Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,761 --> 00:00:13,430
- Good evening, Mr. Data.
- Actually, good morning, sir.
2
00:00:13,597 --> 00:00:15,157
- Ship status is...
- No need to report.
3
00:00:15,265 --> 00:00:17,392
- I'm here to do some work on my own.
- Aye, sir.
4
00:00:17,559 --> 00:00:21,021
I'd like to speak to professor mowray
at his archaeological site on landris ii.
5
00:00:21,188 --> 00:00:23,106
Could you put it through
to my ready room?
6
00:00:23,273 --> 00:00:24,733
Stellar cartography has requested
7
00:00:24,900 --> 00:00:27,277
a communications blackout
while they run an experiment.
8
00:00:27,444 --> 00:00:31,698
- Hmm. How long will it be?
- Another three hours, 22 minutes, sir.
9
00:00:31,865 --> 00:00:33,367
I can override if necessary.
10
00:00:33,534 --> 00:00:35,911
- No, it's not important.
- Aye, sir.
11
00:00:47,130 --> 00:00:51,260
Computer, display the latest
excavation schematics on landris ii.
12
00:00:51,426 --> 00:00:54,513
Computer: Library computer
is temporarily off-line.
13
00:00:54,680 --> 00:00:55,806
Explain.
14
00:00:55,973 --> 00:01:00,644
Computer: Library systems have
been allocated to stellar cartography.
15
00:01:12,823 --> 00:01:14,491
Tea, Earl grey. Hot.
16
00:01:14,658 --> 00:01:17,703
Computer: Replicator systems
are off-line at the request of...
17
00:01:17,869 --> 00:01:19,997
Stellar cartography.
18
00:01:26,086 --> 00:01:29,172
What could they possibly be doing
down there?
19
00:01:39,933 --> 00:01:44,271
Ugh. In or out, just close that door.
20
00:01:45,689 --> 00:01:48,191
And don't move.
21
00:01:48,525 --> 00:01:52,029
It will take a second
for our eyes to readjust.
22
00:01:52,529 --> 00:01:55,324
Okay, elevate to 3.2, Marquez.
23
00:01:55,490 --> 00:01:56,930
Marquez:
We're now at 3.2, commander.
24
00:01:57,075 --> 00:01:59,411
Good. Good, we can do this.
25
00:01:59,578 --> 00:02:01,330
No, no, no,
we're losing vertical alignment.
26
00:02:01,496 --> 00:02:04,207
- Compensate, compensate.
- Marquez: Compensating.
27
00:02:04,374 --> 00:02:07,794
Gently, gently, Marquez.
Don't bump it.
28
00:02:08,462 --> 00:02:11,298
No, no, no, hit... hit the...
29
00:02:12,883 --> 00:02:16,845
Forget it, forget it. Lights.
30
00:02:17,012 --> 00:02:20,182
Whoever you are,
you just ruined four hours of work.
31
00:02:20,349 --> 00:02:22,851
You might have taken the simple
precaution of locking the door.
32
00:02:23,018 --> 00:02:24,353
It's 3:00 in the morning.
33
00:02:27,272 --> 00:02:28,899
Captain picard.
34
00:02:29,066 --> 00:02:31,568
I assume that you must be
lieutenant commander daren.
35
00:02:32,903 --> 00:02:35,113
Yes, sir. I'm sorry.
36
00:02:35,280 --> 00:02:37,866
It's just we weren't expecting anybody
to be up at this hour.
37
00:02:38,033 --> 00:02:41,620
Well, you're new on the enterprise.
38
00:02:41,787 --> 00:02:44,331
You'll have to learn
to expect the unexpected.
39
00:02:44,498 --> 00:02:46,667
That's why I put in
for this assignment, sir.
40
00:02:46,833 --> 00:02:48,418
Excellent,
now perhaps you can tell me
41
00:02:48,585 --> 00:02:51,129
what was so important
that it required depriving the captain
42
00:02:51,296 --> 00:02:52,589
of his cup of Earl grey.
43
00:02:52,756 --> 00:02:54,675
Earl grey?
No wonder you can't sleep.
44
00:02:56,093 --> 00:02:58,178
Computer,
bring replicators back online
45
00:02:58,345 --> 00:03:01,390
and give me a cup of daren herbal tea
blend number three.
46
00:03:01,556 --> 00:03:03,016
Hot.
47
00:03:07,479 --> 00:03:11,066
You shouldn't be drinking
a stimulant at this time of night.
48
00:03:12,442 --> 00:03:14,569
I think you'll like this.
49
00:03:19,199 --> 00:03:22,494
I've programmed seven other blends
into the replicator.
50
00:03:22,661 --> 00:03:26,456
- You're bound to like one of them.
- I look toward to sampling them.
51
00:03:29,835 --> 00:03:35,424
I'm sorry if the system blackouts
we requested inconvenienced you.
52
00:03:35,590 --> 00:03:37,551
We're taking very precise
gravimetric readings.
53
00:03:37,718 --> 00:03:39,518
It wouldn't have taken much
to throw them off.
54
00:03:39,678 --> 00:03:41,555
What were the readings for?
55
00:03:41,888 --> 00:03:43,890
I'm trying to construct
a mathematical model
56
00:03:44,057 --> 00:03:45,767
of an emerging star system.
57
00:03:45,934 --> 00:03:49,312
If it works, we'll be able to predict
the configuration of a star system
58
00:03:49,479 --> 00:03:52,107
that won't be formed
for another 2 million years.
59
00:03:52,274 --> 00:03:54,234
That's a long time to wait
to see if you're right.
60
00:03:54,985 --> 00:03:57,863
I have a few things to do
between now and then.
61
00:04:27,976 --> 00:04:32,063
Picard:
Space, the final frontier.
62
00:04:32,856 --> 00:04:36,735
These are the voyages
of the starship enterprise.
63
00:04:36,902 --> 00:04:42,115
Its continuing mission:
To explore strange new worlds,
64
00:04:42,449 --> 00:04:46,703
to seek out new life
and new civilizations,
65
00:04:46,912 --> 00:04:51,333
to boldly go where no one
has gone before.
66
00:05:54,563 --> 00:05:58,608
Captain, we'll be arriving
at the borgolis nebula in three hours.
67
00:05:58,775 --> 00:06:03,113
Yes, I understand that it has
some unusual radioactive emissions.
68
00:06:03,530 --> 00:06:06,700
Well, I'm sure that stellar sciences
will find it a most interesting study.
69
00:06:06,867 --> 00:06:08,952
Commander daren
has already requested extra time
70
00:06:09,119 --> 00:06:11,246
on the main sensor array.
71
00:06:12,914 --> 00:06:14,394
Well, you have the bridge,
number one.
72
00:06:14,541 --> 00:06:16,126
Captain.
73
00:06:16,293 --> 00:06:17,335
I would like to remind you
74
00:06:17,502 --> 00:06:19,212
of our concert this evening
in ten-fonnard.
75
00:06:19,379 --> 00:06:21,882
We will perform
chopin's "trio in g-minor."
76
00:06:29,514 --> 00:06:31,683
Picard: And so the upshot is
that we'll be close enough
77
00:06:31,850 --> 00:06:33,250
for you to slip away
and see Wesley.
78
00:06:33,393 --> 00:06:35,729
Oh, that's wonderful.
Thank you, Jean-Luc.
79
00:06:35,896 --> 00:06:37,814
This is delicious. What is it?
80
00:06:37,981 --> 00:06:44,696
It's a herbal tea blend.
I, um, found it in the replicator files.
81
00:06:45,405 --> 00:06:46,965
Have you met
any of the new crew members
82
00:06:47,115 --> 00:06:48,491
who came aboard at starbase 218?
83
00:06:49,284 --> 00:06:51,202
In fact, I have a new nurse, Beck.
84
00:06:51,369 --> 00:06:53,455
He's an obstetrics specialist.
85
00:06:53,622 --> 00:06:57,000
I met the new head
of stellar sciences last night.
86
00:06:57,167 --> 00:06:58,710
Lieutenant commander daren.
87
00:06:59,294 --> 00:07:01,630
Yes. Nella daren.
88
00:07:01,796 --> 00:07:03,757
She came into sickbay
for a physical last week.
89
00:07:03,924 --> 00:07:05,884
I like her. Very forthright.
90
00:07:06,676 --> 00:07:08,511
Did you know
91
00:07:09,179 --> 00:07:13,975
that it is now possible to predict
the configuration of a star system
92
00:07:14,142 --> 00:07:16,436
which won't be formed
for another 2 million years?
93
00:07:16,603 --> 00:07:18,813
- Really? No, I didn't.
- Mm-hm.
94
00:07:18,980 --> 00:07:20,440
It's really quite intriguing.
95
00:07:20,607 --> 00:07:24,736
The whole thing is made possible
by a complex mathematical construct
96
00:07:24,903 --> 00:07:27,030
based on fractal particle motion.
97
00:07:27,197 --> 00:07:28,782
But that's only the foundation.
98
00:07:28,949 --> 00:07:32,744
The modeling itself
is done by gravimetric wave input.
99
00:07:33,536 --> 00:07:35,246
I see. Picard: Hmm.
100
00:07:36,373 --> 00:07:41,002
Well, I know
this is all pretty dry stuff.
101
00:07:42,045 --> 00:07:44,881
Stellar cartography
isn't everybody's cup of tea.
102
00:07:45,048 --> 00:07:47,175
I'm sure it's really quite fascinating.
103
00:07:48,677 --> 00:07:50,717
You know, we should be
getting along to ten-fonnard.
104
00:07:50,845 --> 00:07:52,285
We're gonna be late for the concert.
105
00:09:33,990 --> 00:09:35,230
Picard: Here. Daren: Thank you.
106
00:09:35,325 --> 00:09:38,078
- Will you excuse me?
- Troi: Yes, of course.
107
00:09:39,496 --> 00:09:41,706
Well done, Mr. Data. Well done.
108
00:09:41,873 --> 00:09:43,633
Commander,
that was a remarkable performance.
109
00:09:43,792 --> 00:09:45,710
- You are very talented.
- Thank you.
110
00:09:45,877 --> 00:09:49,339
I noticed that the applause this evening
exceeded average decibel levels.
111
00:09:49,506 --> 00:09:51,186
I guess that means
they enjoyed themselves.
112
00:09:51,341 --> 00:09:52,675
I think that much was obvious.
113
00:09:52,842 --> 00:09:55,970
Excuse me, I have not yet
congratulated ensign Cheney.
114
00:09:56,137 --> 00:09:57,847
I'll go with you.
115
00:09:58,014 --> 00:10:00,058
You must have been playing
since you were young.
116
00:10:00,225 --> 00:10:02,105
I played the piano for a while
when I was small,
117
00:10:02,268 --> 00:10:04,229
but I didn't put in the practice
you must have.
118
00:10:04,395 --> 00:10:06,564
Well, practicing
was never my problem.
119
00:10:06,731 --> 00:10:09,359
In fact, my parents
had to make me go out and play.
120
00:10:10,193 --> 00:10:11,611
I wanted to ask, uh,
121
00:10:11,778 --> 00:10:14,030
during the second arpeggio
of the first movement,
122
00:10:14,197 --> 00:10:15,865
I noticed that you played
an f-minor chord
123
00:10:16,032 --> 00:10:17,283
instead of a diminished d.
124
00:10:17,450 --> 00:10:19,119
You're a musician.
What's your instrument?
125
00:10:19,285 --> 00:10:22,038
- We should play sometime.
- No, no, no, I'm just an amateur.
126
00:10:22,205 --> 00:10:24,624
But your choice in that arpeggio
was delightful,
127
00:10:24,791 --> 00:10:26,543
not at all what one would expect.
128
00:10:27,335 --> 00:10:28,935
Well, captain,
now that I'm on your ship,
129
00:10:29,087 --> 00:10:32,298
maybe you should start expecting
the unexpected.
130
00:10:46,437 --> 00:10:48,898
- Riker: Ah.
- Excuse me, sir.
131
00:10:49,065 --> 00:10:51,234
I was hoping that my people
in spectral analysis
132
00:10:51,401 --> 00:10:53,945
could have another few hours
on the main sensor array.
133
00:10:54,112 --> 00:10:57,574
It's already allocated to engineering.
They're running some warp-field tests.
134
00:10:57,740 --> 00:10:59,242
If we go off-line now,
135
00:10:59,409 --> 00:11:01,744
we'll lose the gas-flow pattern
we've been tracking.
136
00:11:01,911 --> 00:11:05,790
I understand, but there are other
departments waiting to use the array.
137
00:11:05,957 --> 00:11:08,543
We're at a critical juncture, sir.
138
00:11:08,710 --> 00:11:10,420
Commander...
139
00:11:12,589 --> 00:11:14,924
I'll see what I can do
to find you some more time tomorrow.
140
00:11:15,091 --> 00:11:17,844
Tomorrow? Tomorrow.
141
00:11:18,469 --> 00:11:20,263
Thank you, sir.
142
00:11:28,605 --> 00:11:30,231
Computer, pause playback. Come.
143
00:11:32,609 --> 00:11:35,111
Oh. Commander daren.
144
00:11:35,278 --> 00:11:37,614
I hope you don't mind me, uh,
dropping by like this.
145
00:11:37,780 --> 00:11:40,325
No, please, come in. I'm delighted.
146
00:11:42,118 --> 00:11:47,290
- What kind of a flute is that?
- It's, uh, ressikan.
147
00:11:47,457 --> 00:11:48,666
I've never seen one before.
148
00:11:50,627 --> 00:11:51,920
They're not made anymore.
149
00:11:54,172 --> 00:11:55,506
Have you been playing long?
150
00:11:58,968 --> 00:12:00,595
Yes, a long time.
151
00:12:01,346 --> 00:12:05,058
- I'd love to hear you play sometime.
- I'm not very good.
152
00:12:05,266 --> 00:12:08,186
Heh. That doesn't matter
as long as you enjoy it.
153
00:12:08,353 --> 00:12:11,064
Yes, but I wouldn't want to inflict it
on someone else.
154
00:12:11,648 --> 00:12:14,567
- May I try?
- Yes, of course.
155
00:12:19,364 --> 00:12:21,658
Hmm. Um...
156
00:12:22,909 --> 00:12:26,704
Yes, you're not holding it quite right.
May I?
157
00:12:26,871 --> 00:12:27,956
Please.
158
00:12:52,355 --> 00:12:53,982
You're better than you think.
159
00:12:55,191 --> 00:12:58,194
Really, we should play together.
160
00:12:58,361 --> 00:13:03,199
- Uh, there isn't a piano.
- Ah, but there is.
161
00:13:07,078 --> 00:13:09,914
I picked it up on mataline ii.
It's amazing.
162
00:13:13,710 --> 00:13:15,545
That is remarkable.
163
00:13:15,712 --> 00:13:17,714
Well, why don't you play something?
164
00:13:17,880 --> 00:13:19,382
You start and I'll jump in.
165
00:13:20,717 --> 00:13:21,884
What shall we play?
166
00:13:22,051 --> 00:13:24,053
What were you working on
before I came in?
167
00:13:24,679 --> 00:13:28,683
- Um, bach, the "3rd brandenburg."
- Perfect.
168
00:13:29,058 --> 00:13:30,685
Go ahead.
169
00:13:43,031 --> 00:13:44,324
Uh, I'm sorry.
170
00:13:45,992 --> 00:13:48,119
Oh. It's all right.
171
00:13:49,245 --> 00:13:51,125
You're not used to playing
with anyone, are you?
172
00:13:51,581 --> 00:13:54,667
- Just the computer.
- Hmm.
173
00:13:55,084 --> 00:13:58,421
Well, I may not be
as precise as a computer,
174
00:13:58,588 --> 00:14:00,631
but, well, I think you'll enjoy it more.
175
00:14:01,424 --> 00:14:03,885
Uh, why don't we start
with something a little simpler?
176
00:14:04,052 --> 00:14:05,887
How about...?
177
00:14:32,789 --> 00:14:35,291
Good, very good.
178
00:14:35,458 --> 00:14:37,043
Now let's have a little fun with it.
179
00:14:48,805 --> 00:14:50,973
You try it.
Improvise around the melody.
180
00:14:51,140 --> 00:14:53,101
Anything you want.
181
00:15:05,947 --> 00:15:09,158
That's wonderful. Keep going.
182
00:15:50,032 --> 00:15:51,993
It's so good.
183
00:16:04,672 --> 00:16:06,549
You're definitely better
than you think.
184
00:16:17,810 --> 00:16:21,272
Number one, my fencing partner
has canceled for this afternoon.
185
00:16:21,439 --> 00:16:23,274
I was wondering
if you wanted to join me.
186
00:16:24,650 --> 00:16:25,985
I'm not really very good.
187
00:16:26,152 --> 00:16:27,592
Oh, it doesn't matter so long as you
188
00:16:28,946 --> 00:16:30,656
Enjoy it.
189
00:16:31,324 --> 00:16:33,284
- Why not?
- Good, excellent.
190
00:16:33,451 --> 00:16:35,411
Fourteen hundred hours, then.
191
00:16:40,583 --> 00:16:42,585
You have a mild strain.
192
00:16:42,752 --> 00:16:45,171
I've been playing the piano a lot.
193
00:16:45,338 --> 00:16:48,424
Guess the captain and I
overdid it a little last night.
194
00:16:48,591 --> 00:16:49,717
The captain?
195
00:16:49,884 --> 00:16:53,804
Yes, he plays a kind of flute.
Um, a ressikan, I think he said.
196
00:16:53,971 --> 00:16:57,141
Yes, but I didn't know
he played duets.
197
00:16:57,308 --> 00:16:59,602
He never did before.
198
00:16:59,769 --> 00:17:03,147
But he seemed to enjoy it.
He's actually quite promising.
199
00:17:03,314 --> 00:17:05,024
I see.
200
00:17:07,610 --> 00:17:10,238
Tell me, have you known him long?
201
00:17:10,947 --> 00:17:13,658
Yes, a very long time.
202
00:17:14,867 --> 00:17:17,203
He seems...
203
00:17:17,954 --> 00:17:20,248
Somewhat isolated.
204
00:17:21,415 --> 00:17:25,211
I'd say he's a very private person,
but not isolated.
205
00:17:25,378 --> 00:17:27,213
There, that should help.
206
00:17:27,380 --> 00:17:30,383
Hmm, that feels much better,
thank you.
207
00:17:30,550 --> 00:17:34,303
- Good.
- I was afraid I might have to cancel.
208
00:17:34,720 --> 00:17:36,681
Another duet?
209
00:17:41,477 --> 00:17:43,604
Keep climbing.
210
00:17:44,146 --> 00:17:47,483
- Picard: Where are we going?
- We're almost there.
211
00:17:47,650 --> 00:17:51,529
I don't see why we couldn't
just practice in my quarters.
212
00:18:15,303 --> 00:18:16,554
Do you know where we are?
213
00:18:16,721 --> 00:18:20,516
Uh, yes, this is the fourth intersect
in jefferies tube 25.
214
00:18:20,683 --> 00:18:25,688
No, this is the most acoustically
perfect spot on the ship.
215
00:18:40,328 --> 00:18:43,122
The intersection acts
as a resonance chamber.
216
00:18:43,873 --> 00:18:46,792
- How did you find it?
- A little exploring.
217
00:18:46,959 --> 00:18:49,629
You mean to say that you crawled
through every tube on the ship?
218
00:18:50,379 --> 00:18:53,382
Well, not every one.
219
00:18:55,885 --> 00:18:58,387
Try it. See how it sounds.
220
00:19:25,289 --> 00:19:28,084
That's beautiful. What is it?
221
00:19:28,626 --> 00:19:32,088
It's, uh, an old folk melody.
222
00:19:33,422 --> 00:19:35,883
I've never heard you play
with such feeling.
223
00:21:02,011 --> 00:21:05,181
- Is there a problem, geordi?
- I hear music.
224
00:21:09,435 --> 00:21:12,021
- I do not hear anything.
- You sure?
225
00:21:12,188 --> 00:21:14,398
I know I heard something.
226
00:21:14,899 --> 00:21:18,110
- Hmm. It stopped.
- Mm.
227
00:21:31,332 --> 00:21:34,251
I'd heard about kerelian tenors
all my life,
228
00:21:34,418 --> 00:21:38,047
but nothing could have prepared me
for this man's voice.
229
00:21:38,214 --> 00:21:40,883
- Soaring, incredible range.
- Hmm.
230
00:21:41,050 --> 00:21:42,092
Wonderful.
231
00:21:42,259 --> 00:21:45,304
I understand that there are nuances
that only kerelians can pick up.
232
00:21:45,471 --> 00:21:48,766
- We just don't have the ears for it.
- Mm.
233
00:21:52,478 --> 00:21:56,398
I should be finished
with my survey by 1100 hours.
234
00:21:56,565 --> 00:21:58,442
Very good, commander.
235
00:22:09,161 --> 00:22:12,623
Captain, the federation outpost
on bersallis III reports
236
00:22:12,790 --> 00:22:15,584
that they are entering a period
of firestorm activity.
237
00:22:15,751 --> 00:22:18,629
Bersallin firestorms happen
on a seven-year cycle.
238
00:22:18,796 --> 00:22:21,298
They're not expecting any
for another eight months.
239
00:22:21,465 --> 00:22:23,759
We don't rendezvous with the Havana
for another two days.
240
00:22:23,926 --> 00:22:26,428
That'd give us plenty of opportunity
to study this phenomenon.
241
00:22:26,595 --> 00:22:28,264
Helm, set a course for bersallis III.
242
00:22:28,430 --> 00:22:29,932
Warp 5. Helmsman: Aye, sir.
243
00:22:30,099 --> 00:22:32,768
Counselor, could I speak with you
in my ready room?
244
00:22:32,935 --> 00:22:35,104
You have the bridge, number one.
245
00:22:38,649 --> 00:22:40,651
Sit down, counselor.
246
00:22:40,901 --> 00:22:45,322
I wanted to talk to you about
a matter of protocol.
247
00:22:47,241 --> 00:22:49,368
I know there are no
starfleet regulations
248
00:22:49,535 --> 00:22:54,164
about a captain becoming involved
with a fellow officer, but...
249
00:22:54,331 --> 00:22:57,293
You would like my opinion
about you and commander daren.
250
00:23:00,588 --> 00:23:01,964
It's that obvious?
251
00:23:02,590 --> 00:23:05,259
In a way that pleases people
who care about your happiness.
252
00:23:05,426 --> 00:23:06,468
Yes, it is.
253
00:23:06,635 --> 00:23:09,847
But I have to be concerned
about more than my own happiness.
254
00:23:10,014 --> 00:23:12,433
And you think
that your feelings toward nella
255
00:23:12,600 --> 00:23:14,768
could change the way
you function as captain?
256
00:23:14,935 --> 00:23:19,815
Yes, relationships with coworkers
can be fraught with consequences.
257
00:23:19,982 --> 00:23:21,358
That's true.
258
00:23:21,525 --> 00:23:23,485
But cutting yourself off
from your feelings
259
00:23:23,652 --> 00:23:26,822
can carry consequences
that are just as serious.
260
00:23:30,242 --> 00:23:34,121
You see, I've always believed
that becoming involved
261
00:23:34,288 --> 00:23:38,292
with someone under my command
would compromise my objectivity.
262
00:23:39,376 --> 00:23:40,628
And yet...
263
00:23:41,670 --> 00:23:43,839
Captain,
are you asking my permission?
264
00:23:44,298 --> 00:23:46,216
If I were, would you give it?
265
00:23:52,723 --> 00:23:54,516
Come in.
266
00:23:58,187 --> 00:23:59,688
Nella?
267
00:24:01,398 --> 00:24:03,400
Can I help you, sir?
268
00:24:11,200 --> 00:24:13,869
I'm really very sorry
about what happened in the turbolift.
269
00:24:14,036 --> 00:24:18,332
When the crew member walked in,
I felt very self-conscious.
270
00:24:18,499 --> 00:24:19,875
It's going to take a while for me
271
00:24:20,042 --> 00:24:23,587
to get used to the idea
of crew seeing the two of us together.
272
00:24:24,964 --> 00:24:28,300
I understand.
Now, I'm glad you told me.
273
00:24:28,467 --> 00:24:30,803
For a minute there,
I thought I'd misread you.
274
00:24:30,970 --> 00:24:33,681
One kiss and you're off
to find somebody else.
275
00:24:37,559 --> 00:24:41,647
I can assure you that I'm not given
to casual relationships.
276
00:24:44,525 --> 00:24:48,070
There is something
that I want to tell you.
277
00:24:49,405 --> 00:24:51,240
But not here.
278
00:24:51,407 --> 00:24:54,007
Do you remember the folk melody
that I played to you this morning?
279
00:24:54,159 --> 00:24:56,328
Yes, yeah.
280
00:24:56,745 --> 00:25:00,124
I learned it on a planet called kataan.
281
00:25:00,290 --> 00:25:03,335
- Never heard of it.
- No, I'm not surprised.
282
00:25:03,502 --> 00:25:08,090
Its sun went nova
more than a thousand years ago.
283
00:25:08,674 --> 00:25:10,968
I don't understand.
284
00:25:12,970 --> 00:25:17,141
The enterprise encountered a probe
that had been sent from the planet
285
00:25:17,307 --> 00:25:19,309
before it was destroyed.
286
00:25:19,476 --> 00:25:23,063
And it scanned me,
and I lost consciousness.
287
00:25:23,230 --> 00:25:25,107
And...
288
00:25:26,817 --> 00:25:34,742
In the space of 25 minutes,
I lived a lifetime on that planet.
289
00:25:36,660 --> 00:25:42,708
I had a wife
and children and a grandchild.
290
00:25:44,084 --> 00:25:47,504
And it was absolutely real to me.
291
00:25:49,131 --> 00:25:53,802
And when I awoke,
all that I had left of that life
292
00:25:54,386 --> 00:25:57,973
was the flute
that I'd taught myself to play.
293
00:25:59,892 --> 00:26:01,477
Why are you telling me this?
294
00:26:01,977 --> 00:26:06,315
Because I want you to understand
what my music means to me.
295
00:26:10,235 --> 00:26:15,574
And what it means for me
to be able to share it with someone.
296
00:26:19,078 --> 00:26:23,248
Well, thank you.
297
00:26:44,186 --> 00:26:47,731
Commander, I was hoping to talk
to you about ensign cabot's transfer.
298
00:26:47,898 --> 00:26:49,775
Quantum mechanics
doesn't want to give him up.
299
00:26:49,942 --> 00:26:52,569
But he wants to come
to my department.
300
00:26:53,112 --> 00:26:56,240
- How do you know that?
- I offered it to him.
301
00:26:56,406 --> 00:26:59,701
Transfers are to be approved by me
before any offers are made.
302
00:26:59,868 --> 00:27:02,955
- I'm sorry, we were just talking and...
- It's all right.
303
00:27:03,122 --> 00:27:04,915
But cabot should stay where he is.
304
00:27:05,082 --> 00:27:07,584
Commander, please,
don't make that decision final.
305
00:27:07,751 --> 00:27:11,547
I realize I shouldn't have made
the offer, but he's perfect for the job,
306
00:27:11,713 --> 00:27:14,299
and quantum mechanics
is overstaffed anyway.
307
00:27:14,466 --> 00:27:17,636
Commander, do you realize
the position you're putting me in?
308
00:27:17,803 --> 00:27:21,598
Well, I think I'm just doing what
any good department head would do:
309
00:27:21,765 --> 00:27:24,726
Trying to build the best staff I can.
310
00:27:25,227 --> 00:27:29,189
Look, I'll review the situation.
I'll let you know as soon as I can.
311
00:27:36,321 --> 00:27:37,948
Come.
312
00:27:39,408 --> 00:27:40,534
May I have a minute?
313
00:27:40,701 --> 00:27:42,995
Yes, of course.
Come in, number one.
314
00:27:43,745 --> 00:27:45,789
It's about
lieutenant commander daren.
315
00:27:45,956 --> 00:27:48,917
As a department head, she comes
to me for systems allocation,
316
00:27:49,084 --> 00:27:52,004
personnel transfers,
things like that, well...
317
00:27:53,213 --> 00:27:56,216
I'm beginning to feel uncomfortable
with her requests.
318
00:28:00,220 --> 00:28:04,183
- Because of her relationship with me.
- Yes, sir.
319
00:28:12,649 --> 00:28:15,319
- Are her requests unusual?
- No.
320
00:28:15,485 --> 00:28:18,155
Would you say
that she's just trying to do herjob?
321
00:28:19,239 --> 00:28:20,741
- Yes, sir.
- Then let her do it.
322
00:28:20,908 --> 00:28:23,285
And you feel free to do yours.
323
00:28:23,452 --> 00:28:26,496
Ship's resources
are your responsibility.
324
00:28:26,663 --> 00:28:30,000
I've always had absolute confidence
in your judgment.
325
00:28:31,335 --> 00:28:32,961
Thank you, sir.
326
00:28:44,389 --> 00:28:46,141
I can't believe
I'm gonna get the chance
327
00:28:46,308 --> 00:28:48,602
to study the firestorms on bersallis.
328
00:28:48,769 --> 00:28:51,104
Apparently, they're generated
by particle emissions
329
00:28:51,271 --> 00:28:52,481
from the bersallin sun.
330
00:28:52,648 --> 00:28:56,652
They cause a cascade effect
on the planet's atmosphere that...
331
00:28:57,110 --> 00:28:58,987
Oh, I'm boring you.
332
00:28:59,154 --> 00:29:02,491
No, no, no, you're not. Not at all.
333
00:29:04,826 --> 00:29:06,912
It's just that...
334
00:29:07,537 --> 00:29:11,500
Commander riker came to see me
this afternoon, about you.
335
00:29:12,834 --> 00:29:15,462
About the personnel transfer?
336
00:29:15,712 --> 00:29:18,674
I thought he looked uncomfortable.
337
00:29:19,174 --> 00:29:21,218
He thought
I was asking for special treatment.
338
00:29:24,179 --> 00:29:26,932
I was just doing what I thought
was best for my department.
339
00:29:27,099 --> 00:29:29,017
And that's what I told him.
340
00:29:29,184 --> 00:29:32,729
But we have to be careful.
341
00:29:32,896 --> 00:29:35,649
Obviously, it's easy for people
to misunderstand.
342
00:29:35,816 --> 00:29:40,195
I don't like the thought of having
to second-guess people all the time.
343
00:29:40,362 --> 00:29:43,031
If I have to worry about
what people are thinking about me,
344
00:29:43,198 --> 00:29:44,908
I'll be concentrating
on the wrong thing
345
00:29:45,075 --> 00:29:46,635
and I won't be as effective an officer.
346
00:29:47,661 --> 00:29:50,414
All I'm saying is that it's something
we have to be aware of,
347
00:29:50,580 --> 00:29:52,624
but you mustn't
compromise yourself.
348
00:29:52,791 --> 00:29:55,043
You must do what you have to do.
349
00:29:55,210 --> 00:29:59,131
Because if I find that my head of
stellar sciences isn't being effective,
350
00:29:59,298 --> 00:30:02,175
then I shall do what I must do
351
00:30:02,718 --> 00:30:04,219
and I shall replace her.
352
00:30:05,262 --> 00:30:06,471
Noted, sir.
353
00:30:06,638 --> 00:30:08,598
Now, I think that we should
just forget about this
354
00:30:08,765 --> 00:30:09,850
and enjoy our evening.
355
00:30:10,767 --> 00:30:13,854
What about that special dessert
you promised me?
356
00:30:14,313 --> 00:30:18,400
Right. Now, this is something
that I first tasted on thelka iv.
357
00:30:18,567 --> 00:30:20,402
Worf: Bridge to captain.
358
00:30:20,569 --> 00:30:21,611
Go ahead, Mr. Worf.
359
00:30:21,778 --> 00:30:25,449
Bersallis lll reports that the storm
has changed its speed and heading.
360
00:30:25,615 --> 00:30:27,576
They are predicting
it will hit the outpost
361
00:30:27,743 --> 00:30:31,371
within eight hours
and are requesting evacuation.
362
00:30:31,538 --> 00:30:33,373
I'm on my way.
363
00:30:42,424 --> 00:30:46,219
Picard:
Captain's log, stardate 466931.
364
00:30:46,386 --> 00:30:49,765
We have entered the bersallis star
system and are making preparations
365
00:30:49,931 --> 00:30:52,976
to evacuate the federation outpost
on the third planet.
366
00:30:53,143 --> 00:30:56,438
A firestorm can kick up winds
of over 200 kilometers per hour
367
00:30:56,605 --> 00:30:58,607
and temperatures as high
as 300 degrees c.
368
00:30:58,774 --> 00:31:00,484
Incredible. What causes them?
369
00:31:00,650 --> 00:31:05,113
They form when solar-flare radiation
reacts with high-energy plasma
370
00:31:05,280 --> 00:31:06,948
present in the planet's atmosphere.
371
00:31:07,115 --> 00:31:09,868
Wasn't the outpost constructed
to withstand the conditions?
372
00:31:10,035 --> 00:31:13,789
It was, both reinforced and insulated.
But this is no ordinary storm.
373
00:31:13,955 --> 00:31:16,458
It's twice as strong
as anything they've ever seen.
374
00:31:16,625 --> 00:31:18,377
The outpost just won't withstand it.
375
00:31:18,543 --> 00:31:20,712
We'll arrive about an hour
before the storm gets there.
376
00:31:20,879 --> 00:31:22,399
And it will take us at least two hours
377
00:31:22,547 --> 00:31:24,508
to evacuate the colonists
off the surface.
378
00:31:24,674 --> 00:31:29,054
I led a team of geologists to study
the plasma geyser on melnos iv.
379
00:31:29,221 --> 00:31:31,890
Now, we cross-connected
a few thermal deflector units
380
00:31:32,057 --> 00:31:34,226
to create a protective shield
against the heat.
381
00:31:34,393 --> 00:31:35,435
A firewall.
382
00:31:35,602 --> 00:31:37,687
Would something like that
work here?
383
00:31:38,397 --> 00:31:41,650
You know, it might.
384
00:31:41,942 --> 00:31:45,987
The storm is approaching
the outpost from this direction.
385
00:31:46,822 --> 00:31:49,825
If we were to set up
a series of thermal deflector units
386
00:31:49,991 --> 00:31:52,327
along the northern perimeter,
we could create a firewall
387
00:31:52,494 --> 00:31:53,954
and deflect some of the heat.
388
00:31:54,121 --> 00:31:56,790
The insulation from the outpost
should be able to handle the rest.
389
00:31:56,957 --> 00:32:01,128
Thermal deflectors generate a field
approximately 400 meters wide.
390
00:32:01,294 --> 00:32:03,088
We would need
to cross-connect six units
391
00:32:03,255 --> 00:32:05,590
and align them
so that the fields overlap.
392
00:32:05,757 --> 00:32:07,517
How many people would it take
to set that up?
393
00:32:07,676 --> 00:32:09,302
Twelve. Two per team.
394
00:32:09,469 --> 00:32:11,972
Cross-connecting that many units,
it will be a little tricky.
395
00:32:12,139 --> 00:32:14,474
Once they're set up,
we'll have to leave the units in place
396
00:32:14,641 --> 00:32:15,934
and transport our people out.
397
00:32:16,101 --> 00:32:20,147
Nobody would be able to survive
very long outside that structure.
398
00:32:21,773 --> 00:32:22,941
Let's do it.
399
00:32:23,108 --> 00:32:25,152
The storm is going to interfere
with communication.
400
00:32:25,318 --> 00:32:27,518
Everything will need to be coordinated
from the surface.
401
00:32:27,654 --> 00:32:29,990
Data, you will coordinate
the evacuation of the colonists.
402
00:32:30,157 --> 00:32:32,397
Doctor, there are nine patients
in the outpost infirmary.
403
00:32:32,534 --> 00:32:34,870
Your first priority
will be to get them to sickbay.
404
00:32:35,036 --> 00:32:37,956
After that, you'll stay on the enterprise,
be ready to receive casualties.
405
00:32:38,123 --> 00:32:40,459
Marquez, you'll take some people
down and track the storm.
406
00:32:40,625 --> 00:32:43,185
All the other teams will need
to be kept apprised of its heading.
407
00:32:43,336 --> 00:32:46,214
Commander, you'll be in charge
of deploying the deflectors.
408
00:32:46,381 --> 00:32:47,883
Let's go.
409
00:32:50,218 --> 00:32:52,095
Commander daren.
410
00:32:53,722 --> 00:32:56,391
About those thermal deflectors...
411
00:32:58,727 --> 00:33:00,562
There must be one
of any number of people
412
00:33:00,729 --> 00:33:02,063
that coordinate their deployment.
413
00:33:03,190 --> 00:33:05,275
I assume
commander riker chose me
414
00:33:05,442 --> 00:33:07,360
because I'm the best person
for the job.
415
00:33:08,528 --> 00:33:10,572
Now, didn't we agree
not to let our relationship
416
00:33:10,739 --> 00:33:12,032
get in the way of our work?
417
00:33:16,661 --> 00:33:18,079
I'll be all right.
418
00:33:38,850 --> 00:33:41,186
Riker: Lieutenant Marquez
is already set up on the surface.
419
00:33:41,353 --> 00:33:43,230
Apparently, the storm
is gaining speed.
420
00:33:43,396 --> 00:33:45,857
He's estimating it'll hit the colony
in less than 50 minutes.
421
00:33:46,024 --> 00:33:48,568
Ensign, make sure you maintain
a continuous transporter lock
422
00:33:48,735 --> 00:33:49,903
on all away team personnel.
423
00:33:50,070 --> 00:33:52,405
- We may pull them out in a hurry.
- Ensign: Aye, sir.
424
00:33:52,572 --> 00:33:55,052
Riker: I don't want to take any
unnecessary chances down there.
425
00:33:55,200 --> 00:33:57,202
Anyone gets into trouble,
beam them up immediately.
426
00:33:57,369 --> 00:33:58,954
Energize.
427
00:34:18,139 --> 00:34:21,476
Mr. Worf, how long
until the storm reaches the outpost?
428
00:34:21,643 --> 00:34:23,562
Seventeen minutes.
429
00:34:23,728 --> 00:34:25,288
La forge: La forge to bridge.
430
00:34:25,438 --> 00:34:26,481
Go ahead, Mr. La forge.
431
00:34:26,648 --> 00:34:28,024
The ionization from the storm
432
00:34:28,191 --> 00:34:30,151
is interfering
with the transporters, captain.
433
00:34:30,318 --> 00:34:33,321
I'm compensating,
but it's slowing things down a bit.
434
00:34:33,488 --> 00:34:35,532
Picard:
Keep at it, Mr. La forge.
435
00:34:51,172 --> 00:34:53,008
Riker: Riker to daren.
436
00:34:53,174 --> 00:34:54,676
Daren here. Go ahead, commander.
437
00:34:54,843 --> 00:34:56,177
You've got less than nine minutes
438
00:34:56,344 --> 00:34:58,680
before the storm reaches
the northern perimeter.
439
00:34:58,847 --> 00:35:00,056
I'm here with team 6.
440
00:35:00,223 --> 00:35:02,517
We're just about to bring
the deflectors online.
441
00:35:02,684 --> 00:35:04,561
Whenever you're ready.
442
00:35:05,312 --> 00:35:08,481
Daren to perimeter team.
Stand by to cross-connect deflectors.
443
00:35:08,648 --> 00:35:11,234
- Man: Standing by.
- Activate.
444
00:35:19,200 --> 00:35:22,120
Team 3, increase your output
by 0.2 percent.
445
00:35:22,287 --> 00:35:25,290
- Woman: Yes, sir.
- Good, good.
446
00:35:26,416 --> 00:35:30,378
Deng, decrease nutation
by 0.4 percent.
447
00:35:30,920 --> 00:35:34,007
Good, we've almost got it.
448
00:35:39,763 --> 00:35:41,243
Crusher: Crusher to bridge.
449
00:35:41,389 --> 00:35:42,432
Go ahead, doctor.
450
00:35:42,599 --> 00:35:44,392
We brought back the last
of the patients.
451
00:35:44,559 --> 00:35:45,852
They're on their way to sickbay.
452
00:35:46,019 --> 00:35:48,730
But we still have over
a hundred colonists down there.
453
00:35:48,897 --> 00:35:50,523
Understood.
454
00:35:51,232 --> 00:35:52,912
Daren: Daren to commander riker.
455
00:35:53,068 --> 00:35:54,588
Riker: Riker here, go ahead.
456
00:35:54,736 --> 00:35:55,779
Daren: I've got a problem.
457
00:35:55,945 --> 00:35:58,740
We 're having trouble keeping
the deflectors cross-connected.
458
00:35:58,907 --> 00:36:02,285
So the only way this is going to work
is if we calibrate them manually.
459
00:36:02,452 --> 00:36:03,972
Riker:
If you stay with the deflectors,
460
00:36:04,120 --> 00:36:05,872
will they protect you
when the storm hits?
461
00:36:06,039 --> 00:36:10,377
Daren: I don't know, sir.
A few minutes maybe.
462
00:36:12,629 --> 00:36:14,547
Picard to commander riker.
463
00:36:14,714 --> 00:36:16,925
How many more colonists
do you have to transport?
464
00:36:17,092 --> 00:36:18,551
Ri ker: Seventy-three, sir.
465
00:36:18,718 --> 00:36:21,721
- How long do you need?
- At least ten more minutes.
466
00:36:21,888 --> 00:36:26,101
Captain, the storm will reach
the northern perimeter in four minutes.
467
00:36:33,525 --> 00:36:35,026
Picard to perimeter teams.
468
00:36:35,944 --> 00:36:39,322
Picard: It is imperative
that you hold your positions
469
00:36:39,489 --> 00:36:42,450
until we've finished evacuating
the colony.
470
00:36:42,617 --> 00:36:44,369
Picard out.
471
00:36:46,621 --> 00:36:47,747
Picard to Mr. La forge.
472
00:36:47,914 --> 00:36:49,624
La forge: La forge here.
473
00:36:50,125 --> 00:36:53,628
I want a signal lock on every member
of the perimeter teams.
474
00:36:53,795 --> 00:36:56,005
La forge: Captain,
the storm's interference won't...
475
00:36:56,172 --> 00:36:58,174
As soon as the last of the colony
is evacuated,
476
00:36:58,341 --> 00:36:59,981
I want those perimeter teams
out of there.
477
00:37:00,135 --> 00:37:02,178
- Is that understood?
- La forge: Yes, sir.
478
00:37:06,307 --> 00:37:08,351
Daren to perimeter teams.
479
00:37:08,518 --> 00:37:12,647
The storm's interference is gonna
make ourjob harder than we thought.
480
00:37:12,814 --> 00:37:14,149
We may lose communication,
481
00:37:14,315 --> 00:37:18,862
so it's up to each of you
to keep your units operational.
482
00:37:19,487 --> 00:37:22,699
A lot of people are depending on us.
483
00:37:23,700 --> 00:37:25,660
Daren out.
484
00:37:39,466 --> 00:37:41,259
Oh, my god.
485
00:37:47,015 --> 00:37:48,892
The storm
has reached the perimeter.
486
00:38:07,911 --> 00:38:10,288
I got out with the last
of the colonists.
487
00:38:10,455 --> 00:38:12,248
If it hadn't been
for the perimeter teams,
488
00:38:12,415 --> 00:38:14,375
none of us would have made it.
489
00:38:14,667 --> 00:38:16,387
We were able to clear out
four of the teams,
490
00:38:16,544 --> 00:38:19,464
and the interference prevented us
from getting two more.
491
00:38:19,631 --> 00:38:21,966
I don't know
how they could have survived.
492
00:38:26,054 --> 00:38:30,058
- Which teams are missing?
- Three and 6.
493
00:38:31,559 --> 00:38:34,854
The last I knew,
commander daren was on team 6.
494
00:39:21,401 --> 00:39:23,111
Worf: Bridge to captain.
495
00:39:24,112 --> 00:39:25,405
Go ahead, Mr. Worf.
496
00:39:25,572 --> 00:39:29,617
We have found survivors, sir.
They are beaming up now.
497
00:39:32,495 --> 00:39:34,247
I'm on my way.
498
00:40:05,862 --> 00:40:07,655
That's it.
499
00:40:09,908 --> 00:40:12,702
- Here, let me help you.
- Daren: Thank you.
500
00:40:12,869 --> 00:40:15,330
- Thanks.
- You're gonna be fine.
501
00:40:19,250 --> 00:40:23,212
Picard:
Captain's log, stardate 46697.2.
502
00:40:23,379 --> 00:40:27,717
Although we succeeded in rescuing
all 643 bersallin colonists,
503
00:40:27,884 --> 00:40:30,011
we lost eight crew members.
504
00:40:30,178 --> 00:40:32,680
Let the record show
that they gave their lives
505
00:40:32,847 --> 00:40:34,599
in the performance of their duty.
506
00:40:34,766 --> 00:40:39,395
When communications went out,
I knew we had to fend for ourselves.
507
00:40:39,771 --> 00:40:40,939
We modified our phasers
508
00:40:41,105 --> 00:40:43,358
to create resonant disruptions
in the deflector field.
509
00:40:43,524 --> 00:40:47,111
The disruptions formed small pockets
in the plane of the field,
510
00:40:47,278 --> 00:40:50,573
and we each stood inside one
to wait out the storm.
511
00:40:51,908 --> 00:40:54,285
Richardson didn't make it.
512
00:40:55,578 --> 00:41:00,917
All deng and I could do
was stand there and watch.
513
00:41:03,544 --> 00:41:06,673
- I'm so sorry.
- Don't. Don't... don't say you're sorry.
514
00:41:12,679 --> 00:41:14,097
It must have been terrible.
515
00:41:16,432 --> 00:41:18,768
At first when you told us
to hold our positions,
516
00:41:18,935 --> 00:41:20,186
I didn't question it.
517
00:41:20,353 --> 00:41:23,564
Of course we would.
That was our job.
518
00:41:25,566 --> 00:41:29,487
But when I saw that storm
coming toward us...
519
00:41:31,823 --> 00:41:33,866
And part of you
must have blamed me.
520
00:41:34,909 --> 00:41:37,078
A small part maybe.
521
00:41:38,997 --> 00:41:43,584
But in the end, I was more afraid
that you'd blame yourself if I died.
522
00:41:49,549 --> 00:41:50,758
Would you have?
523
00:41:53,261 --> 00:41:56,264
I've lost people under my command.
524
00:41:56,431 --> 00:41:59,559
People who were very dear to me.
525
00:42:01,769 --> 00:42:06,107
But never someone
I've been in love with.
526
00:42:07,608 --> 00:42:09,610
And when I believed
that you were dead,
527
00:42:09,777 --> 00:42:11,404
I just began to shut down.
528
00:42:11,571 --> 00:42:14,157
I didn't want to think or feel.
529
00:42:15,074 --> 00:42:17,744
I was here in my quarters.
530
00:42:20,997 --> 00:42:23,958
And the only thing I could focus on
was my music
531
00:42:24,125 --> 00:42:27,462
and how it would never again
give me anyjoy.
532
00:42:30,214 --> 00:42:33,801
And then I saw you standing
on the transporter pad.
533
00:42:36,971 --> 00:42:41,059
And I knew that I could never again
put your life in jeopardy.
534
00:42:45,271 --> 00:42:49,817
If I stayed here, you might have to.
535
00:42:51,444 --> 00:42:53,446
You could always resign
your commission.
536
00:42:53,613 --> 00:42:55,031
Stay here with me.
537
00:42:55,656 --> 00:43:01,037
And you could resign yours
and come to a starbase with me.
538
00:43:11,130 --> 00:43:15,676
I'll apply for a transfer.
539
00:43:20,264 --> 00:43:23,976
But we could still see each other.
People do.
540
00:43:24,143 --> 00:43:26,312
We could arrange
shore leave together.
541
00:43:26,479 --> 00:43:30,900
And for the future, who knows?
542
00:43:31,567 --> 00:43:33,528
Of course.
543
00:43:46,749 --> 00:43:48,626
Promise me something.
544
00:43:48,793 --> 00:43:51,337
Don't give up your music.
41624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.