All language subtitles for Star.Trek.The.Next.Generation.S06E22.1080p.x265.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,073 --> 00:00:32,908 All right, come in. 2 00:00:36,411 --> 00:00:38,539 Guinan, what's wrong? 3 00:00:38,705 --> 00:00:39,790 I need a doctor. 4 00:00:39,957 --> 00:00:43,544 Geordi beat me in straight sets today. I think I've developed tennis elbow. 5 00:00:43,961 --> 00:00:48,423 Well, you better go to sickbay. I think Dr. Selar's on duty. 6 00:00:48,590 --> 00:00:49,967 I don't wanna see Dr. Selar. 7 00:00:50,133 --> 00:00:53,011 I always see you. I'm very particular about my doctors. 8 00:00:53,178 --> 00:00:54,471 You better get a new one, 9 00:00:54,638 --> 00:00:57,015 because I'm not a doctor on this ship anymore. 10 00:01:29,047 --> 00:01:33,218 Picard: Space, the final frontier. 11 00:01:33,844 --> 00:01:37,806 These are the voyages of the starship enterprise. 12 00:01:37,973 --> 00:01:43,312 Its continuing mission: To explore strange new worlds, 13 00:01:43,478 --> 00:01:47,441 to seek out new life and new civilizations, 14 00:01:48,025 --> 00:01:52,154 to boldly go where no one has gone before. 15 00:02:58,136 --> 00:03:00,597 Three days on a shuttle to starbase 23, 16 00:03:00,764 --> 00:03:02,349 transport back to earth. 17 00:03:02,516 --> 00:03:03,767 I can hear admiral Brooks now, 18 00:03:03,934 --> 00:03:07,062 telling me how I've disgraced starfleet medical. 19 00:03:07,229 --> 00:03:10,440 Then, a leisurely day and a half before the formal inquiry begins 20 00:03:10,607 --> 00:03:12,943 and my career ends. 21 00:03:13,276 --> 00:03:14,861 Beverly... 22 00:03:15,779 --> 00:03:16,988 My elbow. 23 00:03:17,155 --> 00:03:18,573 Your elbow. 24 00:03:18,740 --> 00:03:20,492 Let me see it. 25 00:03:22,035 --> 00:03:23,495 Does this hurt? 26 00:03:23,662 --> 00:03:25,247 Ow. Yes, right there. 27 00:03:25,414 --> 00:03:27,374 That's tennis elbow, all right. 28 00:03:27,541 --> 00:03:29,835 Here, hold your arm like this. 29 00:03:30,001 --> 00:03:33,046 You know, I've never been to a formal inquiry. 30 00:03:33,213 --> 00:03:35,549 Well, I'll see if I can arrange one for you. 31 00:03:35,716 --> 00:03:39,970 All you have to do is disobey orders, violate medical ethics, 32 00:03:40,137 --> 00:03:42,848 and cause an interstellar incident. 33 00:03:43,014 --> 00:03:45,434 Well, I guess that would do it. 34 00:03:47,144 --> 00:03:48,812 Make a fist. 35 00:03:50,564 --> 00:03:54,067 Do I have to hit you with my fist before you tell me what happened? 36 00:03:56,570 --> 00:03:59,072 It all started when those scientists came on board. 37 00:03:59,239 --> 00:04:02,868 No. It started when I got curious. 38 00:04:03,618 --> 00:04:05,162 Well, there's nothing wrong with that. 39 00:04:05,328 --> 00:04:07,873 That's why I went to the altine conference. 40 00:04:08,039 --> 00:04:10,000 I'd heard about a new subspace technology, 41 00:04:10,167 --> 00:04:12,669 developed by a ferengi, a Dr. Reyga. 42 00:04:13,503 --> 00:04:16,131 A ferengi scientist. Hmm. 43 00:04:16,298 --> 00:04:18,884 His invention was based on metaphasic fields, 44 00:04:19,050 --> 00:04:21,762 but his methodology was completely unorthodox. 45 00:04:21,928 --> 00:04:23,472 Well, I like unorthodox. 46 00:04:23,638 --> 00:04:24,681 Too bad you weren't there. 47 00:04:25,098 --> 00:04:29,352 Nobody else would listen to him. They all but jeered him off the stage. 48 00:04:29,519 --> 00:04:32,981 But I had read his paper, and his work was extraordinary. 49 00:04:33,690 --> 00:04:38,361 So you gathered all these scientists to come hear this ferengi. 50 00:04:38,528 --> 00:04:41,198 Yes. I hoped I could be a facilitator. 51 00:04:41,364 --> 00:04:43,909 I thought that if I invited scientists from various cultures 52 00:04:44,075 --> 00:04:45,875 to board the enterprise, I could sit them down 53 00:04:46,036 --> 00:04:48,580 and help them to understand the value of his ideas. 54 00:04:48,747 --> 00:04:50,707 Like a scientific diplomat. 55 00:04:50,874 --> 00:04:51,917 Exactly. 56 00:04:52,083 --> 00:04:53,460 So after persuading the captain, 57 00:04:53,627 --> 00:04:55,879 I had to round up as many scientists as I could 58 00:04:56,046 --> 00:04:58,965 from the field of subspace technology. 59 00:04:59,758 --> 00:05:01,551 But of all the scientists I invited, 60 00:05:01,718 --> 00:05:05,722 only four were interested in hearing about Dr. Reyga's invention. 61 00:05:05,889 --> 00:05:10,393 And I wasn't altogether sure that they were going to be compatible. 62 00:05:10,560 --> 00:05:13,814 Kurak was a warp-field specialist on the klingon homeworld. 63 00:05:13,980 --> 00:05:17,025 I don't think klingons regard scientists very highly. 64 00:05:17,192 --> 00:05:20,487 She always seemed a little defensive. 65 00:05:20,904 --> 00:05:25,033 Dr. T'pan is practically a legend in the field of subspace morphology. 66 00:05:25,200 --> 00:05:27,327 She's been the director of the vulcan science academy 67 00:05:27,494 --> 00:05:29,454 for 15 years. 68 00:05:29,621 --> 00:05:32,165 Her husband, Dr. Christopher, came with her. 69 00:05:32,332 --> 00:05:33,834 I didn't know much about him, 70 00:05:34,000 --> 00:05:37,128 but he was some kind of subspace theoretic/an. 71 00:05:37,295 --> 00:05:41,258 Jo'bril was a takaran. The first one I'd ever met. 72 00:05:41,424 --> 00:05:44,761 I had no idea what to expect from him. 73 00:05:44,928 --> 00:05:48,765 And then, there was Dr. Reyga, the ferengi scientist. 74 00:05:48,932 --> 00:05:51,768 You've all seen my experimental data. 75 00:05:51,935 --> 00:05:54,437 The metaphasic shield has been proven. 76 00:05:54,604 --> 00:05:56,314 Forgive my skepticism, doctor, 77 00:05:56,481 --> 00:05:58,483 but your claims are somewhat extravagant. 78 00:05:58,650 --> 00:06:00,944 Protect a shuttle within a star's corona? 79 00:06:01,111 --> 00:06:03,697 Not even your own government believes it can be done. 80 00:06:03,864 --> 00:06:06,658 That's why I've invited you all here. 81 00:06:06,825 --> 00:06:07,868 You have the vision 82 00:06:08,034 --> 00:06:11,746 to see the potential of Dr. Reyga's metaphasic shield. 83 00:06:11,913 --> 00:06:14,291 I need help to develop the shield. 84 00:06:14,457 --> 00:06:16,376 I'm willing to Grant exclusive rights 85 00:06:16,543 --> 00:06:19,170 to whoever provides the necessary resources. 86 00:06:19,337 --> 00:06:23,008 I think you all realize what this shielding process could mean. 87 00:06:23,174 --> 00:06:26,887 The possibilities of exploration and research are endless. 88 00:06:27,053 --> 00:06:29,472 But only if it works. 89 00:06:29,639 --> 00:06:32,601 I'm not convinced that this metaphasic shield 90 00:06:32,767 --> 00:06:36,646 can withstand either the temperature or the radiation it would be exposed to. 91 00:06:38,440 --> 00:06:40,108 Not only in countless simulations, 92 00:06:40,275 --> 00:06:43,862 but in a field test that I conducted myself. 93 00:06:44,029 --> 00:06:46,406 For which, of course, we have only your word. 94 00:06:46,573 --> 00:06:49,492 Are you accusing me of falsifying my data? 95 00:06:49,993 --> 00:06:53,496 You would not be the first scientist to manipulate experimental data 96 00:06:53,663 --> 00:06:54,706 to his own advantage. 97 00:06:56,082 --> 00:06:59,169 Dr. Reyga has offered to demonstrate his invention. 98 00:06:59,336 --> 00:07:02,422 He's outfitted one of our shuttles with his metaphasic shield. 99 00:07:02,589 --> 00:07:05,508 I will take it into the corona of the star vaytan. 100 00:07:05,675 --> 00:07:07,218 That star has a super dense corona. 101 00:07:07,385 --> 00:07:10,347 The shuttle would be subjected to particularly intense radiation. 102 00:07:10,847 --> 00:07:14,059 Perhaps it would be wise to choose a star of lesser magnitude. 103 00:07:14,225 --> 00:07:15,268 I agree. 104 00:07:15,435 --> 00:07:17,520 My own research into solar energy transfer 105 00:07:17,687 --> 00:07:21,566 suggests that vaytan's corona is extremely unstable. 106 00:07:21,733 --> 00:07:24,402 What better way to test my invention? 107 00:07:24,569 --> 00:07:28,198 I'm not concerned. The shield will hold. 108 00:07:28,365 --> 00:07:29,699 I, for one, 109 00:07:29,866 --> 00:07:32,452 would feel more comfortable if someone else flew the shuttle. 110 00:07:32,619 --> 00:07:34,371 Someone more objective. 111 00:07:34,537 --> 00:07:36,957 Jo'bril: I will volunteer for that task. 112 00:07:37,499 --> 00:07:41,419 I've spent years studying solar plasma reactions. 113 00:07:41,586 --> 00:07:46,216 The thought of being able to penetrate a star's corona, 114 00:07:46,383 --> 00:07:48,301 it is a remarkable opportunity. 115 00:07:49,052 --> 00:07:50,971 I've studied your data, Dr. Reyga. 116 00:07:51,304 --> 00:07:53,598 I think you're on solid scientific ground. 117 00:07:53,765 --> 00:07:57,060 I do not share your optimism, Dr. Jo'bril. 118 00:07:57,227 --> 00:08:00,355 But if you wish to pilot the craft, I would be more confident 119 00:08:00,522 --> 00:08:02,983 in your assessment of the shield than Dr. Reyga's. 120 00:08:03,149 --> 00:08:06,695 I agree. At this point, we need an impartial evaluation. 121 00:08:06,861 --> 00:08:08,530 We'll need to be sure that you're familiar 122 00:08:08,697 --> 00:08:11,574 with the shuttle's controls and Dr. Reyga's modifications. 123 00:08:11,741 --> 00:08:14,411 I am an accomplished pilot. It will be no problem. 124 00:08:15,578 --> 00:08:17,664 Well, what do you think? 125 00:08:18,915 --> 00:08:21,626 I am gratified, Dr. Jo'bril. 126 00:08:21,793 --> 00:08:25,088 And there will be no difficulty in operating the metaphasic controls. 127 00:08:25,255 --> 00:08:29,342 The system will activate automatically as you approach the star. 128 00:08:29,509 --> 00:08:33,179 Well, then, we'll proceed with the demonstration at 1500 hours. 129 00:08:33,346 --> 00:08:35,473 We'll meet on the bridge. 130 00:08:38,184 --> 00:08:40,854 Crusher: It wasn't exactly an enthusiastic response 131 00:08:41,021 --> 00:08:42,772 to Dr. Reyga's technology. 132 00:08:42,939 --> 00:08:44,190 But given the circumstances 133 00:08:44,357 --> 00:08:47,402 and the scientists' quarrelsome personalities, 134 00:08:47,569 --> 00:08:49,779 I was quite pleased. 135 00:08:49,946 --> 00:08:51,823 I thought that went well, didn't you? 136 00:08:51,990 --> 00:08:53,199 Thanks to you, doctor. 137 00:08:53,366 --> 00:08:55,410 I didn't do anything. 138 00:08:59,706 --> 00:09:02,125 This is an opportunity I would never have had without you. 139 00:09:02,292 --> 00:09:04,335 And I promise you, I'll never forget it. 140 00:09:04,502 --> 00:09:06,546 Some of the scientists still seem a little doubtful, 141 00:09:06,713 --> 00:09:08,965 but after the demonstration I'm sure they'll come around. 142 00:09:09,132 --> 00:09:11,492 Well, if there's anything I'm used to, it's skepticism. Heh. 143 00:09:11,634 --> 00:09:15,764 After all, a ferengi scientist is almost a contradiction in terms. 144 00:09:15,930 --> 00:09:17,807 Ah. No, don't deny it. 145 00:09:17,974 --> 00:09:20,143 I know how the ferengi are regarded. 146 00:09:20,310 --> 00:09:22,312 I still expect the scientific community 147 00:09:22,479 --> 00:09:24,606 to be a little more open than they seem to be. 148 00:09:24,773 --> 00:09:27,609 The metaphasic shield is a breakthrough in technology. 149 00:09:27,776 --> 00:09:29,819 Many scientists have tried to develop it. 150 00:09:30,445 --> 00:09:34,324 It's only natural that there would be some resistance. 151 00:09:34,491 --> 00:09:37,118 - You mean jealousy. I know. - Heh. 152 00:09:37,285 --> 00:09:40,246 I wonder if that might account for Dr. T'pan's attitude. 153 00:09:40,413 --> 00:09:43,374 She's been working on subspace shielding technology for years, 154 00:09:43,541 --> 00:09:45,168 and you've beaten her to the punch. 155 00:09:45,335 --> 00:09:46,935 I'm really not interested in competition. 156 00:09:47,087 --> 00:09:52,842 All I want is to be acknowledged, respected as a scientist. 157 00:09:53,009 --> 00:09:55,261 This invention will finally do that. 158 00:09:56,429 --> 00:09:58,069 Crusher: I figured the hard part was over. 159 00:09:58,223 --> 00:10:00,767 I 'd stepped out on a limb and it hadn't broken. 160 00:10:00,934 --> 00:10:05,355 Not bad for my first venture into scientific diplomacy. 161 00:10:05,522 --> 00:10:08,358 Captain, the shuttle has been launched. 162 00:10:08,525 --> 00:10:11,194 On-screen. Open a channel. 163 00:10:12,779 --> 00:10:15,865 I am I million kilometers from the star's corona. 164 00:10:16,032 --> 00:10:18,159 Proceeding at three-quarters impulse, 165 00:10:18,326 --> 00:10:21,913 I should reach it in approximately three minutes. 166 00:10:23,832 --> 00:10:26,209 The metaphasic shielding has begun to form. 167 00:10:26,376 --> 00:10:30,088 External temperature is 0.9 million kelvins and rising. 168 00:10:30,255 --> 00:10:33,258 Radiation levels are nearing 10,000 rads. 169 00:10:33,424 --> 00:10:35,468 That should have no effect on the shuttle cabin. 170 00:10:35,635 --> 00:10:36,719 That's right. 171 00:10:36,886 --> 00:10:39,264 Temperature in the cabin is 21 degrees celsius 172 00:10:39,430 --> 00:10:41,558 and the radiation levels are normal. 173 00:10:41,724 --> 00:10:42,892 Jo'bril: Wait. 174 00:10:43,059 --> 00:10:45,395 I'm reading elevated neutrino levels in the cabin. 175 00:10:45,562 --> 00:10:48,940 Those are from the subspace field that's encapsulating the shuttle. 176 00:10:49,107 --> 00:10:51,317 The levels are well within acceptable parameters. 177 00:10:51,484 --> 00:10:55,780 Outside temperature is rising rapidly, 1.7 million kelvins. 178 00:10:55,947 --> 00:11:00,243 Temperature is still 21 degrees and the shield is holding. 179 00:11:01,703 --> 00:11:05,582 Three hundred fifty thousand kilometers and closing. 180 00:11:05,748 --> 00:11:07,458 This is incredible. 181 00:11:08,042 --> 00:11:11,337 I am actually flying into a star. 182 00:11:11,504 --> 00:11:14,174 Congratulations, doctor. This is an amazing achievement. 183 00:11:22,056 --> 00:11:26,352 Radiation levels outside the shuttle are nearing 14,000 rads. 184 00:11:26,519 --> 00:11:28,605 The temperature inside the cabin is still normal. 185 00:11:28,771 --> 00:11:31,983 I am now fully engulfed in the corona. 186 00:11:32,150 --> 00:11:33,985 It's astonishing. 187 00:11:35,612 --> 00:11:40,658 You see, doctors? Metaphasic shielding is a reality. 188 00:11:41,784 --> 00:11:46,456 Dr. Jo'bril, can you give us an estimate of the plasma turbulence? 189 00:11:48,708 --> 00:11:50,251 Dr. Jo'bril? 190 00:11:50,418 --> 00:11:52,086 Something's wrong. 191 00:11:52,462 --> 00:11:53,671 What's going on, Mr. Data? 192 00:11:53,838 --> 00:11:57,383 Sensors indicate an increased level of baryon particles in the cabin. 193 00:11:57,550 --> 00:12:01,012 No. That's not possible. 194 00:12:01,638 --> 00:12:05,266 Dr. Jo'bril, can you hear me? Please respond. 195 00:12:09,312 --> 00:12:12,148 Baryon levels are continuing to rise, sir. 196 00:12:14,651 --> 00:12:17,487 I don't understand it. This shouldn't be happening. 197 00:12:17,654 --> 00:12:19,822 Mr. Worf, can you beam him out of there? 198 00:12:19,989 --> 00:12:21,950 The solar radiation is interfering. 199 00:12:22,116 --> 00:12:25,328 He must be at least 500,000 kilometers from the star 200 00:12:25,495 --> 00:12:27,205 before we can get a transporter lock. 201 00:12:30,333 --> 00:12:31,584 We're losing him. 202 00:12:31,793 --> 00:12:33,836 Dr. Jo'bril, listen to me. 203 00:12:34,003 --> 00:12:35,964 It is imperative that you turn the shuttle. 204 00:12:36,422 --> 00:12:40,677 Take it out of the corona. Do you understand me? 205 00:12:40,843 --> 00:12:44,055 Pilot the shuttle away from the star. 206 00:12:52,897 --> 00:12:54,774 The shuttle is emerging from the corona, sir. 207 00:12:54,941 --> 00:12:56,901 Mr. Worf, get a lock on him as soon as you can. 208 00:12:57,068 --> 00:12:59,237 Beam him directly to sickbay. 209 00:13:00,029 --> 00:13:03,032 Crusher: At that point, the doubts of the others seemed justified. 210 00:13:03,533 --> 00:13:05,493 I had no idea what had gone wrong, 211 00:13:05,660 --> 00:13:08,329 or how seriously Dr. Jo'bril had been injured. 212 00:13:08,496 --> 00:13:10,915 But I knew this incident could destroy reyga's chance 213 00:13:11,082 --> 00:13:13,543 to be accepted by the scientific community. 214 00:13:17,005 --> 00:13:19,590 Twenty cc's inoprovaline. 215 00:13:27,223 --> 00:13:30,059 It's not working. Cortical stimulators. 216 00:13:41,571 --> 00:13:43,156 Again. 217 00:13:56,210 --> 00:13:58,129 I saw 218 00:13:59,255 --> 00:14:01,466 the sun. 219 00:14:20,943 --> 00:14:24,447 So, that was my first experience as a scientific diplomat. 220 00:14:24,614 --> 00:14:26,616 A complete failure. 221 00:14:29,285 --> 00:14:30,703 I don't understand. 222 00:14:32,663 --> 00:14:35,416 I mean, I've lost patients before. 223 00:14:35,583 --> 00:14:37,126 But this was different. 224 00:14:40,213 --> 00:14:43,091 You know, when you're a doctor and you have patients, 225 00:14:43,257 --> 00:14:45,218 you're in control. 226 00:14:45,385 --> 00:14:48,012 But when you send somebody out on a mission, 227 00:14:48,179 --> 00:14:50,139 all you can do is sit and watch. 228 00:14:52,058 --> 00:14:54,977 That's what I felt. Helpless. 229 00:14:55,144 --> 00:14:57,438 Anybody would. 230 00:14:57,605 --> 00:14:59,649 Don't be too hard on yourself. 231 00:15:02,527 --> 00:15:05,947 You know, what you say reminds me of something Jean-Luc said to me 232 00:15:06,114 --> 00:15:09,158 when I was doing the autopsy on Jo'bril. 233 00:15:09,325 --> 00:15:11,494 It was probably the most puzzling autopsy 234 00:15:11,661 --> 00:15:14,163 I've ever performed, and the most frustrating, 235 00:15:14,330 --> 00:15:18,292 because Jo'bril's anatomy was unlike any I'd encountered. 236 00:15:18,459 --> 00:15:21,796 And I've run into some unusual specimens. 237 00:15:21,963 --> 00:15:23,756 How's it going? 238 00:15:24,090 --> 00:15:27,552 I've never run into a humanoid species like this before. 239 00:15:27,718 --> 00:15:29,512 His internal physiology is baffling. 240 00:15:30,179 --> 00:15:32,849 He doesn't seem to have any discrete organs, 241 00:15:33,015 --> 00:15:34,725 at least not in the traditional sense. 242 00:15:34,892 --> 00:15:38,855 Practically every system is equally distributed throughout the body. 243 00:15:39,021 --> 00:15:40,314 Now, that kind of physiology 244 00:15:40,481 --> 00:15:43,192 should make him incredibly resistant to any injury. 245 00:15:43,359 --> 00:15:46,863 So whatever killed him must have occurred at the cellular level. 246 00:15:47,488 --> 00:15:49,740 - Do you have any idea what it was? - No. 247 00:15:49,907 --> 00:15:53,286 Something caused a massive system-wide failure. 248 00:15:53,453 --> 00:15:54,787 But I don't know what. 249 00:15:55,163 --> 00:15:57,707 Were the solar radiation levels high enough to kill him? 250 00:15:58,458 --> 00:16:01,544 His exposure to the star's radiation was minimal. 251 00:16:01,711 --> 00:16:03,588 It's all very strange. 252 00:16:03,754 --> 00:16:06,090 There's no apparent cause of death. 253 00:16:06,257 --> 00:16:10,178 Doctor, here's the result of the tissue scan you asked for. 254 00:16:10,344 --> 00:16:11,554 That's odd. 255 00:16:11,721 --> 00:16:15,183 The rate of cellular decay is extremely low. 256 00:16:18,144 --> 00:16:20,480 Beverly, the answers will come. 257 00:16:20,646 --> 00:16:22,940 Maybe even minimal exposure to the radiation 258 00:16:23,107 --> 00:16:25,985 altered the cellular physiology. 259 00:16:26,652 --> 00:16:29,071 You know, you've been at this for hours. 260 00:16:29,238 --> 00:16:31,638 You might think more clearly if you got a good night's sleep. 261 00:16:31,782 --> 00:16:34,410 I can't sleep. I want to find out what killed him. 262 00:16:34,577 --> 00:16:36,370 I owe that to Dr. Reyga. 263 00:16:37,705 --> 00:16:40,166 Are you doing it for Dr. Reyga or yourself? 264 00:16:41,250 --> 00:16:42,543 What do you mean? 265 00:16:42,710 --> 00:16:44,712 You're the loneliest person in the world right now. 266 00:16:44,879 --> 00:16:49,175 No one can say anything. No one can do anything that will help. 267 00:16:49,342 --> 00:16:51,928 And you think that it will never go away. 268 00:16:52,094 --> 00:16:54,180 And you're right, it won't. 269 00:16:55,264 --> 00:16:57,099 But you can get used to it. 270 00:16:57,266 --> 00:16:59,977 I know it doesn't feel like that now, 271 00:17:00,353 --> 00:17:02,355 but you can. 272 00:17:04,774 --> 00:17:07,652 Crusher: At the time, I was too preoccupied with my problems 273 00:17:07,818 --> 00:17:09,862 to understand what he was saying. 274 00:17:10,029 --> 00:17:12,323 I wasn't thinking about the rest of my life. 275 00:17:12,490 --> 00:17:14,784 I was trying to make sense of what had happened. 276 00:17:15,493 --> 00:17:17,328 And I wasn't alone. 277 00:17:17,495 --> 00:17:20,206 Jo'bril's death had raised a lot of questions. 278 00:17:20,373 --> 00:17:23,834 Geordi and data were determined to find out what had gone wrong. 279 00:17:24,001 --> 00:17:26,671 And they were busy going over every millimeter of the shuttle, 280 00:17:26,837 --> 00:17:29,173 with Dr. Reyga's help. 281 00:17:32,718 --> 00:17:35,805 Run a diagnostic on the eps flow regulator. 282 00:17:35,972 --> 00:17:38,558 The flow regulator is functioning normally. 283 00:17:38,724 --> 00:17:41,811 What about the fuel emitter coil? Has it maintained polarity? 284 00:17:41,978 --> 00:17:44,981 - Yes, doctor. - The radial force compensator? 285 00:17:45,147 --> 00:17:47,316 I am unable to locate any malfunctions. 286 00:17:47,483 --> 00:17:48,651 All systems are operating 287 00:17:48,818 --> 00:17:52,154 according to your design specifications. 288 00:17:54,699 --> 00:17:56,534 - Did you find anything wrong? - No. 289 00:17:56,701 --> 00:17:57,743 I don't understand it. 290 00:17:57,910 --> 00:17:59,510 There must be something we've overlooked. 291 00:17:59,662 --> 00:18:01,789 I found micro-crystalline damage to the hull, 292 00:18:01,956 --> 00:18:03,708 which confirms that your shield was breached 293 00:18:03,874 --> 00:18:05,459 by a burst of baryonic radiation. 294 00:18:05,626 --> 00:18:08,588 Were the levels high enough to cause damage to organic tissue? 295 00:18:08,754 --> 00:18:09,797 I don't know. 296 00:18:09,964 --> 00:18:11,644 Perhaps there was an unexpected interaction 297 00:18:11,799 --> 00:18:14,051 between the solar radiation and the metaphasic shield. 298 00:18:14,218 --> 00:18:16,846 No, that's not possible. 299 00:18:17,346 --> 00:18:20,308 I anticipated every contingency. 300 00:18:20,474 --> 00:18:21,517 Then maybe Jo'bril 301 00:18:21,684 --> 00:18:24,353 ran into something in the corona which you didn't anticipate, 302 00:18:24,520 --> 00:18:27,315 and your shield just wasn't able to protect him from it. 303 00:18:27,481 --> 00:18:28,524 My shield was not... 304 00:18:28,691 --> 00:18:30,443 Crusher: Reyga seemed angry, 305 00:18:30,610 --> 00:18:33,362 but I knew it was because he was so disappointed. 306 00:18:33,529 --> 00:18:37,658 Everything he'd worked for, hoped for, was slipping away. 307 00:18:37,825 --> 00:18:42,163 And that made what I had to do next even harder. 308 00:18:42,330 --> 00:18:44,832 I'm sure you all understand that in light of what happened, 309 00:18:44,999 --> 00:18:48,502 I think it would be inappropriate to continue further testing. 310 00:18:48,669 --> 00:18:51,714 Perhaps if Dr. Reyga has perfected his metaphasic technology, 311 00:18:51,881 --> 00:18:53,215 we can try again. 312 00:18:53,382 --> 00:18:55,885 Dr. Crusher, please. 313 00:18:56,052 --> 00:18:58,512 If I could have a little more time to investigate. 314 00:18:59,013 --> 00:19:00,973 I know I could find what went wrong. 315 00:19:01,140 --> 00:19:03,351 But that won't bring back Jo'bril, will it? 316 00:19:03,517 --> 00:19:06,270 I do not believe the shield will ever work. 317 00:19:06,437 --> 00:19:09,690 Its very concept is flawed. 318 00:19:11,025 --> 00:19:13,569 Just one more test. 319 00:19:13,736 --> 00:19:16,530 Whom do you propose we sacrifice next? 320 00:19:17,740 --> 00:19:22,620 - I will pilot the shuttle myself. - I'm sorry. As chief medical officer, 321 00:19:22,787 --> 00:19:25,956 I'm responsible for the health and safety of all the people aboard. 322 00:19:26,123 --> 00:19:28,501 I will not authorize any further tests. 323 00:19:30,753 --> 00:19:32,546 Very well. 324 00:19:32,755 --> 00:19:35,925 But I will prove myself. 325 00:19:37,343 --> 00:19:39,387 Crusher: [Couldn't help but admire his tenacity. 326 00:19:39,553 --> 00:19:41,931 He just wasn't going to accept defeat. 327 00:19:42,098 --> 00:19:45,101 And I hoped he would prove himself. 328 00:19:45,476 --> 00:19:49,271 But that was the last time I saw him alive. 329 00:19:54,276 --> 00:19:55,736 Crusher: We 'd gone to science lab 4 330 00:19:55,903 --> 00:20:00,366 when the ship's sensors registered a sizable plasma surge there. 331 00:20:01,283 --> 00:20:05,413 Look at this, a plasma infuser. It's completely discharged. 332 00:20:05,579 --> 00:20:07,915 The blast must have killed him instantly. 333 00:20:08,833 --> 00:20:12,086 Or perhaps he could not live with the failure of his invention 334 00:20:12,253 --> 00:20:13,629 and took his own life. 335 00:20:13,796 --> 00:20:16,882 Or perhaps someone just wanted it to look that way. 336 00:20:17,508 --> 00:20:20,428 Isn't it odd that he could hold on so tightly to the infuser 337 00:20:20,594 --> 00:20:22,012 when it was discharged? 338 00:20:22,388 --> 00:20:24,682 The normal reflex would have been to drop it. 339 00:20:24,849 --> 00:20:27,309 The plasma shock could have affected his nervous system. 340 00:20:27,476 --> 00:20:29,562 He may have reacted by gripping tighter. 341 00:20:30,479 --> 00:20:32,982 I'll know for certain when I do the autopsy. 342 00:20:33,149 --> 00:20:34,608 Is your examination complete, doctor? 343 00:20:34,775 --> 00:20:36,152 For now. 344 00:20:36,318 --> 00:20:38,154 Please have his body taken to the morgue. 345 00:20:38,320 --> 00:20:39,822 Very well. 346 00:20:41,824 --> 00:20:44,493 Crusher: [Remembered his passion and commitment 347 00:20:44,660 --> 00:20:47,204 and his determination to prove himself. 348 00:20:47,371 --> 00:20:52,084 And I was sure that this man had not taken his own life. 349 00:20:52,835 --> 00:20:57,298 And if anyone could understand that, [Knew it would be captain picard. 350 00:20:58,841 --> 00:21:02,511 I was with him right before he died. He was not suicidal. 351 00:21:03,345 --> 00:21:04,722 But by your own admission, 352 00:21:04,889 --> 00:21:08,726 reyga was a difficult man to understand. 353 00:21:08,893 --> 00:21:12,021 Isn't it possible that he was simply masking his feelings? 354 00:21:14,231 --> 00:21:16,525 He was disappointed at the failure of his device, 355 00:21:16,692 --> 00:21:20,404 and certainly he was upset at Jo'bril's death. 356 00:21:20,571 --> 00:21:23,199 But I never got the sense that he was ready to end his own life. 357 00:21:23,365 --> 00:21:26,035 And if that's true, then someone else killed him. 358 00:21:26,202 --> 00:21:27,912 Do you have any evidence of that? 359 00:21:28,370 --> 00:21:29,705 Not yet. 360 00:21:29,872 --> 00:21:33,501 But when I finish the autopsy, I hope I'll have it. 361 00:21:34,543 --> 00:21:36,253 Beverly... 362 00:21:37,546 --> 00:21:39,590 I'm afraid there will be no autopsy. 363 00:21:39,757 --> 00:21:41,675 The family have already been contacted. 364 00:21:41,842 --> 00:21:43,602 They insist that the body must not be touched 365 00:21:43,761 --> 00:21:46,013 until they perform the ferengi death ritual. 366 00:21:46,180 --> 00:21:48,724 But there's a question as to the circumstances of his death. 367 00:21:48,891 --> 00:21:51,251 - To the family that's irrelevant. - Let me speak with them. 368 00:21:51,393 --> 00:21:54,063 Please, believe me, they're adamant. 369 00:21:54,230 --> 00:21:57,650 We are scheduled to rendezvous with a ferengi vessel in 17 hours. 370 00:21:57,817 --> 00:21:59,819 They will pick up reyga's body then. 371 00:21:59,985 --> 00:22:01,862 I'm sorry, there will be no autopsy. 372 00:22:02,029 --> 00:22:04,406 Jean-Luc, I cannot just drop this. 373 00:22:04,573 --> 00:22:07,910 Don't you see? There may have been a murder. 374 00:22:08,077 --> 00:22:12,206 Then you will have to find evidence some way other than an autopsy. 375 00:22:21,757 --> 00:22:22,883 I don't understand, doctor. 376 00:22:23,050 --> 00:22:25,803 Isn't it pretty clear that reyga died from a plasma discharge? 377 00:22:25,970 --> 00:22:28,472 It won't be clear until after an autopsy. 378 00:22:28,639 --> 00:22:30,439 As far as I know, he could have been poisoned, 379 00:22:30,599 --> 00:22:33,227 and someone put the plasma infuser in his hand after he died. 380 00:22:33,394 --> 00:22:36,355 - Do you think he was murdered? - I'm not discounting that possibility. 381 00:22:36,522 --> 00:22:38,440 The point is, without a complete autopsy, 382 00:22:38,607 --> 00:22:40,818 there's no way of knowing for certain. 383 00:22:40,985 --> 00:22:42,611 Why won't the ferengi allow it? 384 00:22:42,778 --> 00:22:44,697 It has to do with their death rituals. 385 00:22:44,864 --> 00:22:47,116 A body can't be violated before it's buried. 386 00:22:47,283 --> 00:22:49,483 And apparently the family is more concerned about ritual 387 00:22:49,618 --> 00:22:51,871 than finding out the truth about how he died. 388 00:22:52,496 --> 00:22:56,792 I just can't get the information I need from a tricorder scan. 389 00:22:58,002 --> 00:22:59,628 Suspects. 390 00:22:59,795 --> 00:23:02,256 If reyga didn't kill himself, someone else did. 391 00:23:02,423 --> 00:23:04,633 So who are the possible suspects? 392 00:23:04,800 --> 00:23:06,635 Whoever had something to gain from his death. 393 00:23:06,969 --> 00:23:10,764 And the only ones to fit that category are the other scientists. 394 00:23:22,067 --> 00:23:24,403 I'm afraid I don't understand, doctor. 395 00:23:24,570 --> 00:23:26,989 Do you have evidence that reyga was murdered? 396 00:23:27,156 --> 00:23:29,825 No, but I can't believe he took his own life, 397 00:23:29,992 --> 00:23:32,661 and I would like to explore any possibilities a bit further. 398 00:23:32,828 --> 00:23:35,164 What reason would anyone have to kill him? 399 00:23:35,581 --> 00:23:39,001 I was wondering if you might have some thoughts along that line. 400 00:23:39,710 --> 00:23:41,128 I see. 401 00:23:41,295 --> 00:23:44,089 You are suggesting that I had such a motive. 402 00:23:44,256 --> 00:23:46,884 If reyga's technology had been successful, 403 00:23:47,301 --> 00:23:49,553 you might have been displaced as the preeminent scientist 404 00:23:49,720 --> 00:23:51,347 in subspace technology. 405 00:23:51,513 --> 00:23:53,057 But since it wasn't successful, 406 00:23:53,223 --> 00:23:56,310 it isn't logical to conclude that I had such a motive, is it? 407 00:23:57,519 --> 00:24:00,898 I must say I resent this, doctor. 408 00:24:01,065 --> 00:24:03,525 We have all been shocked by recent events. 409 00:24:03,692 --> 00:24:05,132 I don't see there's anything to gain 410 00:24:05,277 --> 00:24:08,197 by dragging us through these insinuations. 411 00:24:08,697 --> 00:24:12,701 I'm just trying to uncover the truth, and I need your help to do it. 412 00:24:12,868 --> 00:24:15,037 Have you seen or heard anything 413 00:24:15,204 --> 00:24:17,748 that might suggest that someone else had a motive? 414 00:24:17,915 --> 00:24:19,555 We are trying to forget the unpleasantness 415 00:24:19,708 --> 00:24:21,335 of these past several days. 416 00:24:21,502 --> 00:24:23,754 Not have them stirred up again. 417 00:24:23,921 --> 00:24:28,384 I find it disturbing that you would try to force your suspicions among us. 418 00:24:28,550 --> 00:24:32,054 Forgive me. I don't mean to upset you. 419 00:24:32,221 --> 00:24:34,640 But have you noticed anything unusual? 420 00:24:34,807 --> 00:24:37,059 I find your question distasteful. 421 00:24:45,734 --> 00:24:48,320 Is there something you're not telling me? 422 00:24:52,825 --> 00:24:54,201 I'm sure it's nothing. 423 00:24:57,579 --> 00:25:00,374 I was in the storage room of the science laboratory yesterday. 424 00:25:00,541 --> 00:25:02,960 Kurak was working in the lab. 425 00:25:03,127 --> 00:25:08,590 Reyga came in and they got into an argument. 426 00:25:09,675 --> 00:25:11,760 About what? 427 00:25:11,927 --> 00:25:13,429 I don't know. 428 00:25:13,595 --> 00:25:16,056 I couldn't hear anything clearly, 429 00:25:17,182 --> 00:25:19,476 until they started to shout at one another, 430 00:25:20,352 --> 00:25:24,106 then I heard kurak say that reyga had insulted her honor, 431 00:25:24,273 --> 00:25:27,234 and no klingon would stand for that. 432 00:25:27,401 --> 00:25:30,154 I do not believe she killed him. 433 00:25:30,320 --> 00:25:32,531 These were words spoken in the heat of anger. 434 00:25:33,115 --> 00:25:37,119 Kurak is volatile, passionate, 435 00:25:37,286 --> 00:25:39,413 but not a killer. 436 00:25:41,832 --> 00:25:44,543 And, doctor, neither are we. 437 00:25:46,086 --> 00:25:47,129 Thank you. 438 00:25:48,756 --> 00:25:51,550 Crusher: [Knew he might be right about kurak. 439 00:25:51,717 --> 00:25:54,136 Klingons make threats as a matter of course. 440 00:25:54,303 --> 00:25:58,307 On the other hand, sometimes they follow through. 441 00:26:07,649 --> 00:26:11,153 That looks like one of Dr. Reyga's shield configurations. 442 00:26:13,447 --> 00:26:15,449 Personal research. 443 00:26:21,080 --> 00:26:23,916 Even though this technology failed? 444 00:26:24,583 --> 00:26:27,836 No one has denied there is potential in the idea. 445 00:26:28,003 --> 00:26:30,172 Which you're now free to develop. 446 00:26:32,591 --> 00:26:34,551 Are you accusing me of something? 447 00:26:36,595 --> 00:26:39,640 But I wanna know why you threatened Dr. Reyga. 448 00:26:41,183 --> 00:26:43,602 I warned Dr. Reyga 449 00:26:43,769 --> 00:26:47,689 that if he persisted in his slander, he would pay the price. 450 00:26:48,148 --> 00:26:49,399 What was his accusation? 451 00:26:51,401 --> 00:26:53,445 I will not repeat his lies. 452 00:26:53,737 --> 00:26:54,780 Were they lies? 453 00:26:58,200 --> 00:27:00,953 Be careful, doctor. 454 00:27:01,495 --> 00:27:06,834 Insulting the honor of a klingon can be extremely dangerous. 455 00:27:07,584 --> 00:27:09,711 Did reyga make that mistake? 456 00:27:13,423 --> 00:27:16,593 I have heard enough of your accusations. 457 00:27:16,760 --> 00:27:20,389 Now, I will have your silence. 458 00:27:23,225 --> 00:27:26,228 You're gonna have to throw me a lot harder than that if you wanna get it. 459 00:27:27,896 --> 00:27:31,733 Now, what did he accuse you of? 460 00:27:35,070 --> 00:27:36,655 Sabotage. 461 00:27:36,822 --> 00:27:40,075 Sabotage of the metaphasic shield? Was that why it failed? 462 00:27:40,242 --> 00:27:42,035 How would I know? 463 00:27:42,202 --> 00:27:44,037 Did you sabotage the project? 464 00:27:58,635 --> 00:28:00,929 Goodbye, doctor. 465 00:28:03,432 --> 00:28:06,268 Crusher: Kurak refused to say anything more. 466 00:28:06,435 --> 00:28:09,605 I wasn't sure if her silence was motivated by guilt, 467 00:28:09,771 --> 00:28:12,149 or just klingon pride. 468 00:28:12,316 --> 00:28:14,943 I was beginning to find out that investigating a murder 469 00:28:15,110 --> 00:28:18,780 was a little more perilous than I'd thought. 470 00:28:18,947 --> 00:28:21,533 And for everything I 'd been through, 471 00:28:21,700 --> 00:28:25,787 I didn't have any more insight than I did before I started. 472 00:28:26,830 --> 00:28:29,166 Which brought me back to reyga's body, 473 00:28:29,333 --> 00:28:31,251 because the more I thought about it, 474 00:28:31,418 --> 00:28:34,671 the more it seemed that the answers had to be there. 475 00:28:34,838 --> 00:28:38,425 DNA traces, tissue anomalies, a wealth of forensic clues 476 00:28:38,592 --> 00:28:41,386 that could shed some light on the mystery. 477 00:28:41,553 --> 00:28:44,556 So I made the decision. 478 00:29:20,884 --> 00:29:22,135 Come. 479 00:29:23,804 --> 00:29:25,305 Beveny. 480 00:29:29,184 --> 00:29:31,603 Jean-Luc, I wanna tell you something that you need to know, 481 00:29:31,770 --> 00:29:33,939 but you're not gonna like it. 482 00:29:34,982 --> 00:29:37,693 I did an autopsy on Dr. Reyga. 483 00:29:43,156 --> 00:29:45,033 What did you find? 484 00:29:45,909 --> 00:29:47,494 Nothing. 485 00:29:50,038 --> 00:29:53,000 I'm sorry, I know I shouldn't have done it. 486 00:29:53,166 --> 00:29:55,377 You most certainly should not. 487 00:29:56,253 --> 00:29:59,047 I made it clear to you that the family would not allow it. 488 00:29:59,214 --> 00:30:01,216 Not only have you disobeyed my orders, 489 00:30:01,383 --> 00:30:04,594 but you've interfered in the burial rituals of another culture. 490 00:30:09,558 --> 00:30:12,060 You've put both of us in a very difficult position. 491 00:30:12,227 --> 00:30:14,187 The family will have to be notified. 492 00:30:14,354 --> 00:30:17,524 I don't doubt that they will react strongly. 493 00:30:18,900 --> 00:30:22,904 If the ferengi government becomes involved, as I'm certain they will, 494 00:30:23,613 --> 00:30:26,074 this could have very significant repercussions. 495 00:30:27,200 --> 00:30:29,995 I'm not sure how much I can protect you. 496 00:30:30,912 --> 00:30:33,248 You don't have to, Jean-Luc. 497 00:30:34,666 --> 00:30:35,959 I knew what I was doing, 498 00:30:36,126 --> 00:30:39,254 and I'm prepared to accept the consequences. 499 00:30:44,634 --> 00:30:47,429 Crusher: I could tell that he was terribly disappointed in me, 500 00:30:47,596 --> 00:30:50,766 and that was almost the hardest part of all. 501 00:30:51,099 --> 00:30:55,771 So that's the story. That's how I ended my career. 502 00:30:57,522 --> 00:30:58,815 Backhand volley. 503 00:30:59,358 --> 00:31:01,443 - What? - That's how I did it. 504 00:31:01,610 --> 00:31:04,071 Geordi kept hitting to my backhand at the net. 505 00:31:04,988 --> 00:31:07,949 Guinan, two people have died on this ship. 506 00:31:08,116 --> 00:31:09,409 Two lives that ended horribly, 507 00:31:09,576 --> 00:31:11,453 and you're worried about your tennis game? 508 00:31:12,371 --> 00:31:13,455 Are you upset? 509 00:31:13,622 --> 00:31:16,375 I don't know, you tell me. You're supposed to be wise. 510 00:31:17,209 --> 00:31:20,170 Well, if you are upset, why are you moping around here? 511 00:31:20,337 --> 00:31:21,797 Why don't you do something about it? 512 00:31:21,963 --> 00:31:25,175 I've done everything I could think of, it got me fired. 513 00:31:25,342 --> 00:31:27,636 Do you think Dr. Reyga killed himself? 514 00:31:29,096 --> 00:31:30,847 Do you think there's a murderer on board? 515 00:31:32,474 --> 00:31:33,975 Then why are you still sitting here? 516 00:31:34,309 --> 00:31:37,687 Don't you get it? If I start digging around again... 517 00:31:37,854 --> 00:31:40,148 You could be relieved of duty. 518 00:31:50,158 --> 00:31:52,327 Crusher: Chief medical officer's log, personal. 519 00:31:52,494 --> 00:31:55,539 Stardate 468301. 520 00:31:55,705 --> 00:31:59,167 I 7! Be leaving the ship tomorrow to attend the board of inquiry. 521 00:31:59,334 --> 00:32:04,172 That means I have less than 24 hours to get to the bottom of this mystery. 522 00:32:10,804 --> 00:32:12,305 What are you doing, data? 523 00:32:12,472 --> 00:32:13,974 I am running additional diagnostics 524 00:32:14,141 --> 00:32:16,309 to make certain there was no permanent radiation damage 525 00:32:16,476 --> 00:32:18,728 to the shuttlecraft hull. 526 00:32:20,147 --> 00:32:23,024 You've studied Dr. Reyga's shield system. 527 00:32:23,525 --> 00:32:25,527 Do you think it could have been sabotaged? 528 00:32:25,694 --> 00:32:28,113 There was no evidence to support sabotage. 529 00:32:28,280 --> 00:32:31,116 Just consider the possibility. 530 00:32:32,033 --> 00:32:34,536 The system interlocks prevent access to the circuitry 531 00:32:34,703 --> 00:32:36,663 unless the shield emitter is active. 532 00:32:36,830 --> 00:32:38,290 Any attempt to sabotage the device 533 00:32:38,457 --> 00:32:40,750 would have to be made while the shield is in operation. 534 00:32:41,334 --> 00:32:45,172 The only time the shield was active was during Jo'bril's test flight. 535 00:32:45,338 --> 00:32:46,715 That is correct. 536 00:32:46,882 --> 00:32:49,551 It seems unlikely that Jo'bril would perform sabotage 537 00:32:49,718 --> 00:32:51,553 which would result in his own death. 538 00:32:51,720 --> 00:32:53,221 I agree. 539 00:32:53,763 --> 00:32:58,768 Would it be possible to sabotage the shuttle by remote during the flight? 540 00:32:58,935 --> 00:33:03,148 A phased ionic pulse beamed directly into the metaphasic projection matrix 541 00:33:03,315 --> 00:33:06,109 would result in a temporary system malfunction. 542 00:33:06,276 --> 00:33:09,404 Where on the enterprise could you generate a phased ionic pulse? 543 00:33:09,821 --> 00:33:13,074 Such a pulse could be initiated from the lateral sensor array. 544 00:33:13,241 --> 00:33:15,702 Science labs 1, 4 and 16, 545 00:33:15,869 --> 00:33:17,454 or any of the bridge science stations. 546 00:33:17,621 --> 00:33:19,748 Let's assume for the moment that someone did send out 547 00:33:19,915 --> 00:33:21,041 a phased ionic pulse. 548 00:33:21,208 --> 00:33:23,251 What would have happened inside the shuttle? 549 00:33:24,044 --> 00:33:26,755 A tetryon field would be formed briefly in the cabin, 550 00:33:26,922 --> 00:33:29,424 temporarily disrupting the metaphasic shield. 551 00:33:30,717 --> 00:33:33,345 A tetryon field. 552 00:33:33,512 --> 00:33:36,306 If Jo'bril was exposed to a tetryon field, 553 00:33:36,473 --> 00:33:39,267 it might have left residual traces in his tissue. 554 00:33:42,437 --> 00:33:44,147 Thanks, data. 555 00:33:57,118 --> 00:33:59,579 - Riker: Beverly? - Yes? 556 00:33:59,746 --> 00:34:02,374 We've arranged for the shuttle to take you to starbase 23. 557 00:34:02,541 --> 00:34:04,417 You can leave the ship at 0700 hours tomorrow. 558 00:34:04,584 --> 00:34:05,627 Thank you. 559 00:34:05,794 --> 00:34:08,964 About everything that's going on, I'm sorry. 560 00:34:09,130 --> 00:34:11,341 - I'm sure it will all work out. - Yes, of course. 561 00:34:11,508 --> 00:34:13,802 You know the inquiry's just a formality. 562 00:34:13,969 --> 00:34:16,263 And captain picard will do everything he can for you. 563 00:34:16,429 --> 00:34:17,472 I'm sure that'll help. 564 00:34:17,639 --> 00:34:19,641 But if you do anything foolish before that inquiry, 565 00:34:19,808 --> 00:34:21,142 it's not gonna look good for you. 566 00:34:21,309 --> 00:34:22,811 I don't know what you mean. 567 00:34:22,978 --> 00:34:24,980 I think you do know what I mean. 568 00:34:25,146 --> 00:34:26,648 The best thing for you to do right now 569 00:34:26,815 --> 00:34:28,655 is to go to your quarters and read a good book. 570 00:34:28,817 --> 00:34:30,657 If you do anything to make the situation worse, 571 00:34:30,819 --> 00:34:32,487 it's going to be that much harder on you. 572 00:34:32,654 --> 00:34:34,489 Thank you, commander, your concern is noted. 573 00:34:34,656 --> 00:34:36,366 Beverly... 574 00:34:36,783 --> 00:34:39,369 I'm saying this to you as a friend. 575 00:34:39,536 --> 00:34:41,079 Yes, will, I know. 576 00:34:41,246 --> 00:34:43,999 But as a friend, please try to understand, 577 00:34:44,165 --> 00:34:48,503 I can't quit now, and I don't want you to become involved in this. 578 00:34:56,428 --> 00:35:01,224 Computer, access ship's medical logs and download current autopsy files. 579 00:35:01,391 --> 00:35:03,059 Computer: Autopsy files are restricted 580 00:35:03,226 --> 00:35:05,103 to active medical personnel only. 581 00:35:05,270 --> 00:35:07,439 - Access denied. - Damn. 582 00:35:07,606 --> 00:35:09,024 Ogawa: Dr. Crusher? 583 00:35:09,524 --> 00:35:11,693 What do you need the autopsy files for? 584 00:35:13,778 --> 00:35:16,031 Don't worry, I know I'm not supposed to be here. 585 00:35:16,197 --> 00:35:17,782 I'll go. 586 00:35:23,913 --> 00:35:25,624 Computer, 587 00:35:27,042 --> 00:35:29,252 access autopsy files. 588 00:35:30,003 --> 00:35:32,672 I assume you'll need the files on Dr. Reyga and Jo'bril? 589 00:35:32,839 --> 00:35:33,882 Alyssa... 590 00:35:34,049 --> 00:35:35,884 I can see how important this is to you. 591 00:35:36,051 --> 00:35:38,094 I don't want you to get involved in this. 592 00:35:38,428 --> 00:35:39,846 Is that an order, doctor? 593 00:35:41,264 --> 00:35:43,516 Too bad you're not my boss anymore. 594 00:35:43,975 --> 00:35:45,852 Thank you. 595 00:35:46,561 --> 00:35:47,646 So, what do we do now? 596 00:35:47,812 --> 00:35:49,898 First, I wanna review Jo'bril's physiology records. 597 00:35:50,065 --> 00:35:51,745 Then I wanna take another look at the body, 598 00:35:51,900 --> 00:35:53,735 and I wanna see if there's any tetryon traces. 599 00:35:53,902 --> 00:35:55,403 Let's do it. 600 00:36:12,587 --> 00:36:16,216 We need to run a tissue scan at the molecular level. 601 00:36:16,383 --> 00:36:19,135 Calibrate the scanner to pick up tetryon particles. 602 00:36:19,302 --> 00:36:20,970 Yes, doctor. 603 00:36:21,596 --> 00:36:23,765 Recalibration complete. 604 00:36:23,932 --> 00:36:25,058 Activate the scan. 605 00:36:30,146 --> 00:36:32,148 Nothing. 606 00:36:32,315 --> 00:36:33,692 Let's do it again. 607 00:36:33,858 --> 00:36:37,654 Use the enhanced resolution mode to boost the sensitivity. 608 00:36:38,780 --> 00:36:40,573 There's something in the sub-dermal tissue. 609 00:36:40,740 --> 00:36:42,826 Crusher: Narrow the scan field. 610 00:36:45,453 --> 00:36:47,789 Tetryon traces. 611 00:36:47,956 --> 00:36:50,208 Someone did sabotage the shield. 612 00:36:50,375 --> 00:36:51,960 That's a possibility. 613 00:36:52,127 --> 00:36:55,255 But this is very circumstantial evidence. 614 00:36:55,422 --> 00:36:58,133 There's only one way to know for certain. 615 00:37:06,683 --> 00:37:10,520 Captain, I'm concerned about Beverly. 616 00:37:10,687 --> 00:37:13,440 I've tried several times to talk to her, but she's been avoiding me. 617 00:37:13,606 --> 00:37:15,817 I'm not surprised. 618 00:37:15,984 --> 00:37:17,819 This entire experience has been... 619 00:37:17,986 --> 00:37:22,532 Captain, an unscheduled launch is taking place in shuttle bay 2. 620 00:37:26,828 --> 00:37:29,330 No idea. No one's filed a flight plan. 621 00:37:29,497 --> 00:37:31,040 On-screen. 622 00:37:35,378 --> 00:37:38,840 That's the justman, the shuttle reyga modified. 623 00:37:39,007 --> 00:37:41,342 Open a hailing frequency. 624 00:37:46,514 --> 00:37:49,392 Dr. Crusher, what do you think you're doing? 625 00:37:49,601 --> 00:37:51,978 Testing a theory, captain. 626 00:37:59,819 --> 00:38:00,862 A theory? 627 00:38:01,029 --> 00:38:03,615 I think Dr. Reyga's shield does work. 628 00:38:05,074 --> 00:38:07,368 Return to the ship immediately. 629 00:38:07,827 --> 00:38:09,829 I'm sorry. 630 00:38:10,830 --> 00:38:12,499 Mr. Worf, override the shuttle's computer. 631 00:38:12,665 --> 00:38:13,833 Return it to the shuttle bay. 632 00:38:14,000 --> 00:38:15,460 Aye, sir. 633 00:38:16,628 --> 00:38:19,464 Sir, she has isolated her navigational control. 634 00:38:19,631 --> 00:38:22,258 It will not be possible to establish remote operation. 635 00:38:22,425 --> 00:38:23,843 Get a tractor beam on her. 636 00:38:24,594 --> 00:38:27,472 I cannot establish a lock. She is too close to the star. 637 00:38:27,639 --> 00:38:29,057 Solar interference is too high. 638 00:38:29,224 --> 00:38:30,558 Mr. Data, what is her heading? 639 00:38:31,059 --> 00:38:35,772 Bearing 271, Mark 4, sir. She is headed into the sun's corona. 640 00:38:40,235 --> 00:38:43,571 Computer, begin monitoring external temperature. 641 00:38:43,738 --> 00:38:48,576 Computer: External temperature 0.8 million kelvins and rising. 642 00:38:48,743 --> 00:38:50,537 Beveny, what do you hope to accomplish? 643 00:38:50,995 --> 00:38:53,414 I think Dr. Reyga was right about his shield. 644 00:38:53,581 --> 00:38:55,917 The only reason it failed is because it was sabotaged, 645 00:38:56,084 --> 00:38:57,377 and I'm going to prove it. 646 00:38:57,544 --> 00:38:59,295 But you can't be certain of that. 647 00:38:59,462 --> 00:39:01,673 You're betting your life on a hypothesis. 648 00:39:01,840 --> 00:39:04,175 I'm not wrong. 649 00:39:04,342 --> 00:39:08,596 Computer: External temperature: 1.9 million kelvins. 650 00:39:14,269 --> 00:39:17,063 Sir, the shuttle is entering the corona. 651 00:39:18,565 --> 00:39:20,316 Beverly, what's happening? 652 00:39:21,150 --> 00:39:22,527 I'm all right. 653 00:39:23,403 --> 00:39:25,780 Computer, shield status. 654 00:39:25,947 --> 00:39:27,824 Computer: Metaphasic shield holding. 655 00:39:27,991 --> 00:39:31,953 All systems within normal operating parameters. 656 00:39:32,620 --> 00:39:35,832 Congratulations, Dr. Reyga. You did it. 657 00:39:36,624 --> 00:39:38,751 Captain, I want you to post security guards 658 00:39:38,918 --> 00:39:40,837 around the three visiting scientists. 659 00:39:41,004 --> 00:39:44,299 One of them has to be responsible for sabotaging the first test. 660 00:39:44,465 --> 00:39:46,301 I think it would... 661 00:39:48,970 --> 00:39:50,847 Sir, we have lost contact. 662 00:39:59,147 --> 00:40:00,648 Crusher to enterprise. 663 00:40:00,815 --> 00:40:02,817 I've lost you. Come in. 664 00:40:03,359 --> 00:40:06,529 Justman to enterprise. Come in. 665 00:40:07,488 --> 00:40:09,616 Enterprise, do you hear me? Come in. 666 00:40:09,782 --> 00:40:14,537 They cannot hear you. I have severed communications. 667 00:40:15,204 --> 00:40:16,706 How can you be alive? 668 00:40:16,873 --> 00:40:20,835 I think after your autopsy on me, you'd know the answer to that. 669 00:40:21,336 --> 00:40:23,504 Slow rate of cellular decay. 670 00:40:23,671 --> 00:40:26,799 It is a natural result of physio-stasis. 671 00:40:26,966 --> 00:40:30,720 Takarans can control their physiology at a cellular level. 672 00:40:30,887 --> 00:40:33,556 We can create the appearance of death. 673 00:40:33,723 --> 00:40:36,559 In the morgue, you were conscious the whole time. 674 00:40:36,726 --> 00:40:38,311 You heard everything we said. 675 00:40:38,478 --> 00:40:40,038 You knew everything we were going to do. 676 00:40:40,188 --> 00:40:44,692 Move away. Move away. 677 00:40:51,783 --> 00:40:52,909 What are you doing? 678 00:40:53,076 --> 00:40:56,704 I'm sending out a transient subspace signal. 679 00:40:56,871 --> 00:41:00,291 It will obscure the shuttle from the enterprise sensors 680 00:41:00,458 --> 00:41:03,252 and they will interpret it as a warp engine breach. 681 00:41:03,920 --> 00:41:06,839 They will believe that you have been destroyed. 682 00:41:07,298 --> 00:41:10,093 - I'd like to thank you, doctor. - For what? 683 00:41:10,259 --> 00:41:12,595 All I wanted to do was discredit reyga, 684 00:41:12,762 --> 00:41:17,183 so that no one would pursue his technology, except me. 685 00:41:17,350 --> 00:41:21,354 But you have given me more than I could have hoped. 686 00:41:21,521 --> 00:41:25,233 Now I can take the prototype itself back to takara, 687 00:41:25,400 --> 00:41:28,277 where I will develop it into a weapon. 688 00:41:29,070 --> 00:41:32,031 All I have to do is wait here 689 00:41:32,198 --> 00:41:36,703 until the enterprise is convinced you are dead, and leaves. 690 00:42:22,457 --> 00:42:25,168 Captain, there is no indication of debris, 691 00:42:25,334 --> 00:42:29,839 however, the subspace signal indicates a warp engine breach. 692 00:42:30,006 --> 00:42:31,049 All right. 693 00:42:31,215 --> 00:42:32,258 Begin a phase 1 search, 694 00:42:32,425 --> 00:42:34,625 starting with the shuttlecraft's last known coordinates. 695 00:42:34,761 --> 00:42:36,401 Plot a proximity course toward the star... 696 00:42:36,512 --> 00:42:40,308 Sir, we are picking up an object emerging from the corona. 697 00:42:45,313 --> 00:42:46,773 Crusher: Crusher to enterprise. 698 00:42:47,148 --> 00:42:50,276 I'm all right. Returning to the ship. 699 00:42:50,443 --> 00:42:54,405 And I finally have the answers I've been looking for. 700 00:42:56,407 --> 00:43:00,995 Crusher: Chief medical officer's log, stardate 468312. 701 00:43:01,162 --> 00:43:02,205 I have been reinstated 702 00:43:02,371 --> 00:43:04,832 and I will be resuming my duties shortly. 703 00:43:04,999 --> 00:43:09,337 In the meantime, I have a personal matter to attend to. 704 00:43:09,837 --> 00:43:10,880 Hi, guinan. 705 00:43:11,047 --> 00:43:13,091 Hello. Ooh. 706 00:43:13,257 --> 00:43:14,342 Somebody's birthday? 707 00:43:14,509 --> 00:43:16,219 Not unless it's yours. It's for you. 708 00:43:16,385 --> 00:43:17,970 For me? What's the occasion? 709 00:43:18,137 --> 00:43:21,057 It's a thank you for giving me a good kick in the butt. 710 00:43:21,599 --> 00:43:23,476 Oh, now, I didn't, uh... 711 00:43:23,643 --> 00:43:24,685 Now, I did some research. 712 00:43:24,852 --> 00:43:27,313 This is the latest design, state of the art. 713 00:43:27,480 --> 00:43:30,608 It is specifically designed to cushion all vibrations, 714 00:43:30,775 --> 00:43:33,986 so you will never have tennis elbow again. 715 00:43:36,364 --> 00:43:39,534 Thank you, doctor, this looks like a great racket. 716 00:43:39,700 --> 00:43:40,952 But, uh, 717 00:43:41,536 --> 00:43:44,872 I don't play tennis. Never have. 54622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.