All language subtitles for Star.Trek.The.Next.Generation.S06E21.1080p.x265.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,504 --> 00:00:04,784 You're absolutely right, doctor. 2 00:00:04,922 --> 00:00:09,510 Right now, I can't imagine ever hurting anybody. 3 00:00:09,676 --> 00:00:14,056 Man: How do you feel about that person you used to be? 4 00:00:16,433 --> 00:00:18,519 I feel terrible. 5 00:00:18,685 --> 00:00:21,271 But thanks to you, I'm feeling much better now. 6 00:00:21,438 --> 00:00:24,525 And I'm confident that when I leave, 7 00:00:24,691 --> 00:00:28,904 I will be ready to take my place in society. 8 00:00:29,071 --> 00:00:30,471 And when do you think that will be? 9 00:00:30,614 --> 00:00:33,492 Well, now. 10 00:00:33,659 --> 00:00:35,202 Right away. 11 00:00:35,369 --> 00:00:37,287 Why do you say that? 12 00:00:39,331 --> 00:00:43,710 Well, you said that when I was able to accept what I'd done 13 00:00:43,877 --> 00:00:46,797 and I understood the consequences of my actions that I would be... 14 00:00:46,964 --> 00:00:48,549 I would be free to go. 15 00:00:48,715 --> 00:00:50,676 Free to go. 16 00:00:50,842 --> 00:00:52,722 You mean, you don't think you should stand trial 17 00:00:52,886 --> 00:00:54,096 for what you did? 18 00:00:54,263 --> 00:00:57,933 No, I'm looking fonnard to proving my innocence. 19 00:00:58,100 --> 00:01:00,978 I thought you said you accepted what you did. 20 00:01:04,606 --> 00:01:06,942 That's not what I meant. 21 00:01:08,902 --> 00:01:11,238 I was sick when it happened. 22 00:01:11,405 --> 00:01:14,491 I wasn't responsible for what I did. 23 00:01:14,866 --> 00:01:16,426 How do I know you're not just telling me 24 00:01:16,577 --> 00:01:18,245 what I want to hear? 25 00:01:19,788 --> 00:01:22,374 Perhaps we should continue this discussion next week. 26 00:01:22,541 --> 00:01:25,544 No, I wanna talk about this now. 27 00:01:25,711 --> 00:01:28,005 You're starting to sound angry again. 28 00:01:28,171 --> 00:01:30,632 Maybe you need another treatment. 29 00:01:30,799 --> 00:01:34,052 What I need is to get out of this cell. I've been locked in here for days. 30 00:01:34,219 --> 00:01:35,512 You've controlled my every move. 31 00:01:35,679 --> 00:01:38,079 You've told me what to eat and what to think and what to say. 32 00:01:38,223 --> 00:01:42,894 And then, when I show a glimmer of independent thought, 33 00:01:43,061 --> 00:01:45,897 you strap me down, you inject me with drugs. 34 00:01:46,064 --> 00:01:47,399 You call it a treatment. 35 00:01:47,566 --> 00:01:48,609 You're becoming agitated. 36 00:01:48,775 --> 00:01:50,068 You bet I'm agitated. 37 00:01:50,235 --> 00:01:54,615 I may be surrounded by insanity, but I'm not insane. 38 00:01:54,781 --> 00:01:56,700 And there isn't any... 39 00:01:56,867 --> 00:01:59,620 There isn't... there's nothing... 40 00:02:01,288 --> 00:02:02,748 Sorry. 41 00:02:02,914 --> 00:02:06,710 Could we go back to "you're becoming agitated"? 42 00:02:06,877 --> 00:02:09,546 No. Why don't we take a break for tonight? 43 00:02:09,713 --> 00:02:11,923 I think we've made a lot of progress. 44 00:02:12,090 --> 00:02:14,635 I'm still not comfortable with that last speech. 45 00:02:14,801 --> 00:02:16,678 There's such a thing as over-rehearsing, will. 46 00:02:16,845 --> 00:02:18,513 You're gonna be fine. 47 00:02:18,680 --> 00:02:20,265 I don't know. 48 00:02:21,683 --> 00:02:23,393 Maybe I'm just not right for this part. 49 00:02:24,019 --> 00:02:26,521 Most humanoids have the potential to be irrational. 50 00:02:26,688 --> 00:02:29,316 Perhaps you should attempt to access that part of your psyche. 51 00:02:29,483 --> 00:02:31,360 Thank you, data. 52 00:02:31,526 --> 00:02:33,206 Your character feels at odds with everyone, 53 00:02:33,362 --> 00:02:34,780 as if the world's against him. 54 00:02:35,280 --> 00:02:36,740 Like my first year at the academy. 55 00:02:36,907 --> 00:02:39,076 Yes, that's what your character is going through. 56 00:02:39,242 --> 00:02:42,996 But I want you, will riker, to relax. 57 00:02:43,163 --> 00:02:44,247 |'|| do my best. 58 00:02:44,414 --> 00:02:47,250 It'll be wonderful. You're gonna knock them dead. 59 00:02:48,293 --> 00:02:49,753 Right. 60 00:02:54,925 --> 00:02:56,426 You control my every move. 61 00:02:56,593 --> 00:02:59,680 You tell me what to say, what to think. 62 00:03:00,180 --> 00:03:04,101 What to eat, what to say, what to think, what to eat. 63 00:03:04,267 --> 00:03:08,855 And then, when I show a glimmer of independent thought, 64 00:03:09,022 --> 00:03:10,649 you strap me down, inject me with drugs, 65 00:03:10,816 --> 00:03:12,109 call it a treatment. 66 00:03:12,275 --> 00:03:16,154 I may be surrounded by insanity, but I am not insane. 67 00:03:19,116 --> 00:03:20,742 Excuse me. 68 00:03:58,655 --> 00:04:02,826 Picard: Space, the final frontier. 69 00:04:03,452 --> 00:04:07,330 These are the voyages of the starship enterprise. 70 00:04:07,497 --> 00:04:12,878 Its continuing mission: To explore strange new worlds, 71 00:04:13,044 --> 00:04:17,132 to seek out new life and new civilizations, 72 00:04:17,674 --> 00:04:22,012 to boldly go where no one has gone before. 73 00:05:19,736 --> 00:05:23,073 Tilonus iv? Didn't their government just collapse? 74 00:05:23,240 --> 00:05:24,741 It's in a state of total anarchy. 75 00:05:24,908 --> 00:05:26,701 When the prime minister was assassinated, 76 00:05:26,868 --> 00:05:30,205 a federation research team was on the planet. 77 00:05:30,372 --> 00:05:32,749 It's believed that they were forced into hiding. 78 00:05:32,916 --> 00:05:36,044 Well, your mission will be to locate and to evacuate them. 79 00:05:36,211 --> 00:05:37,731 Can't they go to the local authorities? 80 00:05:37,879 --> 00:05:40,423 There are no local authorities. The government is splintered. 81 00:05:40,590 --> 00:05:43,927 It seems that there are various factions vying for power 82 00:05:44,094 --> 00:05:48,098 and they're desperate for weapons or technology of any kind. 83 00:05:48,265 --> 00:05:52,936 Apparently, some of the factions have resorted to torture 84 00:05:53,103 --> 00:05:54,396 to gather their information. 85 00:05:54,563 --> 00:05:58,191 Well, a starfleet research team would be a prime target. 86 00:05:59,776 --> 00:06:03,029 Then I'll have to go down there alone, undercover. 87 00:06:03,196 --> 00:06:08,326 Agreed. Mr. Worf is ready to give you a detailed briefing on tilonian culture. 88 00:06:08,493 --> 00:06:12,831 Well, I guess I'll have to back out of Beverly's play after all. 89 00:06:12,998 --> 00:06:15,834 Oh, no. No, there will be plenty of time for that. 90 00:06:16,001 --> 00:06:18,795 We don't arrive on tilonus for another five days. 91 00:06:19,421 --> 00:06:24,134 And besides, if you back out, she'll come after me to play the part. 92 00:06:31,308 --> 00:06:34,102 This is the last known location of the research team. 93 00:06:34,269 --> 00:06:37,314 They had occupied a small building in the southwest quarter of the city. 94 00:06:37,480 --> 00:06:38,899 You will begin your search there. 95 00:06:39,065 --> 00:06:41,526 The southwest quarter is over 200 square kilometers. 96 00:06:41,693 --> 00:06:43,653 That's a lot of land for one man to cover. 97 00:06:43,820 --> 00:06:45,989 I guess I'd better pack an extra pair of boots. 98 00:06:49,659 --> 00:06:52,537 This apparel will help you pass as a common merchant. 99 00:06:53,496 --> 00:06:56,416 This tilonian pendant is equipped with a communicator circuit. 100 00:06:56,583 --> 00:06:59,711 Hmm. Doesn't really match the outfit. 101 00:06:59,878 --> 00:07:02,255 I suggest you pay closer attention, commander. 102 00:07:02,422 --> 00:07:04,966 Your life will be at stake. 103 00:07:05,133 --> 00:07:06,493 Do you understand what I am saying? 104 00:07:06,635 --> 00:07:08,511 Of course I do. 105 00:07:10,138 --> 00:07:12,098 Because you will be posing as a merchant, 106 00:07:12,265 --> 00:07:14,351 you will need to know how to use the nisroh 107 00:07:14,517 --> 00:07:17,187 for the traditional bartering ceremony. 108 00:07:17,354 --> 00:07:21,066 You will be judged on your prowess with the blade. 109 00:07:26,529 --> 00:07:28,531 I'm sorry, commander, I did not intend... 110 00:07:28,698 --> 00:07:30,367 It's okay. 111 00:07:31,034 --> 00:07:34,037 I guess I really wasn't paying attention. I'd better go to sickbay. 112 00:07:34,204 --> 00:07:36,206 We'll continue this later. 113 00:07:39,876 --> 00:07:43,046 Boy, you will do anything to get out of doing this play. 114 00:07:43,213 --> 00:07:45,715 But you're going to have to do something better than this. 115 00:07:45,882 --> 00:07:49,386 The play's not till tomorrow night. I've still got 24 hours. 116 00:07:52,847 --> 00:07:54,057 Well, don't get any ideas. 117 00:07:54,224 --> 00:07:57,185 I will see you on stage at 1800 hours. 118 00:07:57,352 --> 00:07:59,396 Riker: Right. 119 00:07:59,562 --> 00:08:02,941 Ooh. It still hurts. 120 00:08:04,234 --> 00:08:07,862 There was no damage to the nerve, so you shouldn't be feeling any pain. 121 00:08:08,029 --> 00:08:10,281 Probably just a symptom of stage fright. 122 00:08:10,448 --> 00:08:12,826 Man 1: Oh, it hurts. Oh! 123 00:08:12,993 --> 00:08:15,161 He was working on a conduit on deck 39. 124 00:08:15,328 --> 00:08:18,081 - Plasma torch blew up in his hands. - Oh, it hurts, please. 125 00:08:18,248 --> 00:08:20,542 Hypospray. Man 2: Yes, doctor. 126 00:08:21,793 --> 00:08:23,878 Crusher: Get me 2000's of opporozine. 127 00:08:24,045 --> 00:08:26,172 Treat the surface burns with the anabolic protoplaser. 128 00:08:26,339 --> 00:08:27,382 Man 3: Yes, doctor. 129 00:08:27,549 --> 00:08:29,068 Woman: Should we get a stasis unit online? 130 00:08:29,092 --> 00:08:30,736 Crusher: Have one standing by just in case. 131 00:08:30,760 --> 00:08:32,400 And get me an epidermal sample right away. 132 00:08:32,554 --> 00:08:33,888 Man 3: Got it. 133 00:08:34,055 --> 00:08:36,935 Crusher: Begin dermal regeneration and have fissure regrowth standing by. 134 00:08:37,058 --> 00:08:39,060 I want him sedated. 135 00:08:39,227 --> 00:08:42,105 I've been on a lot of missions, seen a lot of people injured, 136 00:08:42,272 --> 00:08:45,108 but I have never been affected by anything like this. 137 00:08:45,275 --> 00:08:47,318 He was looking right at me. 138 00:08:47,485 --> 00:08:49,612 And that was disturbing to you? 139 00:08:49,779 --> 00:08:52,782 It was as if he was blaming me for something. 140 00:08:52,949 --> 00:08:54,659 And this wasn't the only incident. 141 00:08:54,826 --> 00:08:57,666 For the last several days, I've felt like everybody's been staring at me 142 00:08:57,829 --> 00:08:59,956 or talking about me. 143 00:09:00,123 --> 00:09:01,958 It's as if I was in frame of mind. 144 00:09:02,125 --> 00:09:05,170 - Frame of mind? - Beverly's play. 145 00:09:05,545 --> 00:09:07,464 Ever since I began rehearsing for the role, 146 00:09:07,630 --> 00:09:09,299 I've been uneasy and restless. 147 00:09:10,050 --> 00:09:13,386 You're probably drawing on feelings that you're not used to expressing. 148 00:09:13,553 --> 00:09:14,971 Right. 149 00:09:16,222 --> 00:09:19,142 The play's full of disturbing images. 150 00:09:19,976 --> 00:09:23,313 People losing their minds, being tortured by doctors. 151 00:09:23,480 --> 00:09:25,899 Can't get it out of my mind. 152 00:09:26,983 --> 00:09:31,738 Sometimes, it's healthy to explore the darker side of the psyche. 153 00:09:31,905 --> 00:09:35,617 Jung called it owning your own shadow. 154 00:09:37,077 --> 00:09:40,121 This could be a sign that you're a real actor. 155 00:09:40,288 --> 00:09:42,207 This is becoming more than just a role to you. 156 00:09:42,373 --> 00:09:44,084 Maybe you're right. 157 00:09:44,250 --> 00:09:47,837 Don't be afraid of your darker side. Have fun with it. 158 00:09:55,095 --> 00:09:56,137 Who's that? 159 00:09:58,264 --> 00:09:59,849 You just missed him. 160 00:10:00,016 --> 00:10:01,559 Is there a new lieutenant on board? 161 00:10:01,726 --> 00:10:04,020 I'm not sure. Do you want me to check the personnel logs? 162 00:10:04,187 --> 00:10:06,731 No, I'll check them tomorrow. I'm going to bed early. 163 00:10:06,898 --> 00:10:09,526 The performance is tomorrow night. I wanna be up for it. 164 00:10:09,692 --> 00:10:12,570 I'm looking foward to it. Break a leg. 165 00:10:12,737 --> 00:10:14,948 I'll try not to take you literally. 166 00:10:19,702 --> 00:10:20,829 You're becoming agitated. 167 00:10:20,995 --> 00:10:23,373 You bet I'm agitated. 168 00:10:23,540 --> 00:10:26,918 I may be surrounded by insanity, but I am not insane. 169 00:10:27,085 --> 00:10:30,713 And nothing you or anyone else can say will change that. 170 00:10:30,880 --> 00:10:34,509 And I won't let you or anyone else tell me that I am. 171 00:10:34,676 --> 00:10:37,637 You may be able to destroy my mind, 172 00:10:38,346 --> 00:10:41,724 but you can't change the fact that I'm innocent. 173 00:10:45,395 --> 00:10:48,398 And that's what's driving you crazy. 174 00:10:48,773 --> 00:10:52,110 I can see we have a lot of work to do. 175 00:10:56,406 --> 00:10:59,909 Nothing you can say will change the fact I'm innocent! 176 00:11:00,076 --> 00:11:02,579 I'm not crazy! 177 00:11:03,746 --> 00:11:06,124 I'm not crazy. 178 00:11:09,627 --> 00:11:11,588 I'm not crazy. 179 00:11:29,439 --> 00:11:33,443 Man: Oh, bravo, bravo, bravo. Woman 1: Bravo, bravo. 180 00:11:34,736 --> 00:11:37,155 Bravo. Well done. 181 00:11:37,322 --> 00:11:38,781 Bravo. Woman 2: Bravo. 182 00:11:38,948 --> 00:11:41,075 Woman 1: Bravo. Woman 2: Bravo. 183 00:11:43,286 --> 00:11:44,954 Man: Bravo. 184 00:12:00,303 --> 00:12:03,097 I can see we have a lot of work to do. 185 00:12:12,315 --> 00:12:13,983 Where am I? 186 00:12:14,817 --> 00:12:16,986 How did you get me off the ship? 187 00:12:17,820 --> 00:12:19,739 The ship again? 188 00:12:26,079 --> 00:12:27,121 What's going on? 189 00:12:27,288 --> 00:12:32,001 I understand this must be disturbing for you, but try to relax. 190 00:12:33,253 --> 00:12:35,630 Tell me, where were you a moment ago? 191 00:12:35,797 --> 00:12:39,008 I was on the enterprise, in the middle of a play. 192 00:12:39,676 --> 00:12:41,594 But it was here. 193 00:12:41,761 --> 00:12:44,055 It was not real, it was on a stage. 194 00:12:44,222 --> 00:12:47,433 I can assure you, this is not a stage. 195 00:12:48,101 --> 00:12:49,686 Do you remember your name? 196 00:12:50,186 --> 00:12:52,021 I'm commander... 197 00:12:55,900 --> 00:12:57,735 Commander... 198 00:13:05,326 --> 00:13:08,037 A second ago, I knew who I was. 199 00:13:09,539 --> 00:13:12,292 I was on the ship, I was in a play. 200 00:13:13,876 --> 00:13:16,796 And now I'm having trouble remembering anything. 201 00:13:16,963 --> 00:13:20,842 That's good. You're starting to come out of your delusional state. 202 00:13:21,009 --> 00:13:22,593 Delusional? It was not a delusion. 203 00:13:22,760 --> 00:13:24,012 I was there. 204 00:13:26,264 --> 00:13:28,725 We discussed this. 205 00:13:28,891 --> 00:13:31,728 Do you remember, we contacted starfleet 206 00:13:31,894 --> 00:13:33,396 and asked them about you? 207 00:13:33,563 --> 00:13:36,816 - No. - We spoke with admiral budrow. 208 00:13:37,358 --> 00:13:39,902 Starbase 29. 209 00:13:41,404 --> 00:13:43,448 He had never heard of me. 210 00:13:44,324 --> 00:13:46,826 And they had no officer that fit my description. 211 00:13:46,993 --> 00:13:48,745 That's right. 212 00:13:49,579 --> 00:13:52,915 Now, I want you to focus on who I am. 213 00:13:53,082 --> 00:13:54,250 Do you remember me? 214 00:13:57,086 --> 00:13:58,629 I don't know. 215 00:13:58,796 --> 00:14:01,424 I'm Dr. Syrus. 216 00:14:02,008 --> 00:14:05,887 Do you remember anything about where you are now? 217 00:14:08,264 --> 00:14:10,266 My head hurts. 218 00:14:12,477 --> 00:14:13,895 Somebody hit me. 219 00:14:14,062 --> 00:14:15,521 You tried to escape. 220 00:14:15,688 --> 00:14:17,248 You struggled with one of the attendants 221 00:14:17,398 --> 00:14:18,524 and hit your head on a door. 222 00:14:18,691 --> 00:14:20,568 Do you remember that? 223 00:14:23,112 --> 00:14:24,322 I remember that now. 224 00:14:24,489 --> 00:14:27,009 But I thought it was a klingon who had cut me with a knife, I... 225 00:14:27,116 --> 00:14:29,452 That's called transposition. 226 00:14:29,619 --> 00:14:31,419 You're projecting elements from your delusions 227 00:14:31,579 --> 00:14:34,123 onto events that really happened. 228 00:14:34,290 --> 00:14:35,416 But that's good. 229 00:14:35,583 --> 00:14:37,418 There was a time when you couldn't break away 230 00:14:37,585 --> 00:14:40,713 from your starship fantasy at all. 231 00:14:47,387 --> 00:14:52,975 Now, if what you say is true, 232 00:14:54,769 --> 00:14:55,937 where am I? 233 00:14:58,481 --> 00:15:01,484 Of the tilonus institute for mental disorders. 234 00:15:05,238 --> 00:15:06,489 Why am I here? 235 00:15:08,574 --> 00:15:10,576 We'll talk more later. 236 00:15:11,244 --> 00:15:13,746 You don't have to remember everything today. 237 00:15:16,499 --> 00:15:19,168 You're making excellent progress. 238 00:15:24,465 --> 00:15:25,967 Wait. 239 00:16:03,379 --> 00:16:04,755 Man: Good afternoon. 240 00:16:04,922 --> 00:16:07,633 I've got some good news for you. 241 00:16:08,050 --> 00:16:11,095 Dr. Syrus suggested that you might enjoy a couple of hours 242 00:16:11,262 --> 00:16:13,973 in the common area today. 243 00:16:16,809 --> 00:16:18,561 Well? 244 00:16:20,813 --> 00:16:22,899 I guess so. 245 00:16:27,945 --> 00:16:32,742 I hope you're hungry. They're serving spiny lobe fish today. 246 00:16:33,284 --> 00:16:35,912 - You won't need that. - Heh, heh. 247 00:16:36,078 --> 00:16:38,331 That's what you said the last time. 248 00:17:45,481 --> 00:17:48,067 I'll be back with your lunch. 249 00:18:02,873 --> 00:18:05,751 Bloom: I hear you're a starfleet officer. 250 00:18:06,627 --> 00:18:09,297 I'm commander bloom from the yorktown. 251 00:18:10,381 --> 00:18:12,842 There are at least a dozen of us here, maybe more. 252 00:18:13,009 --> 00:18:16,470 We were kidnapped, brought here against our will. 253 00:18:17,013 --> 00:18:18,806 Sanders was on the yosemite. 254 00:18:18,973 --> 00:18:21,475 They did something to his mind. 255 00:18:21,642 --> 00:18:25,104 I think they're trying to get neuro-chemicals from our brains. 256 00:18:25,271 --> 00:18:27,315 Stafko was with me on the yorktown. 257 00:18:28,149 --> 00:18:30,151 I don't know what they did to him. 258 00:18:33,654 --> 00:18:37,742 We're going to get out of here. I've made a communicator. 259 00:18:37,908 --> 00:18:39,493 - You have? - Yes. 260 00:18:39,660 --> 00:18:41,454 There are three starships in orbit. 261 00:18:41,621 --> 00:18:43,541 They're going to beam us out of here any day now. 262 00:18:43,706 --> 00:18:46,000 I'll ask them to get you out too. 263 00:18:52,340 --> 00:18:54,091 Commander bloom to yorktown. 264 00:18:54,258 --> 00:18:57,178 Come in, yorktown, I've made contact with another officer. 265 00:18:57,345 --> 00:18:59,430 Talking to your starship again, jaya? 266 00:19:03,184 --> 00:19:05,353 Don't let them tell you you're crazy. 267 00:19:09,899 --> 00:19:12,026 You know you're not supposed to take utensils 268 00:19:12,193 --> 00:19:14,528 from the common area. 269 00:19:27,708 --> 00:19:29,043 You're welcome to try it. 270 00:19:31,545 --> 00:19:33,047 I'm not that far gone, am I? 271 00:19:33,214 --> 00:19:34,382 Of course you are. 272 00:19:38,886 --> 00:19:42,390 Your name is mavek. 273 00:19:42,556 --> 00:19:45,768 That's right. Not bad for a crazy man. 274 00:19:49,230 --> 00:19:52,483 I am beginning to remember certain things. 275 00:19:54,151 --> 00:19:55,486 Why am I here? 276 00:19:55,653 --> 00:19:57,988 I remember when they brought you in. 277 00:19:58,155 --> 00:20:00,741 You were struggling, screaming. 278 00:20:00,908 --> 00:20:02,326 We could barely hold you down. 279 00:20:02,493 --> 00:20:07,248 In fact, just getting the blood off your hands took over an hour. 280 00:20:07,915 --> 00:20:11,419 - Blood? - On your hands, clothes. 281 00:20:11,585 --> 00:20:14,797 You didn't just kill that man. You mutilated him. 282 00:20:14,964 --> 00:20:17,091 What are you talking about? I didn't kill anybody. 283 00:20:17,258 --> 00:20:20,720 I'm afraid you did. You stabbed him. 284 00:20:20,886 --> 00:20:25,474 They found you near the body, the knife in your hand. 285 00:20:27,852 --> 00:20:30,312 - It's not true. - Yes, it is. 286 00:20:30,479 --> 00:20:33,190 And if you ever get out of here, you're going to stand trial. 287 00:20:33,357 --> 00:20:34,400 You're lying. 288 00:20:34,567 --> 00:20:37,153 I imagine the punishment will be quite severe, 289 00:20:37,319 --> 00:20:40,448 considering you stabbed him nine times. 290 00:21:10,436 --> 00:21:11,687 I was there. 291 00:21:11,854 --> 00:21:15,024 I was in ward 47, just like in the play. 292 00:21:15,608 --> 00:21:19,361 Everyone thought that I was insane, that I had actually killed someone. 293 00:21:19,528 --> 00:21:21,447 But it was all real. 294 00:21:22,031 --> 00:21:23,951 Crusher: I can imagine that you went to bed early 295 00:21:24,116 --> 00:21:26,356 because you were feeling a little anxious about the play, 296 00:21:26,494 --> 00:21:29,205 but I had no idea. 297 00:21:31,040 --> 00:21:35,544 You said that in your dream, we performed the play. 298 00:21:35,711 --> 00:21:36,754 How did it go? 299 00:21:36,921 --> 00:21:41,050 It was a smash. We got a standing ovation. 300 00:21:41,217 --> 00:21:43,511 Well, let's hope it goes that well tonight. 301 00:21:43,677 --> 00:21:48,057 Well, we have one hour before curtain. 302 00:21:48,224 --> 00:21:49,934 How are you feeling? 303 00:21:50,810 --> 00:21:52,728 I feel like an actor. 304 00:21:53,437 --> 00:21:57,149 Well, you're certainly beginning to look the part. 305 00:21:57,650 --> 00:22:00,236 Perhaps we should continue this discussion next week. 306 00:22:00,402 --> 00:22:04,114 No. I wanna talk about this now. 307 00:22:04,281 --> 00:22:08,118 You're starting to sound angry again. Maybe you need another treatment. 308 00:22:08,285 --> 00:22:12,331 What I need is to get out of this cell. I've been locked up in here for days! 309 00:22:12,498 --> 00:22:13,778 You've controlled my every move. 310 00:22:13,916 --> 00:22:16,836 You've told me what to eat, what to think, what to say. 311 00:22:32,351 --> 00:22:35,521 And when I show a glimmer of independent thought... 312 00:22:40,025 --> 00:22:42,069 And when I show a glimmer of independent thought, 313 00:22:42,236 --> 00:22:44,572 you strap me down, inject me with drugs, 314 00:22:44,738 --> 00:22:46,532 and call it a treatment. 315 00:22:46,699 --> 00:22:48,367 You're becoming agitated. 316 00:22:48,534 --> 00:22:50,786 You bet I'm agitated! 317 00:22:50,953 --> 00:22:54,331 I may be surrounded by insanity, but I am not insane. And there's nothing... 318 00:23:07,720 --> 00:23:09,013 What's happening? 319 00:23:09,805 --> 00:23:10,848 Go on. 320 00:23:13,517 --> 00:23:17,146 I can see we have a lot of work to do. 321 00:23:21,191 --> 00:23:23,777 Nothing you can do will change the fact that I'm innocent! 322 00:23:23,944 --> 00:23:25,779 I'm not crazy! 323 00:23:25,946 --> 00:23:27,615 I'm not...! 324 00:23:30,034 --> 00:23:32,536 You're the key to all this, aren't you? 325 00:23:35,664 --> 00:23:36,832 Who are you? 326 00:23:36,999 --> 00:23:38,751 Lieutenant suna, sir. 327 00:23:38,918 --> 00:23:41,503 Will, are you all right? 328 00:23:44,673 --> 00:23:46,008 No, uh... 329 00:23:47,384 --> 00:23:48,719 I don't know. 330 00:23:48,886 --> 00:23:51,138 Why don't we go down to sickbay? 331 00:23:58,354 --> 00:24:00,606 There's nothing wrong with you neurologically. 332 00:24:00,773 --> 00:24:01,815 And I can't find anything 333 00:24:01,982 --> 00:24:04,276 that could have caused the hallucinations. 334 00:24:04,443 --> 00:24:05,861 But your heart rate is way up, 335 00:24:06,028 --> 00:24:08,322 and your blood pressure is above normal. 336 00:24:08,489 --> 00:24:10,032 And you are physically exhausted. 337 00:24:10,199 --> 00:24:13,369 This is not a case of simple fatigue. 338 00:24:13,535 --> 00:24:15,415 Will, you know that when you're under conditions 339 00:24:15,579 --> 00:24:19,249 of extreme stress, the mind can manufacture all kinds of things. 340 00:24:19,416 --> 00:24:20,542 Drugs. 341 00:24:20,709 --> 00:24:24,088 They injected me with drugs. See if there are drugs in my system. 342 00:24:27,549 --> 00:24:28,842 Nothing. 343 00:24:29,009 --> 00:24:31,679 In that dream, they gave me drugs. 344 00:24:31,845 --> 00:24:34,245 Didn't anyone else at the theater see anything strange happen 345 00:24:34,390 --> 00:24:35,641 during the performance? 346 00:24:35,808 --> 00:24:38,268 No. Nobody. 347 00:24:39,061 --> 00:24:40,270 Get some rest, will. 348 00:24:40,437 --> 00:24:43,107 The play is over. Don't give it another thought. 349 00:24:43,273 --> 00:24:44,817 Right. 350 00:24:46,735 --> 00:24:47,903 How's lieutenant suna? 351 00:24:48,070 --> 00:24:49,530 A little shaken, but all right. 352 00:24:49,697 --> 00:24:50,990 I feel like such an idiot. 353 00:24:51,156 --> 00:24:53,909 It's nothing to be embarrassed about. We're your friends. 354 00:24:54,076 --> 00:24:56,286 We all know the stress you've been under. 355 00:24:56,453 --> 00:24:59,248 I'm sure everyone understands perfectly. 356 00:24:59,415 --> 00:25:02,751 Commander, I must congratulate you on your performance this evening. 357 00:25:02,918 --> 00:25:04,086 Oh? 358 00:25:04,253 --> 00:25:06,380 Your choice to improvise was an effective method 359 00:25:06,547 --> 00:25:09,216 of drawing the audience into the plight of your character. 360 00:25:09,383 --> 00:25:13,012 You gave a truly realistic interpretation of multi-infarct dementia. 361 00:25:15,973 --> 00:25:17,349 Thank you. 362 00:25:17,516 --> 00:25:21,353 Well, maybe not everyone understands. 363 00:25:22,938 --> 00:25:26,775 I think I'd better get a little rest, clear my mind a little. 364 00:25:26,942 --> 00:25:29,486 I want you to try some relaxation techniques as well. 365 00:25:29,653 --> 00:25:31,533 Remember the ones I showed you a few months ago? 366 00:25:31,697 --> 00:25:32,937 They never seem to work for me. 367 00:25:33,073 --> 00:25:35,534 Man: Maybe you need another treatment. 368 00:25:37,786 --> 00:25:39,496 What's wrong? 369 00:25:41,999 --> 00:25:45,419 Nothing. Nothing. 370 00:25:46,128 --> 00:25:49,798 Will, I want you to get some sleep. I'll see you tomorrow. 371 00:25:51,508 --> 00:25:52,926 Okay. 372 00:26:05,814 --> 00:26:09,902 It's not real. It's not real. 373 00:26:27,294 --> 00:26:29,588 Don't let them tell you you're crazy. 374 00:26:43,644 --> 00:26:47,022 Let me out of here! 375 00:26:47,189 --> 00:26:49,691 Let me out of here! 376 00:26:49,858 --> 00:26:52,361 Help me! 377 00:26:55,781 --> 00:26:57,699 Help me... 378 00:27:07,751 --> 00:27:09,086 I need help. 379 00:27:09,253 --> 00:27:13,048 I don't want to be at the mercy of these hallucinations anymore. 380 00:27:13,215 --> 00:27:15,384 So, you've accepted you're not from a starship? 381 00:27:15,551 --> 00:27:16,969 That it's all a delusion? 382 00:27:17,136 --> 00:27:19,972 All I know is when I go back to the ship, 383 00:27:20,139 --> 00:27:24,017 reality breaks apart, nothing makes sense. 384 00:27:24,184 --> 00:27:27,104 And that when it's over, it fades away, like a dream. 385 00:27:27,271 --> 00:27:30,524 But when I'm in the hospital, everything here seems real, 386 00:27:30,691 --> 00:27:33,485 and I remember everything that happens here. 387 00:27:33,652 --> 00:27:35,612 And what about how you got here? 388 00:27:38,824 --> 00:27:41,869 Maybe I did kill someone. I don't know. 389 00:27:43,120 --> 00:27:44,913 But I wanna know how. 390 00:27:45,289 --> 00:27:47,166 I'm glad to hear you say that. 391 00:27:47,332 --> 00:27:50,836 Because I've just had a long talk with the hospital administrator. 392 00:27:51,003 --> 00:27:52,723 He told me there are certain legal questions 393 00:27:52,880 --> 00:27:55,382 that have to be resolved relatively soon. 394 00:27:55,549 --> 00:27:56,592 Meaning? 395 00:27:56,758 --> 00:28:00,137 Meaning we can't keep you here much longer. 396 00:28:00,304 --> 00:28:02,848 We're the only mental health facility on tilonus iv. 397 00:28:03,015 --> 00:28:05,350 We have many people who need our help. 398 00:28:06,977 --> 00:28:09,646 I don't want to put any undue stress on you, 399 00:28:09,813 --> 00:28:11,857 but we have to settle this case one way or another 400 00:28:12,024 --> 00:28:14,318 within the next few days. 401 00:28:14,484 --> 00:28:15,569 What does that mean? 402 00:28:16,653 --> 00:28:18,864 You're facing a choice. 403 00:28:19,239 --> 00:28:20,999 We can try to help you remember what happened 404 00:28:21,158 --> 00:28:22,409 using reflection therapy. 405 00:28:23,160 --> 00:28:26,455 If it's successful, you'd be fit to stand trial. 406 00:28:26,622 --> 00:28:28,457 Reflection therapy? 407 00:28:28,624 --> 00:28:31,376 It's a way for you to interact with the various facets 408 00:28:31,543 --> 00:28:33,253 of your personality. 409 00:28:33,420 --> 00:28:37,758 We scan the regions of your brain that control emotions and memory, 410 00:28:37,925 --> 00:28:40,636 and then project them holographically. 411 00:28:41,011 --> 00:28:43,013 And what is the second option? 412 00:28:46,266 --> 00:28:50,187 A complete synaptic reconstruction of your cerebral cortex. 413 00:28:51,271 --> 00:28:52,814 Surgery. 414 00:28:54,566 --> 00:28:57,110 We would neutralize the synaptic pathways 415 00:28:57,277 --> 00:28:59,947 responsible for your mental instability. 416 00:29:01,990 --> 00:29:04,368 It doesn't sound like you care for that option. 417 00:29:06,536 --> 00:29:09,039 The procedure is irreversible. 418 00:29:09,206 --> 00:29:12,000 You'd be left with a completely altered personality. 419 00:29:12,167 --> 00:29:15,003 The person you are now would cease to exist. 420 00:29:17,965 --> 00:29:20,092 Option one is beginning to sound better. 421 00:29:20,259 --> 00:29:21,885 I agree. 422 00:29:23,971 --> 00:29:26,598 Reflection therapy then. When do we begin? 423 00:29:27,140 --> 00:29:29,559 This afternoon, if you're ready. 424 00:29:30,560 --> 00:29:34,690 I want you to understand that this isn't going to be easy. 425 00:29:35,065 --> 00:29:37,234 You'll be interacting with aspects of your psyche 426 00:29:37,401 --> 00:29:40,779 you've never dealt with before, and... 427 00:29:40,946 --> 00:29:43,865 And you may be disturbed by what they have to say. 428 00:29:58,463 --> 00:30:02,217 Close your eyes. Try to relax. 429 00:30:02,843 --> 00:30:05,053 Clear your mind. 430 00:30:07,723 --> 00:30:14,354 Now, think back to before you came to the hospital. 431 00:30:15,439 --> 00:30:17,441 But don't try to remember specific incidents. 432 00:30:17,607 --> 00:30:20,277 Concentrate on how you felt. 433 00:30:23,613 --> 00:30:25,532 I was afraid. 434 00:30:26,950 --> 00:30:27,993 Terrified. 435 00:30:28,160 --> 00:30:29,911 She was with me on the ship. 436 00:30:30,078 --> 00:30:33,290 That's because she represents an aspect of your personality. 437 00:30:33,457 --> 00:30:37,294 And there are many parts of you that still believe you're on that starship. 438 00:30:37,461 --> 00:30:38,545 Why her? 439 00:30:38,712 --> 00:30:40,839 I asked you to get in touch with your feelings, 440 00:30:41,006 --> 00:30:42,799 and this is the part of you that responded. 441 00:30:43,592 --> 00:30:46,803 Talk to her about how you felt before you came here. 442 00:30:50,349 --> 00:30:54,186 You said I was terrified. Of what? 443 00:30:54,895 --> 00:30:58,065 I was in a dark place. 444 00:30:58,231 --> 00:31:01,693 Cold, frightened. 445 00:31:02,277 --> 00:31:04,488 Someone was there. 446 00:31:04,654 --> 00:31:06,114 Who? 447 00:31:06,281 --> 00:31:09,993 I felt threatened by them. Trapped. 448 00:31:10,160 --> 00:31:11,578 You're doing very well. 449 00:31:12,245 --> 00:31:15,248 Now, let's try to find out how you responded to these feelings. 450 00:31:15,415 --> 00:31:17,376 Try to focus on your actions. 451 00:31:18,502 --> 00:31:20,796 You felt trapped. What did you do? 452 00:31:21,838 --> 00:31:25,008 I was angry. They were attacking me. 453 00:31:25,175 --> 00:31:27,552 - I fought back. - I felt pain. 454 00:31:27,719 --> 00:31:29,846 - I was injured. - I began to panic. 455 00:31:30,013 --> 00:31:33,350 There was a struggle, and I... 456 00:31:33,517 --> 00:31:35,352 You what? What happened? 457 00:31:38,522 --> 00:31:42,109 Try to associate your actions and emotions with logical thoughts. 458 00:31:43,026 --> 00:31:46,780 What do you think caused you to act and feel this way? 459 00:31:48,198 --> 00:31:53,245 It was cold and dark because... 460 00:31:53,412 --> 00:31:55,956 I was outdoors, at night. 461 00:31:56,123 --> 00:31:57,791 I was in a narrow place. 462 00:31:58,208 --> 00:32:00,377 I was walking through an alley. 463 00:32:00,544 --> 00:32:01,878 I felt threatened. 464 00:32:02,045 --> 00:32:03,255 I was being watched. 465 00:32:03,422 --> 00:32:07,676 Someone must have followed me into the alley. 466 00:32:07,843 --> 00:32:10,137 That's why I started to walk faster. 467 00:32:10,303 --> 00:32:12,889 Someone grabbed me from behind. 468 00:32:13,056 --> 00:32:15,225 - I panicked. - I tried to fight them off. 469 00:32:18,603 --> 00:32:19,855 How many of them were there? 470 00:32:20,021 --> 00:32:21,189 Picard: Three. 471 00:32:21,356 --> 00:32:24,568 Humanoid. I only saw the face of one of them. 472 00:32:24,734 --> 00:32:26,153 What did he look like? 473 00:32:29,406 --> 00:32:31,783 I saw him on the ship too. 474 00:32:32,325 --> 00:32:34,995 I also saw him here in the hospital. 475 00:32:35,162 --> 00:32:36,705 I don't know who he is. 476 00:32:36,872 --> 00:32:39,207 That's Mr. Suna, the hospital administrator. 477 00:32:39,374 --> 00:32:41,251 You met him when you first arrived here. 478 00:32:42,711 --> 00:32:44,671 What part of me does he represent? 479 00:32:45,672 --> 00:32:46,840 I don't know. 480 00:32:47,841 --> 00:32:49,926 Don't believe this, will. 481 00:32:50,093 --> 00:32:51,428 None of it's real. 482 00:32:51,595 --> 00:32:53,597 You're still with us on the enterprise. 483 00:32:55,056 --> 00:32:57,434 - Doctor? - Picard: We're your colleagues. 484 00:32:57,601 --> 00:32:59,478 You can trust us. 485 00:32:59,644 --> 00:33:01,354 Everything will be all right. 486 00:33:02,898 --> 00:33:05,442 Do you have anything to say to them? 487 00:33:11,656 --> 00:33:13,909 You're all delusions. 488 00:33:14,701 --> 00:33:16,953 Do not listen to him, commander. 489 00:33:17,120 --> 00:33:21,082 He is trying to trick you. You are in danger here. 490 00:33:21,249 --> 00:33:22,918 Let us help you. 491 00:33:23,084 --> 00:33:24,794 Troi: Listen to me, will. 492 00:33:24,961 --> 00:33:27,506 In all the years we've known each other, 493 00:33:27,672 --> 00:33:29,299 have I ever lied to you? 494 00:33:31,801 --> 00:33:34,638 Please, leave me alone! 495 00:33:34,804 --> 00:33:37,891 Will, please. 496 00:33:47,317 --> 00:33:49,819 You've taken a big step today. 497 00:33:50,654 --> 00:33:52,614 You've finally turned your back on those delusions 498 00:33:52,781 --> 00:33:54,407 and all that they represent to you. 499 00:33:56,993 --> 00:33:58,537 We'll continue later. 500 00:34:05,001 --> 00:34:06,336 Man: What? 501 00:34:30,360 --> 00:34:32,028 It's not real. 502 00:34:37,701 --> 00:34:41,580 Commander, do you know who I am? 503 00:34:47,085 --> 00:34:48,378 Do you know where you are? 504 00:34:51,715 --> 00:34:55,302 If you can't answer, just listen. 505 00:34:55,969 --> 00:34:58,221 You were on an undercover mission to tilonus iv. 506 00:34:58,388 --> 00:35:00,056 Something happened. 507 00:35:00,223 --> 00:35:04,519 We were told that you killed somebody. We do not believe it's true. 508 00:35:06,062 --> 00:35:08,106 We're being blocked at every turn. 509 00:35:08,273 --> 00:35:12,235 The hospital administrator denies you're here at all. 510 00:35:12,402 --> 00:35:13,987 We are beginning to think 511 00:35:14,154 --> 00:35:17,282 that there's some sort of conspiracy going on. 512 00:35:18,283 --> 00:35:20,952 I had to come in here posing as a health official. 513 00:35:23,038 --> 00:35:27,000 Sit tight, commander. We are going to get you out of here. 514 00:35:34,215 --> 00:35:36,760 Oh, not real. 515 00:36:03,286 --> 00:36:05,455 - Data: Commander. - Get away from me. 516 00:36:05,622 --> 00:36:08,291 Commander, you must come with us. You are in danger here. 517 00:36:08,458 --> 00:36:10,377 No! Worf: Silence. 518 00:36:19,552 --> 00:36:22,722 - Oh. - Commander, are you all right? 519 00:36:22,889 --> 00:36:26,434 Help me! Help me! 520 00:36:45,829 --> 00:36:46,871 Who are you? 521 00:36:48,998 --> 00:36:50,583 Take them to security ward. 522 00:37:08,393 --> 00:37:10,854 Worf to enterprise. The pattern enhancer has been activated. 523 00:37:11,020 --> 00:37:12,063 Three to beam up. 524 00:37:12,230 --> 00:37:13,648 Man: Acknowledged. 525 00:37:20,780 --> 00:37:23,241 There's damage to the parietal lobe. 526 00:37:23,408 --> 00:37:26,494 It's as if someone's trying to access his long-term memory, 527 00:37:26,661 --> 00:37:29,956 and he's in a severe state of neural shock. 528 00:37:30,123 --> 00:37:32,709 It's gonna take him a while to recover. 529 00:37:34,419 --> 00:37:36,921 Number one, do you remember what happened? 530 00:37:37,088 --> 00:37:40,633 You were abducted during the mission to tilonus iv. 531 00:37:40,800 --> 00:37:43,011 You were put into a psychiatric hospital. 532 00:37:51,936 --> 00:37:53,229 It's still bleeding. 533 00:37:53,396 --> 00:37:55,315 It's minor. 534 00:37:56,357 --> 00:37:58,485 Don't worry about it. 535 00:38:01,654 --> 00:38:04,282 We have been checking on the hospital administrator. 536 00:38:06,201 --> 00:38:08,411 Mr. Suna. 537 00:38:08,912 --> 00:38:12,373 It appears that he's involved with one of the rival factions. 538 00:38:12,540 --> 00:38:16,878 We believe that he is responsible for what happened to you. 539 00:38:19,005 --> 00:38:21,049 It still hurts. 540 00:38:23,802 --> 00:38:25,512 It's bleeding again. 541 00:38:25,678 --> 00:38:29,933 - Why? You just healed it. - Will, try to calm down. 542 00:38:36,189 --> 00:38:38,191 This isn't real. 543 00:38:42,529 --> 00:38:43,613 What are you doing, will? 544 00:38:43,780 --> 00:38:47,242 If I'm right, you're not really here. 545 00:38:47,408 --> 00:38:49,035 This isn't a real phaser. 546 00:38:49,202 --> 00:38:50,870 It's all a fantasy. 547 00:38:51,621 --> 00:38:54,207 And I'm going to end it no matter what it takes. 548 00:38:54,374 --> 00:38:58,378 And what if it isn't a fantasy? Are you willing to take that chance? 549 00:38:58,545 --> 00:39:02,590 You're right, I won't. 550 00:39:04,342 --> 00:39:06,636 But I'm going to find out what's real and what's not. 551 00:39:06,803 --> 00:39:08,137 Will, don't do it. 552 00:39:11,558 --> 00:39:13,017 How's he progressing? 553 00:39:13,184 --> 00:39:16,062 He's not responding to the reflection therapy. 554 00:39:16,229 --> 00:39:19,023 His delusions are growing more elaborate. 555 00:39:19,190 --> 00:39:20,692 He broke out of his cell last night. 556 00:39:20,859 --> 00:39:23,152 We found him running down a corridor, 557 00:39:23,319 --> 00:39:27,240 claiming people had come to take him back to his starship. 558 00:39:28,283 --> 00:39:30,451 Then I see no other choice. 559 00:39:30,618 --> 00:39:33,746 We'll have to perform the synaptic reconstruction. 560 00:39:33,913 --> 00:39:36,165 I still have a phaser. Why do I still have a phaser? 561 00:39:36,332 --> 00:39:38,042 It's not a phaser, it's a knife. 562 00:39:38,459 --> 00:39:40,712 You stole it from one of the food trays. 563 00:39:40,879 --> 00:39:42,463 Give it to me. 564 00:39:42,630 --> 00:39:44,173 We don't want you to hurt yourself. 565 00:39:49,888 --> 00:39:51,306 I don't believe you. 566 00:39:55,059 --> 00:39:57,145 If this is a knife, what happened to mavek? 567 00:39:57,312 --> 00:39:59,022 It's very complicated. 568 00:39:59,188 --> 00:40:00,815 I'll answer all your questions. 569 00:40:01,024 --> 00:40:03,276 But first, I want you to put that down. 570 00:40:05,069 --> 00:40:08,489 If this is a real phaser, then I was on the enterprise. 571 00:40:08,656 --> 00:40:12,368 But I fired it on myself, so I should be dead. 572 00:40:14,329 --> 00:40:16,539 None of this is real. 573 00:40:20,752 --> 00:40:23,546 I'm setting this to level 16, wide field. 574 00:40:23,713 --> 00:40:25,590 That should destroy half of this building. 575 00:40:25,757 --> 00:40:28,593 Unless, of course, this isn't a real phaser. 576 00:40:45,151 --> 00:40:46,945 It's all about you, isn't it? 577 00:40:47,111 --> 00:40:49,989 You're the only constant, the only person in both places. 578 00:40:50,156 --> 00:40:53,952 There's a lot more going on here than you realize. 579 00:40:54,744 --> 00:40:56,913 This isn't real, either. 580 00:40:58,706 --> 00:40:59,832 What's happening to me? 581 00:40:59,999 --> 00:41:01,626 Listen to me. 582 00:41:01,793 --> 00:41:05,630 We can still save you, but you must stop fighting us. 583 00:41:12,428 --> 00:41:13,721 You're lying. 584 00:41:13,888 --> 00:41:15,056 Let me help you. 585 00:41:18,434 --> 00:41:19,978 I'm warning you. 586 00:41:21,646 --> 00:41:24,107 Woman: Bravo. Bravo. Man: Bravo. Bravo. 587 00:41:24,732 --> 00:41:27,026 Bravo. Man: Bravo. 588 00:41:27,193 --> 00:41:28,987 Bravo. 589 00:41:46,713 --> 00:41:49,966 He's conscious. I haven't finished the neuro-drain. 590 00:41:50,133 --> 00:41:52,093 Get him sedated. 591 00:41:57,890 --> 00:41:59,142 Riker to enterprise. 592 00:41:59,308 --> 00:42:02,103 Worf: Enterprise here. Are you all right, sir? 593 00:42:02,270 --> 00:42:05,648 Emergency transport. Get me out of here. 594 00:42:14,866 --> 00:42:18,661 Picard: Captain's log, stardate 46778.1. 595 00:42:18,828 --> 00:42:22,874 Commander riker has returned safely from his mission to tilonus iv. 596 00:42:23,041 --> 00:42:27,420 Dr. Crusher has repaired the damage to his long-term memory. 597 00:42:27,587 --> 00:42:31,507 Evidently, you were abducted two days after beaming to the surface. 598 00:42:31,674 --> 00:42:34,802 I remember now. I was in an alley. 599 00:42:34,969 --> 00:42:36,429 They attacked me from behind. 600 00:42:36,596 --> 00:42:40,016 I tried to fight them off with the nisroh that worf had given me. 601 00:42:40,183 --> 00:42:42,310 I managed to get one of them off me. 602 00:42:42,477 --> 00:42:44,896 But I think they injected me with some sort of drug. 603 00:42:45,063 --> 00:42:48,107 We believe that they were trying to extract strategic information 604 00:42:48,274 --> 00:42:51,569 from your memory using a neuro-somatic technique. 605 00:42:51,736 --> 00:42:54,363 I was in a hospital, then I was back on the enterprise. 606 00:42:54,530 --> 00:42:58,201 I was back in the hospital, I kept shifting from place to place. 607 00:42:58,367 --> 00:43:00,495 I couldn't tell what was real. 608 00:43:00,661 --> 00:43:03,372 Your mind must have created a defense mechanism 609 00:43:03,539 --> 00:43:06,709 that helped you resist the neuro-somatic process. 610 00:43:06,876 --> 00:43:10,630 Your unconscious fastened on to elements of your real life 611 00:43:10,797 --> 00:43:13,549 in an attempt to keep you grounded. 612 00:43:13,716 --> 00:43:16,969 - To keep you sane. - Hmm. 613 00:43:17,136 --> 00:43:21,474 The preparation for the mission, the play. 614 00:43:21,641 --> 00:43:25,770 Those were recent memories, fresh in my mind. 615 00:43:25,937 --> 00:43:29,023 You should get some rest. We can talk some more tomorrow. 616 00:43:30,691 --> 00:43:33,569 There is one thing I'd like to do first. 617 00:43:34,112 --> 00:43:36,739 Are you sure you wanna do this by yourself? 618 00:43:36,906 --> 00:43:39,408 The stage crew and I were gonna do it tomorrow morning. 619 00:43:39,575 --> 00:43:40,618 I'm positive. 620 00:43:40,785 --> 00:43:43,425 After everything that I've experienced, I don't think I could sleep 621 00:43:43,579 --> 00:43:45,164 knowing it was still up. 45046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.