Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,504 --> 00:00:04,784
You're absolutely right, doctor.
2
00:00:04,922 --> 00:00:09,510
Right now, I can't imagine
ever hurting anybody.
3
00:00:09,676 --> 00:00:14,056
Man: How do you feel
about that person you used to be?
4
00:00:16,433 --> 00:00:18,519
I feel terrible.
5
00:00:18,685 --> 00:00:21,271
But thanks to you,
I'm feeling much better now.
6
00:00:21,438 --> 00:00:24,525
And I'm confident that when I leave,
7
00:00:24,691 --> 00:00:28,904
I will be ready to take my place
in society.
8
00:00:29,071 --> 00:00:30,471
And when do you think that will be?
9
00:00:30,614 --> 00:00:33,492
Well, now.
10
00:00:33,659 --> 00:00:35,202
Right away.
11
00:00:35,369 --> 00:00:37,287
Why do you say that?
12
00:00:39,331 --> 00:00:43,710
Well, you said that when I was able
to accept what I'd done
13
00:00:43,877 --> 00:00:46,797
and I understood the consequences
of my actions that I would be...
14
00:00:46,964 --> 00:00:48,549
I would be free to go.
15
00:00:48,715 --> 00:00:50,676
Free to go.
16
00:00:50,842 --> 00:00:52,722
You mean, you don't think
you should stand trial
17
00:00:52,886 --> 00:00:54,096
for what you did?
18
00:00:54,263 --> 00:00:57,933
No, I'm looking fonnard
to proving my innocence.
19
00:00:58,100 --> 00:01:00,978
I thought you said you accepted
what you did.
20
00:01:04,606 --> 00:01:06,942
That's not what I meant.
21
00:01:08,902 --> 00:01:11,238
I was sick when it happened.
22
00:01:11,405 --> 00:01:14,491
I wasn't responsible for what I did.
23
00:01:14,866 --> 00:01:16,426
How do I know
you're not just telling me
24
00:01:16,577 --> 00:01:18,245
what I want to hear?
25
00:01:19,788 --> 00:01:22,374
Perhaps we should continue
this discussion next week.
26
00:01:22,541 --> 00:01:25,544
No, I wanna talk about this now.
27
00:01:25,711 --> 00:01:28,005
You're starting
to sound angry again.
28
00:01:28,171 --> 00:01:30,632
Maybe you need another treatment.
29
00:01:30,799 --> 00:01:34,052
What I need is to get out of this cell.
I've been locked in here for days.
30
00:01:34,219 --> 00:01:35,512
You've controlled my every move.
31
00:01:35,679 --> 00:01:38,079
You've told me what to eat
and what to think and what to say.
32
00:01:38,223 --> 00:01:42,894
And then, when I show a glimmer
of independent thought,
33
00:01:43,061 --> 00:01:45,897
you strap me down,
you inject me with drugs.
34
00:01:46,064 --> 00:01:47,399
You call it a treatment.
35
00:01:47,566 --> 00:01:48,609
You're becoming agitated.
36
00:01:48,775 --> 00:01:50,068
You bet I'm agitated.
37
00:01:50,235 --> 00:01:54,615
I may be surrounded by insanity,
but I'm not insane.
38
00:01:54,781 --> 00:01:56,700
And there isn't any...
39
00:01:56,867 --> 00:01:59,620
There isn't... there's nothing...
40
00:02:01,288 --> 00:02:02,748
Sorry.
41
00:02:02,914 --> 00:02:06,710
Could we go back
to "you're becoming agitated"?
42
00:02:06,877 --> 00:02:09,546
No. Why don't we take a break
for tonight?
43
00:02:09,713 --> 00:02:11,923
I think we've made a lot of progress.
44
00:02:12,090 --> 00:02:14,635
I'm still not comfortable
with that last speech.
45
00:02:14,801 --> 00:02:16,678
There's such a thing
as over-rehearsing, will.
46
00:02:16,845 --> 00:02:18,513
You're gonna be fine.
47
00:02:18,680 --> 00:02:20,265
I don't know.
48
00:02:21,683 --> 00:02:23,393
Maybe I'm just not right for this part.
49
00:02:24,019 --> 00:02:26,521
Most humanoids have the potential
to be irrational.
50
00:02:26,688 --> 00:02:29,316
Perhaps you should attempt
to access that part of your psyche.
51
00:02:29,483 --> 00:02:31,360
Thank you, data.
52
00:02:31,526 --> 00:02:33,206
Your character feels at odds
with everyone,
53
00:02:33,362 --> 00:02:34,780
as if the world's against him.
54
00:02:35,280 --> 00:02:36,740
Like my first year at the academy.
55
00:02:36,907 --> 00:02:39,076
Yes, that's what your character
is going through.
56
00:02:39,242 --> 00:02:42,996
But I want you, will riker, to relax.
57
00:02:43,163 --> 00:02:44,247
|'|| do my best.
58
00:02:44,414 --> 00:02:47,250
It'll be wonderful.
You're gonna knock them dead.
59
00:02:48,293 --> 00:02:49,753
Right.
60
00:02:54,925 --> 00:02:56,426
You control my every move.
61
00:02:56,593 --> 00:02:59,680
You tell me what to say,
what to think.
62
00:03:00,180 --> 00:03:04,101
What to eat, what to say,
what to think, what to eat.
63
00:03:04,267 --> 00:03:08,855
And then, when I show a glimmer
of independent thought,
64
00:03:09,022 --> 00:03:10,649
you strap me down,
inject me with drugs,
65
00:03:10,816 --> 00:03:12,109
call it a treatment.
66
00:03:12,275 --> 00:03:16,154
I may be surrounded by insanity,
but I am not insane.
67
00:03:19,116 --> 00:03:20,742
Excuse me.
68
00:03:58,655 --> 00:04:02,826
Picard:
Space, the final frontier.
69
00:04:03,452 --> 00:04:07,330
These are the voyages
of the starship enterprise.
70
00:04:07,497 --> 00:04:12,878
Its continuing mission:
To explore strange new worlds,
71
00:04:13,044 --> 00:04:17,132
to seek out new life
and new civilizations,
72
00:04:17,674 --> 00:04:22,012
to boldly go
where no one has gone before.
73
00:05:19,736 --> 00:05:23,073
Tilonus iv?
Didn't their government just collapse?
74
00:05:23,240 --> 00:05:24,741
It's in a state of total anarchy.
75
00:05:24,908 --> 00:05:26,701
When the prime minister
was assassinated,
76
00:05:26,868 --> 00:05:30,205
a federation research team
was on the planet.
77
00:05:30,372 --> 00:05:32,749
It's believed that they were forced
into hiding.
78
00:05:32,916 --> 00:05:36,044
Well, your mission will be to locate
and to evacuate them.
79
00:05:36,211 --> 00:05:37,731
Can't they go
to the local authorities?
80
00:05:37,879 --> 00:05:40,423
There are no local authorities.
The government is splintered.
81
00:05:40,590 --> 00:05:43,927
It seems that there are various factions
vying for power
82
00:05:44,094 --> 00:05:48,098
and they're desperate for weapons
or technology of any kind.
83
00:05:48,265 --> 00:05:52,936
Apparently, some of the factions
have resorted to torture
84
00:05:53,103 --> 00:05:54,396
to gather their information.
85
00:05:54,563 --> 00:05:58,191
Well, a starfleet research team
would be a prime target.
86
00:05:59,776 --> 00:06:03,029
Then I'll have to go down there alone,
undercover.
87
00:06:03,196 --> 00:06:08,326
Agreed. Mr. Worf is ready to give you
a detailed briefing on tilonian culture.
88
00:06:08,493 --> 00:06:12,831
Well, I guess I'll have to back out
of Beverly's play after all.
89
00:06:12,998 --> 00:06:15,834
Oh, no.
No, there will be plenty of time for that.
90
00:06:16,001 --> 00:06:18,795
We don't arrive on tilonus
for another five days.
91
00:06:19,421 --> 00:06:24,134
And besides, if you back out,
she'll come after me to play the part.
92
00:06:31,308 --> 00:06:34,102
This is the last known location
of the research team.
93
00:06:34,269 --> 00:06:37,314
They had occupied a small building
in the southwest quarter of the city.
94
00:06:37,480 --> 00:06:38,899
You will begin your search there.
95
00:06:39,065 --> 00:06:41,526
The southwest quarter
is over 200 square kilometers.
96
00:06:41,693 --> 00:06:43,653
That's a lot of land
for one man to cover.
97
00:06:43,820 --> 00:06:45,989
I guess I'd better pack
an extra pair of boots.
98
00:06:49,659 --> 00:06:52,537
This apparel will help you pass
as a common merchant.
99
00:06:53,496 --> 00:06:56,416
This tilonian pendant is equipped
with a communicator circuit.
100
00:06:56,583 --> 00:06:59,711
Hmm.
Doesn't really match the outfit.
101
00:06:59,878 --> 00:07:02,255
I suggest you pay closer attention,
commander.
102
00:07:02,422 --> 00:07:04,966
Your life will be at stake.
103
00:07:05,133 --> 00:07:06,493
Do you understand
what I am saying?
104
00:07:06,635 --> 00:07:08,511
Of course I do.
105
00:07:10,138 --> 00:07:12,098
Because you will be posing
as a merchant,
106
00:07:12,265 --> 00:07:14,351
you will need to know
how to use the nisroh
107
00:07:14,517 --> 00:07:17,187
for the traditional
bartering ceremony.
108
00:07:17,354 --> 00:07:21,066
You will be judged on your prowess
with the blade.
109
00:07:26,529 --> 00:07:28,531
I'm sorry, commander,
I did not intend...
110
00:07:28,698 --> 00:07:30,367
It's okay.
111
00:07:31,034 --> 00:07:34,037
I guess I really wasn't paying attention.
I'd better go to sickbay.
112
00:07:34,204 --> 00:07:36,206
We'll continue this later.
113
00:07:39,876 --> 00:07:43,046
Boy, you will do anything
to get out of doing this play.
114
00:07:43,213 --> 00:07:45,715
But you're going to have
to do something better than this.
115
00:07:45,882 --> 00:07:49,386
The play's not till tomorrow night.
I've still got 24 hours.
116
00:07:52,847 --> 00:07:54,057
Well, don't get any ideas.
117
00:07:54,224 --> 00:07:57,185
I will see you on stage
at 1800 hours.
118
00:07:57,352 --> 00:07:59,396
Riker: Right.
119
00:07:59,562 --> 00:08:02,941
Ooh. It still hurts.
120
00:08:04,234 --> 00:08:07,862
There was no damage to the nerve,
so you shouldn't be feeling any pain.
121
00:08:08,029 --> 00:08:10,281
Probably just a symptom
of stage fright.
122
00:08:10,448 --> 00:08:12,826
Man 1: Oh, it hurts. Oh!
123
00:08:12,993 --> 00:08:15,161
He was working on a conduit
on deck 39.
124
00:08:15,328 --> 00:08:18,081
- Plasma torch blew up in his hands.
- Oh, it hurts, please.
125
00:08:18,248 --> 00:08:20,542
Hypospray. Man 2: Yes, doctor.
126
00:08:21,793 --> 00:08:23,878
Crusher:
Get me 2000's of opporozine.
127
00:08:24,045 --> 00:08:26,172
Treat the surface burns
with the anabolic protoplaser.
128
00:08:26,339 --> 00:08:27,382
Man 3: Yes, doctor.
129
00:08:27,549 --> 00:08:29,068
Woman:
Should we get a stasis unit online?
130
00:08:29,092 --> 00:08:30,736
Crusher:
Have one standing by just in case.
131
00:08:30,760 --> 00:08:32,400
And get me an epidermal sample
right away.
132
00:08:32,554 --> 00:08:33,888
Man 3: Got it.
133
00:08:34,055 --> 00:08:36,935
Crusher: Begin dermal regeneration
and have fissure regrowth standing by.
134
00:08:37,058 --> 00:08:39,060
I want him sedated.
135
00:08:39,227 --> 00:08:42,105
I've been on a lot of missions,
seen a lot of people injured,
136
00:08:42,272 --> 00:08:45,108
but I have never been affected
by anything like this.
137
00:08:45,275 --> 00:08:47,318
He was looking right at me.
138
00:08:47,485 --> 00:08:49,612
And that was disturbing to you?
139
00:08:49,779 --> 00:08:52,782
It was as if he was blaming me
for something.
140
00:08:52,949 --> 00:08:54,659
And this wasn't the only incident.
141
00:08:54,826 --> 00:08:57,666
For the last several days, I've felt
like everybody's been staring at me
142
00:08:57,829 --> 00:08:59,956
or talking about me.
143
00:09:00,123 --> 00:09:01,958
It's as if I was in frame of mind.
144
00:09:02,125 --> 00:09:05,170
- Frame of mind?
- Beverly's play.
145
00:09:05,545 --> 00:09:07,464
Ever since I began rehearsing
for the role,
146
00:09:07,630 --> 00:09:09,299
I've been uneasy and restless.
147
00:09:10,050 --> 00:09:13,386
You're probably drawing on feelings
that you're not used to expressing.
148
00:09:13,553 --> 00:09:14,971
Right.
149
00:09:16,222 --> 00:09:19,142
The play's full of disturbing images.
150
00:09:19,976 --> 00:09:23,313
People losing their minds,
being tortured by doctors.
151
00:09:23,480 --> 00:09:25,899
Can't get it out of my mind.
152
00:09:26,983 --> 00:09:31,738
Sometimes, it's healthy to explore
the darker side of the psyche.
153
00:09:31,905 --> 00:09:35,617
Jung called it
owning your own shadow.
154
00:09:37,077 --> 00:09:40,121
This could be a sign
that you're a real actor.
155
00:09:40,288 --> 00:09:42,207
This is becoming more
than just a role to you.
156
00:09:42,373 --> 00:09:44,084
Maybe you're right.
157
00:09:44,250 --> 00:09:47,837
Don't be afraid of your darker side.
Have fun with it.
158
00:09:55,095 --> 00:09:56,137
Who's that?
159
00:09:58,264 --> 00:09:59,849
You just missed him.
160
00:10:00,016 --> 00:10:01,559
Is there a new lieutenant on board?
161
00:10:01,726 --> 00:10:04,020
I'm not sure. Do you want me
to check the personnel logs?
162
00:10:04,187 --> 00:10:06,731
No, I'll check them tomorrow.
I'm going to bed early.
163
00:10:06,898 --> 00:10:09,526
The performance is tomorrow night.
I wanna be up for it.
164
00:10:09,692 --> 00:10:12,570
I'm looking foward to it. Break a leg.
165
00:10:12,737 --> 00:10:14,948
I'll try not to take you literally.
166
00:10:19,702 --> 00:10:20,829
You're becoming agitated.
167
00:10:20,995 --> 00:10:23,373
You bet I'm agitated.
168
00:10:23,540 --> 00:10:26,918
I may be surrounded by insanity,
but I am not insane.
169
00:10:27,085 --> 00:10:30,713
And nothing you or anyone else
can say will change that.
170
00:10:30,880 --> 00:10:34,509
And I won't let you or anyone else
tell me that I am.
171
00:10:34,676 --> 00:10:37,637
You may be able
to destroy my mind,
172
00:10:38,346 --> 00:10:41,724
but you can't change the fact
that I'm innocent.
173
00:10:45,395 --> 00:10:48,398
And that's what's driving you crazy.
174
00:10:48,773 --> 00:10:52,110
I can see we have a lot of work
to do.
175
00:10:56,406 --> 00:10:59,909
Nothing you can say
will change the fact I'm innocent!
176
00:11:00,076 --> 00:11:02,579
I'm not crazy!
177
00:11:03,746 --> 00:11:06,124
I'm not crazy.
178
00:11:09,627 --> 00:11:11,588
I'm not crazy.
179
00:11:29,439 --> 00:11:33,443
Man: Oh, bravo, bravo, bravo.
Woman 1: Bravo, bravo.
180
00:11:34,736 --> 00:11:37,155
Bravo. Well done.
181
00:11:37,322 --> 00:11:38,781
Bravo. Woman 2: Bravo.
182
00:11:38,948 --> 00:11:41,075
Woman 1: Bravo. Woman 2: Bravo.
183
00:11:43,286 --> 00:11:44,954
Man: Bravo.
184
00:12:00,303 --> 00:12:03,097
I can see we have a lot of work
to do.
185
00:12:12,315 --> 00:12:13,983
Where am I?
186
00:12:14,817 --> 00:12:16,986
How did you get me off the ship?
187
00:12:17,820 --> 00:12:19,739
The ship again?
188
00:12:26,079 --> 00:12:27,121
What's going on?
189
00:12:27,288 --> 00:12:32,001
I understand this must be disturbing
for you, but try to relax.
190
00:12:33,253 --> 00:12:35,630
Tell me,
where were you a moment ago?
191
00:12:35,797 --> 00:12:39,008
I was on the enterprise,
in the middle of a play.
192
00:12:39,676 --> 00:12:41,594
But it was here.
193
00:12:41,761 --> 00:12:44,055
It was not real, it was on a stage.
194
00:12:44,222 --> 00:12:47,433
I can assure you, this is not a stage.
195
00:12:48,101 --> 00:12:49,686
Do you remember your name?
196
00:12:50,186 --> 00:12:52,021
I'm commander...
197
00:12:55,900 --> 00:12:57,735
Commander...
198
00:13:05,326 --> 00:13:08,037
A second ago, I knew who I was.
199
00:13:09,539 --> 00:13:12,292
I was on the ship, I was in a play.
200
00:13:13,876 --> 00:13:16,796
And now I'm having trouble
remembering anything.
201
00:13:16,963 --> 00:13:20,842
That's good. You're starting
to come out of your delusional state.
202
00:13:21,009 --> 00:13:22,593
Delusional? It was not a delusion.
203
00:13:22,760 --> 00:13:24,012
I was there.
204
00:13:26,264 --> 00:13:28,725
We discussed this.
205
00:13:28,891 --> 00:13:31,728
Do you remember,
we contacted starfleet
206
00:13:31,894 --> 00:13:33,396
and asked them about you?
207
00:13:33,563 --> 00:13:36,816
- No.
- We spoke with admiral budrow.
208
00:13:37,358 --> 00:13:39,902
Starbase 29.
209
00:13:41,404 --> 00:13:43,448
He had never heard of me.
210
00:13:44,324 --> 00:13:46,826
And they had no officer
that fit my description.
211
00:13:46,993 --> 00:13:48,745
That's right.
212
00:13:49,579 --> 00:13:52,915
Now, I want you to focus
on who I am.
213
00:13:53,082 --> 00:13:54,250
Do you remember me?
214
00:13:57,086 --> 00:13:58,629
I don't know.
215
00:13:58,796 --> 00:14:01,424
I'm Dr. Syrus.
216
00:14:02,008 --> 00:14:05,887
Do you remember anything
about where you are now?
217
00:14:08,264 --> 00:14:10,266
My head hurts.
218
00:14:12,477 --> 00:14:13,895
Somebody hit me.
219
00:14:14,062 --> 00:14:15,521
You tried to escape.
220
00:14:15,688 --> 00:14:17,248
You struggled
with one of the attendants
221
00:14:17,398 --> 00:14:18,524
and hit your head on a door.
222
00:14:18,691 --> 00:14:20,568
Do you remember that?
223
00:14:23,112 --> 00:14:24,322
I remember that now.
224
00:14:24,489 --> 00:14:27,009
But I thought it was a klingon
who had cut me with a knife, I...
225
00:14:27,116 --> 00:14:29,452
That's called transposition.
226
00:14:29,619 --> 00:14:31,419
You're projecting elements
from your delusions
227
00:14:31,579 --> 00:14:34,123
onto events that really happened.
228
00:14:34,290 --> 00:14:35,416
But that's good.
229
00:14:35,583 --> 00:14:37,418
There was a time
when you couldn't break away
230
00:14:37,585 --> 00:14:40,713
from your starship fantasy at all.
231
00:14:47,387 --> 00:14:52,975
Now, if what you say is true,
232
00:14:54,769 --> 00:14:55,937
where am I?
233
00:14:58,481 --> 00:15:01,484
Of the tilonus institute
for mental disorders.
234
00:15:05,238 --> 00:15:06,489
Why am I here?
235
00:15:08,574 --> 00:15:10,576
We'll talk more later.
236
00:15:11,244 --> 00:15:13,746
You don't have to remember
everything today.
237
00:15:16,499 --> 00:15:19,168
You're making excellent progress.
238
00:15:24,465 --> 00:15:25,967
Wait.
239
00:16:03,379 --> 00:16:04,755
Man: Good afternoon.
240
00:16:04,922 --> 00:16:07,633
I've got some good news for you.
241
00:16:08,050 --> 00:16:11,095
Dr. Syrus suggested
that you might enjoy a couple of hours
242
00:16:11,262 --> 00:16:13,973
in the common area today.
243
00:16:16,809 --> 00:16:18,561
Well?
244
00:16:20,813 --> 00:16:22,899
I guess so.
245
00:16:27,945 --> 00:16:32,742
I hope you're hungry.
They're serving spiny lobe fish today.
246
00:16:33,284 --> 00:16:35,912
- You won't need that.
- Heh, heh.
247
00:16:36,078 --> 00:16:38,331
That's what you said the last time.
248
00:17:45,481 --> 00:17:48,067
I'll be back with your lunch.
249
00:18:02,873 --> 00:18:05,751
Bloom:
I hear you're a starfleet officer.
250
00:18:06,627 --> 00:18:09,297
I'm commander bloom
from the yorktown.
251
00:18:10,381 --> 00:18:12,842
There are at least a dozen of us here,
maybe more.
252
00:18:13,009 --> 00:18:16,470
We were kidnapped,
brought here against our will.
253
00:18:17,013 --> 00:18:18,806
Sanders was on the yosemite.
254
00:18:18,973 --> 00:18:21,475
They did something to his mind.
255
00:18:21,642 --> 00:18:25,104
I think they're trying to get
neuro-chemicals from our brains.
256
00:18:25,271 --> 00:18:27,315
Stafko was with me
on the yorktown.
257
00:18:28,149 --> 00:18:30,151
I don't know what they did to him.
258
00:18:33,654 --> 00:18:37,742
We're going to get out of here.
I've made a communicator.
259
00:18:37,908 --> 00:18:39,493
- You have?
- Yes.
260
00:18:39,660 --> 00:18:41,454
There are three starships in orbit.
261
00:18:41,621 --> 00:18:43,541
They're going to beam us
out of here any day now.
262
00:18:43,706 --> 00:18:46,000
I'll ask them to get you out too.
263
00:18:52,340 --> 00:18:54,091
Commander bloom to yorktown.
264
00:18:54,258 --> 00:18:57,178
Come in, yorktown, I've made contact
with another officer.
265
00:18:57,345 --> 00:18:59,430
Talking to your starship again, jaya?
266
00:19:03,184 --> 00:19:05,353
Don't let them tell you you're crazy.
267
00:19:09,899 --> 00:19:12,026
You know you're not supposed
to take utensils
268
00:19:12,193 --> 00:19:14,528
from the common area.
269
00:19:27,708 --> 00:19:29,043
You're welcome to try it.
270
00:19:31,545 --> 00:19:33,047
I'm not that far gone, am I?
271
00:19:33,214 --> 00:19:34,382
Of course you are.
272
00:19:38,886 --> 00:19:42,390
Your name is mavek.
273
00:19:42,556 --> 00:19:45,768
That's right.
Not bad for a crazy man.
274
00:19:49,230 --> 00:19:52,483
I am beginning
to remember certain things.
275
00:19:54,151 --> 00:19:55,486
Why am I here?
276
00:19:55,653 --> 00:19:57,988
I remember
when they brought you in.
277
00:19:58,155 --> 00:20:00,741
You were struggling, screaming.
278
00:20:00,908 --> 00:20:02,326
We could barely hold you down.
279
00:20:02,493 --> 00:20:07,248
In fact, just getting the blood
off your hands took over an hour.
280
00:20:07,915 --> 00:20:11,419
- Blood?
- On your hands, clothes.
281
00:20:11,585 --> 00:20:14,797
You didn't just kill that man.
You mutilated him.
282
00:20:14,964 --> 00:20:17,091
What are you talking about?
I didn't kill anybody.
283
00:20:17,258 --> 00:20:20,720
I'm afraid you did. You stabbed him.
284
00:20:20,886 --> 00:20:25,474
They found you near the body,
the knife in your hand.
285
00:20:27,852 --> 00:20:30,312
- It's not true.
- Yes, it is.
286
00:20:30,479 --> 00:20:33,190
And if you ever get out of here,
you're going to stand trial.
287
00:20:33,357 --> 00:20:34,400
You're lying.
288
00:20:34,567 --> 00:20:37,153
I imagine the punishment
will be quite severe,
289
00:20:37,319 --> 00:20:40,448
considering you stabbed him
nine times.
290
00:21:10,436 --> 00:21:11,687
I was there.
291
00:21:11,854 --> 00:21:15,024
I was in ward 47,
just like in the play.
292
00:21:15,608 --> 00:21:19,361
Everyone thought that I was insane,
that I had actually killed someone.
293
00:21:19,528 --> 00:21:21,447
But it was all real.
294
00:21:22,031 --> 00:21:23,951
Crusher: I can imagine
that you went to bed early
295
00:21:24,116 --> 00:21:26,356
because you were feeling
a little anxious about the play,
296
00:21:26,494 --> 00:21:29,205
but I had no idea.
297
00:21:31,040 --> 00:21:35,544
You said that in your dream,
we performed the play.
298
00:21:35,711 --> 00:21:36,754
How did it go?
299
00:21:36,921 --> 00:21:41,050
It was a smash.
We got a standing ovation.
300
00:21:41,217 --> 00:21:43,511
Well, let's hope it goes
that well tonight.
301
00:21:43,677 --> 00:21:48,057
Well, we have one hour
before curtain.
302
00:21:48,224 --> 00:21:49,934
How are you feeling?
303
00:21:50,810 --> 00:21:52,728
I feel like an actor.
304
00:21:53,437 --> 00:21:57,149
Well, you're certainly beginning
to look the part.
305
00:21:57,650 --> 00:22:00,236
Perhaps we should continue
this discussion next week.
306
00:22:00,402 --> 00:22:04,114
No. I wanna talk about this now.
307
00:22:04,281 --> 00:22:08,118
You're starting to sound angry again.
Maybe you need another treatment.
308
00:22:08,285 --> 00:22:12,331
What I need is to get out of this cell.
I've been locked up in here for days!
309
00:22:12,498 --> 00:22:13,778
You've controlled my every move.
310
00:22:13,916 --> 00:22:16,836
You've told me what to eat,
what to think, what to say.
311
00:22:32,351 --> 00:22:35,521
And when I show a glimmer
of independent thought...
312
00:22:40,025 --> 00:22:42,069
And when I show a glimmer
of independent thought,
313
00:22:42,236 --> 00:22:44,572
you strap me down,
inject me with drugs,
314
00:22:44,738 --> 00:22:46,532
and call it a treatment.
315
00:22:46,699 --> 00:22:48,367
You're becoming agitated.
316
00:22:48,534 --> 00:22:50,786
You bet I'm agitated!
317
00:22:50,953 --> 00:22:54,331
I may be surrounded by insanity, but
I am not insane. And there's nothing...
318
00:23:07,720 --> 00:23:09,013
What's happening?
319
00:23:09,805 --> 00:23:10,848
Go on.
320
00:23:13,517 --> 00:23:17,146
I can see we have a lot of work
to do.
321
00:23:21,191 --> 00:23:23,777
Nothing you can do will change
the fact that I'm innocent!
322
00:23:23,944 --> 00:23:25,779
I'm not crazy!
323
00:23:25,946 --> 00:23:27,615
I'm not...!
324
00:23:30,034 --> 00:23:32,536
You're the key to all this, aren't you?
325
00:23:35,664 --> 00:23:36,832
Who are you?
326
00:23:36,999 --> 00:23:38,751
Lieutenant suna, sir.
327
00:23:38,918 --> 00:23:41,503
Will, are you all right?
328
00:23:44,673 --> 00:23:46,008
No, uh...
329
00:23:47,384 --> 00:23:48,719
I don't know.
330
00:23:48,886 --> 00:23:51,138
Why don't we go down to sickbay?
331
00:23:58,354 --> 00:24:00,606
There's nothing wrong
with you neurologically.
332
00:24:00,773 --> 00:24:01,815
And I can't find anything
333
00:24:01,982 --> 00:24:04,276
that could have caused
the hallucinations.
334
00:24:04,443 --> 00:24:05,861
But your heart rate is way up,
335
00:24:06,028 --> 00:24:08,322
and your blood pressure
is above normal.
336
00:24:08,489 --> 00:24:10,032
And you are physically exhausted.
337
00:24:10,199 --> 00:24:13,369
This is not a case of simple fatigue.
338
00:24:13,535 --> 00:24:15,415
Will, you know
that when you're under conditions
339
00:24:15,579 --> 00:24:19,249
of extreme stress, the mind
can manufacture all kinds of things.
340
00:24:19,416 --> 00:24:20,542
Drugs.
341
00:24:20,709 --> 00:24:24,088
They injected me with drugs.
See if there are drugs in my system.
342
00:24:27,549 --> 00:24:28,842
Nothing.
343
00:24:29,009 --> 00:24:31,679
In that dream, they gave me drugs.
344
00:24:31,845 --> 00:24:34,245
Didn't anyone else at the theater
see anything strange happen
345
00:24:34,390 --> 00:24:35,641
during the performance?
346
00:24:35,808 --> 00:24:38,268
No. Nobody.
347
00:24:39,061 --> 00:24:40,270
Get some rest, will.
348
00:24:40,437 --> 00:24:43,107
The play is over.
Don't give it another thought.
349
00:24:43,273 --> 00:24:44,817
Right.
350
00:24:46,735 --> 00:24:47,903
How's lieutenant suna?
351
00:24:48,070 --> 00:24:49,530
A little shaken, but all right.
352
00:24:49,697 --> 00:24:50,990
I feel like such an idiot.
353
00:24:51,156 --> 00:24:53,909
It's nothing to be embarrassed about.
We're your friends.
354
00:24:54,076 --> 00:24:56,286
We all know the stress
you've been under.
355
00:24:56,453 --> 00:24:59,248
I'm sure everyone
understands perfectly.
356
00:24:59,415 --> 00:25:02,751
Commander, I must congratulate you
on your performance this evening.
357
00:25:02,918 --> 00:25:04,086
Oh?
358
00:25:04,253 --> 00:25:06,380
Your choice to improvise
was an effective method
359
00:25:06,547 --> 00:25:09,216
of drawing the audience
into the plight of your character.
360
00:25:09,383 --> 00:25:13,012
You gave a truly realistic interpretation
of multi-infarct dementia.
361
00:25:15,973 --> 00:25:17,349
Thank you.
362
00:25:17,516 --> 00:25:21,353
Well, maybe not everyone
understands.
363
00:25:22,938 --> 00:25:26,775
I think I'd better get a little rest,
clear my mind a little.
364
00:25:26,942 --> 00:25:29,486
I want you to try
some relaxation techniques as well.
365
00:25:29,653 --> 00:25:31,533
Remember the ones I showed you
a few months ago?
366
00:25:31,697 --> 00:25:32,937
They never seem to work for me.
367
00:25:33,073 --> 00:25:35,534
Man:
Maybe you need another treatment.
368
00:25:37,786 --> 00:25:39,496
What's wrong?
369
00:25:41,999 --> 00:25:45,419
Nothing. Nothing.
370
00:25:46,128 --> 00:25:49,798
Will, I want you to get some sleep.
I'll see you tomorrow.
371
00:25:51,508 --> 00:25:52,926
Okay.
372
00:26:05,814 --> 00:26:09,902
It's not real. It's not real.
373
00:26:27,294 --> 00:26:29,588
Don't let them tell you you're crazy.
374
00:26:43,644 --> 00:26:47,022
Let me out of here!
375
00:26:47,189 --> 00:26:49,691
Let me out of here!
376
00:26:49,858 --> 00:26:52,361
Help me!
377
00:26:55,781 --> 00:26:57,699
Help me...
378
00:27:07,751 --> 00:27:09,086
I need help.
379
00:27:09,253 --> 00:27:13,048
I don't want to be at the mercy
of these hallucinations anymore.
380
00:27:13,215 --> 00:27:15,384
So, you've accepted
you're not from a starship?
381
00:27:15,551 --> 00:27:16,969
That it's all a delusion?
382
00:27:17,136 --> 00:27:19,972
All I know is when I go back
to the ship,
383
00:27:20,139 --> 00:27:24,017
reality breaks apart,
nothing makes sense.
384
00:27:24,184 --> 00:27:27,104
And that when it's over,
it fades away, like a dream.
385
00:27:27,271 --> 00:27:30,524
But when I'm in the hospital,
everything here seems real,
386
00:27:30,691 --> 00:27:33,485
and I remember everything
that happens here.
387
00:27:33,652 --> 00:27:35,612
And what about how you got here?
388
00:27:38,824 --> 00:27:41,869
Maybe I did kill someone.
I don't know.
389
00:27:43,120 --> 00:27:44,913
But I wanna know how.
390
00:27:45,289 --> 00:27:47,166
I'm glad to hear you say that.
391
00:27:47,332 --> 00:27:50,836
Because I've just had a long talk
with the hospital administrator.
392
00:27:51,003 --> 00:27:52,723
He told me
there are certain legal questions
393
00:27:52,880 --> 00:27:55,382
that have to be resolved
relatively soon.
394
00:27:55,549 --> 00:27:56,592
Meaning?
395
00:27:56,758 --> 00:28:00,137
Meaning we can't keep you here
much longer.
396
00:28:00,304 --> 00:28:02,848
We're the only mental health facility
on tilonus iv.
397
00:28:03,015 --> 00:28:05,350
We have many people
who need our help.
398
00:28:06,977 --> 00:28:09,646
I don't want to put
any undue stress on you,
399
00:28:09,813 --> 00:28:11,857
but we have to settle this case
one way or another
400
00:28:12,024 --> 00:28:14,318
within the next few days.
401
00:28:14,484 --> 00:28:15,569
What does that mean?
402
00:28:16,653 --> 00:28:18,864
You're facing a choice.
403
00:28:19,239 --> 00:28:20,999
We can try to help you remember
what happened
404
00:28:21,158 --> 00:28:22,409
using reflection therapy.
405
00:28:23,160 --> 00:28:26,455
If it's successful,
you'd be fit to stand trial.
406
00:28:26,622 --> 00:28:28,457
Reflection therapy?
407
00:28:28,624 --> 00:28:31,376
It's a way for you to interact
with the various facets
408
00:28:31,543 --> 00:28:33,253
of your personality.
409
00:28:33,420 --> 00:28:37,758
We scan the regions of your brain
that control emotions and memory,
410
00:28:37,925 --> 00:28:40,636
and then project them
holographically.
411
00:28:41,011 --> 00:28:43,013
And what is the second option?
412
00:28:46,266 --> 00:28:50,187
A complete synaptic reconstruction
of your cerebral cortex.
413
00:28:51,271 --> 00:28:52,814
Surgery.
414
00:28:54,566 --> 00:28:57,110
We would neutralize
the synaptic pathways
415
00:28:57,277 --> 00:28:59,947
responsible
for your mental instability.
416
00:29:01,990 --> 00:29:04,368
It doesn't sound like you care
for that option.
417
00:29:06,536 --> 00:29:09,039
The procedure is irreversible.
418
00:29:09,206 --> 00:29:12,000
You'd be left
with a completely altered personality.
419
00:29:12,167 --> 00:29:15,003
The person you are now
would cease to exist.
420
00:29:17,965 --> 00:29:20,092
Option one is beginning
to sound better.
421
00:29:20,259 --> 00:29:21,885
I agree.
422
00:29:23,971 --> 00:29:26,598
Reflection therapy then.
When do we begin?
423
00:29:27,140 --> 00:29:29,559
This afternoon, if you're ready.
424
00:29:30,560 --> 00:29:34,690
I want you to understand
that this isn't going to be easy.
425
00:29:35,065 --> 00:29:37,234
You'll be interacting with aspects
of your psyche
426
00:29:37,401 --> 00:29:40,779
you've never dealt with before, and...
427
00:29:40,946 --> 00:29:43,865
And you may be disturbed
by what they have to say.
428
00:29:58,463 --> 00:30:02,217
Close your eyes. Try to relax.
429
00:30:02,843 --> 00:30:05,053
Clear your mind.
430
00:30:07,723 --> 00:30:14,354
Now, think back
to before you came to the hospital.
431
00:30:15,439 --> 00:30:17,441
But don't try
to remember specific incidents.
432
00:30:17,607 --> 00:30:20,277
Concentrate on how you felt.
433
00:30:23,613 --> 00:30:25,532
I was afraid.
434
00:30:26,950 --> 00:30:27,993
Terrified.
435
00:30:28,160 --> 00:30:29,911
She was with me on the ship.
436
00:30:30,078 --> 00:30:33,290
That's because she represents
an aspect of your personality.
437
00:30:33,457 --> 00:30:37,294
And there are many parts of you
that still believe you're on that starship.
438
00:30:37,461 --> 00:30:38,545
Why her?
439
00:30:38,712 --> 00:30:40,839
I asked you to get in touch
with your feelings,
440
00:30:41,006 --> 00:30:42,799
and this is the part of you
that responded.
441
00:30:43,592 --> 00:30:46,803
Talk to her about how you felt
before you came here.
442
00:30:50,349 --> 00:30:54,186
You said I was terrified. Of what?
443
00:30:54,895 --> 00:30:58,065
I was in a dark place.
444
00:30:58,231 --> 00:31:01,693
Cold, frightened.
445
00:31:02,277 --> 00:31:04,488
Someone was there.
446
00:31:04,654 --> 00:31:06,114
Who?
447
00:31:06,281 --> 00:31:09,993
I felt threatened by them. Trapped.
448
00:31:10,160 --> 00:31:11,578
You're doing very well.
449
00:31:12,245 --> 00:31:15,248
Now, let's try to find out
how you responded to these feelings.
450
00:31:15,415 --> 00:31:17,376
Try to focus on your actions.
451
00:31:18,502 --> 00:31:20,796
You felt trapped. What did you do?
452
00:31:21,838 --> 00:31:25,008
I was angry.
They were attacking me.
453
00:31:25,175 --> 00:31:27,552
- I fought back.
- I felt pain.
454
00:31:27,719 --> 00:31:29,846
- I was injured.
- I began to panic.
455
00:31:30,013 --> 00:31:33,350
There was a struggle, and I...
456
00:31:33,517 --> 00:31:35,352
You what? What happened?
457
00:31:38,522 --> 00:31:42,109
Try to associate your actions
and emotions with logical thoughts.
458
00:31:43,026 --> 00:31:46,780
What do you think caused you
to act and feel this way?
459
00:31:48,198 --> 00:31:53,245
It was cold and dark because...
460
00:31:53,412 --> 00:31:55,956
I was outdoors, at night.
461
00:31:56,123 --> 00:31:57,791
I was in a narrow place.
462
00:31:58,208 --> 00:32:00,377
I was walking through an alley.
463
00:32:00,544 --> 00:32:01,878
I felt threatened.
464
00:32:02,045 --> 00:32:03,255
I was being watched.
465
00:32:03,422 --> 00:32:07,676
Someone must have followed me
into the alley.
466
00:32:07,843 --> 00:32:10,137
That's why I started to walk faster.
467
00:32:10,303 --> 00:32:12,889
Someone grabbed me from behind.
468
00:32:13,056 --> 00:32:15,225
- I panicked.
- I tried to fight them off.
469
00:32:18,603 --> 00:32:19,855
How many of them were there?
470
00:32:20,021 --> 00:32:21,189
Picard: Three.
471
00:32:21,356 --> 00:32:24,568
Humanoid.
I only saw the face of one of them.
472
00:32:24,734 --> 00:32:26,153
What did he look like?
473
00:32:29,406 --> 00:32:31,783
I saw him on the ship too.
474
00:32:32,325 --> 00:32:34,995
I also saw him here in the hospital.
475
00:32:35,162 --> 00:32:36,705
I don't know who he is.
476
00:32:36,872 --> 00:32:39,207
That's Mr. Suna,
the hospital administrator.
477
00:32:39,374 --> 00:32:41,251
You met him
when you first arrived here.
478
00:32:42,711 --> 00:32:44,671
What part of me does he represent?
479
00:32:45,672 --> 00:32:46,840
I don't know.
480
00:32:47,841 --> 00:32:49,926
Don't believe this, will.
481
00:32:50,093 --> 00:32:51,428
None of it's real.
482
00:32:51,595 --> 00:32:53,597
You're still with us
on the enterprise.
483
00:32:55,056 --> 00:32:57,434
- Doctor?
- Picard: We're your colleagues.
484
00:32:57,601 --> 00:32:59,478
You can trust us.
485
00:32:59,644 --> 00:33:01,354
Everything will be all right.
486
00:33:02,898 --> 00:33:05,442
Do you have anything to say
to them?
487
00:33:11,656 --> 00:33:13,909
You're all delusions.
488
00:33:14,701 --> 00:33:16,953
Do not listen to him, commander.
489
00:33:17,120 --> 00:33:21,082
He is trying to trick you.
You are in danger here.
490
00:33:21,249 --> 00:33:22,918
Let us help you.
491
00:33:23,084 --> 00:33:24,794
Troi: Listen to me, will.
492
00:33:24,961 --> 00:33:27,506
In all the years
we've known each other,
493
00:33:27,672 --> 00:33:29,299
have I ever lied to you?
494
00:33:31,801 --> 00:33:34,638
Please, leave me alone!
495
00:33:34,804 --> 00:33:37,891
Will, please.
496
00:33:47,317 --> 00:33:49,819
You've taken a big step today.
497
00:33:50,654 --> 00:33:52,614
You've finally turned your back
on those delusions
498
00:33:52,781 --> 00:33:54,407
and all that they represent to you.
499
00:33:56,993 --> 00:33:58,537
We'll continue later.
500
00:34:05,001 --> 00:34:06,336
Man: What?
501
00:34:30,360 --> 00:34:32,028
It's not real.
502
00:34:37,701 --> 00:34:41,580
Commander, do you know who I am?
503
00:34:47,085 --> 00:34:48,378
Do you know where you are?
504
00:34:51,715 --> 00:34:55,302
If you can't answer, just listen.
505
00:34:55,969 --> 00:34:58,221
You were on an undercover mission
to tilonus iv.
506
00:34:58,388 --> 00:35:00,056
Something happened.
507
00:35:00,223 --> 00:35:04,519
We were told that you killed somebody.
We do not believe it's true.
508
00:35:06,062 --> 00:35:08,106
We're being blocked at every turn.
509
00:35:08,273 --> 00:35:12,235
The hospital administrator
denies you're here at all.
510
00:35:12,402 --> 00:35:13,987
We are beginning to think
511
00:35:14,154 --> 00:35:17,282
that there's some sort
of conspiracy going on.
512
00:35:18,283 --> 00:35:20,952
I had to come in here posing
as a health official.
513
00:35:23,038 --> 00:35:27,000
Sit tight, commander.
We are going to get you out of here.
514
00:35:34,215 --> 00:35:36,760
Oh, not real.
515
00:36:03,286 --> 00:36:05,455
- Data: Commander.
- Get away from me.
516
00:36:05,622 --> 00:36:08,291
Commander, you must come with us.
You are in danger here.
517
00:36:08,458 --> 00:36:10,377
No! Worf: Silence.
518
00:36:19,552 --> 00:36:22,722
- Oh.
- Commander, are you all right?
519
00:36:22,889 --> 00:36:26,434
Help me! Help me!
520
00:36:45,829 --> 00:36:46,871
Who are you?
521
00:36:48,998 --> 00:36:50,583
Take them to security ward.
522
00:37:08,393 --> 00:37:10,854
Worf to enterprise. The pattern
enhancer has been activated.
523
00:37:11,020 --> 00:37:12,063
Three to beam up.
524
00:37:12,230 --> 00:37:13,648
Man: Acknowledged.
525
00:37:20,780 --> 00:37:23,241
There's damage to the parietal lobe.
526
00:37:23,408 --> 00:37:26,494
It's as if someone's trying to access
his long-term memory,
527
00:37:26,661 --> 00:37:29,956
and he's in a severe state
of neural shock.
528
00:37:30,123 --> 00:37:32,709
It's gonna take him a while
to recover.
529
00:37:34,419 --> 00:37:36,921
Number one, do you remember
what happened?
530
00:37:37,088 --> 00:37:40,633
You were abducted
during the mission to tilonus iv.
531
00:37:40,800 --> 00:37:43,011
You were put
into a psychiatric hospital.
532
00:37:51,936 --> 00:37:53,229
It's still bleeding.
533
00:37:53,396 --> 00:37:55,315
It's minor.
534
00:37:56,357 --> 00:37:58,485
Don't worry about it.
535
00:38:01,654 --> 00:38:04,282
We have been checking
on the hospital administrator.
536
00:38:06,201 --> 00:38:08,411
Mr. Suna.
537
00:38:08,912 --> 00:38:12,373
It appears that he's involved
with one of the rival factions.
538
00:38:12,540 --> 00:38:16,878
We believe that he is responsible
for what happened to you.
539
00:38:19,005 --> 00:38:21,049
It still hurts.
540
00:38:23,802 --> 00:38:25,512
It's bleeding again.
541
00:38:25,678 --> 00:38:29,933
- Why? You just healed it.
- Will, try to calm down.
542
00:38:36,189 --> 00:38:38,191
This isn't real.
543
00:38:42,529 --> 00:38:43,613
What are you doing, will?
544
00:38:43,780 --> 00:38:47,242
If I'm right, you're not really here.
545
00:38:47,408 --> 00:38:49,035
This isn't a real phaser.
546
00:38:49,202 --> 00:38:50,870
It's all a fantasy.
547
00:38:51,621 --> 00:38:54,207
And I'm going to end it
no matter what it takes.
548
00:38:54,374 --> 00:38:58,378
And what if it isn't a fantasy?
Are you willing to take that chance?
549
00:38:58,545 --> 00:39:02,590
You're right, I won't.
550
00:39:04,342 --> 00:39:06,636
But I'm going to find out
what's real and what's not.
551
00:39:06,803 --> 00:39:08,137
Will, don't do it.
552
00:39:11,558 --> 00:39:13,017
How's he progressing?
553
00:39:13,184 --> 00:39:16,062
He's not responding
to the reflection therapy.
554
00:39:16,229 --> 00:39:19,023
His delusions
are growing more elaborate.
555
00:39:19,190 --> 00:39:20,692
He broke out of his cell last night.
556
00:39:20,859 --> 00:39:23,152
We found him
running down a corridor,
557
00:39:23,319 --> 00:39:27,240
claiming people had come
to take him back to his starship.
558
00:39:28,283 --> 00:39:30,451
Then I see no other choice.
559
00:39:30,618 --> 00:39:33,746
We'll have to perform
the synaptic reconstruction.
560
00:39:33,913 --> 00:39:36,165
I still have a phaser.
Why do I still have a phaser?
561
00:39:36,332 --> 00:39:38,042
It's not a phaser, it's a knife.
562
00:39:38,459 --> 00:39:40,712
You stole it
from one of the food trays.
563
00:39:40,879 --> 00:39:42,463
Give it to me.
564
00:39:42,630 --> 00:39:44,173
We don't want you to hurt yourself.
565
00:39:49,888 --> 00:39:51,306
I don't believe you.
566
00:39:55,059 --> 00:39:57,145
If this is a knife,
what happened to mavek?
567
00:39:57,312 --> 00:39:59,022
It's very complicated.
568
00:39:59,188 --> 00:40:00,815
I'll answer all your questions.
569
00:40:01,024 --> 00:40:03,276
But first,
I want you to put that down.
570
00:40:05,069 --> 00:40:08,489
If this is a real phaser,
then I was on the enterprise.
571
00:40:08,656 --> 00:40:12,368
But I fired it on myself,
so I should be dead.
572
00:40:14,329 --> 00:40:16,539
None of this is real.
573
00:40:20,752 --> 00:40:23,546
I'm setting this to level 16,
wide field.
574
00:40:23,713 --> 00:40:25,590
That should destroy
half of this building.
575
00:40:25,757 --> 00:40:28,593
Unless, of course,
this isn't a real phaser.
576
00:40:45,151 --> 00:40:46,945
It's all about you, isn't it?
577
00:40:47,111 --> 00:40:49,989
You're the only constant,
the only person in both places.
578
00:40:50,156 --> 00:40:53,952
There's a lot more going on here
than you realize.
579
00:40:54,744 --> 00:40:56,913
This isn't real, either.
580
00:40:58,706 --> 00:40:59,832
What's happening to me?
581
00:40:59,999 --> 00:41:01,626
Listen to me.
582
00:41:01,793 --> 00:41:05,630
We can still save you,
but you must stop fighting us.
583
00:41:12,428 --> 00:41:13,721
You're lying.
584
00:41:13,888 --> 00:41:15,056
Let me help you.
585
00:41:18,434 --> 00:41:19,978
I'm warning you.
586
00:41:21,646 --> 00:41:24,107
Woman: Bravo. Bravo.
Man: Bravo. Bravo.
587
00:41:24,732 --> 00:41:27,026
Bravo. Man: Bravo.
588
00:41:27,193 --> 00:41:28,987
Bravo.
589
00:41:46,713 --> 00:41:49,966
He's conscious. I haven't finished
the neuro-drain.
590
00:41:50,133 --> 00:41:52,093
Get him sedated.
591
00:41:57,890 --> 00:41:59,142
Riker to enterprise.
592
00:41:59,308 --> 00:42:02,103
Worf:
Enterprise here. Are you all right, sir?
593
00:42:02,270 --> 00:42:05,648
Emergency transport.
Get me out of here.
594
00:42:14,866 --> 00:42:18,661
Picard:
Captain's log, stardate 46778.1.
595
00:42:18,828 --> 00:42:22,874
Commander riker has returned safely
from his mission to tilonus iv.
596
00:42:23,041 --> 00:42:27,420
Dr. Crusher has repaired
the damage to his long-term memory.
597
00:42:27,587 --> 00:42:31,507
Evidently, you were abducted
two days after beaming to the surface.
598
00:42:31,674 --> 00:42:34,802
I remember now. I was in an alley.
599
00:42:34,969 --> 00:42:36,429
They attacked me from behind.
600
00:42:36,596 --> 00:42:40,016
I tried to fight them off with the nisroh
that worf had given me.
601
00:42:40,183 --> 00:42:42,310
I managed
to get one of them off me.
602
00:42:42,477 --> 00:42:44,896
But I think they injected me
with some sort of drug.
603
00:42:45,063 --> 00:42:48,107
We believe that they were trying
to extract strategic information
604
00:42:48,274 --> 00:42:51,569
from your memory
using a neuro-somatic technique.
605
00:42:51,736 --> 00:42:54,363
I was in a hospital,
then I was back on the enterprise.
606
00:42:54,530 --> 00:42:58,201
I was back in the hospital,
I kept shifting from place to place.
607
00:42:58,367 --> 00:43:00,495
I couldn't tell what was real.
608
00:43:00,661 --> 00:43:03,372
Your mind must have created
a defense mechanism
609
00:43:03,539 --> 00:43:06,709
that helped you resist
the neuro-somatic process.
610
00:43:06,876 --> 00:43:10,630
Your unconscious fastened on
to elements of your real life
611
00:43:10,797 --> 00:43:13,549
in an attempt to keep you grounded.
612
00:43:13,716 --> 00:43:16,969
- To keep you sane.
- Hmm.
613
00:43:17,136 --> 00:43:21,474
The preparation for the mission,
the play.
614
00:43:21,641 --> 00:43:25,770
Those were recent memories,
fresh in my mind.
615
00:43:25,937 --> 00:43:29,023
You should get some rest.
We can talk some more tomorrow.
616
00:43:30,691 --> 00:43:33,569
There is one thing I'd like to do first.
617
00:43:34,112 --> 00:43:36,739
Are you sure you wanna do this
by yourself?
618
00:43:36,906 --> 00:43:39,408
The stage crew and I
were gonna do it tomorrow morning.
619
00:43:39,575 --> 00:43:40,618
I'm positive.
620
00:43:40,785 --> 00:43:43,425
After everything that I've experienced,
I don't think I could sleep
621
00:43:43,579 --> 00:43:45,164
knowing it was still up.
45046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.