله قلبی ناگهانی داشته.
1058
01:29:38,078 --> 01:29:39,912
راستی اون گواهی پزشکی...
1059
01:29:40,956 --> 01:29:41,831
بله
1060
01:29:41,873 --> 01:29:45,376
دیروز اینجا واقعا بد بود. ماشینهای پلیس اومدن.
1061
01:29:48,421 --> 01:29:53,008
شماره اتاق خانم تاکانو چنده؟
1062
01:29:53,552 --> 01:29:55,719
اما اتاقش خالیه...
1063
01:29:55,762 --> 01:29:57,304
باشه فقط بهم بگو
1064
01:29:58,014 --> 01:29:59,265
من میخوام با همسرم ملاقات کنه
1065
01:29:59,266 --> 01:30:00,975
اون برای من خیلی مهمه!
1066
01:30:01,935 --> 01:30:04,937
قرار گذاشتیم که همسرمو برای دیدنش بیارم. خواهش میکنم.
1067
01:30:05,146 --> 01:30:06,897
هِی بیا...
1068
01:30:06,940 --> 01:30:08,232
اتاق ۳۱۹ در طبقه سوم ...
1069
01:30:08,275 --> 01:30:09,400
۳۱۹ بریم
1070
01:30:09,401 --> 01:30:11,485
الان دیگه کسی نیست!
1071
01:30:24,583 --> 01:30:25,708
آقا!
1072
01:30:48,315 --> 01:30:54,612
به چیزیکه پیرزن در مورد بیماری قلبی بهت گفت گوش ندادی؟
1073
01:31:00,619 --> 01:31:04,747
اوه این چطور ممکنه...
1074
01:31:09,044 --> 01:31:11,211
معلوم بود اون زمان حالش خوب بود
1075
01:31:53,213 --> 01:31:54,213
ها؟
1076
01:31:56,591 --> 01:31:58,342
بذار ببینم...
1077
01:32:13,775 --> 01:32:17,945
آه، متاسفم
شما آقای کوجی اوسامی هستید؟
1078
01:32:18,363 --> 01:32:19,154
خودم هستم
1079
01:32:19,155 --> 01:32:20,406
آیا شما راننده تاکسی هستید؟
1080
01:32:20,407 --> 01:32:21,615
درسته
1081
01:32:21,658 --> 01:32:24,076
الان میتونم ببینمتون
1082
01:32:24,285 --> 01:32:26,537
این کاریه که من انجام میدم
1083
01:32:26,579 --> 01:32:29,832
در واقع، چندی پیش با شما در چاییو آشنا شدم.
1084
01:32:32,168 --> 01:32:34,712
مرحوم خانم تاکانو نامهای گذاشتن
1085
01:32:34,713 --> 01:32:37,506
گیرنده نامه شمائید و الان نزد من هست.
1086
01:32:37,507 --> 01:32:42,052
اگر وقت دارین
میتونین بعداً به دفتر من بیاین؟
1087
01:32:45,015 --> 01:32:47,641
(دفتر دبیر قضایی آبه
قاضی قضایی سیچیرو آبه)
1088
01:32:48,351 --> 01:32:52,436
("دبیر قضایی" یک کار حقوقی منحصر به فرد در ژاپن است.
تمرکز بر ثبت املاک و مشاغل، دفتر امور حقوقی و تولید اسناد دادگاه و غیره)
1089
01:32:58,319 --> 01:33:00,738
واقعا کار اشتباهی کردم...
1090
01:33:02,198 --> 01:33:03,574
چه کار اشتباهی کردی؟
1091
01:33:06,161 --> 01:33:11,707
اون شب، خانم سومیره، اون پیرزن
گفت که میخواد در هتلی در یوکوهاما بمونه
1092
01:33:13,168 --> 01:33:17,004
اما من که تمام روز باهاش موندم
من واقعا خسته شده بودم
1093
01:33:19,841 --> 01:33:24,928
بهش گفتم نمیتونم ببرمش
من خیلی تند رفتار کردم و بهش اجازه ندادم.
1094
01:33:32,270 --> 01:33:33,729
من اینکارو درست انجام ندادم.
1095
01:33:36,357 --> 01:33:39,193
من باید خواستههای خودشو دنبال میکردم ...
1096
01:34:10,642 --> 01:34:14,436
آیا میتونم ابتدا هویت شما رو تأیید کنم؟
1097
01:34:15,814 --> 01:34:17,314
گواهینامه رانندگی مشکلی نداره؟
1098
01:34:17,357 --> 01:34:18,732
البته
1099
01:34:25,323 --> 01:34:26,573
همین
1100
01:34:27,575 --> 01:34:31,120
پس نامه خانم تاکانو رو به شما میدم.
1101
01:34:31,121 --> 01:34:37,584
ضمناً این وصیت نامهای هست که به امضای خانم تاکانو رسیده.
1102
01:34:46,302 --> 01:34:47,761
میتونم اینجا بخونمش؟
1103
01:34:47,804 --> 01:34:49,346
البته
1104
01:35:01,609 --> 01:35:06,738
به راننده مهربان و مورد علاقهام:
آقای کوجی
1105
01:35:08,575 --> 01:35:11,076
"وقتی این نامه را میخوانی"
1106
01:35:11,286 --> 01:35:16,290
"من باید دیگر زنده نباشم
فکر کردن به این موضوع کمی عجیب است"
1107
01:35:16,416 --> 01:35:18,083
"اما حقیقت دارد"
1108
01:35:18,334 --> 01:35:22,546
"با توجه به شرایط جسمانی فعلیام
وقتی قلبم میایستد تعجبی ندارد"
1109
01:35:24,632 --> 01:35:30,596
"من میخواستم همسر محبوبت را ملاقات کنم
با دختر خیلی دوست داشتنی شما"
1110
01:35:31,055 --> 01:35:34,224
"اما شاید دیگر وقت ندارم"
1111
01:35:34,225 --> 01:35:38,270
"بنابراین من این نامه را مینویسم"
1112
01:35:41,816 --> 01:35:49,990
"چیزی که میخواهم بگویم
درباره روزیست که در تاکسیات گذراندم"
1113
01:35:50,200 --> 01:35:56,830
"آخرین روز شاد زندگی من بود"
1114
01:36:01,377 --> 01:36:04,671
"من زنی هستم با سابقه سوء قصد به قتل."
1115
01:36:04,672 --> 01:36:10,177
"که شخصیت بسیار سختی دارد و به مردان نزدیک نمیشود."
1116
01:36:10,220 --> 01:36:13,680
"تو مرا با ملایمت پذیرفتی"
1117
01:36:14,349 --> 01:36:16,558
"ممنون آقای کوجی"
1118
01:36:20,021 --> 01:36:24,441
"سالن ناخنی که در زمان حیاتم مالک آن بودم"
1119
01:36:24,484 --> 01:36:27,110
"پول کمی پشت سر گذاشته"
1120
01:36:27,153 --> 01:36:30,864
"اما الان دیگر نیازی به پول ندارم"
1121
01:36:32,533 --> 01:36:37,204
"اما برای تو و خانوادهات
این پول باید بسیار مورد نیاز باشد"
1122
01:36:37,538 --> 01:36:40,290
پول را در چک بانکی نقد کردم
1123
01:36:40,333 --> 01:36:43,961
"فقط از این پول استفاده کنید."
1124
01:36:44,629 --> 01:36:47,589
"تمام خانواده خودت را برای سفر به اروپا میبری"
1125
01:36:47,757 --> 01:36:53,512
"دخترت را به کنسرت ببر
به آن موزیک فوق العاده گوش کن"
1126
01:37:04,232 --> 01:37:06,066
"عزیزم، سریع به این نگاه کن"
1127
01:37:10,863 --> 01:37:13,532
"دهها، صدها، هزاران..."
1128
01:37:15,618 --> 01:37:16,910
نه...
1129
01:37:23,543 --> 01:37:27,838
باشه، باشه اول بشینید نامه رو بخونید.
1130
01:37:47,108 --> 01:37:52,195
"یه چیزی هست که یادم رفت بگم کرایه تاکسی اون روز"
1131
01:37:52,196 --> 01:37:54,531
"میتونی از اینجا برداریش"
1132
01:37:57,452 --> 01:38:05,042
من واقعاً میخواهم شما را ببینم
"بخاطر همین این نامه را مینویسم"
1133
01:38:06,002 --> 01:38:08,503
"خداحافظ آقای کوجی"
1134
01:38:09,172 --> 01:38:13,508
"خداحافظ راننده مورد علاقه من"
1135
01:38:19,140 --> 01:38:22,267
"نوشته شده در یک شب زیبای مهتابی"
1136
01:38:23,644 --> 01:38:26,438
"- سومیره تاکانو"
1137
01:39:21,117 --> 01:39:32,841
ترجمه و زیرنویس: امیررضا باقری
1138
01:39:35,862 --> 01:39:41,862
"شب خیلی آرامی بود"
1139
01:39:41,886 --> 01:39:47,786
"به سرعت چراغ کنار پنجره را خاموش کردم"
1140
01:39:48,010 --> 01:39:59,310
"پریهای افسانه هم بی سر و صدا آمدند"
1141
01:39:59,634 --> 01:40:05,834
"به آرامی به من و تو لبخند میزدند"
1142
01:40:05,858 --> 01:40:15,858
"چون این شبی بود فقط مال من و تو"
1143
01:40:30,470 --> 01:40:34,970
"شب خیلی آرامی بود"
1144
01:40:34,994 --> 01:40:40,694
"دلم هم به خواب رفت"
1145
01:40:41,218 --> 01:40:52,818
"آرزو کردم به نور ستارههای دور"
1146
01:40:52,842 --> 01:40:58,942
"دوباره او را در خواب ببینم"
1147
01:40:58,966 --> 01:41:09,966
"این شب، سرزمینِ خیال ماست"
1148
01:41:09,990 --> 01:41:18,490
"شبِ سرزمین رویاها..."
106480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.