All language subtitles for Supai Zoruge (Masahiro Shinoda, 2003).spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,333 --> 00:00:34,917 La esperanza no puede decirse que existe, 2 00:00:35,125 --> 00:00:37,792 ni puede decirse que no existe. 3 00:00:37,917 --> 00:00:41,292 Es igual que los caminos en toda la tierra. 4 00:00:41,625 --> 00:00:45,708 Porque la tierra no tuvo caminos para empezar. 5 00:00:45,917 --> 00:00:50,292 Pero mientras muchos hombres pasan por una v�a, un camino se crea. - Lu Xun 6 00:00:52,292 --> 00:00:54,083 "Hidemi Ozaki" 7 00:00:54,208 --> 00:00:55,792 �Me voy, mami! 8 00:00:56,083 --> 00:00:57,083 �Bien! 9 00:01:06,667 --> 00:01:11,458 Tokio, oto�o de 1941 10 00:01:19,583 --> 00:01:20,583 Gracias. 11 00:01:24,750 --> 00:01:26,250 �D�nde est� Kyoko? 12 00:01:26,750 --> 00:01:28,458 Fue a la escuela. 13 00:01:28,667 --> 00:01:31,167 �Por qu� se fue sin avisarme? 14 00:01:31,958 --> 00:01:36,333 Ya tiene once a�os y se est� volviendo independiente. 15 00:02:27,583 --> 00:02:30,792 �Qui�nes son? �Qu� quieren? 16 00:02:37,875 --> 00:02:40,292 Querido, �por qu� te llevan? 17 00:03:10,542 --> 00:03:14,167 Se supone que debes ser una �lite... 18 00:03:14,250 --> 00:03:17,333 la crema de la crema. 19 00:03:20,250 --> 00:03:22,958 �C�mo has podido traicionar a tu pa�s? 20 00:03:26,958 --> 00:03:31,917 Hidemi Ozaki... pretendes no saber. 21 00:03:35,042 --> 00:03:37,250 Pero tenemos un c�mulo de pruebas. 22 00:03:43,333 --> 00:03:46,208 �Quieres qu� obtenga las respuestas de tu cuerpo? 23 00:03:48,417 --> 00:03:53,208 Tengo curiosidad por ver si un graduado universitario puede manejar el dolor. 24 00:04:33,875 --> 00:04:35,292 No en la cara. 25 00:04:45,750 --> 00:04:47,167 La luz est� encendida. 26 00:04:54,000 --> 00:05:00,958 SORGE, EL ESP�A 27 00:06:02,583 --> 00:06:03,875 Ohashi... �Vayan! 28 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 - �Andando! - S�. 29 00:06:53,625 --> 00:06:54,625 �El doctor Sorge? 30 00:06:55,917 --> 00:06:56,917 �Puedo ayudarlo? 31 00:06:57,417 --> 00:07:00,125 Soy Tuskei Tayoshowa. 32 00:07:01,125 --> 00:07:03,708 Tengo una orden para su arresto. 33 00:07:08,333 --> 00:07:10,333 �Por qu� se supone que debo ser amable con Ud. entonces? 34 00:07:18,000 --> 00:07:19,125 �Traiga su abrigo! 35 00:07:43,083 --> 00:07:47,583 Concepto original producido y dirigido por Masahiro Shinoda. 36 00:07:51,083 --> 00:07:52,792 Debe haber alg�n error. 37 00:07:53,875 --> 00:07:57,083 Soy representante en Tokio del semanario de Frankfurt. 38 00:08:06,250 --> 00:08:10,083 Est� acusado de violar la seguridad y la defensa nacional 39 00:08:10,167 --> 00:08:12,167 y las leyes de preservaci�n de la paz. 40 00:08:13,958 --> 00:08:15,875 �Y con qu� prop�sito? 41 00:08:15,958 --> 00:08:17,667 Soy un ciudadano alem�n. 42 00:08:18,167 --> 00:08:20,375 Puede comprobarlo con la embajada alemana. 43 00:08:22,250 --> 00:08:23,250 Lo s�. 44 00:08:24,667 --> 00:08:26,375 �Ha considerado las consecuencias 45 00:08:26,458 --> 00:08:30,042 de arrestar a un representante acreditado de una naci�n aliada? 46 00:08:35,833 --> 00:08:38,042 Hay comunistas en todas partes. 47 00:08:41,125 --> 00:08:42,417 Deme un cenicero. 48 00:08:43,208 --> 00:08:48,625 TOKIO - CENTRO DE DETENCI�N 49 00:09:35,583 --> 00:09:36,833 Dr. Sorge... 50 00:09:36,875 --> 00:09:39,917 Quiero que entienda qu� esto es un interrogatorio 51 00:09:39,958 --> 00:09:42,167 y no un proceso judicial. 52 00:09:43,583 --> 00:09:45,583 Como mi embajada ya est� enviando un abogado... 53 00:09:46,583 --> 00:09:48,875 No tengo intenci�n de cooperar hasta que tenga uno. 54 00:09:51,375 --> 00:09:53,167 Ning�n abogado puede ayudarlo ahora. 55 00:10:01,958 --> 00:10:04,833 Por favor, sea tan amable de responder a una pregunta. 56 00:10:05,167 --> 00:10:08,167 �C�mo puede ser un hombre nazi y comunista al mismo tiempo? 57 00:10:09,042 --> 00:10:10,042 No puede. 58 00:10:11,417 --> 00:10:13,375 D�jeme preguntarle esto... 59 00:10:13,875 --> 00:10:16,042 y resp�ndame con la verdad. 60 00:10:16,250 --> 00:10:17,833 �Es usted alem�n o ruso? 61 00:10:20,833 --> 00:10:22,208 Ambos. 62 00:10:24,917 --> 00:10:26,833 Perm�tame ayudarlo a entender. 63 00:10:27,125 --> 00:10:29,625 Y tal vez me permita continuar con mi vida. 64 00:10:31,042 --> 00:10:32,917 Nac� en Bak�... 65 00:10:33,625 --> 00:10:35,583 Una ciudad portuaria de Azerbaiy�n. 66 00:10:35,625 --> 00:10:37,125 Parte del Imperio Ruso. 67 00:10:39,000 --> 00:10:41,833 Mi madre era rusa pero mi padre era alem�n puro. 68 00:10:42,333 --> 00:10:45,292 Un ingeniero petrolero que trabajaba en el mar Caspio. 69 00:10:47,292 --> 00:10:50,417 Los extranjeros en Bak� se comportaban como si estuvieran en su propio pa�s. 70 00:10:50,917 --> 00:10:54,500 No s�lo los alemanes, sino tambi�n, los suizos, rusos y norteamericanos. 71 00:10:55,583 --> 00:10:59,917 Todos viv�amos c�mo reyes, parec�a qu� deb�amos pagar por subsistir. 72 00:11:02,292 --> 00:11:05,208 Y entonces, cuando ten�a tres a�os, mi familia se mud� a Berl�n. 73 00:11:09,208 --> 00:11:11,708 D�nde mi padre empez� a trabajar en un banco. 74 00:11:18,875 --> 00:11:22,292 Los a�os qu� pas� en Berl�n fueron los m�s apacibles... 75 00:11:22,667 --> 00:11:24,292 y c�modos de mi vida. 76 00:11:26,083 --> 00:11:29,583 Hasta qu� las ambiciones del K�iser no tardaron en interrumpirlos. 77 00:11:31,667 --> 00:11:34,250 La gran guerra irrumpi� cuando ten�a 18 a�os. 78 00:11:35,083 --> 00:11:37,750 Por patriotismo y lealtad al K�iser 79 00:11:38,375 --> 00:11:42,750 Me enrol� c�mo voluntario, el ej�rcito me envi� a la l�nea del frente. 80 00:12:13,250 --> 00:12:16,417 Fui herido tres veces por servir a mi pa�s. 81 00:12:17,333 --> 00:12:21,417 Por mi valor, recib� la Cruz de Hierro en su segunda clase. 82 00:12:24,333 --> 00:12:26,833 As� que como ver�, soy igual que mi padre. 83 00:12:27,417 --> 00:12:29,417 Un buen alem�n, cien por ciento. 84 00:12:31,333 --> 00:12:32,708 No le creo. 85 00:12:36,000 --> 00:12:39,750 Por su mejor inter�s, es mejor que nos diga la verdad ahora. 86 00:12:39,833 --> 00:12:41,708 Por favor, contacte al Embajador Alem�n. 87 00:12:42,500 --> 00:12:43,708 Es un gran amigo m�o. 88 00:12:43,792 --> 00:12:46,000 Aclarar� todo este asunto en un instante. 89 00:12:49,583 --> 00:12:54,375 Ozaki-san... tiene amigos impresionantes. 90 00:12:56,792 --> 00:13:00,250 El pr�ncipe Fumimaro Konoye, ex Primer Ministro, 91 00:13:01,250 --> 00:13:05,875 Kinkaj� Saionji, nieto de Kinmochi Saionji, 92 00:13:07,250 --> 00:13:11,250 Takeru Inukai, etc. etc. 93 00:13:11,542 --> 00:13:14,542 Toda una red de contactos influyentes. 94 00:13:19,042 --> 00:13:22,958 Obtener secretos de Estado de ellos debe de haber sido emocionante �no? 95 00:13:27,042 --> 00:13:31,333 Como periodista, usted se introdujo en su c�rculo, 96 00:13:31,917 --> 00:13:35,333 y luego vendi� secretos de Estado, aprendi� de Sorge. 97 00:13:39,917 --> 00:13:42,542 Absolutamente nada de lo que hice... 98 00:13:44,125 --> 00:13:45,833 ...fue por dinero. 99 00:13:50,333 --> 00:13:51,833 Nada... 100 00:13:56,125 --> 00:13:57,500 Nada... 101 00:14:00,208 --> 00:14:02,917 Escr�balo... todo. 102 00:14:09,708 --> 00:14:11,208 Dr. Sorge... 103 00:14:11,292 --> 00:14:13,875 Tenemos una confesi�n completa y detallada 104 00:14:14,083 --> 00:14:16,500 de Hidemi Ozaki, un periodista... 105 00:14:17,083 --> 00:14:18,875 ...por escrito y firmada por �l. 106 00:14:26,083 --> 00:14:28,000 �Por qu� no me tortura a m� tambi�n? 107 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 Adelante. 108 00:14:30,792 --> 00:14:32,167 �Qu� intenta? 109 00:14:33,458 --> 00:14:36,833 Dr. Sorge, Ud. ha dicho que fue acreditado 110 00:14:37,500 --> 00:14:40,875 c�mo representante de una naci�n aliada. 111 00:14:49,542 --> 00:14:53,458 Ud. prepar� c�digos usando esto para enviar informaci�n a Mosc�. 112 00:14:54,458 --> 00:14:58,750 �Piensa que el Embajador Alemania creer� en su inocencia? 113 00:15:04,333 --> 00:15:08,458 Hemos encontrado el dise�o de un criptograma en su escritorio. 114 00:15:12,250 --> 00:15:16,417 Si en verdad es un periodista, �por qu� tendr�a esto? 115 00:15:33,000 --> 00:15:34,625 Soy un comunista. 116 00:15:35,833 --> 00:15:37,292 Y un esp�a. 117 00:15:41,917 --> 00:15:43,292 �Sabe? 118 00:15:44,125 --> 00:15:47,208 Esta es la primera vez en mi carrera que sufro una derrota. 119 00:15:49,500 --> 00:15:52,083 Mis felicitaciones a todos. 120 00:16:01,792 --> 00:16:04,792 Me met� en la pol�tica despu�s de mi regreso de la Gran Guerra. 121 00:16:07,875 --> 00:16:10,375 Millones murieron en ambos bandos 122 00:16:11,167 --> 00:16:13,083 Alemania estaba de rodillas. 123 00:16:13,375 --> 00:16:16,583 Obligada a pagar m�s y m�s reparaciones de guerra de las qu� pod�a. 124 00:16:17,875 --> 00:16:20,458 La inutilidad de la guerra era sobrecogedora. 125 00:16:21,958 --> 00:16:25,792 En Berl�n, soldados y obreros protestaban unidos. 126 00:16:26,292 --> 00:16:28,083 Estaba orgulloso de estar entre ellos. 127 00:16:32,083 --> 00:16:36,667 El comunismo, era la expresi�n pol�tica de justicia y ofrec�a esperanzas. 128 00:16:36,750 --> 00:16:38,583 y la promesa de igualdad. 129 00:16:59,625 --> 00:17:03,125 �Cu�ndo se afili� al Partido Comunista? 130 00:17:03,625 --> 00:17:05,542 Nunca lo hice. 131 00:17:11,333 --> 00:17:14,333 Pens� que estaba demasiado bien educado... 132 00:17:14,417 --> 00:17:17,625 ...para mezclarse con las masas. 133 00:17:23,292 --> 00:17:26,208 �D�nde conoci� a Sorge por primera vez? 134 00:17:28,583 --> 00:17:30,083 En Shangh�i. 135 00:17:31,000 --> 00:17:32,292 �En Shangh�i? 136 00:17:33,875 --> 00:17:39,083 Yo estaba trabajando en Osaka para diario Asahi... 137 00:17:40,000 --> 00:17:43,375 cuando me enviaron a Shangh�i. 138 00:17:46,500 --> 00:17:50,583 Shangh�i, 1931 139 00:18:34,417 --> 00:18:36,250 �Vamos mu�vanse! r�pido. 140 00:18:41,917 --> 00:18:46,042 Shangh�i estaba ocupada por las potencias occidentales 141 00:18:46,125 --> 00:18:50,208 que la utilizaban como base para la colonizaci�n de Asia, 142 00:18:51,208 --> 00:18:55,208 las ganancias de las actividades comerciales eran enormes. 143 00:18:58,792 --> 00:19:01,667 Siguiendo el ritmo de expansi�n de Occidente, 144 00:19:02,292 --> 00:19:05,208 Jap�n hizo fuertes inversiones en derechos comerciales. 145 00:19:05,292 --> 00:19:09,708 Eso atrajo a gran cantidad de japoneses �vidos de hacer dinero. 146 00:19:10,292 --> 00:19:13,083 Y se form� una colonia japonesa. 147 00:19:15,792 --> 00:19:20,292 Para defender las vidas y propiedades de esos compatriotas, 148 00:19:20,583 --> 00:19:25,583 Jap�n envi� una fuerza naval para velar por sus intereses. 149 00:19:26,792 --> 00:19:28,833 Mientras tanto, Chiang Kai-Shek 150 00:19:28,917 --> 00:19:30,875 se vio obligado en varias ocasiones a comprometerse 151 00:19:30,958 --> 00:19:33,083 con las potencias dominantes. 152 00:19:33,875 --> 00:19:36,875 Esta continua indignidad nunca se alivi�. 153 00:19:37,667 --> 00:19:41,042 una reacci�n local creci� inevitable... 154 00:19:41,125 --> 00:19:44,250 dando lugar al Partido Comunista Chino. 155 00:19:44,667 --> 00:19:47,875 El gobierno respondi�, despiadadamente suprimiendo el Partido. 156 00:20:25,042 --> 00:20:27,208 Agnes Smedley. 157 00:20:28,125 --> 00:20:32,833 Atrajo la atenci�n por simpatizar con el movimiento independentista de la India. 158 00:20:34,125 --> 00:20:39,208 Sin embargo ella es la m�s perceptiva periodista extranjera en Shangh�i. 159 00:20:40,000 --> 00:20:43,792 He o�do un rumor que tiene conexiones con los comunistas chinos. 160 00:20:43,917 --> 00:20:45,292 En verdad no lo s�. 161 00:20:46,417 --> 00:20:50,708 Creo que es muy dada a simpatizar con el pueblo chino. 162 00:20:50,917 --> 00:20:52,750 Ded�quese a su trabajo para el peri�dico. 163 00:20:52,833 --> 00:20:57,375 Est� aqu� para conseguir una historia para el Asahi y nada m�s. 164 00:21:13,458 --> 00:21:16,875 La ira del pueblo de Shangh�i contra la pol�tica colonial japonesa. 165 00:21:17,167 --> 00:21:18,750 alcanz� su punto �lgido. 166 00:21:18,875 --> 00:21:24,250 Y para echar m�s le�a al fuego, Jap�n moviliza sus militares en Manchuria. 167 00:21:24,583 --> 00:21:29,542 EL INCIDENTE DE MANCHURIA 18 DE SEPTIEMBRE, 1931 168 00:21:37,667 --> 00:21:40,542 "�Fuera de Manchuria!" 169 00:21:43,750 --> 00:21:46,750 "�Fuera el imperialismo japon�s!" 170 00:22:00,708 --> 00:22:02,042 �Agnes! 171 00:22:07,208 --> 00:22:09,833 �No es peligroso para ti que est�s aqu� Otaki? 172 00:22:09,917 --> 00:22:11,625 No tengo miedo, odio esto. 173 00:22:11,708 --> 00:22:13,333 Pero debo hacer mi trabajo. 174 00:22:13,417 --> 00:22:15,208 Debes ir a casa con tu esposa. 175 00:22:16,333 --> 00:22:18,917 Esta es una manifestaci�n anti imperialista. 176 00:22:19,333 --> 00:22:22,917 �En verdad crees que tu Emperador leer� tu historia y se ir� a Jap�n? 177 00:22:24,625 --> 00:22:26,125 Asumes igual riesgo, Agnes. 178 00:22:26,208 --> 00:22:30,708 Lo que has escrito en contra de los brit�nicos, caus� una gran molestia. 179 00:22:30,917 --> 00:22:34,583 Las Autoridades podr�an meterte a la c�rcel o deportarte. 180 00:22:35,000 --> 00:22:36,500 Esto podr�a significar un adi�s. 181 00:22:36,917 --> 00:22:38,417 Y yo te extra�o un poco. 182 00:22:39,208 --> 00:22:40,792 �S�lo un poco? 183 00:23:53,708 --> 00:23:56,542 �Ozaki! Me alegro que hayas venido. 184 00:23:57,917 --> 00:24:01,333 �l es mi buen amigo Hidemi Ozaki del diario Asahi. 185 00:24:01,833 --> 00:24:03,333 Mi nombre es Johnson. 186 00:24:03,500 --> 00:24:04,833 Hidemi Ozaki. 187 00:24:06,500 --> 00:24:08,000 Gracias por acompa�arnos. 188 00:24:08,625 --> 00:24:11,417 Agnes me ha hablado maravillas sobre ti. 189 00:24:11,500 --> 00:24:16,125 Dice que nadie en Shangh�i entiende a Asia con mayor profundidad que t�. 190 00:24:16,625 --> 00:24:20,708 Le contaba al Sr. Johnson sobre la brutalidad que vimos ayer. 191 00:24:20,792 --> 00:24:23,917 Es tan doloroso ver a la gente muriendo por sus ideales. 192 00:24:24,125 --> 00:24:28,208 Mientras los chinos permanezcan divididos jam�s podr�n ser libres. 193 00:24:28,292 --> 00:24:31,208 La �nica manera de unirlos es bajo la bandera del comunismo. 194 00:24:32,292 --> 00:24:35,917 Pero el Partido Comunista Chino es muy peque�o para hacer la diferencia. 195 00:24:36,208 --> 00:24:39,083 Entonces, lo ayudaremos a crecer. 196 00:24:41,083 --> 00:24:44,292 �Es por eso que quer�a reunirse conmigo, Sr. Johnson? 197 00:24:45,083 --> 00:24:48,375 Necesito conocer exactamente los planes militares japoneses. 198 00:24:49,083 --> 00:24:51,292 Su organizaci�n en China. N�mero estimado de regimientos. 199 00:24:51,500 --> 00:24:54,375 Una estimaci�n de sus fuerzas m�ximas en Manchuria. 200 00:24:54,875 --> 00:24:58,292 El tipo de detalles que no sale en la prensa. 201 00:24:59,583 --> 00:25:02,583 S� Ud. tiene acceso a esa clase de informaci�n... 202 00:25:03,667 --> 00:25:05,667 tal vez podamos hacer la diferencia. 203 00:25:21,958 --> 00:25:24,292 El Sr. Johnson es el �nico hombre en Shangh�i 204 00:25:24,375 --> 00:25:26,042 que bebe conmigo en una mesa. 205 00:25:34,458 --> 00:25:37,750 Agnes, �desde cu�ndo lo conoces? 206 00:25:38,625 --> 00:25:40,625 Es mi amigo, Ozaki. 207 00:25:40,958 --> 00:25:43,167 Te doy mi palabra, es confiable. 208 00:25:43,250 --> 00:25:44,750 Y ay�dalo si puedes. 209 00:25:45,250 --> 00:25:47,042 C�mo un favor personal para m�. 210 00:25:59,833 --> 00:26:01,417 - Anna. - Hola. 211 00:26:44,625 --> 00:26:48,083 Despu�s de eso, toda informaci�n importante qu� llegaba a mis manos, 212 00:26:48,167 --> 00:26:51,417 se la pasaba a Sorge. 213 00:26:52,625 --> 00:26:58,417 Ofreci� pagarme, pero nunca acept�. 214 00:26:59,917 --> 00:27:02,708 Nunca me consider� un esp�a. 215 00:27:03,917 --> 00:27:09,500 Mi sue�o era liberar a Asia del dominio colonial extranjero. 216 00:27:10,333 --> 00:27:12,208 La arranqu� de aquel �rbol. 217 00:27:18,000 --> 00:27:19,708 Creo que esos nos vigilan. 218 00:27:41,792 --> 00:27:43,500 �Silencio! 219 00:27:43,667 --> 00:27:45,375 �Qu� hora creen que es! 220 00:27:46,500 --> 00:27:49,583 Van a despertar a los ni�os. 221 00:28:13,250 --> 00:28:16,833 El ej�rcito japon�s soborn� a algunos chinos 222 00:28:16,917 --> 00:28:20,333 para atacar a los monjes de la secta Nichiren. 223 00:28:21,458 --> 00:28:24,958 Su misi�n era simular una ola de ataques 224 00:28:25,042 --> 00:28:27,958 terroristas chinos en contra de los Japoneses. 225 00:28:28,042 --> 00:28:31,250 Esto le dar�a a Jap�n un motivo para intervenir en China. 226 00:28:31,625 --> 00:28:34,750 El complot fue exitoso. 227 00:28:37,542 --> 00:28:41,625 �Los chinos est�n causando disturbios! tienes que reportarte a la oficina. 228 00:28:41,917 --> 00:28:43,208 Ellos finalmente lo han hecho. 229 00:28:43,417 --> 00:28:44,833 �Qui�nes son "ellos"? 230 00:28:45,333 --> 00:28:47,917 Est� preparada para evacuar. 231 00:28:48,125 --> 00:28:49,000 De acuerdo. 232 00:28:52,833 --> 00:28:54,208 �Tu brazalete! 233 00:29:02,000 --> 00:29:04,792 Kyoko, voy a trabajar. 234 00:29:13,208 --> 00:29:16,083 "�Todos los japoneses, preparados para evacuar!" 235 00:29:16,208 --> 00:29:19,208 "�Los que se quedan en la calle Scott estar�n en peligro!" 236 00:29:40,250 --> 00:29:45,250 �Deme un respiro, Sr. Ozaki! Har� qu� nos maten. 237 00:29:52,667 --> 00:29:55,583 �Son soldados chinos! �Sin uniforme! �Confi�salo! 238 00:29:55,667 --> 00:29:56,958 �Confi�salo! 239 00:29:57,458 --> 00:29:58,458 �Confiesa! 240 00:31:01,375 --> 00:31:04,292 El ej�rcito y a la marina japonesa est�n atacando Shangh�i. 241 00:31:13,875 --> 00:31:16,667 �Ozaki! �C�mo has llegado hasta aqu�? 242 00:31:24,875 --> 00:31:27,542 - �Te encuentras bien? - S�, estoy bien. 243 00:31:35,667 --> 00:31:36,958 Vamos, entra. 244 00:31:37,667 --> 00:31:39,167 Mi estimado amigo. 245 00:31:39,250 --> 00:31:41,583 S� arriesg� su vida para venir hasta aqu�... 246 00:31:41,667 --> 00:31:43,458 significa que es importante. 247 00:31:48,667 --> 00:31:50,125 Necesito un mapa. 248 00:31:59,542 --> 00:32:01,042 Esto es incre�ble. 249 00:32:02,250 --> 00:32:04,250 El ej�rcito japon�s est� aterrorizando a Shangh�i. 250 00:32:04,333 --> 00:32:08,542 El objetivo final es conquistar toda China. 251 00:32:09,708 --> 00:32:11,125 �Est� seguro de esto? 252 00:32:11,208 --> 00:32:12,917 Es por eso que se lo he tra�do. 253 00:32:13,208 --> 00:32:16,042 Un contacto del consulado japon�s me lo dio. 254 00:32:18,042 --> 00:32:20,625 El ej�rcito ha ocupado ahora Jin Xao. 255 00:32:20,708 --> 00:32:23,833 Tal vez su objetivo es el norte de China. 256 00:32:25,333 --> 00:32:28,417 Ser�a bueno que trabajara para m� a tiempo completo. 257 00:32:29,708 --> 00:32:33,417 He conseguido esta informaci�n porque trabajo para el Asahi. 258 00:32:33,500 --> 00:32:37,125 Adem�s... se me orden� regresar a Jap�n. 259 00:32:37,500 --> 00:32:38,417 �En serio? 260 00:32:38,500 --> 00:32:41,708 Por la situaci�n en China, todo nuestro personal ya se ha ido 261 00:32:41,792 --> 00:32:45,500 el Asahi va a manejarlo todo desde su sede principal en Osaka. 262 00:32:46,000 --> 00:32:48,083 Lamento mucho escuchar eso. 263 00:32:49,083 --> 00:32:50,792 Hiciste un trabajo maravilloso para m�. 264 00:32:53,500 --> 00:32:55,083 Mosc� estar� complacido. 265 00:33:00,167 --> 00:33:03,667 Fue entonces cuando me di cuenta de la verdadera 266 00:33:03,750 --> 00:33:07,167 misi�n para la que el Sr. Johnson hab�a sido enviado. 267 00:33:14,667 --> 00:33:16,333 Agnes... 268 00:33:16,750 --> 00:33:19,667 Hay algo que quiero de ti antes de irme. 269 00:33:20,833 --> 00:33:23,750 Si es mi virtud... llegaste tarde. 270 00:33:24,833 --> 00:33:29,042 Quiero tu permiso para traducir tu novela al japon�s. 271 00:33:32,042 --> 00:33:33,625 Lo tienes. 272 00:33:35,250 --> 00:33:37,833 - Vas a necesitar una copia. - Gracias. 273 00:34:30,583 --> 00:34:32,083 Esto es de Mosc�. 274 00:34:42,083 --> 00:34:45,875 MOSC� 275 00:34:49,458 --> 00:34:54,958 DEPARTAMENTO DE ASUNTOS EXTERIORES DEL EJ�RCITO ROJO 276 00:35:06,833 --> 00:35:08,042 Buenos d�as, Buhovin. 277 00:35:08,125 --> 00:35:10,625 El agente Richard Sorge report�ndose al servicio. 278 00:35:15,125 --> 00:35:17,250 Has estado en Shangh�i m�s de lo previsto. 279 00:35:17,333 --> 00:35:21,125 De acuerdo la calidad de la informaci�n que tu operaci�n nos suministr�. 280 00:35:26,625 --> 00:35:30,042 Ahora las tropas japonesas se movilizan a la frontera con Siberia. 281 00:35:31,333 --> 00:35:33,125 As� que te necesitamos en Jap�n. 282 00:35:33,333 --> 00:35:34,417 �Jap�n? 283 00:35:34,500 --> 00:35:37,125 Despu�s de tres a�os en Shangh�i he aprendido algo acerca de China, 284 00:35:37,208 --> 00:35:38,708 �Pero Jap�n? 285 00:35:39,333 --> 00:35:41,500 Ya ocuparon Manchuria. 286 00:35:42,125 --> 00:35:44,333 Tal vez Siberia ser� la pr�xima. 287 00:35:45,417 --> 00:35:48,708 Nuestra necesidad de informaci�n confiable es urgente. 288 00:35:50,000 --> 00:35:53,917 As� que... nos gustar�a que fueras a Tokio. 289 00:35:54,208 --> 00:35:56,125 Ulritschi te dar� un boleto. 290 00:35:57,292 --> 00:35:58,917 Te vas ma�ana. 291 00:35:59,000 --> 00:36:01,292 Necesito un poco m�s de tiempo en Mosc�. 292 00:36:02,500 --> 00:36:04,792 Ambos somos buenos comunistas, Sorge. 293 00:36:05,292 --> 00:36:07,208 Para construir un mundo paradis�aco... 294 00:36:08,083 --> 00:36:10,083 todos debemos hacer sacrificios. 295 00:36:10,417 --> 00:36:13,083 Tengo un asunto personal del que debo ocuparme. 296 00:36:13,500 --> 00:36:14,792 De acuerdo. 297 00:36:15,500 --> 00:36:17,375 Entonces, vete la pr�xima semana. 298 00:36:27,875 --> 00:36:30,875 Los japoneses sospechan de los extranjeros. 299 00:36:31,083 --> 00:36:35,792 As� que c�mo Ud. lo es, todo el tiempo estar� bajo vigilancia. 300 00:36:36,083 --> 00:36:40,083 Tenemos un agente y un lugar en el que se reportar� a Ud. 301 00:36:40,792 --> 00:36:44,375 Es Croata, estaba hasta hace poco en Par�s. 302 00:36:44,458 --> 00:36:47,500 operando para nosotros all�, pero un d�a... 303 00:36:47,583 --> 00:36:49,167 podr�a sernos de utilidad. 304 00:36:50,167 --> 00:36:51,667 �Memor�cela! 305 00:36:57,875 --> 00:36:59,375 Branko de Vukelich... 306 00:36:59,458 --> 00:37:02,375 ...22, Sanai Cho Ushi Gomeku... 307 00:37:02,750 --> 00:37:07,333 Tokio Shi... tel�fono, 211749. 308 00:37:15,833 --> 00:37:19,667 �Por qu� me dan un croata? prefiero un contacto japon�s. 309 00:37:19,750 --> 00:37:21,333 Todo a su tiempo. 310 00:37:21,833 --> 00:37:24,417 Y me gustar�a tener a mi radio operador de Shangh�i. 311 00:37:24,833 --> 00:37:28,125 Max Klausen. Eso no ser� f�cil. 312 00:37:28,417 --> 00:37:30,750 Ha sido enviado a la Rep�blica del Volga 313 00:37:30,833 --> 00:37:33,250 a "reeducaci�n" para otras tareas. 314 00:37:35,750 --> 00:37:37,542 Haga todo lo que pueda. 315 00:38:00,792 --> 00:38:01,792 �Katia! 316 00:38:20,500 --> 00:38:22,917 - No puedo seguir as�, Richard. - �Katia! 317 00:38:23,000 --> 00:38:25,792 S�lo vienes a casa a decirme que tienes que irte otra vez. 318 00:38:25,875 --> 00:38:29,792 Lo siento. Volver es algo que a menudo no puedo prometer. 319 00:38:30,000 --> 00:38:32,208 Eso dijiste al irte a Shangh�i. 320 00:38:32,292 --> 00:38:34,375 No quiero esperar otros tres a�os. 321 00:38:35,292 --> 00:38:36,792 �S�lo renuncia! 322 00:38:37,083 --> 00:38:39,167 Ellos me necesitan, Katia. 323 00:38:39,583 --> 00:38:41,292 Tenemos que hacer sacrificios. 324 00:38:41,375 --> 00:38:43,375 Es el precio que debemos pagar. 325 00:38:45,583 --> 00:38:47,083 Dices que quieres estar conmigo 326 00:38:47,167 --> 00:38:49,583 pero prefieres tu libertad en pa�ses lejanos. 327 00:38:50,167 --> 00:38:52,250 En otros tres a�os me olvidar�s. 328 00:38:54,458 --> 00:38:56,375 Nunca olvidar�. 329 00:38:59,250 --> 00:39:00,542 No. 330 00:39:02,542 --> 00:39:05,042 �Qu� sientes mientras estamos juntos? 331 00:39:05,458 --> 00:39:06,667 �Qu�? 332 00:39:12,958 --> 00:39:15,542 Primero... se desvanece. 333 00:39:16,167 --> 00:39:17,667 No. 334 00:39:19,333 --> 00:39:21,042 �Y entonces esto? 335 00:39:21,833 --> 00:39:23,333 No. 336 00:39:26,750 --> 00:39:28,625 Te amo, Katia. 337 00:39:29,542 --> 00:39:31,417 Quiero casarme contigo. 338 00:39:36,333 --> 00:39:38,042 �Matrimonio? 339 00:39:39,417 --> 00:39:41,333 �Y qu� significa eso? 340 00:39:43,333 --> 00:39:45,417 Significa que podemos estar juntos. 341 00:39:47,625 --> 00:39:49,708 No puedo seguir en esto para siempre. 342 00:39:50,917 --> 00:39:53,625 Cuando vuelva podemos mudarnos de aqu�. 343 00:39:56,625 --> 00:39:59,000 No me importa ad�nde nos vayamos. 344 00:40:02,792 --> 00:40:04,417 �Y bien...? 345 00:40:05,417 --> 00:40:07,208 �Y bien qu�? 346 00:40:08,208 --> 00:40:10,500 �Vas a ped�rmelo adecuadamente? 347 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 Acabo de hacerlo. 348 00:40:14,917 --> 00:40:16,500 No, no lo hiciste. 349 00:40:16,917 --> 00:40:17,917 �No? 350 00:40:18,000 --> 00:40:19,417 No. 351 00:40:25,208 --> 00:40:27,000 �Te casar�s conmigo? 352 00:40:32,375 --> 00:40:34,708 Aceptar� con una condici�n. 353 00:40:39,375 --> 00:40:42,167 D�jame hacerte el amor hasta que te vayas. 354 00:41:00,083 --> 00:41:04,375 TOKIO 1933 355 00:41:50,750 --> 00:41:54,917 "Branko de Vukelich" 356 00:42:17,500 --> 00:42:19,125 Branko de Vukelich �S�? 357 00:42:23,417 --> 00:42:24,917 �S�? 358 00:42:31,500 --> 00:42:33,083 "AGENCIA DE PUBLICIDAD" 359 00:42:33,208 --> 00:42:34,792 Este rojo debe ser m�s oscuro. 360 00:42:35,000 --> 00:42:36,708 Tan oscuro como el l�piz labial. 361 00:42:37,000 --> 00:42:37,875 S�, as� est� bien. 362 00:42:38,083 --> 00:42:40,375 Muy bien. De acuerdo, voy a cambiarlo. 363 00:43:04,083 --> 00:43:06,375 SE COMPRAN LIBROS ANTIGUOS, TAMBI�N LIBROS ANTIGUOS EN INGL�S 364 00:43:06,458 --> 00:43:08,458 DE OTROS TEMAS CON URGENCIA, 422, TOKIO. 365 00:43:27,750 --> 00:43:29,458 �No sabe d�nde conseguirlos? 366 00:43:29,542 --> 00:43:32,458 No. No s� d�nde conseguirlos. 367 00:43:34,250 --> 00:43:37,333 Ud. debe ser el Sr. Niaga de Los �ngeles �Correcto? 368 00:43:38,417 --> 00:43:39,458 S�. 369 00:43:39,542 --> 00:43:41,542 Yoto Kumiaghi. 370 00:43:41,625 --> 00:43:43,125 Branko de Vukelich. 371 00:43:43,625 --> 00:43:47,042 Lo he estado esperando aqu� hace rato por su aviso. 372 00:44:17,417 --> 00:44:19,000 �El Sr. Schmidt? 373 00:44:21,000 --> 00:44:23,292 Puedes llamarme Aki San. 374 00:44:26,000 --> 00:44:29,708 Creo que en el exterior fue considerado el gran maestro del siglo 19. 375 00:44:31,667 --> 00:44:34,000 Pero he o�do que eres artista. 376 00:44:34,792 --> 00:44:37,667 Me gustar�a conocer tu opini�n c�mo experto. 377 00:44:56,958 --> 00:44:58,875 �Oficiales del ej�rcito! 378 00:45:00,042 --> 00:45:04,292 Este el �nico lugar donde un japon�s y un extranjero pueden hablar tranquilos. 379 00:45:04,375 --> 00:45:08,458 Cada d�a la vigilancia a los civiles e intelectuales se ha intensificado. 380 00:45:09,167 --> 00:45:11,458 Mejor deja los pensamientos peligrosos. 381 00:45:12,958 --> 00:45:15,083 Ahora puedes moverte con m�s libertad. 382 00:45:15,167 --> 00:45:19,333 Pero ten cuidado, has vivido en el extranjero, as� que puedes ser vigilado. 383 00:45:20,250 --> 00:45:23,250 Evita cualquier contacto con comunistas conocidos. 384 00:45:23,625 --> 00:45:24,833 Entendido. 385 00:45:27,625 --> 00:45:31,625 Sr. Charefree �No nos hemos visto en Mosc�? 386 00:45:45,917 --> 00:45:46,917 Polic�a militar. 387 00:45:49,125 --> 00:45:51,125 Son buenos en su trabajo. 388 00:45:51,708 --> 00:45:53,917 �Ves lo cuidadoso que debes ser? 389 00:45:56,333 --> 00:45:57,333 S�. 390 00:46:10,083 --> 00:46:14,667 EMBAJADA ALEMANA, TOKIO 391 00:46:36,250 --> 00:46:40,833 - �Ha recibido invitaci�n? - Tiene toda la raz�n. Ofrezco disculpas. 392 00:46:41,167 --> 00:46:42,375 �D�nde est� su ticket para la cena? 393 00:46:42,458 --> 00:46:45,042 En Berl�n. Nunca hab�a estado en Tokio. 394 00:46:45,542 --> 00:46:48,458 Mi marido puede arreglar que tenga un pase diplom�tico. 395 00:46:48,833 --> 00:46:52,250 Es el agregado militar. Mi nombre es Helma Ott. 396 00:46:53,042 --> 00:46:55,042 Dr. Richard Sorge, Se�ora. 397 00:46:55,625 --> 00:46:57,250 �Qu� lo trae a Tokio? 398 00:46:57,625 --> 00:46:58,625 Soy periodista. 399 00:46:58,750 --> 00:47:02,625 Fui comisionado por la secci�n pol�tica para cubrir la agricultura japonesa. 400 00:47:04,417 --> 00:47:07,833 Mi marido, el coronel Eugen Ott. 401 00:47:08,042 --> 00:47:13,833 Perm�teme presentarte a Richard Sorge, un corresponsal llegado de Berl�n. 402 00:47:14,042 --> 00:47:15,458 �Un periodista? 403 00:47:15,542 --> 00:47:17,750 Nos sentimos muy abandonados en Tokio. 404 00:47:17,833 --> 00:47:20,750 Apartando a la gente que en verdad apoya a nuestro nuevo Canciller. 405 00:47:20,833 --> 00:47:23,708 Parece ser un genio y habla con el coraz�n. 406 00:47:23,833 --> 00:47:26,250 Siendo oficial del ej�rcito me es dif�cil entender 407 00:47:26,333 --> 00:47:29,333 c�mo un oscuro cabo de Austria lleg� a dirigir al pueblo alem�n. 408 00:47:29,417 --> 00:47:31,333 �D�nde ha combatido Ud.? 409 00:47:31,417 --> 00:47:32,625 En las trincheras de B�lgica. 410 00:47:32,708 --> 00:47:35,500 En el frente oriental. Galicia, y luego en Verd�m. 411 00:47:35,708 --> 00:47:39,500 Era estudiante voluntario, fui herido tres veces en combate. 412 00:47:39,792 --> 00:47:44,292 El K�iser me quit� dos cent�metros de mi pierna y me otorg� la Cruz de Hierro. 413 00:47:45,583 --> 00:47:47,417 Mi compa�ero de armas. 414 00:47:47,917 --> 00:47:50,333 Yo pas� dos a�os en Francia y B�lgica. 415 00:47:50,417 --> 00:47:53,583 Puedo asegurarte que llegaremos a ser buenos amigos. 416 00:47:53,917 --> 00:47:55,417 Me sentir�a honrado. 417 00:47:55,500 --> 00:47:59,500 �Es incre�ble! Con qu� rapidez los hombres pueden establecer nexos. 418 00:48:00,375 --> 00:48:03,375 Es una l�stima que no sea as� entre hombres y mujeres. 419 00:48:06,875 --> 00:48:08,417 �Alguien les dijo que comenzaran? 420 00:48:08,500 --> 00:48:12,000 Su Excelencia, perm�tame presentarle a un buen amigo, un periodista en Berl�n. 421 00:48:12,375 --> 00:48:15,792 Embajador Dexler, le presento al Dr. Richard Sorge. 422 00:48:16,083 --> 00:48:20,583 �Sorge? �Ud. escribi� un art�culo sobre que la proclamaci�n del emperador de Manchuria 423 00:48:20,667 --> 00:48:23,083 expandir�a el dominio japon�s en Asia? 424 00:48:23,167 --> 00:48:24,875 Un estimulante art�culo. 425 00:48:25,292 --> 00:48:27,375 Pues, puedo argumentar sobre las conclusiones con Ud. 426 00:48:27,458 --> 00:48:29,292 Me siento halagado, se�or. 427 00:48:29,458 --> 00:48:31,708 Tiene algunos amigos confiables, Eugen. 428 00:48:31,792 --> 00:48:34,667 Escuche, puede venir a visitarme en la embajada para conversar. 429 00:48:34,750 --> 00:48:36,250 Gracias, Su Excelencia. 430 00:48:43,125 --> 00:48:44,708 - Hola. - Hola. 431 00:48:45,917 --> 00:48:47,333 Disculpen. 432 00:48:50,500 --> 00:48:53,417 �Su esposo fraterniza a menudo con oficiales japoneses? 433 00:48:54,208 --> 00:48:57,917 El Comando del cuartel general es su �nico contacto. Vienen todos los d�as. 434 00:48:58,917 --> 00:49:00,500 �D�nde vives? 435 00:49:45,958 --> 00:49:50,042 DIARIO ASAHI, OSAKA 436 00:49:59,250 --> 00:50:01,250 Tienes un visitante. 437 00:50:04,333 --> 00:50:05,542 �Minami Ryuichi? 438 00:50:06,833 --> 00:50:07,833 �Qu� aspecto tiene? 439 00:50:08,125 --> 00:50:10,833 Creo que es de Okinawa. 440 00:50:25,917 --> 00:50:28,833 �Qu� puedo hacer por Ud.? 441 00:50:30,125 --> 00:50:35,208 Sr. Ozaki, su amigo de Shangh�i... El se�or Johnson me ha enviado. 442 00:50:36,125 --> 00:50:40,708 �De Shangh�i? Johnson... 443 00:50:42,417 --> 00:50:44,417 Est� Johnson en Jap�n �Cierto? 444 00:50:44,583 --> 00:50:47,708 S�... y le gustar�a verlo. 445 00:50:54,375 --> 00:50:57,875 Mi verdadero nombre es Yotoku Miyagi. 446 00:51:02,000 --> 00:51:04,667 �Un paisaje magn�fico! 447 00:51:07,167 --> 00:51:09,458 �Es esa la Pagoda Horyuji? 448 00:51:09,792 --> 00:51:14,167 No, ese es el Templo Hokiji. A menudo se confunden. 449 00:51:16,583 --> 00:51:17,958 �Esta es su primera visita? 450 00:51:19,250 --> 00:51:20,750 �Por supuesto! 451 00:51:22,750 --> 00:51:28,042 Soy de Okinawa y no estoy en absoluto familiarizado con el territorio japon�s. 452 00:51:28,750 --> 00:51:33,042 No puedo entender por qu� el Partido me dar�a esta misi�n. 453 00:51:34,958 --> 00:51:39,042 Estudi� arte en California y nunca 454 00:51:39,125 --> 00:51:43,958 fui entrenado para este tipo de misi�n. 455 00:51:46,542 --> 00:51:49,417 �Por qu� entonces... acept�? 456 00:51:51,250 --> 00:51:54,583 En Estados Unidos, los orientales son odiados. 457 00:51:54,667 --> 00:51:58,542 Los occidentales nos discriminan. 458 00:51:59,333 --> 00:52:02,125 A su vez los japoneses... 459 00:52:02,208 --> 00:52:04,208 nos discriminan a los de Okinawa. 460 00:52:05,333 --> 00:52:07,500 Es por eso qu� acept� la misi�n. 461 00:52:46,083 --> 00:52:47,667 Sr. Johnson. 462 00:53:00,458 --> 00:53:02,875 Despu�s de China, esto es muy apacible. 463 00:53:03,750 --> 00:53:07,167 Lo que viv� all�, me parece un sue�o ahora. 464 00:53:08,875 --> 00:53:11,750 Saben c�mo compartir su paz. 465 00:53:33,542 --> 00:53:36,833 Primero Manchuria, despu�s, China... 466 00:53:37,625 --> 00:53:40,417 Los militares japoneses dictan la pol�tica exterior. 467 00:53:40,542 --> 00:53:43,958 �Qu� han ya hecho para da�ar a China que me ofenda? 468 00:53:44,042 --> 00:53:46,833 La gente sufre. Como siempre. 469 00:53:48,625 --> 00:53:52,417 Jap�n... debe conducir a Asia. 470 00:53:52,833 --> 00:53:55,833 hacia el camino de la paz y la prosperidad. 471 00:53:56,417 --> 00:53:58,917 Debemos crear un nuevo sistema. 472 00:54:00,000 --> 00:54:04,000 Es mucho m�s dif�cil para m� realizar mis actividades aqu� que en Shangh�i. 473 00:54:04,500 --> 00:54:09,208 Para serte honesto, me siento bastante indefenso sin ti. 474 00:54:10,000 --> 00:54:11,792 T� eres mi maestro. 475 00:54:13,708 --> 00:54:18,292 Mi plan requiere saber los objetivos que Jap�n planea en China. 476 00:54:20,792 --> 00:54:24,000 Pero es importante conocer su plan, Sr. Johnson. 477 00:54:26,917 --> 00:54:29,083 �De verdad quieres saberlo, Sr. Ozaki? 478 00:54:33,083 --> 00:54:34,583 Tal vez. 479 00:54:36,083 --> 00:54:38,500 Es mejor que no saberlo. 480 00:54:39,500 --> 00:54:45,000 Agnes tiene mucha confianza en ti. Eso... es suficiente para m�. 481 00:54:46,875 --> 00:54:48,167 Gracias. 482 00:55:18,708 --> 00:55:21,125 �No quieres descansar un poco? 483 00:55:22,917 --> 00:55:24,333 �Kyoko est� dormida? 484 00:55:25,125 --> 00:55:26,000 S�. 485 00:55:30,333 --> 00:55:33,333 "Una Mujer estremece la Tierra". 486 00:55:33,833 --> 00:55:36,917 Hiciste el t�tulo demasiado heroico. 487 00:55:39,292 --> 00:55:45,292 Ella es heroica, est� en China, atrapada en la guerra civil. 488 00:55:47,792 --> 00:55:49,875 �Qu� mirada tan contundente! 489 00:55:51,375 --> 00:55:56,083 Ella es en parte Ind�gena y no juzga a las personas... 490 00:55:56,583 --> 00:55:59,583 por el color de su piel. 491 00:56:02,167 --> 00:56:05,083 La encuentras atractiva, �verdad? 492 00:56:06,875 --> 00:56:08,958 �Me pregunto c�mo le ir�? 493 00:56:20,083 --> 00:56:23,292 Kyoko, �qu� te pasa? 494 00:56:23,500 --> 00:56:27,042 Ya, ya, deja de llorar. 495 00:56:27,875 --> 00:56:31,833 No tengas miedo. No voy a ninguna parte. 496 00:56:37,167 --> 00:56:40,458 Llamaron de tu oficina hoy. 497 00:56:41,542 --> 00:56:42,625 �Qu� dijeron? 498 00:56:43,542 --> 00:56:47,250 Es posible que nos env�en a Tokio de nuevo. 499 00:56:47,333 --> 00:56:48,833 �Un traslado? 500 00:56:49,042 --> 00:56:52,417 El editor jefe dijo que es una buena noticia. 501 00:57:01,917 --> 00:57:05,625 La Gestapo ha revisado tus antecedentes. 502 00:57:11,500 --> 00:57:14,792 �Felicitaciones, Sorge! Bienvenido a la fiesta. 503 00:57:16,792 --> 00:57:18,500 Gracias, Eugen. 504 00:57:19,708 --> 00:57:21,417 Te debo mucho. 505 00:57:21,917 --> 00:57:25,125 Supongo que el F�hrer es a�n m�s popular aqu� que en Alemania 506 00:57:25,208 --> 00:57:27,417 as� qu� esto ayudar� a mi investigaci�n. 507 00:57:30,000 --> 00:57:32,083 - �Heil Hitler! - �Heil Hitler! 508 00:57:33,375 --> 00:57:37,083 DIARIO ASAHI, TOKIO 509 00:57:58,667 --> 00:58:01,250 Vamos. Ten cuidado. 510 00:58:08,250 --> 00:58:11,583 - �Qu� agradable sorpresa! - Vine directo de Yokohama. 511 00:58:11,667 --> 00:58:15,583 - La polic�a estaba por todas partes. - Te lo dije, es peor que en Shangh�i. 512 00:58:15,667 --> 00:58:17,333 Me despidieron. 513 00:58:17,958 --> 00:58:20,667 Quer�a regresar a Estados Unidos, pero entonces me di cuenta... 514 00:58:20,750 --> 00:58:22,833 que China es mi verdadero hogar. 515 00:58:23,042 --> 00:58:25,667 Volver� a Shangh�i para ver a Chun Lu. 516 00:58:30,250 --> 00:58:33,333 Llamamos mucho la atenci�n aqu�. Vamos a otro lugar. 517 00:58:33,417 --> 00:58:36,333 De acuerdo, pero no lo olvides, mi barco sale esta noche. 518 00:58:56,708 --> 00:58:58,917 No sab�a lo mal que andaban las cosas. 519 00:58:59,208 --> 00:59:01,625 Tienen muchos desempleados de clase media tambi�n. 520 00:59:01,708 --> 00:59:06,792 El desempleo es general. Incluso en profesionales universitarios. 521 00:59:17,208 --> 00:59:20,208 - Creo que ya es casi la hora. - Quiero mostrarte algo. 522 00:59:25,208 --> 00:59:26,875 Agnes... 523 00:59:28,000 --> 00:59:29,583 Lo termin�. 524 00:59:31,375 --> 00:59:33,583 �En verdad lo publicaste! 525 00:59:36,375 --> 00:59:38,500 Me siento tan feliz. No s� qu� decir. 526 00:59:51,542 --> 00:59:55,333 "Una Mujer estremece la Tierra" 527 01:00:35,125 --> 01:00:40,792 Esa fue la �ltima vez qu� vi a Agnes Smedley. 528 01:01:07,292 --> 01:01:09,167 Este es el Rey Yo Mei. 529 01:01:09,875 --> 01:01:12,500 La exquisita decoraci�n es representativa. 530 01:01:12,583 --> 01:01:14,083 Estoy seguro que estar�n de acuerdo 531 01:01:14,375 --> 01:01:18,375 que es un s�mbolo del poder de aquella �poca... 532 01:01:25,167 --> 01:01:27,875 �Doctor Sorge! �Venga! 533 01:01:28,250 --> 01:01:29,875 Es maravilloso en el interior. 534 01:01:39,542 --> 01:01:41,375 El dinero era enviado por Mosc�. 535 01:01:41,458 --> 01:01:45,333 Y usualmente, es entregado por correos de la embajada rusa en Tokio. 536 01:02:01,833 --> 01:02:03,333 �Aqu� estamos! 537 01:02:06,833 --> 01:02:08,333 �Menos mal! 538 01:02:09,417 --> 01:02:10,625 Gracias. 539 01:02:54,292 --> 01:02:56,083 �Qu� pasa con esas pobres chicas? 540 01:02:56,167 --> 01:02:58,000 Han sido vendidas a la prostituci�n. 541 01:02:58,792 --> 01:03:01,875 Para las grandes ciudades, Tokio y Osaka. 542 01:03:04,375 --> 01:03:05,875 Bueno... 543 01:03:06,375 --> 01:03:09,083 Parece que una cosa del comunismo est� bien. 544 01:03:10,792 --> 01:03:13,375 Al menos es algo m�s piadoso que ser comunista. 545 01:03:21,542 --> 01:03:26,958 Miagy viaj� a Noreste para ver el impacto del boicot americano contra la seda. 546 01:03:39,958 --> 01:03:43,167 Basado en el an�lisis de Hozaki, Miagy me envi� un reporte 547 01:03:43,250 --> 01:03:47,042 que los efectos sobre la econom�a del Jap�n fueron devastadores. 548 01:03:49,417 --> 01:03:50,833 Y c�mo si eso no fuera suficiente 549 01:03:50,917 --> 01:03:52,667 una helada congel� los cultivos de arroz 550 01:03:52,750 --> 01:03:55,333 de los agricultores que ya estaban al borde de la inanici�n. 551 01:04:06,208 --> 01:04:10,583 "�Est� interesado en la contrataci�n de su hija?" 552 01:04:30,375 --> 01:04:34,083 Qu�tese el sombrero 553 01:04:35,667 --> 01:04:36,875 Asashi. 554 01:04:36,958 --> 01:04:40,458 El respeto del pueblo por el Emperador es c�mo una religi�n. 555 01:04:40,875 --> 01:04:43,375 Esto evita que surja cualquier otro l�der. 556 01:04:43,458 --> 01:04:46,542 S�lo los militares pueden hacer un cambio radical. 557 01:04:58,250 --> 01:05:01,750 Muchos de los l�deres que ten�an para modernizar al Jap�n ya no est�n vivos. 558 01:05:01,833 --> 01:05:05,458 La excepci�n fue el congresista Sai Onji. 559 01:05:09,833 --> 01:05:11,625 �Escuchen! 560 01:05:12,917 --> 01:05:15,417 La nuestra es una naci�n divina... 561 01:05:15,500 --> 01:05:18,208 unidos por el esp�ritu de la fraternidad universal... 562 01:05:18,542 --> 01:05:21,917 bajo la direcci�n de una l�nea ininterrumpida de los Emperadores. 563 01:05:22,625 --> 01:05:25,917 Sin embargo, debido a corruptos estadistas de alto rango 564 01:05:26,000 --> 01:05:29,625 y plut�cratas cegados por la codicia, 565 01:05:30,125 --> 01:05:33,417 hoy nuestro pueblo pasa por un gran sufrimiento. 566 01:05:33,792 --> 01:05:39,500 Algunos de Uds. incluso han tenido hermanas obligadas a prostituirse. 567 01:05:40,000 --> 01:05:42,083 Algunos oficiales j�venes se han convertido en obsesionados 568 01:05:42,167 --> 01:05:44,208 con el nacionalismo fan�tico. 569 01:05:44,708 --> 01:05:48,417 A diferencia de los campesinos hambrientos, estos extremistas adoran al emperador. 570 01:05:48,500 --> 01:05:50,500 y est�n dispuestos a acabar con el capitalismo 571 01:05:50,583 --> 01:05:52,792 y con los pol�ticos que lo apoyan. 572 01:05:58,375 --> 01:06:01,417 Un an�lisis cuidadoso de la frustraci�n cada vez mayor entre los militares, 573 01:06:01,500 --> 01:06:05,083 sugiere que el gran conflicto es inevitable. 574 01:06:08,167 --> 01:06:10,375 Tras la proclamaci�n, en N�remberg, 575 01:06:10,458 --> 01:06:15,750 al parecer, s�lo por casarse con un Jud�o, un alem�n pierde la nacionalidad. 576 01:06:15,875 --> 01:06:18,167 �El odio de Hitler por los Jud�os es extremo! 577 01:06:18,875 --> 01:06:23,042 AGENCIA FRANCESA DE NOTICIAS HAVAS 578 01:06:32,542 --> 01:06:37,333 AGENCIA ALEMANA DE NOTICIAS DNB 579 01:06:56,833 --> 01:06:58,625 - Adi�s. - Nos vemos. 580 01:07:00,917 --> 01:07:01,917 �Agnes! 581 01:07:04,833 --> 01:07:05,833 �Agnes! 582 01:07:06,000 --> 01:07:09,333 �Una botella de champa�a y dos copas! 583 01:07:16,000 --> 01:07:18,500 �Qui�n es ese extranjero qu� habla con pap�? 584 01:07:18,792 --> 01:07:24,500 Es un buen amigo del administrador... bebe mucho. 585 01:07:26,208 --> 01:07:27,292 Cerveza. 586 01:07:27,583 --> 01:07:31,208 Su nombre es Sorge. Un nombre poco com�n, �no? 587 01:07:31,375 --> 01:07:33,500 No lo he visto en mucho tiempo... 588 01:07:34,208 --> 01:07:38,500 ...No habla mucho japon�s pero es muy generoso. 589 01:07:39,167 --> 01:07:40,792 �C�mo lo sabes? 590 01:07:42,583 --> 01:07:44,083 Me dio una buena propina. 591 01:07:46,875 --> 01:07:47,792 Gracias. 592 01:07:59,083 --> 01:08:00,083 �Agnes! 593 01:08:00,583 --> 01:08:06,458 Perm�teme presentarte a mi querido amigo. Hoy es su cumplea�os cuarenta. 594 01:08:07,667 --> 01:08:09,250 As� es. As� es. 595 01:08:09,542 --> 01:08:10,958 Ya soy muy viejo. 596 01:08:11,042 --> 01:08:12,750 P�sala bien. 597 01:08:17,042 --> 01:08:18,333 �Qu� has dicho? 598 01:08:19,458 --> 01:08:20,833 �Feliz cumplea�os! 599 01:08:21,958 --> 01:08:27,333 �Oh! Gracias. Soy Sorge. 600 01:08:28,125 --> 01:08:29,333 Soy Agnes. 601 01:08:29,625 --> 01:08:32,333 �Agnes? �Es ese tu nombre? 602 01:08:32,750 --> 01:08:33,542 As� es. 603 01:08:35,042 --> 01:08:39,125 Conoc� a otra Agnes. 604 01:08:40,125 --> 01:08:41,833 Mi verdadero nombre es Hanako. 605 01:08:42,042 --> 01:08:42,917 �Hanako? 606 01:09:00,917 --> 01:09:03,792 �Es tu cumplea�os y est�s solo? 607 01:09:05,708 --> 01:09:07,583 No tengo amigos de verdad en Tokio. 608 01:09:08,292 --> 01:09:09,917 Eso no puede ser cierto. 609 01:09:11,000 --> 01:09:12,708 Tal vez as� sea. 610 01:09:13,583 --> 01:09:15,583 Entonces, voy a ser tu amiga. 611 01:10:20,125 --> 01:10:21,833 El tubo de vac�o funciona. 612 01:10:23,917 --> 01:10:24,708 Prueba esto. 613 01:10:30,708 --> 01:10:31,833 Perfecto. 614 01:10:33,417 --> 01:10:34,250 �Puedes utilizarlo? 615 01:10:34,333 --> 01:10:37,000 Esto es como en el Pa�s de las Maravillas. Puedes obtener todo lo que necesites. 616 01:10:38,708 --> 01:10:40,000 - �Compramos ambos? - S�. 617 01:10:40,292 --> 01:10:41,208 �Cu�nto? 618 01:10:41,417 --> 01:10:42,208 7 Yenes. 619 01:10:48,708 --> 01:10:50,292 �Alto! 620 01:10:58,000 --> 01:10:59,500 �A d�nde van? 621 01:11:00,792 --> 01:11:04,292 Vamos a una fiesta en Yotsuya. 622 01:11:05,792 --> 01:11:07,167 �Qu� es eso? 623 01:11:09,792 --> 01:11:10,792 Echa un vistazo. 624 01:11:10,958 --> 01:11:11,792 No. 625 01:11:11,958 --> 01:11:15,167 Encienda las luces. 626 01:11:16,083 --> 01:11:17,750 Quiere que encendamos las luces. 627 01:11:28,542 --> 01:11:30,167 No me asustes de ese modo. 628 01:11:31,042 --> 01:11:33,167 No quise que pensara que estaba nervioso. 629 01:11:33,250 --> 01:11:34,833 �Qu� hay si hubiera mirado? 630 01:11:35,458 --> 01:11:36,833 Pues... 631 01:11:37,458 --> 01:11:39,667 Usar�amos el plan B. 632 01:12:51,292 --> 01:12:54,083 Asombroso. 7 minutos, 15 segundos. 633 01:12:54,792 --> 01:12:56,208 Muy bien, Max. 634 01:12:56,292 --> 01:12:57,875 Vayamos a lo de Vladivostok. 635 01:12:57,958 --> 01:13:00,875 - El c�digo de contacto es Wiesbaden. - �Cual es nuestro c�digo? 636 01:13:01,667 --> 01:13:02,792 Ramsey. 637 01:13:04,292 --> 01:13:07,458 Despu�s que contactemos, se acab�. 638 01:13:14,083 --> 01:13:18,042 - �Qu� alcance tenemos? - Hasta ahora, 4.000 kil�metros. 639 01:13:19,458 --> 01:13:22,542 - �4.000? - Mientras no bloqueen la se�al. 640 01:13:37,458 --> 01:13:39,042 Eso es Wiesbaden. 641 01:13:39,333 --> 01:13:44,750 Butcher, recibi�ndolos alto y claro. 642 01:13:47,042 --> 01:13:48,750 Por favor, detenga la transmisi�n. 643 01:13:48,833 --> 01:13:50,833 - �Lo hicimos! �Lo hicimos! - �S�! 644 01:13:51,750 --> 01:13:53,333 �Eres un genio, Max! 645 01:14:01,083 --> 01:14:04,583 �Jefe! una extra�a se�al. 646 01:14:11,708 --> 01:14:14,875 Viene de muy lejos. 647 01:14:16,375 --> 01:14:20,292 Tal vez de Pusan... o incluso de Shangh�i. 648 01:14:26,958 --> 01:14:28,958 �Estaciones de emergencia! 649 01:14:29,292 --> 01:14:33,292 EL INCIDENTE, 26 DE FEBRERO DE 1936 650 01:15:05,250 --> 01:15:07,917 �Primer pelot�n, todos presentes! �Listos para la acci�n! 651 01:15:08,042 --> 01:15:08,750 Bien. 652 01:15:10,333 --> 01:15:13,750 �Segundo pelot�n, todos presentes! �Listos para la acci�n! 653 01:15:16,542 --> 01:15:19,625 �Tercer pelot�n, todos presentes! �Listos para la acci�n! 654 01:15:21,833 --> 01:15:22,625 �Descansen! 655 01:15:23,708 --> 01:15:24,417 �Atenci�n! 656 01:15:28,917 --> 01:15:32,208 En un simulacro de respuesta a emergencias, 657 01:15:33,000 --> 01:15:35,208 �Nosotros, la sexta compa��a, 658 01:15:35,917 --> 01:15:39,708 nos desplegaremos al Santuario Yasukuni! 659 01:15:45,083 --> 01:15:45,917 �Siguiente! 660 01:15:55,292 --> 01:15:57,792 �Por qu� necesitamos munici�n real para un simulacro? 661 01:15:58,000 --> 01:15:59,292 No me preguntes. 662 01:16:05,292 --> 01:16:11,167 �Atenci�n! Una rebeli�n ha sido reportada en el Palacio Imperial. 663 01:16:12,375 --> 01:16:17,375 Tenemos el honor y la obligaci�n de proteger el emperador de los traidores. 664 01:16:19,375 --> 01:16:20,583 �Mantengan en el paso! 665 01:16:58,542 --> 01:16:59,625 �Calar bayonetas! 666 01:17:04,625 --> 01:17:06,125 �Sigan al comandante! 667 01:17:06,500 --> 01:17:07,917 �A la carga! 668 01:17:08,000 --> 01:17:09,625 RESIDENCIA DEL PRIMER MINISTRO 669 01:17:17,000 --> 01:17:19,417 �Apunten a la puerta principal! 670 01:17:26,208 --> 01:17:27,208 �Fuego! 671 01:17:48,167 --> 01:17:49,583 Hola. 672 01:17:53,167 --> 01:17:54,375 �Qu�? 673 01:17:55,167 --> 01:17:58,500 Un grupo de j�venes oficiales est� detr�s del golpe. 674 01:17:58,583 --> 01:18:02,083 El Primer Ministro y el Ministro de Hacienda fueron asesinados. 675 01:18:02,250 --> 01:18:04,667 S�. Es un hecho. 676 01:18:23,833 --> 01:18:25,833 �Alto! �Identif�quese! 677 01:18:26,333 --> 01:18:32,125 Soy alem�n... un nazi... voy a la Embajada de Alemania. 678 01:18:34,625 --> 01:18:36,125 �Disculpe! Abra. 679 01:18:45,125 --> 01:18:46,042 �El Embajador est� aqu�? 680 01:18:46,125 --> 01:18:48,917 No est� en la ciudad, pero el coronel Ott est� esperando por Ud. se�or. 681 01:18:49,000 --> 01:18:50,000 Con permiso. 682 01:18:59,792 --> 01:19:01,792 �Necesito m�s detalles! 683 01:19:02,208 --> 01:19:04,125 �Cu�l es el objetivo del golpe? 684 01:19:04,292 --> 01:19:07,500 �Por qu� los militares atacan las principales instituciones pol�ticas? 685 01:19:07,917 --> 01:19:10,208 �S�! �S�! 686 01:19:11,000 --> 01:19:13,083 �Averig�e y me llama de nuevo! 687 01:19:14,000 --> 01:19:15,292 �Maldita sea! 688 01:19:15,500 --> 01:19:18,792 Los rebeldes han rodeado al que ser�a ministro de... 689 01:19:19,375 --> 01:19:21,208 Me las arregl� para llegar aqu�. 690 01:19:21,792 --> 01:19:24,375 As� qu� la seguridad de los rebeldes puede ser burlada. 691 01:19:24,792 --> 01:19:27,292 Pero no puede averiguar lo que est� sucediendo. 692 01:19:28,208 --> 01:19:30,792 La Esv�stica es nuestra llave en la ciudad. 693 01:19:31,583 --> 01:19:33,083 Cons�game un veh�culo, Eugen. 694 01:19:33,375 --> 01:19:34,292 Un veh�culo. 695 01:19:34,375 --> 01:19:36,375 �Srta. Kiefer! �Necesitamos un veh�culo! 696 01:19:36,875 --> 01:19:38,167 S�, se�or. 697 01:19:39,875 --> 01:19:41,500 Ir� con �l. 698 01:19:41,583 --> 01:19:43,083 S�, h�galo. 699 01:19:44,167 --> 01:19:45,583 No funciona. �Srta. Kiefer! 700 01:20:09,042 --> 01:20:11,125 �Alto! �Alto! 701 01:20:11,917 --> 01:20:15,333 Mire la cruz al frente. Somos de la embajada alemana. 702 01:20:15,542 --> 01:20:18,042 �Muy bien, d�jenlos pasar! 703 01:20:34,417 --> 01:20:35,500 �Ametralladoras! 704 01:20:45,583 --> 01:20:48,583 �Qui�n est� a cargo aqu�? 705 01:20:48,792 --> 01:20:51,583 �Tr�igame al encargado! 706 01:20:52,708 --> 01:20:53,500 �Usted! 707 01:21:01,500 --> 01:21:03,292 Soy el encargado. 708 01:21:05,083 --> 01:21:08,292 Editor jefe, Taketora Ogata. 709 01:21:12,583 --> 01:21:15,458 Hoy es el d�a de la Restauraci�n Showa. 710 01:21:16,083 --> 01:21:19,458 Vamos a aplastar a los traidores Asahi. 711 01:21:47,750 --> 01:21:53,125 Los soldados que vi en el diario Asahi eran bastante guapos. 712 01:21:53,917 --> 01:21:58,833 Los hombres con cintas blancas, arriesgando sus vidas, siempre se ven guapos. 713 01:21:59,625 --> 01:22:04,208 �Restauraci�n de Showa? Mi autob�s fue detenido en una barricada. 714 01:22:04,417 --> 01:22:08,625 Y tuve que caminar hasta aqu� a trav�s de la nieve. 715 01:22:10,125 --> 01:22:12,625 �Vamos a abrir esta noche? 716 01:22:13,917 --> 01:22:15,625 Por supuesto que s�. 717 01:22:16,417 --> 01:22:21,000 "El Oro del Rin" ha abierto todos los d�as, y siempre lo har�. 718 01:22:25,083 --> 01:22:26,792 �Un terco alem�n! 719 01:22:31,792 --> 01:22:33,375 Llegas tarde. 720 01:22:34,375 --> 01:22:36,792 No vamos a abrir hoy, �verdad? 721 01:22:42,375 --> 01:22:44,125 El Se�or Guardi�n del sello, ha muerto... 722 01:22:44,208 --> 01:22:46,292 el Inspector General de Educaci�n Militar, ha muerto... 723 01:22:46,458 --> 01:22:50,458 El Gran Chambel�n, est� herido... el Ministro de Hacienda, est� muerto... 724 01:22:51,083 --> 01:22:52,917 El ex portero... 725 01:22:53,000 --> 01:22:57,458 Se�or y Noble pr�ncipe Saionji, desaparecido. 726 01:22:58,250 --> 01:23:02,042 Le pido humildemente que Su Majestad emita... 727 01:23:02,167 --> 01:23:07,375 una orden a las tropas rebeldes para vuelvan a sus cuarteles. 728 01:23:08,458 --> 01:23:13,542 Estamos de acuerdo, Sugiyama. Vea que se haga de inmediato. 729 01:23:14,958 --> 01:23:17,458 Sin perder un instante. 730 01:23:17,667 --> 01:23:18,958 S�, Su Majestad. 731 01:23:28,417 --> 01:23:33,125 Es un esc�ndalo que estos oficiales hayan violado... 732 01:23:34,417 --> 01:23:40,333 la prerrogativa del Alto Mando ordenando a sus fuerzas actuar. 733 01:23:40,708 --> 01:23:46,708 Sin embargo, fue motivado por la lealtad a su pa�s. 734 01:23:46,917 --> 01:23:52,000 Ellos no deben necesariamente ser condenados por eso. 735 01:23:54,708 --> 01:23:58,500 Han asesinado a nuestros asesores de confianza. 736 01:23:59,125 --> 01:24:03,792 �D�nde sugiere qu� encontremos perd�n por esta atrocidad...? 737 01:24:05,417 --> 01:24:11,000 Estos oficiales asesinaron brutalmente a nuestros asesores de m�s confianza. 738 01:24:13,083 --> 01:24:17,500 Es como si nos asfixiaran con un guante de terciopelo. 739 01:24:22,792 --> 01:24:24,500 Los rebeldes son en su mayor�a j�venes. 740 01:24:24,583 --> 01:24:27,083 Armados con algunos rifles y ametralladoras pesadas. 741 01:24:27,167 --> 01:24:28,792 Sin tanques ni bombas. 742 01:24:28,875 --> 01:24:33,583 Con un limitado poder de fuego, pueden ser f�cilmente sometidos por el ej�rcito. 743 01:24:44,250 --> 01:24:48,250 �A todos los soldados! Una orden imperial ha sido emitida. 744 01:24:48,542 --> 01:24:52,333 El Decreto ha sido emitido por Su Majestad Imperial. 745 01:24:53,042 --> 01:24:56,583 Reconoce que todos ustedes actuaron 746 01:24:56,667 --> 01:25:00,750 obedeciendo las �rdenes de sus superiores. 747 01:25:01,458 --> 01:25:07,333 Ahora, deben regresar a su cuartel por orden de su Majestad Imperial. 748 01:25:07,417 --> 01:25:09,250 �No somos traidores! 749 01:25:11,042 --> 01:25:12,833 �Tengo hombres bajo mi mando... 750 01:25:12,917 --> 01:25:16,542 ...cuyas hermanas han sido vendidas a la prostituci�n! 751 01:25:17,417 --> 01:25:19,667 �Todo debido a los pol�ticos incompetentes 752 01:25:19,750 --> 01:25:23,208 y capitalistas �vidos de poder! 753 01:25:24,208 --> 01:25:27,917 �Nosotros, los de la Facci�n Imperial, nunca los perdonaremos! 754 01:25:29,708 --> 01:25:35,625 Detengan la resistencia y vuelvan al mando militar de una vez... 755 01:25:36,500 --> 01:25:39,917 y sus acciones ser�n perdonadas. 756 01:25:40,792 --> 01:25:46,583 Esta es la voluntad del pueblo de Jap�n, incluyendo a sus padres. 757 01:25:47,583 --> 01:25:50,292 Regresen al cuartel de inmediato. 758 01:25:51,083 --> 01:25:53,500 Eso es todo ahora. 759 01:26:15,958 --> 01:26:18,958 Abuelo, el pr�ncipe Konoye est� aqu�. 760 01:26:21,250 --> 01:26:25,167 Me alegra que sobrevivieras al ataque rebelde en Shizuoka. 761 01:26:25,250 --> 01:26:29,167 Me tom� mucho tiempo regresar a Tokio. 762 01:26:31,042 --> 01:26:33,042 Por favor si�ntate. 763 01:26:40,958 --> 01:26:45,625 Fumimaro, cu�ntanos lo que sabes sobre la situaci�n. 764 01:26:46,750 --> 01:26:49,292 El Comando del Ej�rcito est� de acuerdo 765 01:26:49,375 --> 01:26:52,417 en que los rebeldes han actuado de forma ilegal. 766 01:26:52,542 --> 01:26:57,708 Ser�n castigados severamente. La gente pronto se calmar�. 767 01:27:01,833 --> 01:27:06,000 Me han dicho que Su Majestad est� furioso. 768 01:27:08,833 --> 01:27:11,708 Seg�n Honjo, el Chambel�n, 769 01:27:11,917 --> 01:27:17,292 Su Majestad amenaza con hacerse cargo del ej�rcito Imperial personalmente. 770 01:27:17,792 --> 01:27:19,208 Eso no es bueno. 771 01:27:20,083 --> 01:27:24,500 Eso pondr�a a todo bajo la entera responsabilidad de Su Majestad. 772 01:27:28,083 --> 01:27:29,083 Kinkaj�. 773 01:27:30,292 --> 01:27:35,792 �No est�s de acuerdo, en qu� la filosof�a de los rebeldes es similar al comunismo? 774 01:27:38,167 --> 01:27:41,792 Ellos creen que todos son iguales ante el emperador. 775 01:27:42,000 --> 01:27:44,875 Sus motivos son similares a los de la Revoluci�n Rusa. 776 01:27:45,292 --> 01:27:48,667 Es por eso que fui atacado por ser un antiguo estadista. 777 01:27:49,583 --> 01:27:54,750 Hace mucho tiempo, estuve en las barricadas de la Comuna de Par�s. 778 01:27:54,875 --> 01:27:56,083 Ya lo s�. 779 01:28:11,667 --> 01:28:16,750 �Por qu� no... tratas de reformar el pr�ximo gabinete? 780 01:28:21,833 --> 01:28:26,042 No tengo la experiencia para manejar una crisis como esta. 781 01:28:30,125 --> 01:28:33,125 La gente piensa que Fumimaro Konoye 782 01:28:33,208 --> 01:28:37,042 es el indicado para resolver esta situaci�n. 783 01:28:37,542 --> 01:28:39,542 Me sobreestiman. 784 01:28:41,542 --> 01:28:44,333 Si nos sentamos y no hacemos nada, 785 01:28:44,417 --> 01:28:48,000 los militares se har�n cargo del gobierno. 786 01:28:50,000 --> 01:28:52,792 Ese ser� el fin del parlamentarismo. 787 01:28:53,500 --> 01:28:57,792 Entonces, el nuevo edificio del congreso no ser� de ninguna utilidad. 788 01:29:06,917 --> 01:29:11,625 Al parecer, el grupo es de campesinos alistados en el ej�rcito, pero... 789 01:29:11,708 --> 01:29:14,125 est�n dirigidos por militares simpatizantes del comunismo. 790 01:29:14,208 --> 01:29:16,583 En primer lugar, los campesinos se han visto afectados por las heladas, 791 01:29:17,083 --> 01:29:19,292 adem�s de los pueblos del noreste. 792 01:29:20,083 --> 01:29:23,500 El curso de los acontecimientos sugiere un conflicto con los ricos. 793 01:29:23,583 --> 01:29:27,667 Pero las ideas detr�s de eso est�n muy cercanas con el comunismo. 794 01:29:28,500 --> 01:29:32,583 Primero, los campesinos se han visto afectados por las heladas, 795 01:29:32,958 --> 01:29:35,292 despu�s por las familias del noreste. 796 01:29:36,167 --> 01:29:38,792 El gobierno ha ignorado sus problemas. 797 01:29:38,875 --> 01:29:41,292 Es por eso que el principal objetivo de los rebeldes 798 01:29:41,375 --> 01:29:44,250 fue el ministro de Finanzas... Takahashi. 799 01:29:45,958 --> 01:29:49,167 Es c�mo la historia de los 47 Romanos. 800 01:29:49,583 --> 01:29:51,375 Acost�ndose en la nieve. 801 01:29:53,042 --> 01:29:56,458 �Korekiyo Takahashi! �la Justicia Divina! 802 01:30:05,042 --> 01:30:10,333 �Larga vida al emperador! 803 01:30:18,333 --> 01:30:19,333 �Fuego! 804 01:30:20,125 --> 01:30:26,000 �Mi vida terminar�, pero nunca la Revoluci�n! 805 01:30:39,417 --> 01:30:41,125 Mi adorado Ika. 806 01:30:42,292 --> 01:30:45,292 Espero que est�s bien y que te guste vivir en Tokio. 807 01:30:46,625 --> 01:30:49,917 Ma�ana debo faltar al trabajo para visitar al m�dico. 808 01:30:50,917 --> 01:30:52,542 Debo tener cuidado ahora 809 01:30:52,583 --> 01:30:54,792 en caso que lleve un hijo tuyo dentro de m�. 810 01:31:02,375 --> 01:31:04,000 Adelante, por favor. 811 01:31:07,708 --> 01:31:09,083 �Doctor Sorge! 812 01:31:09,708 --> 01:31:11,583 �Quer�a verme, Su Excelencia? 813 01:31:12,500 --> 01:31:15,583 Su art�culo apareci� por todas partes. 814 01:31:16,000 --> 01:31:19,833 Incluso Mosc� est� poniendo atenci�n a lo que escribe. 815 01:31:19,875 --> 01:31:23,458 - Va a hacerse una reputaci�n con esto. - Gracias, Su Excelencia. 816 01:31:23,875 --> 01:31:28,042 No tiene que ser oficial, pero quiero que se una al Coronel Hott 817 01:31:28,083 --> 01:31:30,042 confidencialmente formando un equipo de informaci�n. 818 01:31:30,083 --> 01:31:32,542 As� qu� para poder tener su experiencia a mano. 819 01:31:32,583 --> 01:31:34,917 Me gustar�a que tuviera su propia oficina aqu�. 820 01:31:34,958 --> 01:31:35,958 En la Embajada. 821 01:31:36,167 --> 01:31:38,458 Creo que puedo manejar eso, se�or. 822 01:31:42,875 --> 01:31:46,333 - No es muy grande. - Es perfecta para m�. 823 01:31:46,375 --> 01:31:49,375 Tiene una buena vista al exterior all�. 824 01:31:59,250 --> 01:32:00,417 �Qu� te parece? 825 01:32:00,458 --> 01:32:02,333 Es lo menos que pude hacer por ti. 826 01:32:02,667 --> 01:32:05,750 - Mi camarada. - Estoy muy agradecido, Eugen. 827 01:32:07,458 --> 01:32:09,833 Tengo que irme. Su Excelencia me est� esperando. 828 01:35:27,042 --> 01:35:28,625 Gracias Srta. Kiefer. 829 01:35:29,958 --> 01:35:31,625 No la olvidaremos. 830 01:36:07,208 --> 01:36:09,792 Disculpe, �me da lumbre? 831 01:36:19,917 --> 01:36:20,875 Gracias. 832 01:37:03,667 --> 01:37:05,042 Mi adorado Ika. 833 01:37:06,542 --> 01:37:08,500 Nuestro sue�o se ha convertido en realidad. 834 01:37:08,542 --> 01:37:11,750 Hoy he descubierto que llevo a tu hijo. 835 01:37:13,042 --> 01:37:16,958 Si creyera en Dios, me pondr�a a orar para que regresaras a m�. 836 01:37:17,333 --> 01:37:19,125 Cuando el ni�o nazca. 837 01:38:09,208 --> 01:38:11,292 �Por qu� no me telefoneaste? 838 01:38:13,083 --> 01:38:14,708 �Puedo pasar? 839 01:38:24,000 --> 01:38:26,375 - �Me quitas el abrigo? - Por supuesto. 840 01:38:36,250 --> 01:38:38,750 He o�do un rumor... seg�n el cual... 841 01:38:40,250 --> 01:38:42,250 ...te has estado viendo con alguien m�s. 842 01:38:43,750 --> 01:38:45,250 Chismes de embajada. 843 01:38:45,667 --> 01:38:48,375 He o�do un rumor que est�s casada con otra persona. 844 01:38:49,542 --> 01:38:51,375 No es agradable. 845 01:38:52,542 --> 01:38:54,042 �No me debes nada! 846 01:38:58,042 --> 01:39:00,917 Si est�s cansado de m� d�melo. 847 01:39:00,958 --> 01:39:04,750 Quiero seguir vi�ndote, pero no quiero que tu marido lo sepa. 848 01:39:06,333 --> 01:39:07,958 Ya se lo he dicho. 849 01:39:12,625 --> 01:39:14,042 �Lo hiciste? 850 01:39:15,958 --> 01:39:17,542 A �l no le importa. 851 01:39:19,042 --> 01:39:21,500 Est� m�s interesado en las esposas de otros 852 01:39:21,542 --> 01:39:22,917 que en la suya. 853 01:39:33,042 --> 01:39:35,917 S� tienes un momento, debo discutir contigo algo... 854 01:39:37,208 --> 01:39:38,833 ...de naturaleza delicada. 855 01:39:43,833 --> 01:39:45,625 �Acerca de Helma tal vez? 856 01:39:47,000 --> 01:39:48,208 No. 857 01:39:50,000 --> 01:39:51,208 No. 858 01:39:53,125 --> 01:39:55,708 Pero, ahora que tocas el tema, 859 01:39:58,417 --> 01:40:01,708 debo agradecerte por lo qu� has estado haciendo por ella. 860 01:40:03,083 --> 01:40:04,250 �Agradecerme? 861 01:40:04,292 --> 01:40:08,292 Helma y yo hemos llegado a un acuerdo a�os atr�s. 862 01:40:10,000 --> 01:40:15,000 Desde que pasas tiempo con ella mi vida ha sido... mucho m�s agradable. 863 01:40:15,500 --> 01:40:17,792 Ya no se queja c�mo sol�a hacerlo, as� que... 864 01:40:18,792 --> 01:40:20,583 Te estoy muy agradecido. 865 01:40:21,708 --> 01:40:23,667 Todo lo que pido es tu discreci�n. 866 01:40:24,083 --> 01:40:25,667 Puedes contar con eso. 867 01:40:26,792 --> 01:40:28,333 �Cu�l era ese asunto delicado? 868 01:40:28,375 --> 01:40:30,542 Debes asegurarte de mantenerlo en absoluto secreto. 869 01:40:30,583 --> 01:40:34,292 Eugen, mis labios est�n sellados. 870 01:40:41,167 --> 01:40:45,042 Las negociaciones est�n en marcha para un tratado secreto 871 01:40:45,083 --> 01:40:47,375 entre Alemania y Jap�n. 872 01:40:48,083 --> 01:40:51,583 Para actuar contra nuestro enemigo com�n, la Uni�n Sovi�tica. 873 01:40:52,167 --> 01:40:54,667 Esto no se har� a trav�s de los canales regulares. 874 01:40:55,875 --> 01:40:58,625 Los militares japoneses han pasado por encima del gobierno 875 01:40:58,667 --> 01:41:02,542 y ahora est�n en contacto directo con nuestro cuartel general. 876 01:41:04,542 --> 01:41:09,000 Necesitamos establecer algunas l�neas de comunicaci�n 877 01:41:09,042 --> 01:41:11,250 as� la embajada no quedar� fuera. 878 01:41:13,250 --> 01:41:16,042 Necesito alguna asistencia con el encriptado. 879 01:41:17,542 --> 01:41:21,333 No es mi trabajo, Eugen, pero har� todo lo posible para ayudar. 880 01:42:00,042 --> 01:42:03,625 Jap�n y Alemania firmaron en secreto un pacto... 881 01:42:03,708 --> 01:42:07,625 ...de defensa contra el gobierno Sovi�tico. 882 01:42:11,708 --> 01:42:14,083 El 4 de junio, al mediod�a, hora japonesa. 883 01:42:14,125 --> 01:42:17,000 El Duque Konoye anuncia los altos cargos del gabinete. 884 01:42:17,417 --> 01:42:20,708 Se�ores, por aqu� por favor, una fotograf�a por favor. 885 01:42:21,000 --> 01:42:23,208 Por favor, espere en l�nea con el Primer Ministro en el centro. 886 01:42:25,208 --> 01:42:26,583 Por favor. 887 01:42:34,292 --> 01:42:36,375 Todo el mundo est� aqu�. 888 01:42:47,500 --> 01:42:48,875 �Ozaki! 889 01:42:49,667 --> 01:42:52,750 Sr. Ozaki, perm�tame presentarle al Dr. Richard Sorge 890 01:42:52,792 --> 01:42:54,583 del Semanario de Frankfurt. 891 01:42:54,792 --> 01:42:59,167 - Hidemi Ozaki, del diario Asahi. - Richard Sorge. Encantado de conocerlo. 892 01:43:01,667 --> 01:43:06,458 El Sr. Ozaki conoce mejor el conflicto con China, que Konoye. 893 01:43:11,458 --> 01:43:13,792 Sobre Konoye no estoy seguro... pero ahora s� 894 01:43:14,292 --> 01:43:18,750 que Johnson es, de hecho Sorge. 895 01:43:24,542 --> 01:43:28,125 La conferencia de prensa del primer ministro Konoye va a comenzar. 896 01:43:28,458 --> 01:43:31,125 Luego, el 7 de julio, los japoneses 897 01:43:31,167 --> 01:43:35,417 y los ej�rcitos chinos se enfrentaron en el puente Lu Gou. 898 01:43:43,417 --> 01:43:45,917 Por favor... �podemos hablar? 899 01:43:59,292 --> 01:44:01,500 �Tienes que trabajar hoy? 900 01:44:03,292 --> 01:44:04,917 Hoy es mi d�a libre. 901 01:44:11,917 --> 01:44:13,292 Tienes muchos libros. 902 01:44:28,375 --> 01:44:30,292 �Tienes miedo? 903 01:44:30,375 --> 01:44:32,375 �Miedo? 904 01:44:32,667 --> 01:44:34,667 �Por qu�? 905 01:44:34,875 --> 01:44:36,458 Porque eres extranjero. 906 01:44:38,458 --> 01:44:40,375 No puedo cambiar eso. 907 01:44:41,083 --> 01:44:43,250 Por favor s� paciente conmigo. 908 01:44:51,375 --> 01:44:53,042 Siempre lo he sido. 909 01:44:57,958 --> 01:44:59,542 Siempre... 910 01:45:03,333 --> 01:45:05,333 Es por eso que vine. 911 01:45:45,417 --> 01:45:47,500 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 912 01:45:49,417 --> 01:45:52,417 Gracias, buenos d�as. 913 01:45:54,500 --> 01:45:55,375 Ozaki. 914 01:45:58,375 --> 01:46:01,583 Sr. Ozaki... leo con regularidad sus informes de prensa. 915 01:46:02,083 --> 01:46:05,292 Perm�tanme presentarme, Sanyonge, de Relaciones Exteriores. 916 01:46:05,792 --> 01:46:07,792 Ozaki... a su servicio. 917 01:46:07,875 --> 01:46:10,458 Me temo que esta es mi primera vez aqu�. 918 01:46:10,583 --> 01:46:14,292 Ozaki y Ud. fueron compa�eros de clase, �no? 919 01:46:14,583 --> 01:46:17,667 En mi opini�n �l es uno de nuestros mejores periodistas. 920 01:46:18,875 --> 01:46:20,250 Sr. Ozaki. 921 01:46:20,375 --> 01:46:24,375 �Conoce al Pr�ncipe Konoye all�? 922 01:46:28,875 --> 01:46:32,750 El Pr�ncipe Konoye... es un hombre muy poderoso. 923 01:46:32,958 --> 01:46:36,042 �l tiene mirada de cobra. 924 01:46:36,333 --> 01:46:38,042 �Crees que es un nihilista? 925 01:46:38,542 --> 01:46:40,167 �Qu� piensa un hombre c�mo �l? 926 01:46:40,333 --> 01:46:41,958 En verdad no puedo imaginarlo. 927 01:46:42,958 --> 01:46:45,958 No es un buen momento para iniciar una guerra junto a Alemania. 928 01:46:46,458 --> 01:46:48,958 El ej�rcito no est� preparado para la guerra. 929 01:46:49,125 --> 01:46:51,917 Si se inicia la guerra, el Pr�ncipe huir�. 930 01:46:52,250 --> 01:46:55,917 Recuerde Sr. Nashima... Soy Pr�ncipe tambi�n. 931 01:46:56,542 --> 01:46:57,917 Lo siento. 932 01:46:59,250 --> 01:47:04,625 Pi�nselo Ozaki, renuncie a su trabajo, trabaje para el ministro. 933 01:47:06,333 --> 01:47:07,833 �Para el ministro? 934 01:47:08,500 --> 01:47:10,208 Este tipo de tarea no es f�cil. 935 01:47:10,333 --> 01:47:11,208 �Por qu� yo? 936 01:47:11,417 --> 01:47:17,208 Necesitamos a alguien como t�. Tu ayuda puede ser muy importante para nosotros. 937 01:47:18,708 --> 01:47:20,208 Sr. Ozaki, �podemos contar con Ud.? 938 01:47:24,500 --> 01:47:26,417 �Es esto oficial? 939 01:47:30,917 --> 01:47:32,583 Ven, vamos a conocer a Konoye. 940 01:47:39,292 --> 01:47:40,708 Perm�tame presentarle al Sr. Ozaki. 941 01:47:54,083 --> 01:47:56,292 Este libro es traducido por Shiliogo. 942 01:47:56,458 --> 01:47:59,583 Ozaki usa Shiliogo c�mo seud�nimo. 943 01:48:02,250 --> 01:48:05,750 �Es un buen tipo o un marxista-leninista? 944 01:48:06,250 --> 01:48:08,667 Hasta d�nde sabemos no ha hecho nada malo. 945 01:48:08,875 --> 01:48:12,542 Sin embargo, para el momento estaba trabajando para Chaori Press, 946 01:48:12,958 --> 01:48:16,333 sabemos que estaba traduciendo este texto pro-marxista. 947 01:48:21,250 --> 01:48:26,125 Estos d�as tengo la sensaci�n de habr� problemas en nuestro pa�s. 948 01:48:27,125 --> 01:48:30,625 Una cosa en particular, hace que me preocupe. 949 01:48:31,833 --> 01:48:32,833 �Qu� es? 950 01:48:35,542 --> 01:48:36,542 Esto. 951 01:48:41,833 --> 01:48:45,708 Es una lista de 500 comunistas de Am�rica. 952 01:48:46,417 --> 01:48:51,917 Rev�sela, algunos de ellos son extranjeros que viven en Jap�n. 953 01:48:53,000 --> 01:48:55,500 Ser�n un gran problema. 954 01:48:57,917 --> 01:49:00,208 "Miyagi" 955 01:49:04,917 --> 01:49:07,000 �Cu�l es esa misi�n? 956 01:49:07,208 --> 01:49:11,083 Es secreto militar, no puedo decirle. 957 01:49:12,417 --> 01:49:13,792 S�, por supuesto. 958 01:49:16,792 --> 01:49:18,708 No se mueva. 959 01:49:24,667 --> 01:49:26,875 El embajador de Alemania renunci�. 960 01:49:27,583 --> 01:49:32,875 Y mi amigo, Su Excelencia Eugen Ott, fue designado c�mo su reemplazo. 961 01:49:48,250 --> 01:49:51,250 He o�do que Buhovin fue ejecutado inmediatamente despu�s del juicio. 962 01:49:56,667 --> 01:49:58,458 Pensaba que era tu mentor. 963 01:50:02,667 --> 01:50:05,833 Sol�as decir que �l era el mejor en el comunismo. 964 01:50:15,750 --> 01:50:18,417 �No crees que Stalin est� yendo demasiado lejos? 965 01:50:51,708 --> 01:50:53,292 �Ulritschi! 966 01:51:01,500 --> 01:51:03,208 Han arrestado a Ulritschi. 967 01:51:04,000 --> 01:51:05,375 �Por qu�? 968 01:51:06,500 --> 01:51:11,083 Al igual que usted, se le acusa traici�n y espionaje. 969 01:51:12,667 --> 01:51:15,083 �Nunca he traicionado a la Uni�n Sovi�tica! 970 01:51:16,292 --> 01:51:18,583 - Ni he espiado. - General... 971 01:51:19,167 --> 01:51:22,792 Creo que le ha llegado la hora... 972 01:51:23,458 --> 01:51:26,375 de confesar sus cr�menes contra el Estado. 973 01:51:30,458 --> 01:51:32,750 �Qu� pas� con el departamento de asuntos exteriores? 974 01:51:35,583 --> 01:51:39,917 Stalin ha ordenado que mi departamento... 975 01:51:39,958 --> 01:51:41,958 la NKVD... 976 01:51:42,542 --> 01:51:45,875 debe asumir el comando de sus operaciones. 977 01:52:37,375 --> 01:52:39,792 S�, es suficiente. 978 01:52:39,875 --> 01:52:42,083 Gracias. 979 01:52:43,583 --> 01:52:46,042 No vas a creer esto. Era el Ministro de Guerra. 980 01:52:46,083 --> 01:52:48,292 Ganaba apenas 15.000 yenes. 981 01:52:52,292 --> 01:52:53,583 �Anna! 982 01:52:56,792 --> 01:52:59,833 Ahora trabajamos con Mitsubishi, Hitachi y Chibaula. 983 01:52:59,875 --> 01:53:01,750 Necesitamos contratar m�s personal. 984 01:53:02,083 --> 01:53:05,750 Richard, mire lo que he preparado para usted. 985 01:53:05,833 --> 01:53:07,625 Gracias. Me lo llevar� m�s tarde. 986 01:53:07,667 --> 01:53:09,667 Vamos, Max, tenemos trabajo que hacer. 987 01:53:12,167 --> 01:53:14,042 - No te preocupes. Volver� en una hora. - De acuerdo. 988 01:53:28,042 --> 01:53:30,250 Vamos en carro. Es m�s c�modo. 989 01:53:37,833 --> 01:53:41,250 - �Es tu carro, Max? - Pues, Anna insisti�. 990 01:54:04,000 --> 01:54:07,000 Buhovin y Uritski han sido relevados de sus deberes. 991 01:54:07,917 --> 01:54:09,792 Se me ha ordenado regresar a Mosc�. 992 01:54:10,000 --> 01:54:12,000 No regreses, Richard. No ahora. 993 01:54:12,500 --> 01:54:14,167 Podr�as enfrentar un pelot�n de fusilamiento. 994 01:54:14,208 --> 01:54:15,500 No me quitar� el sue�o. 995 01:54:16,125 --> 01:54:18,625 Pero no me han enviado mi asignaci�n este mes. 996 01:54:19,125 --> 01:54:21,667 He estado costeando mis gastos con tus ganancias. 997 01:54:21,708 --> 01:54:23,167 �Cuales ganancias? 998 01:54:23,208 --> 01:54:26,167 Me he comprado nueva maquinaria y es todo lo que he hecho. 999 01:54:26,208 --> 01:54:27,583 Al igual que yo. 1000 01:54:28,500 --> 01:54:31,292 Creo que las cosas se estabilizar�n en Mosc� en un mes o dos. 1001 01:54:31,708 --> 01:54:33,000 Siempre sucede. 1002 01:54:33,208 --> 01:54:35,292 �No deber�as reducir tus gastos? 1003 01:54:35,500 --> 01:54:36,750 En verdad no veo c�mo. 1004 01:54:36,792 --> 01:54:38,500 �Ten�as que comprarte un Mercedes nuevo? 1005 01:54:40,708 --> 01:54:42,000 Pues... 1006 01:54:43,583 --> 01:54:45,583 Tuve que cambiar mi estilo, al igual que t�. 1007 01:54:47,083 --> 01:54:48,667 Me gusta vivir en Jap�n. 1008 01:54:49,083 --> 01:54:51,583 A m� tambi�n. Es un pa�s maravilloso. 1009 01:54:52,375 --> 01:54:54,500 Me gusta dirigir mi propio negocio tambi�n. 1010 01:54:55,083 --> 01:54:57,083 Disfruto manejando este carro. 1011 01:55:05,292 --> 01:55:07,667 Tal vez ya no soy m�s un buen comunista. 1012 01:55:09,875 --> 01:55:13,375 Y para ser honesto, en sentido estricto s�lo entre nosotros... 1013 01:55:14,083 --> 01:55:15,625 Stalin ha sido una gran decepci�n para m�. 1014 01:55:15,667 --> 01:55:17,875 �Tu negocio es una cubierta, Max! 1015 01:55:17,958 --> 01:55:20,333 �Lo empezaste con los fondos del departamento! 1016 01:55:20,375 --> 01:55:22,750 Si ellos descubren tus planes �sabes c�mo acabar�s? 1017 01:55:22,958 --> 01:55:25,458 �Reparando v�as en la rep�blica del Volga! 1018 01:55:35,042 --> 01:55:36,458 Lo hab�a olvidado. 1019 01:55:37,333 --> 01:55:38,833 Tengo esta carta para ti. 1020 01:55:39,250 --> 01:55:40,833 Creo que es de Katia. 1021 01:55:50,833 --> 01:55:52,333 Mi querido, Ika. 1022 01:55:52,750 --> 01:55:55,250 Much�simas gracias por tu maravillosa carta. 1023 01:55:55,917 --> 01:55:58,750 Gracias tambi�n por tu generoso regalo para el beb�. 1024 01:55:59,125 --> 01:56:01,250 Tu env�o lleg� sano y salvo. 1025 01:56:06,333 --> 01:56:07,833 Mi querido, Ika. 1026 01:56:08,708 --> 01:56:11,833 Lamento tanto dec�rtelo, pero hace unos d�as 1027 01:56:11,917 --> 01:56:13,708 tuve un aborto. 1028 01:57:09,375 --> 01:57:11,375 Esto es del Sr. Ozaki. 1029 01:57:11,667 --> 01:57:15,708 Los japoneses han decidido acabar con el ej�rcito Chino. 1030 01:57:15,750 --> 01:57:20,667 Enviar�n una flota al Yang Tse y luego ir�n a Hong Kong. 1031 01:57:22,750 --> 01:57:24,875 Oye, �te encuentras bien? 1032 01:57:25,042 --> 01:57:26,333 Estoy bien. 1033 01:58:06,667 --> 01:58:08,375 �Est� bien? 1034 01:58:10,042 --> 01:58:12,958 Av�sele al Sr. Max Klausen... 1035 01:58:15,458 --> 01:58:21,333 N�mero de tel�fono 1-1-575-0372... 1036 01:58:22,958 --> 01:58:25,250 - Estamos listos para operar. - No. 1037 01:59:18,083 --> 01:59:21,000 �Por qu� andabas en esa moto como un loco? 1038 01:59:29,292 --> 01:59:30,583 Muy conveniente. 1039 01:59:31,083 --> 01:59:32,083 �Verdad? 1040 01:59:33,083 --> 01:59:34,875 Pero quiz�s no me contestes. 1041 01:59:39,167 --> 01:59:41,458 �Estabas llorando all� afuera? 1042 01:59:48,875 --> 01:59:51,250 Te ves como si no tuvieras m�scara. 1043 02:01:47,750 --> 02:01:49,542 �Por qu� saliste? 1044 02:01:57,042 --> 02:01:58,917 Solo me dol�a la cabeza. 1045 02:02:01,542 --> 02:02:03,250 Me siento mejor ahora. 1046 02:02:06,833 --> 02:02:08,333 Tu Ingl�s es muy bueno. 1047 02:02:09,333 --> 02:02:10,833 Gracias. 1048 02:02:13,833 --> 02:02:16,917 Volver� a entrar cuando la escena termine. 1049 02:02:18,417 --> 02:02:20,833 �No lo encuentras aburrido? 1050 02:02:21,333 --> 02:02:22,708 No, para nada. 1051 02:02:23,917 --> 02:02:25,833 Pero desear�a que alguien me explicara. 1052 02:02:27,333 --> 02:02:29,125 Me agradar�a ayudarte. 1053 02:02:30,000 --> 02:02:32,917 Es muy amable de tu parte. �Puedo sentarme? 1054 02:02:33,292 --> 02:02:35,125 - S�, por supuesto. - Gracias. 1055 02:03:34,458 --> 02:03:37,833 La organizaci�n Ramsey escuch� muy poco de Mosc� 1056 02:03:38,250 --> 02:03:40,833 y encontr� que quienes nos apoyan son cada vez menos. 1057 02:03:43,125 --> 02:03:46,208 Ferrocarril de Manchuria Sur, Divisi�n de Tokio. 1058 02:03:49,500 --> 02:03:52,083 Ozaki se traslad� a un nuevo trabajo en el departamento de investigaci�n 1059 02:03:52,125 --> 02:03:54,625 en la compa��a de Ferrocarril de Sud Manchuria. 1060 02:03:59,125 --> 02:04:01,917 Se encargaba de la pol�tica del gobierno japon�s en China. 1061 02:04:03,000 --> 02:04:07,875 Estando dentro, ten�a acceso a todo tipo de informaci�n privilegiada 1062 02:04:07,917 --> 02:04:11,417 Militar, pol�tica y econ�mica. 1063 02:04:12,208 --> 02:04:15,000 La relaci�n entre el ej�rcito japon�s y el gobierno se est� desmoronando. 1064 02:04:15,083 --> 02:04:17,583 Las comunicaciones se han iniciado. 1065 02:04:18,583 --> 02:04:21,292 El primer ministro y el ej�rcito est�n trabajando 1066 02:04:21,375 --> 02:04:26,000 sobre formas de resolver este problema. 1067 02:04:27,500 --> 02:04:32,583 Hay numerosos problemas de este tipo, demasiados para enumerar. 1068 02:04:34,792 --> 02:04:36,792 y acerca de los alemanes... 1069 02:04:36,875 --> 02:04:41,458 No parece haber una soluci�n f�cil. 1070 02:04:41,958 --> 02:04:44,458 Y ahora al parecer... como si no fuera suficiente... 1071 02:04:46,542 --> 02:04:52,167 Los americanos est�n amenazando con una nueva arma. 1072 02:04:52,958 --> 02:04:54,333 Alemania puede ser influenciada para ayudarnos. 1073 02:05:09,625 --> 02:05:10,833 �Qu� te pasa? 1074 02:05:11,625 --> 02:05:16,125 - �T�mame del brazo! - S� amable conmigo, o escapar�. 1075 02:05:16,542 --> 02:05:18,250 No quiero que hagas eso. 1076 02:05:23,042 --> 02:05:25,708 No me hab�a gustado nadie desde que llegu� a Jap�n. 1077 02:05:29,833 --> 02:05:31,542 �Puedo tomarles una foto? 1078 02:05:31,833 --> 02:05:33,417 Muy bien, muy bien. 1079 02:05:34,208 --> 02:05:36,417 Sonr�an. Sonr�an. 1080 02:05:39,833 --> 02:05:41,958 Me preocupaba tambi�n que la nueva novia de Vuk 1081 02:05:42,000 --> 02:05:44,292 descubriera la naturaleza de su trabajo para m�. 1082 02:05:53,500 --> 02:05:57,208 1940 comenz� con el matrimonio de Vukolev con Yoshko. 1083 02:05:57,583 --> 02:05:59,875 Su padre amenaz� con hacerse el harakiri 1084 02:05:59,917 --> 02:06:02,792 pero no pudo con la pasi�n de Yoshko. 1085 02:06:03,917 --> 02:06:08,208 Durante 7 a�os Ramsey hab�a operado en Tokio bajo constante presi�n. 1086 02:06:09,292 --> 02:06:11,958 Vuk estaba solo y quer�a una vida tranquila. 1087 02:06:12,000 --> 02:06:14,792 Pero Hitler estaba a punto de hacerlo imposible. 1088 02:06:17,375 --> 02:06:18,375 Alemania... 1089 02:06:18,458 --> 02:06:19,958 su nuevo l�der, Hitler... 1090 02:06:20,083 --> 02:06:23,375 S�lo han pasado 20 a�os, 1091 02:06:23,458 --> 02:06:26,542 desde que perdieron la primera guerra mundial... 1092 02:06:26,750 --> 02:06:30,375 y sin embargo han tenido �xito en la invasi�n de Par�s. 1093 02:06:31,167 --> 02:06:34,958 El ej�rcito Nazi, bajo la conducci�n del pu�o de hierro de Herr Hitler. 1094 02:06:35,542 --> 02:06:40,667 Ha logrado la rendici�n de Francia y ahora entra a Paris c�mo conquistador. 1095 02:06:41,458 --> 02:06:44,167 Herr Hitler visita con satisfacci�n la ciudad ocupada. 1096 02:06:44,333 --> 02:06:50,042 Pronto toda Francia estar� bajo el dominio Alem�n. 1097 02:07:07,208 --> 02:07:09,833 Tenemos razones para celebrar, Dr. Sorge. 1098 02:07:10,000 --> 02:07:12,958 Al final, la madre patria ha recuperado su antigua gloria. 1099 02:07:13,000 --> 02:07:15,792 22 a�os despu�s de la derrota de 1918. 1100 02:07:15,833 --> 02:07:17,083 Mucho antes de lo que pens�. 1101 02:07:17,125 --> 02:07:18,375 �No, demor� demasiado! 1102 02:07:18,417 --> 02:07:21,458 Dr. Sorge, soy el Coronel Josef Maisinger. 1103 02:07:21,500 --> 02:07:24,250 Acabo de llegar para encargarme del departamento del Lejano Oriente. 1104 02:07:24,292 --> 02:07:25,417 Un placer, se�or. 1105 02:07:27,792 --> 02:07:31,125 O� de su reputaci�n c�mo experto en estos asuntos, Dr. Sorge. 1106 02:07:31,208 --> 02:07:33,458 Nunca he estado en Asia antes. 1107 02:07:33,500 --> 02:07:36,000 As� que, necesitar� de su ayuda. 1108 02:07:36,292 --> 02:07:38,292 - Ya sabe d�nde localizarme. - Gracias. 1109 02:07:39,792 --> 02:07:43,083 El aroma de este vino puede darnos una idea de lo que dije. 1110 02:07:44,083 --> 02:07:46,833 Amigo m�o, la esencia de esta ciudad me parece convincente. 1111 02:07:46,875 --> 02:07:50,250 Tranquila y luminosa, muy similar a Berl�n. 1112 02:07:50,292 --> 02:07:51,750 Estoy de acuerdo. 1113 02:07:51,792 --> 02:07:55,375 Aunque la humedad de Tokio es agobiante. 1114 02:07:56,583 --> 02:08:00,167 S�lo espero no quedar desterrado aqu�. 1115 02:08:01,083 --> 02:08:03,083 - �Por nuestro F�hrer! - Por el F�hrer. 1116 02:08:05,875 --> 02:08:07,083 Con permiso. 1117 02:08:09,375 --> 02:08:12,583 Lo llaman "El Carnicero de Rossen". 1118 02:08:13,375 --> 02:08:17,042 Mat� a tantos Jud�os que tuvieron que sacarlo de all�. 1119 02:08:17,083 --> 02:08:18,667 Ahora es tu problema. 1120 02:08:28,458 --> 02:08:31,125 Estimulado por la victoria de Hitler en Europa. 1121 02:08:31,167 --> 02:08:34,875 Jap�n firm� el pacto tripartito con Alemania e Italia. 1122 02:08:35,875 --> 02:08:40,167 Este acto puso fin a las relaciones con los Estados Unidos e Inglaterra. 1123 02:08:48,833 --> 02:08:50,000 �Algo m�s? 1124 02:08:51,000 --> 02:08:56,417 Enfrentaremos muchos problemas como resultado de nuestra alianza. 1125 02:08:56,917 --> 02:08:59,292 Debemos estar preparados para asumir todos esos problemas. 1126 02:09:00,292 --> 02:09:02,750 Hay que implementar una pol�tica de acci�n minuciosa. 1127 02:09:02,792 --> 02:09:04,792 Si queremos tener �xito en el logro nuestros objetivos. 1128 02:09:05,708 --> 02:09:08,500 Queda mucho trabajo por hacer. 1129 02:09:24,000 --> 02:09:25,083 Srta. Kiefer. 1130 02:09:25,125 --> 02:09:27,333 Ya s� que no quer�a ser molestado, Su Excelencia 1131 02:09:27,375 --> 02:09:29,458 pero este cable acaba de llegar de Berl�n. 1132 02:09:29,500 --> 02:09:31,083 Est� marcado "urgente". 1133 02:09:32,167 --> 02:09:34,583 Hizo lo correcto al informarme, Srta. Kiefer. 1134 02:09:36,167 --> 02:09:37,458 Gracias. 1135 02:09:44,167 --> 02:09:45,375 Jaque. 1136 02:09:45,583 --> 02:09:47,125 Muy prudente de tu parte. 1137 02:09:47,167 --> 02:09:49,375 Esperaste a que la Srta. Kiefer saliera. 1138 02:09:49,875 --> 02:09:51,250 Aj�. 1139 02:09:52,750 --> 02:09:54,875 Nunca se puede ser demasiado cuidadoso. 1140 02:10:00,667 --> 02:10:02,250 Caramba. 1141 02:10:04,167 --> 02:10:08,917 170 divisiones se concentraron en la frontera del este 1142 02:10:08,958 --> 02:10:10,750 listas para invadir a Rusia. 1143 02:10:12,833 --> 02:10:15,333 No habr� una declaraci�n formal de guerra. 1144 02:10:20,125 --> 02:10:21,750 As� que... aqu�. 1145 02:10:23,750 --> 02:10:26,250 Los japoneses tienen una palabra para esa movida. 1146 02:10:27,333 --> 02:10:28,625 �No! 1147 02:10:29,250 --> 02:10:30,625 Harakiri. 1148 02:10:40,542 --> 02:10:42,625 Esto nos convertir� en h�roes en Mosc�. 1149 02:10:43,708 --> 02:10:46,625 Cuando esta guerra termine, Los esp�as ser�n condecorados. 1150 02:10:47,500 --> 02:10:49,917 No te consideres un esp�a, Vuk. 1151 02:10:50,333 --> 02:10:52,583 Los esp�as s�lo reportan los eventos. 1152 02:10:52,625 --> 02:10:54,208 Estamos en el negocio de influenciar. 1153 02:10:54,708 --> 02:10:56,333 Te dir� algo. 1154 02:10:57,125 --> 02:10:59,667 Hitler no estar� satisfecho hasta que no domine a toda Europa 1155 02:10:59,708 --> 02:11:02,708 y no extermine a cada Jud�o de la faz de la tierra. 1156 02:11:04,000 --> 02:11:05,708 Eso no debe suceder. 1157 02:11:07,417 --> 02:11:10,292 As� que debemos darle a Mosc� una alerta por adelantado. 1158 02:11:11,000 --> 02:11:12,500 Esperemos que esto ayude. 1159 02:11:18,292 --> 02:11:22,250 �Est� seguro que este tal Sorge no es un doble agente 1160 02:11:22,292 --> 02:11:24,833 que env�a historias con la intenci�n de enga�arnos? 1161 02:11:24,875 --> 02:11:28,500 Es nuestra principal fuente de informaci�n en la Embajada Alemana. 1162 02:11:30,000 --> 02:11:32,292 Pero �l puede haber exagerado un poco. 1163 02:11:32,792 --> 02:11:36,083 No sea est�pido. �Este mensaje es basura! 1164 02:11:36,875 --> 02:11:40,625 Probablemente �l est� confuso por el perfil que tiene en Tokio. 1165 02:11:40,667 --> 02:11:42,458 Eso no me sorprender�a. 1166 02:11:42,500 --> 02:11:47,250 Mientras m�s pienso en eso, m�s creo que podr�a ser un complot. 1167 02:11:47,292 --> 02:11:50,083 Organizado en Tokio por Churchill. 1168 02:11:50,458 --> 02:11:53,542 Le encantar�a poner a Rusia en contra de Alemania. 1169 02:11:53,583 --> 02:11:56,458 As� Inglaterra podr�a recoger los pedazos. 1170 02:12:29,708 --> 02:12:31,208 Richard. 1171 02:12:31,583 --> 02:12:32,792 �Richard! 1172 02:12:38,000 --> 02:12:39,375 �C�mo est�s? 1173 02:12:40,875 --> 02:12:45,125 �Teniente Comandante! No lo hab�a visto desde la rebeli�n. 1174 02:12:45,167 --> 02:12:48,625 Vamos a pasarlo bien. Conozco algunos nuevos lugares en Tokio. 1175 02:12:48,667 --> 02:12:50,375 No tengo tiempo para eso, me temo. 1176 02:12:51,083 --> 02:12:53,083 Estoy en camino a mi nuevo puesto. 1177 02:12:53,583 --> 02:12:55,542 Ahora estoy plenamente al mando, por cierto. 1178 02:12:55,583 --> 02:12:57,667 - Aj�. - Disculpe, Comandante. 1179 02:12:58,292 --> 02:13:00,625 - �A d�nde va? - Tengo que estar en Bangkok. 1180 02:13:00,667 --> 02:13:02,667 - En tres d�as. - Estoy celoso. 1181 02:13:14,375 --> 02:13:17,750 Alemania invadir� Rusia el 10 de junio. 1182 02:13:17,958 --> 02:13:19,667 Tomar� varios d�as. 1183 02:13:20,542 --> 02:13:23,167 Dudo que ni siquiera la embajada est� enterada. 1184 02:13:23,750 --> 02:13:25,542 Las tropas ya han sido desplegadas. 1185 02:13:25,958 --> 02:13:29,833 No habr� ning�n anuncio... ninguna declaraci�n de guerra... 1186 02:13:30,250 --> 02:13:31,958 s�lo Blitzkrieg. 1187 02:13:47,208 --> 02:13:53,125 Alemania atacar� a Rusia el 10 de junio... 1188 02:13:54,333 --> 02:13:59,625 ...Repito... Ataque alem�n a Rusia el 10 de junio... 1189 02:14:13,583 --> 02:14:14,708 �Algo? 1190 02:14:20,208 --> 02:14:21,500 Nada. 1191 02:14:22,500 --> 02:14:24,375 Ya no conf�an m�s en nosotros. 1192 02:14:25,083 --> 02:14:26,083 �Max! 1193 02:14:26,167 --> 02:14:28,167 �Alguien viene! �Ten cuidado! 1194 02:14:49,458 --> 02:14:54,750 �Extra, extra! �Ataque alem�n a Rusia! �Extra! 1195 02:14:55,333 --> 02:14:56,750 �Extra! �Extra! 1196 02:14:57,167 --> 02:14:59,625 �Ataque alem�n a Rusia! 1197 02:14:59,667 --> 02:15:01,125 �Extra! 1198 02:15:01,167 --> 02:15:03,708 �Ataque alem�n a Rusia! 1199 02:15:03,750 --> 02:15:04,750 �Extra! 1200 02:15:05,167 --> 02:15:07,542 �Ataque alem�n a Rusia! 1201 02:15:08,542 --> 02:15:13,750 �Nuestras tropas est�n concentradas en un ataque directo a Mosc�! 1202 02:15:14,625 --> 02:15:17,208 �Ahora tengo el deber de convencer 1203 02:15:17,250 --> 02:15:22,000 a las autoridades del Jap�n a un�rsenos en la guerra contra la Uni�n Sovi�tica! 1204 02:15:22,042 --> 02:15:24,333 �Heil Hitler! 1205 02:15:57,208 --> 02:15:58,792 �Est�s cansado? 1206 02:15:59,583 --> 02:16:02,083 �O no? �Lo est�s? 1207 02:16:02,417 --> 02:16:03,917 �Oiga, se�or! 1208 02:16:06,292 --> 02:16:08,500 No me digas que se te enfri� el pajarito. 1209 02:16:08,583 --> 02:16:12,208 Te voy a sacar hasta la �ltima gota de tu lechita. 1210 02:16:17,000 --> 02:16:18,792 �Te chupo el garrote? 1211 02:16:30,750 --> 02:16:33,750 Tenemos un acuerdo con Francia. 1212 02:16:34,333 --> 02:16:39,750 �Podemos darnos el lujo de enviar al ej�rcito a la India? 1213 02:16:40,333 --> 02:16:45,750 A pesar del acuerdo con Francia la situaci�n en la India no es un problema. 1214 02:16:46,458 --> 02:16:50,917 Al igual que China, no tendr�n tiempo de reaccionar. 1215 02:16:51,625 --> 02:16:54,333 Para nuestro pa�s, 1216 02:16:54,417 --> 02:16:58,333 la captura de la India ser� algo bueno. 1217 02:16:58,542 --> 02:17:01,208 �C�mo controlar a nuestro ej�rcito? 1218 02:17:01,542 --> 02:17:05,750 Desplegamos el ej�rcito al sur de China. 1219 02:17:06,417 --> 02:17:09,625 All� pueden hacer los preparativos. 1220 02:17:10,125 --> 02:17:13,500 �Quiero que nos escuchen! Arriesgaremos nuestras vidas para dar un mensaje. 1221 02:17:16,333 --> 02:17:19,500 Stalin no sabr�a qu� hacer para evitar la invasi�n. 1222 02:17:22,708 --> 02:17:23,750 Quiero que escuchen. 1223 02:17:23,792 --> 02:17:27,375 Hemos enviado cualquier cantidad de mensajes a Mosc� y a�n no nos creen. 1224 02:17:27,417 --> 02:17:30,708 Y t� y t�, �pero ellos no hicieron nada para detener la invasi�n! 1225 02:17:32,292 --> 02:17:33,458 Ya tuve suficiente de esto. 1226 02:17:33,500 --> 02:17:37,417 No importa que digamos, lo que enviemos a Mosc� ser� ignorado de todas maneras. 1227 02:17:40,083 --> 02:17:41,292 �Esperen! �Esperen! �Esperen! 1228 02:17:41,375 --> 02:17:42,792 Est�n respondiendo. 1229 02:17:58,083 --> 02:17:59,458 �Qu� dicen? 1230 02:18:06,375 --> 02:18:10,458 Informen de inmediato la pol�tica de Jap�n sobre la guerra contra la Uni�n Sovi�tica. 1231 02:18:11,458 --> 02:18:13,667 �Qu� creen qu� es lo que hemos estado haciendo? 1232 02:18:14,083 --> 02:18:16,167 Ahora que Konoye es el Primer Ministro. 1233 02:18:16,750 --> 02:18:18,750 Tenemos la oportunidad de averiguarlo. 1234 02:18:31,042 --> 02:18:32,792 Jap�n y Francia se han aliado. 1235 02:18:32,833 --> 02:18:36,833 Es otro serio rev�s para las relaciones entre los Estados Unidos y Jap�n. 1236 02:18:37,542 --> 02:18:39,792 Los Estados Unidos han respondido imponiendo un embargo 1237 02:18:39,833 --> 02:18:42,833 de todas sus exportaciones de petr�leo a Jap�n. 1238 02:18:43,750 --> 02:18:45,958 Rusia ha hecho lo mismo. 1239 02:18:51,125 --> 02:18:54,792 El Almirante Tojo quiere hablar con usted. 1240 02:18:57,125 --> 02:18:59,125 H�galo pasar. 1241 02:19:18,583 --> 02:19:21,083 Hace mucho calor aqu�. 1242 02:19:21,292 --> 02:19:23,000 Ciertamente. 1243 02:19:39,458 --> 02:19:43,458 El embargo petrolero americano tuvo un efecto inmediato en la econom�a japonesa. 1244 02:19:44,667 --> 02:19:47,542 Algunos descubrieron que los autobuses pod�an rodar con le�a. 1245 02:20:05,750 --> 02:20:08,833 Si observamos con atenci�n en este mapa de Asia, 1246 02:20:09,042 --> 02:20:11,333 A es para Am�rica, B para los brit�nicos, 1247 02:20:11,417 --> 02:20:14,042 C para China, y D para los neerlandeses. 1248 02:20:14,125 --> 02:20:18,125 Como pueden ver, A, B, C, D... estamos rodeados por todas partes. 1249 02:20:19,333 --> 02:20:25,208 �Deber�amos quedarnos sentados y esperar hasta el final? 1250 02:20:25,917 --> 02:20:31,708 Nuestra lucha es ahora... con los brit�nicos y los americanos. 1251 02:20:32,708 --> 02:20:35,917 Estamos en una encrucijada. 1252 02:20:36,208 --> 02:20:38,208 Por favor, distribuya el informe. 1253 02:20:39,917 --> 02:20:42,375 Debemos optimizar nuestras reservas de petr�leo. 1254 02:20:42,417 --> 02:20:45,208 Nuestro combustible s�lo debe ser usado para la guerra. 1255 02:20:45,708 --> 02:20:49,083 Es una cuesti�n de sobrevivir o no para nosotros. 1256 02:20:57,375 --> 02:21:00,583 El embargo petrolero es un serio complot para Konoye. 1257 02:21:03,500 --> 02:21:06,583 Los Estados Unidos pueden provocar a Jap�n a entrar en la Guerra. 1258 02:21:12,583 --> 02:21:16,083 Nuestro agregado militar ha recibido informaci�n... 1259 02:21:16,875 --> 02:21:19,542 ...sobre los inventarios de petr�leo Jap�n. 1260 02:21:19,583 --> 02:21:21,958 De otra oficina de env�o. 1261 02:21:23,958 --> 02:21:26,750 La Marina tiene inventarios para dos a�os. 1262 02:21:27,667 --> 02:21:29,833 El ej�rcito s�lo para seis meses. 1263 02:21:29,875 --> 02:21:32,375 Para la poblaci�n civil es m�s o menos igual. 1264 02:21:33,458 --> 02:21:36,167 Me di cuenta que no pueden contar con sus aliados. 1265 02:21:37,250 --> 02:21:40,167 Jap�n est� a punto de sufrir un estado de coma. 1266 02:21:41,042 --> 02:21:43,042 Pues, si el embargo contin�a, 1267 02:21:43,083 --> 02:21:46,833 los barcos de guerra japoneses no ser�n nada m�s que bons�is. 1268 02:22:34,083 --> 02:22:35,792 Est� muy bonito. 1269 02:22:36,375 --> 02:22:38,792 Pap�, has vuelto. 1270 02:22:52,583 --> 02:22:56,417 El ej�rcito quiere moverse al sur de China. 1271 02:22:58,250 --> 02:23:00,750 Ah� es donde est� el combustible. 1272 02:23:02,208 --> 02:23:05,167 La �nica manera es ocupar el sur. 1273 02:23:06,750 --> 02:23:10,250 Ahora, Jap�n hace la guerra contra... 1274 02:23:10,417 --> 02:23:12,083 el mundo entero. 1275 02:23:15,250 --> 02:23:20,750 Recientemente estuve en el sur... Estaba dibujando ceca de Hiroshima. 1276 02:23:21,667 --> 02:23:23,333 Vi buques de guerra alrededor Miyashima... 1277 02:23:23,500 --> 02:23:25,833 cazas volando tambi�n. 1278 02:23:26,083 --> 02:23:28,667 Tuve la impresi�n de que... que estaban usando como blanco a Hiroshima. 1279 02:23:29,375 --> 02:23:31,458 Practicaban bombardeo con torpedos. 1280 02:23:33,750 --> 02:23:37,417 Pueden estar planeando atacar un puerto. 1281 02:23:45,583 --> 02:23:49,500 �ltimamente tengo la sensaci�n de qu� me est�n siguiendo. 1282 02:23:51,833 --> 02:23:53,750 Tal vez te est�s volviendo paranoico. 1283 02:23:57,292 --> 02:23:59,125 Creo que para m�... 1284 02:23:59,500 --> 02:24:03,708 est� llegando la hora... cuando me tocar� desaparecer de este mundo. 1285 02:24:07,417 --> 02:24:11,708 La vida para nosotros... no es una taza de cerezas. 1286 02:24:12,792 --> 02:24:14,083 Es igual para todos nosotros. 1287 02:24:16,583 --> 02:24:18,000 �Podemos pasar? 1288 02:24:18,083 --> 02:24:19,292 S�. 1289 02:24:37,167 --> 02:24:38,250 Sr. Miyaki... 1290 02:24:38,667 --> 02:24:42,292 �cenar� con nosotros? Todos necesitamos un descanso. 1291 02:24:42,667 --> 02:24:46,917 Tengo algunas malangas de la ciudad natal de Ozaki. 1292 02:24:48,500 --> 02:24:51,417 Muchas gracias. Ser� un honor. 1293 02:25:23,250 --> 02:25:24,333 �Qu� opinas? 1294 02:25:25,417 --> 02:25:27,333 Esta es una buena propuesta, �no? 1295 02:25:29,167 --> 02:25:31,750 Ahora, Konoye necesita contactar a Roosevelt para negociar. 1296 02:25:31,917 --> 02:25:35,917 �Lo crees posible? �El ej�rcito en verdad est� dispuesto a retirarse de China? 1297 02:25:36,000 --> 02:25:37,917 Esta es la primera vez que se ha escrito. 1298 02:25:39,458 --> 02:25:44,083 Pero, �c�mo convencer� Konoye al ej�rcito? 1299 02:25:46,333 --> 02:25:50,750 Ese es el problema... nadie puede convencer al ej�rcito... 1300 02:25:51,333 --> 02:25:56,542 S�lo el ej�rcito... puede convencer al ej�rcito. 1301 02:25:57,417 --> 02:26:02,708 Ni siquiera Tojo puede... nadie puede hacerlo. 1302 02:26:02,833 --> 02:26:05,333 Empujar�n hacia el sur hasta Nanjing. 1303 02:26:05,417 --> 02:26:08,417 Si esto conduce a la guerra con los EE.UU... Jap�n est� acabado. 1304 02:26:25,000 --> 02:26:30,208 Si llega la guerra... Am�rica nos derrotar�. 1305 02:26:39,375 --> 02:26:43,375 Ahora, s�lo tu ayuda puede salvarnos. 1306 02:26:47,083 --> 02:26:49,417 Si Estados Unidos declara la guerra a Jap�n, 1307 02:26:49,500 --> 02:26:51,792 tenemos que negociar con los rusos y China. 1308 02:26:52,958 --> 02:26:57,083 Entonces, con tus contactos... ser�s muy importante. 1309 02:27:00,750 --> 02:27:04,667 Ozaki, no est�s ocultando nada, �verdad? 1310 02:27:13,042 --> 02:27:14,667 �Qu� est�s tratando de decir? 1311 02:27:16,667 --> 02:27:20,833 �Sean cuales sean tus asociaciones pasadas, contamos con tu lealtad? 1312 02:27:25,333 --> 02:27:28,125 Si ocultara lo que sea... 1313 02:27:29,458 --> 02:27:35,042 nunca traicionar�a a mi pa�s... 1314 02:27:36,542 --> 02:27:39,542 Nunca podr�a traicionar al pueblo de Jap�n. 1315 02:27:42,917 --> 02:27:45,625 Haz tu mejor esfuerzo. 1316 02:27:50,625 --> 02:27:55,708 La diplomacia o la guerra, pronto sabremos la decisi�n del Parlamento. 1317 02:28:16,375 --> 02:28:19,417 Se decidi� en la Conferencia Imperial 1318 02:28:19,500 --> 02:28:22,875 que las negociaciones con los Estados Unidos continuar�n... 1319 02:28:23,000 --> 02:28:25,167 hasta finales de octubre. 1320 02:28:25,667 --> 02:28:26,667 �Cu�ndo? 1321 02:28:28,083 --> 02:28:31,375 El invierno est� cerca. Recuerde lo que le pas� a Napole�n. 1322 02:28:33,500 --> 02:28:35,792 Jap�n no invadir� Siberia. 1323 02:28:44,250 --> 02:28:45,583 �Sr. Johnson! 1324 02:28:51,958 --> 02:28:54,667 La Uni�n Sovi�tica est� a salvo por ahora. 1325 02:28:56,750 --> 02:29:00,250 Enviar este mensaje ser� la mayor misi�n de Ramsey ahora. 1326 02:29:01,875 --> 02:29:03,667 Y nuestra misi�n habr� terminado. 1327 02:29:05,250 --> 02:29:07,042 Finalmente puedo volver a casa. 1328 02:29:08,458 --> 02:29:11,042 �A Mosc� o a Berl�n? 1329 02:29:24,333 --> 02:29:28,333 �Qu� pasa si no llegan a un acuerdo con los EE.UU. a finales de octubre? 1330 02:29:28,542 --> 02:29:30,250 Jap�n entrar� en la guerra. 1331 02:29:30,750 --> 02:29:33,333 �En verdad creen que pueden vencer a los estadounidenses? 1332 02:29:33,750 --> 02:29:37,417 �A ninguno le importa que esta buena gente sea enviada a morir? 1333 02:29:38,125 --> 02:29:40,250 Los Japoneses deben sobrevivir a esta tormenta. 1334 02:29:40,333 --> 02:29:43,125 Tenemos que hacerlo o no habr� futuro para nosotros. 1335 02:29:43,708 --> 02:29:45,250 Tal vez no hay otro camino a seguir... 1336 02:29:45,333 --> 02:29:47,125 si nadie ayuda a mi gente. 1337 02:29:51,417 --> 02:29:54,000 Cuando no hay camino por delante... 1338 02:29:54,292 --> 02:29:57,083 Si nadie empuja hacia adelante, ning�n camino, se crear�, 1339 02:29:58,208 --> 02:30:00,292 y ninguna esperanza tampoco. 1340 02:30:11,167 --> 02:30:13,375 �Mira lo que consegu�! Compr� algo de pan. 1341 02:30:13,458 --> 02:30:14,583 En la tienda de la esquina. 1342 02:30:14,667 --> 02:30:16,167 Hab�a una larga cola. 1343 02:30:16,583 --> 02:30:18,792 - Tenemos visita. - Lo siento. 1344 02:30:18,958 --> 02:30:22,167 No sab�a. Subir� un momento a saludar. 1345 02:30:22,458 --> 02:30:23,958 Eso no ser� necesario. 1346 02:30:24,583 --> 02:30:25,750 Est� bien. 1347 02:30:27,583 --> 02:30:29,667 �Por qu� no das un paseo por una hora o algo as�? 1348 02:30:31,583 --> 02:30:32,958 De acuerdo. 1349 02:30:49,833 --> 02:30:51,458 �Est� todo bien? 1350 02:30:52,333 --> 02:30:53,625 S�. 1351 02:30:57,750 --> 02:31:02,833 Las negociaciones terminar�n a finales de octubre... 1352 02:31:02,917 --> 02:31:07,500 Si los EE.UU. no dan marcha atr�s... 1353 02:31:07,625 --> 02:31:12,500 Jap�n atacar� Singapur y Malasia. 1354 02:31:29,583 --> 02:31:32,083 Luch� por Alemania durante la Gran Guerra. 1355 02:31:33,417 --> 02:31:36,000 Un d�a hubo un breve alto al fuego. 1356 02:31:37,792 --> 02:31:40,208 Mi compa��a estaba nadando en un r�o. 1357 02:31:42,292 --> 02:31:44,792 Hab�an tropas francesas adem�s de nosotros. 1358 02:31:48,292 --> 02:31:52,292 Jugamos como ni�os... riendo. 1359 02:31:52,375 --> 02:31:54,292 Chapoteando unos con otros. 1360 02:31:57,958 --> 02:32:00,292 Al d�a siguiente cuando termin� el alto al fuego. 1361 02:32:03,667 --> 02:32:05,250 Mat� a un hombre. 1362 02:32:07,667 --> 02:32:09,458 Era apenas un ni�o. 1363 02:32:11,875 --> 02:32:13,458 Vi su rostro. 1364 02:32:16,250 --> 02:32:18,750 Nad� con �l el d�a anterior. 1365 02:32:24,875 --> 02:32:27,250 La gente nunca es feliz. 1366 02:32:28,958 --> 02:32:30,958 Siempre existe un muro. 1367 02:32:33,167 --> 02:32:35,333 Trat� de hacer algo bueno. 1368 02:32:38,750 --> 02:32:40,625 Pero voy a morir... 1369 02:32:44,458 --> 02:32:46,042 sin que puedan ayudarme. 1370 02:33:44,250 --> 02:33:45,500 Me voy, mami. 1371 02:33:45,583 --> 02:33:46,542 �Bien! 1372 02:34:26,042 --> 02:34:28,125 Ha llegado el momento. �Andando! 1373 02:35:06,083 --> 02:35:07,667 Cinco minutos. 1374 02:35:38,042 --> 02:35:39,542 �C�mo est�s? 1375 02:35:41,333 --> 02:35:42,958 Estoy bien. 1376 02:35:55,042 --> 02:35:56,750 �C�mo est� la comida? 1377 02:35:59,833 --> 02:36:01,333 Satisfactoria. 1378 02:36:20,333 --> 02:36:22,417 �Hay algo que necesites? 1379 02:36:27,292 --> 02:36:28,708 Nada. 1380 02:36:45,500 --> 02:36:47,375 Lo lamento tanto, Eugen. 1381 02:36:47,875 --> 02:36:49,167 Yo tambi�n. 1382 02:37:04,875 --> 02:37:06,292 Dr. Sorge. 1383 02:37:13,958 --> 02:37:15,583 �Dr. Sorge! 1384 02:37:16,875 --> 02:37:19,375 �Quiere ver a un sacerdote? 1385 02:37:20,667 --> 02:37:23,167 Le agradezco la oferta, pero no la aceptar�. 1386 02:37:23,958 --> 02:37:25,667 Nunca cre� en Dios. 1387 02:37:26,958 --> 02:37:29,958 Mi �nica Biblia ha sido "El Capital". 1388 02:37:31,958 --> 02:37:34,250 No parece estar muy bien. 1389 02:37:35,250 --> 02:37:37,042 �Est� enfermo? 1390 02:37:39,750 --> 02:37:41,542 S�, lo estoy. 1391 02:37:42,542 --> 02:37:45,042 Enfermo por abandonar a mi esposa en Mosc�. 1392 02:37:46,458 --> 02:37:49,042 Enfermo por decepcionar a una chica en Tokio que me amaba. 1393 02:37:49,125 --> 02:37:50,917 Que se preocupaba por m�. 1394 02:37:53,042 --> 02:37:54,625 �Qu� estaba pensando ella? 1395 02:37:56,833 --> 02:38:00,417 Enfermo del alma por hacer que Ozaki se quitara la vida. 1396 02:38:02,833 --> 02:38:04,708 Fui tan tonto. 1397 02:38:06,042 --> 02:38:08,042 Fall� miserablemente. 1398 02:38:09,542 --> 02:38:11,333 El mundo merece la guerra. 1399 02:38:14,833 --> 02:38:17,625 Estoy agobiado por el peso de mis fracasos. 1400 02:38:19,708 --> 02:38:21,417 Estoy listo para el final. 1401 02:38:25,625 --> 02:38:27,625 Y si le digo que... 1402 02:38:28,708 --> 02:38:32,292 El Ej�rcito Rojo ha ganado en el Frente Oriental. 1403 02:38:33,708 --> 02:38:36,500 Las tropas de Hitler est�n en retirada. 1404 02:38:38,500 --> 02:38:40,208 Mosc� est� a salvo ahora. 1405 02:38:54,292 --> 02:38:58,083 Tal vez su vida no haya sido un desperdicio despu�s de todo. 1406 02:39:15,542 --> 02:39:21,417 El 5 de diciembre 1941 Stalin anuncia la victoria. 1407 02:39:27,000 --> 02:39:32,125 - Tres d�as m�s tarde. - Ataque a Pearl Harbor. 1408 02:39:46,208 --> 02:39:47,917 �Ekaterina Maximova? 1409 02:39:48,083 --> 02:39:49,292 S�. 1410 02:39:54,000 --> 02:39:56,792 NKVD, tenemos algunas preguntas. 1411 02:39:58,708 --> 02:40:01,000 - �Es la esposa de Richard Sorge? - S�. 1412 02:40:01,583 --> 02:40:03,583 �Cuando fue �ltima vez que vio a su esposo? 1413 02:40:04,000 --> 02:40:05,500 Hace nueve a�os. 1414 02:40:05,583 --> 02:40:07,292 �Sabe d�nde est�? 1415 02:40:08,000 --> 02:40:09,667 Sus cartas vienen de Tokio. 1416 02:40:11,083 --> 02:40:15,167 S�, a�n est� en Tokio. Fue acusado por los tribunales japoneses... 1417 02:40:15,792 --> 02:40:17,500 por el cargo espionaje. 1418 02:40:19,375 --> 02:40:20,083 - �No! - S�. 1419 02:40:20,167 --> 02:40:23,292 - �De qu� est� hablando? - Parece que ser� ahorcado. 1420 02:40:23,375 --> 02:40:26,083 �No! �No me diga semejante estupidez! 1421 02:40:28,083 --> 02:40:30,292 No hay nada sobre �l en nuestros archivos. 1422 02:40:30,875 --> 02:40:34,583 Bueno, si su marido era un esp�a y no espiaba para nosotros 1423 02:40:35,167 --> 02:40:37,500 probablemente espiaba para los nazis. 1424 02:40:37,583 --> 02:40:41,250 No, no lo hizo. �l odiaba a los nazis. 1425 02:40:41,458 --> 02:40:46,042 Todo lo que tenemos es una copia de su carnet como miembro del partido nazi. 1426 02:40:46,542 --> 02:40:48,958 Era parte de su camuflaje. 1427 02:40:49,750 --> 02:40:51,958 S�lo se hac�a pasar Nazi. 1428 02:40:52,042 --> 02:40:55,833 Si espiaba para los nazis y Ud. es su esposa... 1429 02:40:55,958 --> 02:40:57,667 Ud. seguramente lo hubiera sabido. 1430 02:40:57,750 --> 02:40:59,833 ��Espiaba Ud. para los nazis tambi�n?! 1431 02:41:00,250 --> 02:41:01,958 Por supuesto que no. 1432 02:41:02,833 --> 02:41:04,958 �Por supuesto que no! �Soy una rusa leal! 1433 02:41:05,042 --> 02:41:07,958 - Soy miembro del Partido Comunista... - S�, s�... 1434 02:41:08,042 --> 02:41:10,750 - �Venga con nosotros! - �No! 1435 02:41:38,583 --> 02:41:42,000 Hanako, hora de la cena. 1436 02:42:05,875 --> 02:42:08,458 �Por qu� no puedes olvidarlo? 1437 02:42:11,250 --> 02:42:13,458 Era un esp�a... 1438 02:42:13,833 --> 02:42:16,333 ...No era nada especial. 1439 02:43:09,292 --> 02:43:15,208 Ataque a�reo... Busquen refugio... Ataque a�reo... 1440 02:43:18,583 --> 02:43:24,000 Preparados para la defensa a�rea. 1441 02:43:29,625 --> 02:43:33,083 "Salida por la Cuarta Calle Ginza" 1442 02:43:38,375 --> 02:43:40,167 Silencio. 1443 02:43:45,458 --> 02:43:47,375 Alerta a�rea. 1444 02:43:53,250 --> 02:43:57,042 7 de noviembre de 1944 1445 02:44:53,500 --> 02:44:56,083 �C�mo te va? 1446 02:44:57,500 --> 02:44:59,208 Me siento mejor �ltimamente. 1447 02:44:59,375 --> 02:45:03,083 S�lo ruego para que todo vaya bien. 1448 02:45:04,292 --> 02:45:06,667 Hace fr�o, y me preocupo por ti. 1449 02:45:07,500 --> 02:45:11,375 Es muy fr�o este a�o, �no? 1450 02:45:12,792 --> 02:45:17,167 Quiero luchar contra este fr�o. 1451 02:46:32,375 --> 02:46:37,208 PRISI�N AMISU 1452 02:47:41,125 --> 02:47:42,708 Branko. 1453 02:47:43,333 --> 02:47:45,417 Rechazaron su petici�n de clemencia. 1454 02:47:46,625 --> 02:47:48,917 La ejecuci�n se llev� a cabo hace dos d�as. 1455 02:47:56,208 --> 02:48:00,708 Siete meses despu�s, la guerra termin�. 1456 02:48:31,375 --> 02:48:33,167 �Vengan pronto! 1457 02:48:34,458 --> 02:48:36,083 �Vengan pronto! 1458 02:48:52,167 --> 02:48:54,667 CIANURO 1459 02:48:56,333 --> 02:49:00,833 �l... quiz�s iba a ser condenado a la pena de muerte. 1460 02:49:02,833 --> 02:49:05,042 pero, no pudo esperar. 1461 02:49:53,875 --> 02:49:55,208 �Max! 1462 02:49:59,208 --> 02:50:00,875 Me alegra que est�s vivo. 1463 02:50:08,792 --> 02:50:10,458 Gracias por ocuparse de nosotros. 1464 02:50:20,583 --> 02:50:22,167 Embajada sovi�tica. 1465 02:50:22,375 --> 02:50:26,375 Estamos autorizados para custodiar al Sr. y la Sra. Klausen. 1466 02:50:26,958 --> 02:50:28,958 No tienen nada de qu� preocuparse. 1467 02:50:54,417 --> 02:50:56,583 Sorge hab�a sido juzgado y hallado culpable de espionaje. 1468 02:50:56,625 --> 02:50:58,917 La sentencia de muerte fue ejecutada con celeridad. 1469 02:50:59,208 --> 02:51:01,042 �D�nde estaba sepultado? 1470 02:51:01,208 --> 02:51:03,625 Nunca me lo dir�an. 1471 02:51:04,417 --> 02:51:08,208 Aunque el mundo est� en paz de nuevo, 1472 02:51:08,833 --> 02:51:14,000 ya nada parece importarme. �C�mo puedo vivir sin Sorge? 1473 02:51:16,417 --> 02:51:20,292 De repente, encuentro algo... y con eso, un rayo de esperanza. 1474 02:51:26,500 --> 02:51:28,958 "Informaci�n pol�tica especial" 1475 02:51:40,000 --> 02:51:43,000 S�, es correcto. La tumba del Sr. Sorge s� ten�a una l�pida de madera. 1476 02:51:44,667 --> 02:51:50,083 Estaba en alg�n lugar por all� junto con otras. 1477 02:51:50,875 --> 02:51:53,167 Pero, durante ese tiempo... 1478 02:51:53,667 --> 02:51:56,458 hab�a una escasez de combustible. 1479 02:51:57,083 --> 02:52:00,958 As� que incluso el m�nimo trozo de madera era usado c�mo combustible. 1480 02:52:02,250 --> 02:52:07,042 De modo que... La tumba del Sr. Sorge ser� dif�cil de localizar. 1481 02:52:07,375 --> 02:52:09,250 Haremos todo lo que podamos. 1482 02:52:17,958 --> 02:52:19,250 S�. 1483 02:52:21,042 --> 02:52:22,542 Aqu� est�. 1484 02:52:41,833 --> 02:52:44,208 �Est� seguro qu� es �l? 1485 02:52:45,333 --> 02:52:46,500 S�. 1486 02:52:48,000 --> 02:52:51,708 Hay una peque�a marca en sus zapatos. 1487 02:52:54,000 --> 02:52:56,208 Y, �ha notado esto? 1488 02:52:56,917 --> 02:52:58,917 Esto es algo que lo identifica positivamente. 1489 02:52:59,000 --> 02:53:01,500 El hueso es diferente debido a una fractura en la pierna izquierda. 1490 02:53:02,792 --> 02:53:04,917 �Fue gravemente herido? 1491 02:53:06,708 --> 02:53:08,500 En la Primera Guerra Mundial 1492 02:53:08,792 --> 02:53:11,292 recibi� un disparo en la pierna. 1493 02:53:13,583 --> 02:53:16,708 Al caminar... le causaba dolor. 1494 02:54:12,042 --> 02:54:14,542 Estas son mis �ltimas palabras. 1495 02:54:15,625 --> 02:54:18,417 Que viva la paz mundial... para siempre. 1496 02:55:15,292 --> 02:55:17,083 Desde la ca�da de la cortina de hierro... 1497 02:55:17,250 --> 02:55:19,667 Europa se ha reunificado. 1498 02:55:19,875 --> 02:55:23,583 El pueblo de Berl�n comienza a derribar el muro. 1499 02:55:24,750 --> 02:55:27,958 Usando martillos, picos o cualquier herramienta disponible... 1500 02:55:28,875 --> 02:55:33,167 golpe a golpe... con gran determinaci�n el pueblo de Berl�n... 1501 02:55:33,542 --> 02:55:36,333 reunifica de una vez por todas su dividido pa�s. 1502 02:55:47,833 --> 02:55:52,833 Ahora el muro se ha ido, la gente de ambos lados de Berl�n est� de fiesta. 1503 02:55:54,250 --> 02:55:59,625 En la plaza central de la ciudad, reina el j�bilo por tan memorable hecho. 1504 02:56:00,833 --> 02:56:02,208 Las personas lanzan fuegos artificiales. 1505 02:56:02,417 --> 02:56:04,625 La alegr�a en esta ocasi�n es universal. 1506 02:56:04,917 --> 02:56:07,292 La gente agita banderas, danza y brinda 1507 02:56:07,500 --> 02:56:09,625 celebrando el fin de los tiempos oscuros. 1508 02:56:11,125 --> 02:56:13,292 Adem�s, esta explosi�n de alegr�a 1509 02:56:13,333 --> 02:56:17,625 celebra el nacimiento de una nueva era. 1510 02:56:19,625 --> 02:56:23,083 Sorge no s�lo era mi amante... 1511 02:56:24,583 --> 02:56:27,500 �l siempre estar� aqu� con nosotros. 1512 02:56:29,208 --> 02:56:32,025 La gente en todas partes est� a la espera 1513 02:56:32,067 --> 02:56:34,708 con esperanza en el nuevo siglo a punto de comenzar. 1514 03:01:49,375 --> 03:01:57,917 dirigido por MASAHIRO SHINODA 1515 03:01:59,833 --> 03:02:05,833 una pel�cula para TORU TAKEMITSU 121336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.