Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,167 --> 00:00:40,489
Otto! What's that?
They've come for us!
2
00:00:40,489 --> 00:00:41,929
Ssh!
3
00:00:51,969 --> 00:00:53,451
Otto...
4
00:00:59,811 --> 00:01:01,852
(What is it?) Shh.
5
00:01:06,092 --> 00:01:09,173
What are you doing?
Quickly, upstairs.
6
00:01:09,173 --> 00:01:10,133
Shh.
7
00:01:38,416 --> 00:01:41,137
I think it's burglars.
8
00:01:41,137 --> 00:01:45,057
They'll tell the police! You think
thieves would give us away?
9
00:01:45,057 --> 00:01:46,498
Yes.
10
00:01:57,659 --> 00:02:02,100
I'm going down. No, Pim, don't...!
It's all right, they've gone.
11
00:02:02,100 --> 00:02:03,660
I need to check the front door.
12
00:02:05,500 --> 00:02:08,981
Stay here and keep quiet.
13
00:02:08,981 --> 00:02:10,700
Let me come, too.
14
00:02:18,981 --> 00:02:20,902
'Outside, things have got worse.
15
00:02:20,902 --> 00:02:22,502
'Everyone's hungry.
16
00:02:22,502 --> 00:02:25,263
'A week's food ration
doesn't last two days.
17
00:02:25,263 --> 00:02:29,303
'Little children steal whatever
they can lay their hands on.
18
00:02:29,303 --> 00:02:33,623
'Shops are ransacked, the Dutch have
turned into a nation of robbers.'
19
00:02:35,184 --> 00:02:36,984
I have to go to the toilet.
20
00:02:36,984 --> 00:02:39,825
So have I. You can't!
21
00:02:39,825 --> 00:02:42,745
Do you want me to do it
on the floor? Ssh!
22
00:03:09,789 --> 00:03:12,229
They're still here.
Into the bedroom, quickly.
23
00:03:41,114 --> 00:03:43,514
I have to go! No!
24
00:03:46,514 --> 00:03:48,594
No, no!
25
00:04:23,120 --> 00:04:25,640
'We didn't dare move upstairs.
26
00:04:25,640 --> 00:04:31,600
'Every time we thought they'd gone,
another sound made us shake with
fear and hold our breath once more.
27
00:04:31,600 --> 00:04:35,961
'I don't know how long we sat there
because the Westerkerk bells
have stopped.
28
00:04:35,961 --> 00:04:38,282
'I think they've been
melted down for the war.'
29
00:04:40,241 --> 00:04:41,681
(I'm sorry.)
30
00:04:44,922 --> 00:04:48,762
They didn't find anything
worth stealing in the warehouse.
31
00:04:48,762 --> 00:04:51,883
So they forced their way
into the offices.
32
00:04:51,883 --> 00:04:54,683
What did they take?
33
00:04:54,683 --> 00:04:56,244
Cash boxes,
34
00:04:56,244 --> 00:04:58,765
the blank cheque books,
35
00:04:58,765 --> 00:05:02,245
two typewriters and
all the sugar coupons.
36
00:05:02,245 --> 00:05:05,486
I just feel so helpless up here!
37
00:05:05,486 --> 00:05:08,085
You must have left
the light on again.
38
00:05:08,085 --> 00:05:11,285
We did not! You MUST be
more careful!
39
00:05:11,285 --> 00:05:13,527
At least the police
didn't come up here.
40
00:05:13,527 --> 00:05:17,847
I wish they would. What? Well, at
least we'd be put out of our misery!
41
00:05:17,847 --> 00:05:21,688
I can't stand this much longer!
42
00:05:40,690 --> 00:05:43,010
I can't just sit here all day!
43
00:05:45,570 --> 00:05:47,451
I can't breathe!
44
00:05:47,451 --> 00:05:50,371
'We've had to tighten up security.
45
00:05:50,371 --> 00:05:55,893
'During the week, Father and the
other men can't go downstairs any
more, to work in the back office.
46
00:05:55,893 --> 00:05:59,013
'We have to keep the windows shut,
though it's stifling hot.'
47
00:06:02,332 --> 00:06:04,894
I think you should
take two of these today.
48
00:06:04,894 --> 00:06:06,454
What?
49
00:06:06,454 --> 00:06:08,494
Your valerian tablets.
50
00:06:09,893 --> 00:06:12,934
You just have to remember
all the suffering in the world.
51
00:06:12,934 --> 00:06:14,374
Oh, for goodness SAKE!
52
00:06:14,374 --> 00:06:19,096
Don't snap at your mother,
she's only trying to help.
And she's right.
53
00:06:19,096 --> 00:06:20,615
At least we're not in Poland.
54
00:06:20,615 --> 00:06:23,015
Do you know what's happening
to the Jews in Poland?
55
00:06:23,015 --> 00:06:26,297
Mr Dussel, please! Of course I know!
I listen to the radio too.
56
00:06:26,297 --> 00:06:28,057
They're being poisoned, by gas.
57
00:06:29,137 --> 00:06:30,856
What have we done wrong?
58
00:06:30,856 --> 00:06:32,417
Why does everyone hate us?
59
00:06:32,417 --> 00:06:35,858
Why is it that there's one law for
Christians and another one for us?
60
00:06:35,858 --> 00:06:39,299
It's like, if they do something
wrong, then it's just what they do,
61
00:06:39,299 --> 00:06:44,539
but if you or I do something,
it somehow reflects on all Jews.
Isn't that crazy?
62
00:06:44,539 --> 00:06:46,739
Your hair looks nice today.
63
00:06:47,779 --> 00:06:49,940
You're not listening!
64
00:06:54,821 --> 00:06:57,260
'The food situation
is getting worse.
65
00:06:57,260 --> 00:06:59,940
'Come to the annexe
if you want to get slim!'
66
00:06:59,940 --> 00:07:02,902
Do eat something, Anne.
67
00:07:02,902 --> 00:07:06,181
'We've had pickled kale
for six days running now.
68
00:07:06,181 --> 00:07:08,822
'You wouldn't believe how it stinks!
69
00:07:08,822 --> 00:07:11,702
'Toilets and bad plums
and rotten eggs.
70
00:07:11,702 --> 00:07:13,343
Dearest Bep,
71
00:07:13,343 --> 00:07:15,264
would you get me some nail varnish?
72
00:07:17,024 --> 00:07:20,064
How can you be so petty?
73
00:07:20,064 --> 00:07:25,785
There is nothing petty
about nail varnish!
74
00:07:30,666 --> 00:07:31,906
Ah, Mr Kugler.
75
00:07:35,066 --> 00:07:38,466
I have some bad news, I'm afraid.
76
00:07:44,068 --> 00:07:48,267
'The authorities are
confiscating all the radios.
77
00:07:48,267 --> 00:07:51,308
'Our beloved lifeline, with
its wondrous voice, has gone.
78
00:07:53,789 --> 00:07:57,509
'No bells chiming, no friendly BBC.
79
00:07:57,509 --> 00:08:01,390
'We sit here, waiting for
the Allies to come to our rescue,
80
00:08:01,390 --> 00:08:03,069
'but all we get are bombs.'
81
00:08:12,390 --> 00:08:16,151
'I've taken to running up and down
the stairs to drown out the noise.
82
00:08:16,151 --> 00:08:17,992
'Sometimes that does the trick.'
83
00:08:36,034 --> 00:08:37,754
What have you got there?
84
00:08:37,754 --> 00:08:39,235
My escape bag.
85
00:08:41,195 --> 00:08:43,515
Where would you go?
86
00:08:51,237 --> 00:08:53,397
'But I mustn't give in to despair.
87
00:08:53,397 --> 00:08:55,076
'Today is Mother's birthday
88
00:08:55,076 --> 00:08:58,277
'and Miep has managed to find
some butter and bake a cake!'
89
00:08:58,277 --> 00:08:59,398
Oh!
90
00:08:59,398 --> 00:09:01,637
Happy birthday.
Happy birthday, Mother.
91
00:09:13,080 --> 00:09:14,839
Putti...
92
00:09:14,839 --> 00:09:18,040
She's given Mr Van Daan
the biggest slice!
93
00:09:18,040 --> 00:09:19,561
As usual.
94
00:09:19,561 --> 00:09:24,080
Thank you, dearest Miep.
95
00:09:24,080 --> 00:09:26,322
'How noble and brave
our helpers are!
96
00:09:26,322 --> 00:09:31,682
'Always cheerful, never a complaint
about the burden we must be to them.
97
00:09:31,682 --> 00:09:33,602
'They've pulled us through up to now
98
00:09:33,602 --> 00:09:36,243
'and we hope they will bring us
safely to dry land.'
99
00:09:36,243 --> 00:09:38,722
Miep, tell us about
your cousin's wedding again.
100
00:09:40,043 --> 00:09:43,724
Well, first we had
vegetable soup with meatballs,
101
00:09:43,724 --> 00:09:46,444
then hors d'oeuvres made with
eggs and roast beef.
102
00:09:46,444 --> 00:09:49,365
Ohhh! Mmm...
103
00:09:52,524 --> 00:09:54,085
Go on... Go on.
104
00:09:55,166 --> 00:09:57,205
Cheese rolls, gateau...
105
00:09:57,205 --> 00:09:59,725
Oh, what sort of gateau? Plum. Oh!
106
00:09:59,725 --> 00:10:02,606
And wine? And cigarettes.
107
00:10:02,606 --> 00:10:04,646
I drank three glasses of schnapps.
108
00:10:04,646 --> 00:10:06,326
Oh-ooh!
109
00:10:06,326 --> 00:10:07,567
And coffee,
110
00:10:07,567 --> 00:10:11,008
real coffee. And chocolates?
111
00:10:12,327 --> 00:10:14,007
Cream?
112
00:10:14,007 --> 00:10:15,489
A little bit.
113
00:10:21,448 --> 00:10:24,370
'Cake's not normally
on the menu these days.
114
00:10:24,370 --> 00:10:27,329
'Our latest delicacy is piccalilli.
115
00:10:27,329 --> 00:10:31,770
'If you're out of luck,
all you get is a jar of cucumber
and mustard sauce.'
116
00:10:32,850 --> 00:10:35,690
Oh, Mr Frank, I've brought you this.
117
00:10:35,690 --> 00:10:40,171
My wife had it hidden
amongst her clothes.
118
00:10:40,171 --> 00:10:42,652
Thank you so much!
119
00:10:42,652 --> 00:10:45,212
Don't tell Mr Kugler. No, no.
120
00:10:45,212 --> 00:10:49,693
Well, what's a secret radio
when there's already secret money
and secret Jews?
121
00:10:49,693 --> 00:10:51,614
I have some other news.
122
00:10:51,614 --> 00:10:55,013
Tomorrow I go into hospital for
an operation on my stomach.
123
00:10:55,013 --> 00:10:57,213
Oh, Johannes. I'm so sorry.
124
00:10:57,213 --> 00:10:59,614
That's all right.
I'll be back in a week.
125
00:10:59,614 --> 00:11:03,214
'But he wasn't. After his operation
he was sent home.
126
00:11:03,214 --> 00:11:06,976
'He was in so much pain,
he couldn't come back to work.'
127
00:11:06,976 --> 00:11:08,335
And thank you.
128
00:11:09,415 --> 00:11:11,015
'Poor Mr Kleiman.
129
00:11:11,015 --> 00:11:14,057
'Father's dearest friend,
our ray of sunshine.'
130
00:11:16,296 --> 00:11:21,817
'History cannot be written
on the basis of official decisions
and documents alone.
131
00:11:21,817 --> 00:11:24,418
'If our descendants are
to understand fully
132
00:11:24,418 --> 00:11:26,737
'what we as a nation
have had to endure,
133
00:11:26,737 --> 00:11:31,898
'then what we really need
are ordinary documents,
letters and diaries.
134
00:11:31,898 --> 00:11:38,259
'Not until we have succeeded in
bringing together vast quantities
of this simple, everyday material,
135
00:11:38,259 --> 00:11:43,060
'will the picture of
our struggle for freedom be painted
in its full depth and glory.'
136
00:11:43,060 --> 00:11:44,821
He's talking to you, my love.
137
00:11:47,380 --> 00:11:51,221
But who'd want to listen to
my drivel? It's not drivel, dear.
138
00:11:51,221 --> 00:11:54,581
Have you been reading it?
Of course not.
139
00:11:54,581 --> 00:11:58,023
I wish I could lock it up. I've just
heard what you've read out to us.
140
00:11:58,023 --> 00:12:00,222
And your short stories.
We all love them.
141
00:12:00,222 --> 00:12:03,023
I wish I could write like that.
You?!
142
00:12:05,263 --> 00:12:08,224
But...you're so clever!
143
00:12:08,224 --> 00:12:09,583
Anna.
144
00:12:10,584 --> 00:12:13,345
You could...keep it in there.
145
00:12:17,225 --> 00:12:18,465
Thanks.
146
00:12:19,705 --> 00:12:22,346
'I know I can write, I'm sure I can.
147
00:12:22,346 --> 00:12:25,946
'After all,
I'm my own harshest critic.
148
00:12:25,946 --> 00:12:27,827
'I know what's good and what isn't.
149
00:12:27,827 --> 00:12:31,107
'Unless you write yourself, you
don't know how wonderful it is!
150
00:12:38,828 --> 00:12:42,588
'When I write,
all my sadness disappears.
151
00:12:42,588 --> 00:12:45,348
'But - and it's a big but -
152
00:12:45,348 --> 00:12:47,990
'will I ever be able
to write something great?'
153
00:12:47,990 --> 00:12:50,070
How long has this been going on?
154
00:12:50,070 --> 00:12:52,549
It's just a headache.
Why didn't you tell me?
155
00:12:52,549 --> 00:12:54,350
Because I knew you'd make a fuss!
156
00:12:54,350 --> 00:12:59,111
The light here is so bad. I think
you need to have your eyes tested.
157
00:12:59,111 --> 00:13:01,791
How on earth is she going to do that?
158
00:13:01,791 --> 00:13:09,313
Have you heard the one about the
elephant and the pair of spectacles?
Yes! ..Mr Van Daan.
159
00:13:09,313 --> 00:13:15,192
'This is the BBC Home Service.
Here is a special bulletin
read by John Snagg.
160
00:13:15,192 --> 00:13:16,994
'D-Day has come.
161
00:13:16,994 --> 00:13:19,594
'Early this morning,
the Allies began the assault
162
00:13:19,594 --> 00:13:22,793
'on the north-western face
of Hitler's European fortress.
163
00:13:22,793 --> 00:13:27,194
'The first official news
came just after half past nine...'
It's started.
164
00:13:27,194 --> 00:13:30,355
'Supreme Headquarters
Of The Allied Expeditionary Force,
165
00:13:30,355 --> 00:13:32,755
'usually called "SHAEF"
from its initials,
166
00:13:32,755 --> 00:13:36,515
'issued communique number one.
This said...' Dear God, we're saved!
167
00:13:42,797 --> 00:13:46,397
'Those awful Germans have oppressed
us and threatened us for so long,
168
00:13:46,397 --> 00:13:49,878
'that the thought of friends and
salvation means everything to us.
169
00:13:52,798 --> 00:13:56,119
'I've often been down in
the dumps, but never desperate.
170
00:13:56,119 --> 00:14:00,999
'I look upon our life in hiding
as an interesting adventure,
full of danger and romance,
171
00:14:00,999 --> 00:14:04,359
'and every privation
as an amusing addition to my diary.'
172
00:14:05,399 --> 00:14:07,560
Hello?
173
00:14:07,560 --> 00:14:11,201
'Peter's beginning to lean on me
though. And I don't want that.
174
00:14:11,201 --> 00:14:14,761
'Now that I know what I want to be,
there's no time for anything else.
175
00:14:14,761 --> 00:14:17,362
'It's hard enough standing
on your own two feet,
176
00:14:17,362 --> 00:14:21,362
'but when you also
have to stay true to yourself,
it's harder still.'
177
00:14:24,883 --> 00:14:27,643
Where are the potatoes?
178
00:14:30,283 --> 00:14:34,323
'Every day I feel myself maturing,
I feel liberation drawing near.
179
00:14:34,323 --> 00:14:37,804
'I feel the beauty of nature and the
goodness of the people around me.'
180
00:14:48,446 --> 00:14:50,246
What is it?
181
00:14:50,246 --> 00:14:51,807
Sorry...
182
00:14:51,807 --> 00:14:53,207
No, come in.
183
00:14:54,807 --> 00:14:57,528
Anne.
184
00:14:57,528 --> 00:14:59,367
It's just...
185
00:14:59,367 --> 00:15:04,688
Peter's been looking rather
woebegone lately. Hm. (Peter.)
186
00:15:04,688 --> 00:15:06,529
Don't you like him any more?
187
00:15:08,488 --> 00:15:10,489
Of course I do, he's a sweet boy.
188
00:15:10,489 --> 00:15:11,970
But...?
189
00:15:11,970 --> 00:15:13,930
I'm nearly on the last page.
190
00:15:13,930 --> 00:15:17,129
What? Have you got any more paper?
191
00:15:17,129 --> 00:15:20,811
Anne... I haven't got
much time, don't you see?
192
00:15:20,811 --> 00:15:21,970
I have to DO this!
193
00:15:21,970 --> 00:15:26,372
I don't want to be a movie star any
more, Margot, I want to be a writer!
194
00:15:26,372 --> 00:15:27,971
He doesn't understand me.
195
00:15:29,011 --> 00:15:31,451
He doesn't really
understand me at all.
196
00:15:32,812 --> 00:15:35,372
I'm going to have
a different life to most girls.
197
00:15:35,372 --> 00:15:38,532
I don't want to be like Mother
or all those other women,
198
00:15:38,532 --> 00:15:41,254
who have a family
and then they're forgotten.
199
00:15:41,254 --> 00:15:44,773
I don't want to have lived
in vain like most people.
200
00:15:44,773 --> 00:15:48,175
I want to go on living,
even after my death.
201
00:15:48,175 --> 00:15:50,734
I want to train as a midwife
and go to Palestine.
202
00:15:52,374 --> 00:15:53,855
You never told me.
203
00:15:55,455 --> 00:15:56,736
You never asked.
204
00:15:58,176 --> 00:16:01,816
I get annoyed with our parents
too, you know. You?!
205
00:16:01,816 --> 00:16:05,016
But... But you're the good one.
206
00:16:05,016 --> 00:16:08,577
I have to be, don't I? What?
207
00:16:08,577 --> 00:16:12,658
You've no idea, have you?
About what?
208
00:16:12,658 --> 00:16:16,378
It's not easy trying
to keep the peace.
209
00:16:16,378 --> 00:16:18,659
Somebody's got to do it
and it has to be me.
210
00:16:20,778 --> 00:16:23,620
You force me to do it. Force you?!
211
00:16:23,620 --> 00:16:25,860
I'm just your little sister. You...
212
00:16:27,619 --> 00:16:29,979
I can't... I can't describe it.
You...
213
00:16:29,979 --> 00:16:33,860
You suck up the oxygen. I'm
trying to live! This is all we have!
214
00:16:33,860 --> 00:16:36,020
This annexe? This life.
215
00:16:43,101 --> 00:16:44,742
I wish I could be like you.
216
00:16:55,743 --> 00:16:59,544
'I can see five silver bombers
going back now at terrific speed,
217
00:16:59,544 --> 00:17:01,944
'after doing
their little part of the job,
218
00:17:01,944 --> 00:17:06,024
'dropping their load of bombs
on some German gun position
or fortification.
219
00:17:06,024 --> 00:17:09,625
'They're certainly giving those
gun positions everything possible.'
220
00:17:09,625 --> 00:17:14,507
'The invasion's still
going splendidly, despite
the miserable weather.
221
00:17:14,507 --> 00:17:18,907
'Here in the annexe, we continue
to believe that any day now
we might finally be free.'
222
00:17:18,907 --> 00:17:21,867
Know the first thing
I'm going to do?
223
00:17:21,867 --> 00:17:22,907
What?
224
00:17:24,588 --> 00:17:29,308
Eat a slice of chocolate cake
with whipped cream.
225
00:17:29,308 --> 00:17:30,749
Mmmm!
226
00:17:31,828 --> 00:17:34,148
How about you, Mr Frank?
227
00:17:35,149 --> 00:17:37,070
I shall visit Mr Kleiman.
228
00:17:37,070 --> 00:17:40,030
Oh, really? Of course he would!
229
00:17:40,030 --> 00:17:43,191
Don't you know my husband by now?
230
00:17:43,191 --> 00:17:45,350
What about you, Mother?
231
00:17:46,391 --> 00:17:48,791
I would...
232
00:17:48,791 --> 00:17:50,712
have a cup of real coffee.
233
00:17:50,712 --> 00:17:52,912
Oh, coffee. Ohhh!
234
00:17:52,912 --> 00:17:54,072
I'm gonna...
235
00:17:55,551 --> 00:17:58,553
I'm going to have a hot bath,
full to the brim. Me too.
236
00:17:58,553 --> 00:18:00,473
And I'm going to
lie in it for hours.
237
00:18:00,473 --> 00:18:02,192
What'll you do, Peter?
238
00:18:02,192 --> 00:18:03,912
I don't know.
239
00:18:05,633 --> 00:18:10,274
I want to just
wander about the streets, I suppose.
240
00:18:10,274 --> 00:18:13,435
We all know what you're
going to do, Mr Dussel...!
241
00:18:31,556 --> 00:18:33,918
'They've dropped a bomb
in the next street.
242
00:18:33,918 --> 00:18:36,717
'We're terrified this building
will go up in flames
243
00:18:36,717 --> 00:18:39,597
'and we'll be burnt alive
before the Allies rescue us.'
244
00:18:39,597 --> 00:18:43,639
Father's checking
the fire extinguishers.
It's all so crazy, this war!
245
00:18:43,639 --> 00:18:46,599
Why are they making bigger bombs
when people are starving?
246
00:18:46,599 --> 00:18:49,359
Why can't we live together
peacefully?! You can talk.
247
00:18:49,359 --> 00:18:53,439
What do you mean? You haven't
exactly been very nice to me.
248
00:18:59,721 --> 00:19:02,122
I'm sorry, Peter...
249
00:19:02,122 --> 00:19:05,321
Don't you think of
anybody but yourself?
250
00:19:15,522 --> 00:19:17,923
I wish I had
hands like yours.
251
00:19:17,923 --> 00:19:20,083
They're the hands of a lady.
252
00:19:21,003 --> 00:19:23,443
Are they? Mmm.
253
00:19:25,165 --> 00:19:26,965
'Cherbourg has fallen.
254
00:19:26,965 --> 00:19:30,245
'The big Atlantic sea force at
the tip of the Normandy peninsula
255
00:19:30,245 --> 00:19:32,245
'is completely in American hands...'
256
00:19:32,245 --> 00:19:34,686
They'll be here by October.
257
00:19:34,686 --> 00:19:37,166
We have Mr Churchill's word for it.
258
00:19:37,166 --> 00:19:40,206
We'll have to look our best for him,
won't we, Mrs Frank?
259
00:19:54,128 --> 00:19:58,409
'But still they haven't come.
The waiting is killing us.'
260
00:20:00,169 --> 00:20:02,329
Anne!
261
00:20:04,249 --> 00:20:05,369
Anna!
262
00:20:05,369 --> 00:20:07,090
What?
263
00:20:15,131 --> 00:20:21,092
'Mr Kugler managed to get hold of
eight crates of strawberries
at the produce auction.'
264
00:20:21,092 --> 00:20:23,332
'All hands on deck!
265
00:20:23,332 --> 00:20:27,732
'We're making them into jam for
the office, but a lot of them
are going into our mouths.'
266
00:20:29,774 --> 00:20:33,934
Before the Allies arrive,
the Germans are going to
flood the country.
267
00:20:33,934 --> 00:20:36,414
Well, that's what they're
saying in the papers.
268
00:20:36,414 --> 00:20:38,214
Well, we shall just have to swim.
269
00:20:38,214 --> 00:20:42,855
We'll put on our bathing suits
and swim underwater so they can't
see we're Jews. Oh, yes?
270
00:20:42,855 --> 00:20:46,296
I can just see the ladies doing that
with the rats biting their legs.
271
00:20:46,296 --> 00:20:47,656
Putti!
272
00:20:47,656 --> 00:20:50,897
I'll be all right,
I'll walk on stilts. Stilts!?
273
00:20:50,897 --> 00:20:53,777
I was a champion stilt walker
when I was young. Were you?
274
00:20:53,777 --> 00:20:57,818
I'll find a rowing boat and row
us all to safety. Oh, will you?
275
00:20:57,818 --> 00:20:59,297
Mmm.
276
00:21:07,938 --> 00:21:12,020
'Bep's got me some more paper,
but I can hardly write on it,
it's so thin and grey.
277
00:21:16,739 --> 00:21:20,780
'Deep down, the young are
lonelier than the old.
278
00:21:20,780 --> 00:21:22,701
'It's hard for us
in this mad world.'
279
00:21:24,581 --> 00:21:29,461
'How can we hold onto our opinions
when ideals are being
shattered and destroyed?
280
00:21:29,461 --> 00:21:33,382
'When everyone's come to doubt
truth, justice and God?'
281
00:21:40,063 --> 00:21:43,103
'I see the world being
transformed into a wilderness.
282
00:21:43,103 --> 00:21:47,264
'I hear the approaching thunder,
I feel the suffering of millions.'
283
00:21:48,505 --> 00:21:53,265
'And yet... I somehow feel
that everything will
change for the better.
284
00:21:54,345 --> 00:21:58,265
'That, in spite of everything,
people are good at heart.'
285
00:22:04,907 --> 00:22:09,588
I couldn't warn you. I'm so sorry,
Mr Frank. Raise your hands.
286
00:22:11,307 --> 00:22:13,067
Hands up!
287
00:22:41,111 --> 00:22:43,912
There's another one in here. A kid.
288
00:22:47,273 --> 00:22:48,752
Come on, move!
289
00:22:53,553 --> 00:22:55,074
Upstairs!
290
00:23:03,074 --> 00:23:04,394
Come here, darling.
291
00:23:04,394 --> 00:23:06,235
Raise your hands!
292
00:23:21,838 --> 00:23:27,197
Eight of them. Who'd believe it?
How long have you been hiding here?
293
00:23:27,197 --> 00:23:28,878
Two years.
294
00:23:32,159 --> 00:23:35,759
You have five minutes to pack a bag.
295
00:24:13,485 --> 00:24:14,804
Thank you, Mr Dussel.
296
00:24:21,565 --> 00:24:24,445
Where do you keep your valuables?
297
00:24:26,205 --> 00:24:27,647
Under the bed.
298
00:24:39,927 --> 00:24:42,129
Where did you get this from?
299
00:24:42,129 --> 00:24:43,729
It's mine.
300
00:24:46,249 --> 00:24:49,050
You fought in the war? Yes.
301
00:24:50,049 --> 00:24:51,649
Yes, I fought for Germany.
302
00:25:20,534 --> 00:25:22,374
Are you ready, my dear?
303
00:25:30,574 --> 00:25:32,295
Up, up.
304
00:25:35,776 --> 00:25:37,336
Peter.
305
00:25:40,217 --> 00:25:41,337
Come on!
306
00:25:43,457 --> 00:25:44,936
Come on, let's go.
307
00:26:03,900 --> 00:26:05,540
Peace in God.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
24364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.