Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,419 --> 00:00:05,255
Narrator: Last time on
Star Trek: The next generation:
2
00:00:05,422 --> 00:00:09,259
Not all the klingons at khitomer
were killed during the massacre.
3
00:00:09,426 --> 00:00:11,803
Many were captured
by the romulans
4
00:00:11,970 --> 00:00:15,933
and placed in a prison camp
on a remote planet.
5
00:00:16,099 --> 00:00:17,935
Your father was among them.
6
00:00:18,101 --> 00:00:19,561
If my father were alive,
7
00:00:19,728 --> 00:00:22,356
it would dishonor his sons
and their sons for three generations.
8
00:00:22,523 --> 00:00:25,108
Even Alexander
would bear the burden of guilt.
9
00:00:25,275 --> 00:00:28,612
So you're willing
to ignore the possibility
10
00:00:28,779 --> 00:00:31,073
because you're concerned
about dishonor?
11
00:00:31,240 --> 00:00:33,659
My father is dead.
12
00:00:33,825 --> 00:00:35,953
That yridian is selling lies.
13
00:00:36,119 --> 00:00:37,454
This is a homing device.
14
00:00:37,829 --> 00:00:40,290
It will allow you to find my ship
when I return.
15
00:00:47,548 --> 00:00:49,258
You're a klingon.
16
00:00:49,424 --> 00:00:52,719
- Where did you come from?
- That does not matter.
17
00:00:52,886 --> 00:00:54,596
I have come to take you home.
18
00:00:54,763 --> 00:00:55,806
He must leave at once.
19
00:00:55,973 --> 00:00:58,141
No, it is too late for that now.
He would bring others.
20
00:01:06,316 --> 00:01:08,819
We are not leaving here,
21
00:01:08,986 --> 00:01:10,988
and neither are you.
22
00:01:11,363 --> 00:01:13,156
Narrato r:
And now the conclusion.
23
00:01:15,242 --> 00:01:17,160
L'kor: Take his pack.
24
00:01:20,205 --> 00:01:22,624
Are you afraid to die while escaping?
25
00:01:22,791 --> 00:01:25,002
We are dead, worf.
26
00:01:27,087 --> 00:01:30,340
We were captured.
It was worse than death.
27
00:01:30,507 --> 00:01:32,175
Well, why did you allow it to happen?
28
00:01:32,342 --> 00:01:34,845
We had no choice.
29
00:01:35,012 --> 00:01:37,639
We were defending an outpost
on the perimeter.
30
00:01:37,806 --> 00:01:39,975
The romulans took out our shields,
31
00:01:40,142 --> 00:01:42,728
the next blast
rendered us unconscious,
32
00:01:44,021 --> 00:01:46,857
and when we awoke,
we were prisoners,
33
00:01:47,024 --> 00:01:49,484
unarmed and shackled.
34
00:01:49,651 --> 00:01:52,195
We were interrogated
for three months.
35
00:01:52,362 --> 00:01:55,198
We tried to starve ourselves,
but they kept us alive.
36
00:01:55,365 --> 00:01:59,286
The romulan commander, tokath,
thought he was being kind.
37
00:01:59,453 --> 00:02:02,873
The romulans hoped to trade our lives
for territorial concessions.
38
00:02:03,040 --> 00:02:06,418
But the klingon high council
refused to negotiate.
39
00:02:06,585 --> 00:02:08,962
They would not acknowledge
that their warriors
40
00:02:09,129 --> 00:02:10,714
had been taken prisoner.
41
00:02:10,881 --> 00:02:14,009
And when it was clear
that we would be of no use to them,
42
00:02:14,176 --> 00:02:16,428
tokath offered to let us go.
43
00:02:16,595 --> 00:02:20,682
But we knew that our families
believed we had fallen in battle,
44
00:02:22,059 --> 00:02:24,686
so we did not wish to return
to dishonor them.
45
00:02:24,853 --> 00:02:29,232
We asked tokath to let us stay,
and he took pity on us.
46
00:02:29,775 --> 00:02:35,072
I understand your desire
to preserve your families' honor.
47
00:02:35,238 --> 00:02:37,240
But what of your own?
48
00:02:37,407 --> 00:02:39,910
There is no honor
in remaining prisoners.
49
00:02:41,119 --> 00:02:44,331
We lost our honor
when we were captured.
50
00:02:46,083 --> 00:02:48,418
It does not matter
what happens to us.
51
00:02:48,585 --> 00:02:52,506
All that matters is that our families
are not dishonored.
52
00:02:53,173 --> 00:02:55,342
L'kor:
Why did you come here, worf?
53
00:02:55,509 --> 00:02:58,470
If you had found your father,
54
00:02:58,762 --> 00:03:01,932
you would have found
only dishonor.
55
00:03:04,309 --> 00:03:10,732
If he had been captured as you were,
if I had found him here,
56
00:03:10,899 --> 00:03:13,902
I would be glad to see him.
57
00:03:14,069 --> 00:03:17,906
There is no room in my heart
for shame.
58
00:03:18,073 --> 00:03:22,494
I can only hope
that if my son came here,
59
00:03:23,245 --> 00:03:26,540
he would be klingon enough
to kill me.
60
00:03:56,945 --> 00:04:01,158
Picard:
Space, the final frontier.
61
00:04:01,742 --> 00:04:05,704
These are the voyages
of the starship enterprise.
62
00:04:05,871 --> 00:04:11,168
Its continuing mission:
To explore strange new worlds,
63
00:04:11,334 --> 00:04:15,547
to seek out new life
and new civilizations,
64
00:04:15,922 --> 00:04:20,552
to boldly go where no one
has gone before.
65
00:05:40,757 --> 00:05:44,344
- This is a gin'tak spear.
- What of it?
66
00:05:44,511 --> 00:05:47,472
Have your parents
taught you nothing?
67
00:05:47,639 --> 00:05:51,685
This is used for battle, not tilling soil.
68
00:05:51,852 --> 00:05:55,397
We have no need for weapons here.
The war is far away.
69
00:05:56,273 --> 00:05:57,357
What war?
70
00:05:57,524 --> 00:06:00,277
The war our parents came here
to escape.
71
00:06:01,486 --> 00:06:03,989
That war was over many years ago.
72
00:06:05,073 --> 00:06:08,201
I'm not interested
in what you have to say, klingon.
73
00:06:08,368 --> 00:06:10,412
I've got work to do.
74
00:06:25,385 --> 00:06:28,346
Hello again, worf.
75
00:06:29,514 --> 00:06:32,267
They say you have come
to stay with us.
76
00:06:32,976 --> 00:06:34,311
Not by choice.
77
00:06:34,477 --> 00:06:37,814
Well, aren't you happy
to have escaped the war?
78
00:06:38,315 --> 00:06:39,608
The war.
79
00:06:41,610 --> 00:06:43,862
We've heard the stories
all our lives.
80
00:06:44,029 --> 00:06:46,740
How people are slaughtered
in terrible battles,
81
00:06:46,907 --> 00:06:49,659
forced to fight
whether they want to or not.
82
00:06:49,826 --> 00:06:53,997
That's why our parents came here,
to make a safe home.
83
00:06:54,164 --> 00:06:57,167
A place where they could raise
their children in peace.
84
00:06:58,084 --> 00:07:01,212
I should think you'd be relieved to get
away from fighting. You're safe here.
85
00:07:01,379 --> 00:07:04,591
A place can be safe
and still be a prison.
86
00:07:05,050 --> 00:07:08,762
Where I come from, people are free
to come and go as they choose.
87
00:07:09,721 --> 00:07:10,972
So are we.
88
00:07:18,104 --> 00:07:21,441
Tell your father
that you would like to leave.
89
00:07:21,608 --> 00:07:24,527
Tell him that you would like
to visit the klingon homeworld.
90
00:07:24,694 --> 00:07:26,321
See what he says.
91
00:07:26,488 --> 00:07:28,406
Why would I wanna go there?
It's dangerous.
92
00:07:29,616 --> 00:07:30,867
Not any longer.
93
00:07:31,493 --> 00:07:34,537
Ba'El, come here.
94
00:07:35,705 --> 00:07:37,540
Yes, mother.
95
00:07:38,583 --> 00:07:41,252
You are not allowed
to leave the compound?
96
00:07:43,713 --> 00:07:46,007
Then I suppose I won't be seeing you
at the pond again.
97
00:07:49,594 --> 00:07:51,596
I told you not to speak with him.
98
00:07:51,763 --> 00:07:53,890
I'm sorry, mother.
99
00:08:55,910 --> 00:08:57,454
Enter.
100
00:09:04,961 --> 00:09:07,047
I am tokath.
101
00:09:08,131 --> 00:09:11,384
I can return later
if I'm disturbing you.
102
00:09:12,302 --> 00:09:16,514
It is a strange thing when the jailer
concerns himself
103
00:09:16,681 --> 00:09:18,725
with his prisoner's comfort.
104
00:09:18,892 --> 00:09:20,894
Mine is a strange prison.
105
00:09:24,230 --> 00:09:28,234
You robbed the klingons
of who they were.
106
00:09:28,777 --> 00:09:30,070
You dishonored them.
107
00:09:30,236 --> 00:09:33,406
By not slitting their throats
when we found them unconscious?
108
00:09:33,573 --> 00:09:35,784
I do not expect you to understand.
109
00:09:35,950 --> 00:09:38,286
You are a romulan.
110
00:09:40,914 --> 00:09:43,792
You're just like I'kor was
20 years ago.
111
00:09:43,958 --> 00:09:46,377
Proud and angry.
112
00:09:46,544 --> 00:09:48,088
He hated me.
113
00:09:48,254 --> 00:09:49,672
All the klingons did.
114
00:09:49,839 --> 00:09:52,675
And I had no love for them.
I won't deny it.
115
00:09:54,177 --> 00:09:55,762
When I informed the high command
116
00:09:55,929 --> 00:09:58,723
that the klingons
wanted to remain here,
117
00:09:58,890 --> 00:10:03,686
I was told that unless I stayed
to oversee them myself,
118
00:10:03,853 --> 00:10:06,189
they would be killed.
119
00:10:07,273 --> 00:10:10,401
My decision
ended my military career.
120
00:10:11,653 --> 00:10:13,029
Why did you do it?
121
00:10:13,947 --> 00:10:16,407
I don't expect you to understand.
122
00:10:16,574 --> 00:10:18,034
You're a klingon.
123
00:10:19,244 --> 00:10:21,955
But I do expect you
to understand this.
124
00:10:22,747 --> 00:10:25,500
We've put aside the old hatreds.
125
00:10:25,667 --> 00:10:31,047
Here, romulans and klingons
live in peace.
126
00:10:31,464 --> 00:10:35,218
I won't allow you to destroy
what we have.
127
00:10:39,848 --> 00:10:42,600
Do not deceive yourself.
128
00:10:42,767 --> 00:10:45,812
These people are not happy here.
129
00:10:45,979 --> 00:10:48,523
I see the sadness in their eyes.
130
00:10:48,690 --> 00:10:52,610
That's not what I see
when I look in my wife's eyes.
131
00:10:53,778 --> 00:10:55,655
I married a klingon.
132
00:10:56,447 --> 00:10:59,784
So you see, when I warn you
not to disrupt our lives here,
133
00:10:59,951 --> 00:11:03,204
I'm not speaking just as a jailer
134
00:11:03,371 --> 00:11:07,750
but as a man protecting his family.
135
00:11:08,668 --> 00:11:11,629
Do not test my tolerance.
136
00:12:11,022 --> 00:12:12,398
Do you know
what that song means?
137
00:12:15,526 --> 00:12:17,320
I just like the melody.
138
00:12:18,529 --> 00:12:19,656
Man: What was that?
139
00:12:31,834 --> 00:12:33,127
Romulan 1: Stop.
140
00:13:03,533 --> 00:13:04,617
Romulan 2: There.
141
00:13:34,397 --> 00:13:38,318
Picard:
Captain's log, stardate 46759.2.
142
00:13:38,484 --> 00:13:41,946
The yridian vessel lieutenant worf
boarded at deep space nine
143
00:13:42,113 --> 00:13:44,741
has failed to arrive
for our scheduled rendezvous.
144
00:13:44,907 --> 00:13:46,784
It is now 12 hours overdue.
145
00:13:46,951 --> 00:13:50,079
Still no sign of them
on long-range scanners.
146
00:13:50,246 --> 00:13:51,456
Contact ds nine.
147
00:13:51,622 --> 00:13:54,167
Find out what they know
about this yridian trader.
148
00:13:54,334 --> 00:13:57,170
Hopefully he filed a flight plan
before he left the station.
149
00:13:57,337 --> 00:13:59,714
It's the only chance we have
of finding worf.
150
00:14:04,177 --> 00:14:07,638
We haven't had to use
one of these for a long time.
151
00:14:09,599 --> 00:14:13,019
It implants a small boridium pellet
underneath the skin.
152
00:14:15,438 --> 00:14:18,649
We can use its energy signature
to track you.
153
00:14:19,400 --> 00:14:23,029
In time, you will grow accustomed
to life here.
154
00:14:25,573 --> 00:14:26,574
Never.
155
00:14:27,658 --> 00:14:30,119
He is one of yours.
156
00:14:30,286 --> 00:14:32,038
Deal with him however you like.
157
00:14:32,205 --> 00:14:35,750
But I warn you,
if he becomes a disruption,
158
00:14:35,917 --> 00:14:38,378
I will not be so tolerant.
159
00:14:39,587 --> 00:14:41,130
Toq.
160
00:14:43,674 --> 00:14:45,968
You guard him.
161
00:14:46,135 --> 00:14:48,971
He is free to move around
inside the compound,
162
00:14:49,138 --> 00:14:53,476
but make certain
he does not cause trouble.
163
00:15:59,250 --> 00:16:00,293
What are you doing?
164
00:16:00,877 --> 00:16:03,045
This is the mok'bara.
165
00:16:05,673 --> 00:16:09,010
The form clears the mind
166
00:16:09,886 --> 00:16:11,888
and centers the body.
167
00:16:22,857 --> 00:16:24,650
No, like this.
168
00:16:25,943 --> 00:16:28,154
First you must learn how to breathe.
169
00:16:29,822 --> 00:16:32,158
Stand tall, as tall as you can.
170
00:16:32,325 --> 00:16:34,494
Now, take a wider stance.
171
00:16:34,660 --> 00:16:35,995
You must stop.
172
00:16:39,749 --> 00:16:43,336
These forms are the basis
for klingon combat.
173
00:16:44,504 --> 00:16:46,839
You would be wise to learn them.
174
00:16:51,969 --> 00:16:54,931
I will teach you. Join us.
175
00:16:55,097 --> 00:16:58,601
We'll see what I'kor thinks of this.
176
00:17:02,563 --> 00:17:04,232
Ba'El: Mother?
177
00:17:08,236 --> 00:17:10,821
She's not here. Come in.
178
00:17:13,032 --> 00:17:15,576
This is what I wanted to show you.
179
00:17:16,953 --> 00:17:22,166
I don't know why, but I'm not supposed
to look at these things.
180
00:17:22,833 --> 00:17:24,961
They're klingon, aren't they?
181
00:17:27,004 --> 00:17:29,924
I thought you might be able
to tell me about them.
182
00:17:32,552 --> 00:17:35,513
This is a warrior's armor.
183
00:17:37,473 --> 00:17:41,978
And this is a d'k tahg.
184
00:17:46,190 --> 00:17:48,985
It should not be allowed
to rust like this.
185
00:17:50,528 --> 00:17:52,572
Isn't it beautiful?
186
00:18:00,204 --> 00:18:02,999
That is a jinaq.
187
00:18:03,708 --> 00:18:06,419
It is given to a daughter
who has come of age,
188
00:18:06,586 --> 00:18:09,088
old enough to take a mate.
189
00:18:10,464 --> 00:18:11,841
Gi'ral: Ba'El.
190
00:18:12,008 --> 00:18:15,469
- Mother.
- Put that away at once.
191
00:18:15,636 --> 00:18:17,805
Why is she forbidden
to know what these things are?
192
00:18:17,972 --> 00:18:19,599
They are not needed here.
193
00:18:44,957 --> 00:18:48,878
Kahless held his father's lifeless body
in his arms.
194
00:18:49,045 --> 00:18:52,590
He could not believe
what his brother had done.
195
00:18:52,757 --> 00:18:56,469
Then his brother threw
their father's sword into the sea,
196
00:18:56,636 --> 00:19:03,225
saying if he could not possess it,
neither would kahless.
197
00:19:03,893 --> 00:19:07,104
That was the last time
the brothers would speak.
198
00:19:07,271 --> 00:19:08,773
What happened to the sword?
199
00:19:08,939 --> 00:19:13,903
Kahless looked into the sea
and wept.
200
00:19:14,070 --> 00:19:17,865
For the sword is all he had left
of his father.
201
00:19:18,032 --> 00:19:22,745
The ocean filled with his tears
and flooded over the shore.
202
00:19:22,912 --> 00:19:24,413
That is impossible.
203
00:19:26,916 --> 00:19:29,919
For you, perhaps.
204
00:19:30,086 --> 00:19:32,505
Not kahless. He was a great warrior.
205
00:19:32,672 --> 00:19:34,840
You're making it up.
206
00:19:36,467 --> 00:19:38,427
These are our stories.
207
00:19:39,428 --> 00:19:42,098
They tell us who we are.
208
00:19:43,933 --> 00:19:44,934
It is late.
209
00:19:46,560 --> 00:19:48,771
It is time to sleep.
210
00:20:09,250 --> 00:20:10,793
Ba'El: Worf.
211
00:20:11,752 --> 00:20:14,505
You never answered my question.
212
00:20:14,964 --> 00:20:19,051
Did kahless
ever find his father's sword?
213
00:20:20,553 --> 00:20:22,638
Yes, he found it.
214
00:20:23,055 --> 00:20:26,100
The stories that you tell,
are they true?
215
00:20:26,392 --> 00:20:32,523
I have studied them all of my life
and find new truths in them every time.
216
00:20:32,690 --> 00:20:38,863
This kahless,
did he ever take a mate?
217
00:20:40,489 --> 00:20:43,492
That is another story.
218
00:20:45,411 --> 00:20:47,496
Tell me.
219
00:21:05,389 --> 00:21:07,725
You are romulan.
220
00:21:16,484 --> 00:21:19,028
Tokath is my father.
221
00:21:19,195 --> 00:21:20,738
I thought you knew that.
222
00:21:20,905 --> 00:21:23,532
How could your mother mate
with a romulan?
223
00:21:23,699 --> 00:21:26,660
- Why shouldn't she?
- It is an obscenity.
224
00:21:26,827 --> 00:21:28,746
What are you saying?
They love each other.
225
00:21:28,913 --> 00:21:32,082
Romulans are treacherous, deceitful.
226
00:21:34,460 --> 00:21:37,546
They are without honor.
227
00:21:37,713 --> 00:21:42,301
My father is a good man.
He is kind and generous.
228
00:21:42,468 --> 00:21:44,345
There is nothing dishonorable
about him.
229
00:21:44,512 --> 00:21:47,223
He took part in a cowardly attack
at khitomer.
230
00:21:47,389 --> 00:21:49,058
Thousands of klingons
were massacred,
231
00:21:49,225 --> 00:21:50,976
many of them women and children.
232
00:21:51,143 --> 00:21:53,187
I don't know
what you're talking about.
233
00:21:53,354 --> 00:21:55,815
My father came here
to escape the wars.
234
00:21:55,981 --> 00:21:58,567
He would never kill anybody.
235
00:21:58,734 --> 00:22:01,237
Ask him. Ask your mother.
236
00:22:01,403 --> 00:22:03,280
Tell them you want
to know the truth.
237
00:22:21,048 --> 00:22:22,383
What is it, number one?
238
00:22:22,550 --> 00:22:24,310
We've just received
the yridian's flight plan
239
00:22:24,468 --> 00:22:26,136
from deep space nine.
240
00:22:26,303 --> 00:22:27,346
He gets around.
241
00:22:27,513 --> 00:22:29,682
He's been to three different systems
in this past week.
242
00:22:29,849 --> 00:22:31,934
He could have left worf
at any one of them.
243
00:22:32,101 --> 00:22:34,645
Are any of these systems
near romulan space?
244
00:22:35,354 --> 00:22:39,275
Two of them, the nequencia
and the carraya systems.
245
00:22:39,441 --> 00:22:41,986
- Let's head for the closer one.
- Aye, sir.
246
00:22:51,412 --> 00:22:53,414
What do you want?
247
00:22:53,914 --> 00:22:57,543
I am sorry if I upset you.
248
00:23:07,428 --> 00:23:11,390
I was surprised. I became angry.
249
00:23:12,725 --> 00:23:14,894
But I do not blame you.
250
00:23:15,060 --> 00:23:16,687
You cannot help being what you are.
251
00:23:16,854 --> 00:23:19,231
There is nothing wrong
with what I am.
252
00:23:19,398 --> 00:23:21,442
No, what I mean
is it is not your fault.
253
00:23:21,609 --> 00:23:24,778
What, being born?
I'm sorry if that offends you.
254
00:23:27,865 --> 00:23:30,284
It is hard to explain.
255
00:23:31,035 --> 00:23:32,995
Klingons and romulans
are blood enemies,
256
00:23:33,162 --> 00:23:34,246
have been for centuries.
257
00:23:34,413 --> 00:23:36,790
Not here. Here we live in peace.
258
00:23:36,957 --> 00:23:38,918
But I don't live here.
259
00:23:40,169 --> 00:23:45,341
Worf, before you knew,
you were attracted to me.
260
00:23:45,507 --> 00:23:47,593
Can't you leave the hatred
behind too?
261
00:23:47,760 --> 00:23:50,846
Can't you accept me as I am?
262
00:23:54,183 --> 00:23:55,684
I do not know.
263
00:24:10,574 --> 00:24:12,326
- Good set.
- Good try.
264
00:24:12,493 --> 00:24:14,036
Come on.
265
00:24:14,662 --> 00:24:16,872
Boy 1: Come on, toq.
266
00:24:18,374 --> 00:24:20,376
Boy 2: Good roll. Boy 3: Hey.
267
00:24:20,542 --> 00:24:23,462
Ha, ha. Boy 3: Nice.
268
00:24:24,004 --> 00:24:25,881
Good. Boy 1: Okay.
269
00:24:26,048 --> 00:24:28,217
Who's next? Who's next?
270
00:24:28,384 --> 00:24:31,053
Boy 2: It's toq again.
Boy 1: Yeah.
271
00:24:33,389 --> 00:24:35,099
Boy 3: Here, toq.
272
00:24:35,265 --> 00:24:36,308
Okay?
273
00:24:36,475 --> 00:24:38,185
Boy 2: Let's see...
Boy 3: Try again, toq.
274
00:24:38,352 --> 00:24:39,645
Boy 2: Try again.
275
00:24:58,372 --> 00:25:00,082
That is not how you play this game.
276
00:25:00,749 --> 00:25:03,836
The qa'vak is not a game.
277
00:25:04,003 --> 00:25:06,171
It hones the skills of the hunt.
278
00:25:06,338 --> 00:25:08,507
The hunt?
279
00:25:08,882 --> 00:25:10,592
We have replicators here.
280
00:25:11,176 --> 00:25:14,054
Klingons do not hunt
because they need food.
281
00:25:14,221 --> 00:25:17,266
The hunt is a ritual that reminds us
of where we come from.
282
00:25:18,142 --> 00:25:21,603
I know where I came from,
right here.
283
00:25:27,276 --> 00:25:29,361
It is a difficult skill to master.
284
00:25:29,528 --> 00:25:31,447
Perhaps you are too young.
285
00:25:48,005 --> 00:25:50,132
Your arm is strong.
286
00:25:52,843 --> 00:25:54,970
But you need practice.
287
00:25:55,763 --> 00:25:59,266
Hold your other arm like this
and aim along it.
288
00:26:01,477 --> 00:26:02,895
Boy 2: Okay, ready.
289
00:26:03,062 --> 00:26:04,605
Roii.
290
00:26:09,234 --> 00:26:11,779
- Boy 2: Better.
- You learn quickly.
291
00:26:12,946 --> 00:26:16,492
Perhaps it is time
to put your skills to the test.
292
00:26:16,658 --> 00:26:18,619
What do you mean?
293
00:26:19,328 --> 00:26:22,122
Come. I will take you on the hunt.
294
00:26:22,289 --> 00:26:25,209
You are not allowed
to leave the compound.
295
00:26:27,169 --> 00:26:29,505
They won't allow it.
296
00:26:31,173 --> 00:26:33,300
I think they will.
297
00:26:37,763 --> 00:26:39,389
Hunting?
298
00:26:40,390 --> 00:26:42,059
Have you lost your mind?
299
00:26:42,226 --> 00:26:44,770
The boy can come with me.
300
00:26:44,937 --> 00:26:47,064
I cannot sit in the compound
like an old man.
301
00:26:47,231 --> 00:26:49,316
I must practice my skills.
302
00:26:49,483 --> 00:26:51,026
We can't let you out.
303
00:26:51,193 --> 00:26:53,612
You've already tried
to escape once.
304
00:26:53,779 --> 00:26:56,698
I give you my word as a warrior.
305
00:26:56,865 --> 00:26:58,784
I will not try to escape.
306
00:26:58,951 --> 00:27:01,870
Leave us. We have work to do.
307
00:27:08,085 --> 00:27:09,753
He gave his word.
308
00:27:09,920 --> 00:27:12,131
Are you seriously suggesting
that we open the gates
309
00:27:12,297 --> 00:27:14,591
and let him wander free?
310
00:27:14,758 --> 00:27:18,053
With only a boy as his guard?
311
00:27:18,220 --> 00:27:21,682
Twenty-three years ago,
I gave you my word.
312
00:27:23,225 --> 00:27:27,604
In all this time, have I ever broken it?
313
00:27:30,232 --> 00:27:33,026
I told you he was yours to deal with.
314
00:27:34,069 --> 00:27:39,158
If you want to take this risk,
the responsibility is yours.
315
00:27:42,911 --> 00:27:44,246
You will go with him.
316
00:27:44,830 --> 00:27:46,081
Take a weapon.
317
00:27:46,248 --> 00:27:49,877
If he breaks his word
and tries to escape,
318
00:28:08,770 --> 00:28:10,772
He is there.
319
00:28:12,274 --> 00:28:14,234
The wind has shifted.
320
00:28:14,401 --> 00:28:15,444
We must wait.
321
00:28:15,611 --> 00:28:17,571
Why? We're so close.
322
00:28:17,738 --> 00:28:19,990
Never approach your prey
from upwind.
323
00:28:20,157 --> 00:28:22,910
The breeze will carry your scent.
324
00:28:26,663 --> 00:28:28,081
The wind is shifting again.
325
00:28:30,959 --> 00:28:32,544
I can't smell anything.
326
00:28:34,379 --> 00:28:35,505
He is there.
327
00:28:35,672 --> 00:28:37,341
How can you...?
328
00:28:41,386 --> 00:28:43,847
I can smell it.
329
00:28:44,014 --> 00:28:45,682
Remember the scent.
330
00:28:45,849 --> 00:28:48,685
More than anything else,
it will guide you.
331
00:28:50,312 --> 00:28:52,814
It is strong.
332
00:28:52,981 --> 00:28:55,651
I cannot believe
I couldn't smell it before.
333
00:28:55,817 --> 00:28:58,362
Let it work its way into your blood.
334
00:28:59,321 --> 00:29:02,324
I can feel my heart pounding.
335
00:29:04,910 --> 00:29:09,206
This is the moment
where life and death meet.
336
00:29:09,706 --> 00:29:12,167
This is what we are.
337
00:29:12,334 --> 00:29:14,086
Warriors.
338
00:29:14,253 --> 00:29:16,838
I was never taught that.
339
00:29:18,757 --> 00:29:21,385
There is much
you were never taught.
340
00:29:48,453 --> 00:29:50,372
Aren't you hungry, I'kor?
341
00:29:50,539 --> 00:29:54,710
Or are you upset because
your prisoner has not returned?
342
00:29:54,876 --> 00:29:57,629
I should not have sent
the boy with him.
343
00:29:57,796 --> 00:29:59,548
If he has been hurt, I...
344
00:29:59,715 --> 00:30:02,259
Don't worry, my friend,
they'll come back.
345
00:30:02,426 --> 00:30:06,555
After all, a warrior keeps his word,
isntthatso?
346
00:30:06,722 --> 00:30:12,477
Father, if I wanted to visit romulus
or the klingon homeworld,
347
00:30:12,644 --> 00:30:14,396
would I be allowed to go?
348
00:30:32,539 --> 00:30:37,419
Tonight we eat well.
349
00:30:39,963 --> 00:30:41,506
Get that off my table.
350
00:30:43,884 --> 00:30:46,803
You do not kill an animal
unless you intend to eat it.
351
00:30:46,970 --> 00:30:48,764
Get rid of it.
352
00:30:48,930 --> 00:30:51,850
I intend to, tokath,
353
00:30:52,809 --> 00:30:54,853
but not until it's cooked.
354
00:30:59,399 --> 00:31:02,361
Today I learned the ritual hunt.
355
00:31:02,903 --> 00:31:05,030
But that is not all I learned.
356
00:31:05,197 --> 00:31:10,285
I discovered that warrior's blood
runs through my veins.
357
00:31:10,786 --> 00:31:16,958
I do not know how or why,
but we have forgotten ourselves.
358
00:31:17,125 --> 00:31:19,753
Our stories are not told.
359
00:31:19,920 --> 00:31:23,173
Our songs are not sung.
360
00:31:24,049 --> 00:31:29,596
Tonight, as we came home,
we sang a song of victory.
361
00:31:29,763 --> 00:31:32,599
A song known only to me
as a lullaby.
362
00:31:33,225 --> 00:31:35,602
But it is a warrior's song.
363
00:31:39,898 --> 00:31:43,443
Fire streaks the heavens.
364
00:31:48,407 --> 00:31:51,535
Battle has begun.
365
00:32:41,668 --> 00:32:46,423
Well, worf, you've had quite an effect
on the young people.
366
00:32:46,590 --> 00:32:49,968
I have done nothing more
than show them who they are.
367
00:32:50,135 --> 00:32:55,390
No, you have shown them
what you want them to be.
368
00:32:58,852 --> 00:33:00,854
Tell me this.
369
00:33:01,021 --> 00:33:04,524
Do you know of any place,
any time in history
370
00:33:05,066 --> 00:33:08,195
when klingons and romulans
have lived together in peace?
371
00:33:11,656 --> 00:33:17,370
We have despised each other,
fought each other for centuries.
372
00:33:17,537 --> 00:33:19,706
Except here,
373
00:33:19,873 --> 00:33:22,626
on this remote planet,
374
00:33:22,792 --> 00:33:27,088
romulans and klingons
live together in Harmony.
375
00:33:30,842 --> 00:33:34,262
No government, no leader
376
00:33:34,429 --> 00:33:37,349
has ever done
what I have done here.
377
00:33:37,516 --> 00:33:39,142
And what about toq?
378
00:33:39,684 --> 00:33:42,979
I saw what happened to him
when he caught the scent of his prey
379
00:33:43,146 --> 00:33:44,231
on the wind.
380
00:33:44,397 --> 00:33:46,566
For the first time in his life,
he felt powerful,
381
00:33:46,733 --> 00:33:49,819
and that is what
he has been denied living here.
382
00:33:49,986 --> 00:33:53,365
And that is what you have tried
to take away from him.
383
00:33:53,532 --> 00:33:57,410
Now, you may be content to sit here
in the jungle and wither to old age,
384
00:33:57,577 --> 00:34:01,998
but toq and the others have tasted
what it is to feel truly alive,
385
00:34:02,165 --> 00:34:04,209
and they will not give that up now.
386
00:34:04,376 --> 00:34:06,211
Enough of this.
387
00:34:06,378 --> 00:34:10,590
We could talk all night
and not convince each other.
388
00:34:13,218 --> 00:34:15,595
I offer you a choice.
389
00:34:15,762 --> 00:34:19,599
Live with us as one of us...
390
00:34:20,684 --> 00:34:23,520
- Or?
- Or I will have you
391
00:34:25,480 --> 00:34:26,773
put to death.
392
00:34:28,525 --> 00:34:30,318
Then that is what you will have to do.
393
00:34:32,237 --> 00:34:34,781
Worf, consider this carefully.
394
00:34:35,156 --> 00:34:38,451
That death will be honorable.
395
00:34:38,618 --> 00:34:43,790
The young people will see
what it is to die as a klingon.
396
00:35:05,895 --> 00:35:07,480
Enter.
397
00:35:09,357 --> 00:35:10,984
Ba'El: Thank you.
398
00:35:13,486 --> 00:35:14,988
I will remove the tracking device.
399
00:35:15,155 --> 00:35:17,282
Then you can go over the wall
and hide in the jungle.
400
00:35:18,658 --> 00:35:20,035
Why are you doing this?
401
00:35:20,201 --> 00:35:22,162
My father is wrong.
402
00:35:22,329 --> 00:35:25,332
No matter how I might feel about you,
you don't deserve to die.
403
00:35:28,460 --> 00:35:30,503
I am not going to run away, ba'El.
404
00:35:31,087 --> 00:35:32,130
They will kill you.
405
00:35:32,297 --> 00:35:35,467
Yes, but they will not defeat me.
406
00:35:36,676 --> 00:35:38,762
I don't understand you.
407
00:35:38,928 --> 00:35:41,514
A klingon does not run away
from his battles.
408
00:35:41,681 --> 00:35:44,225
Is that really the lesson
you want us to learn?
409
00:35:44,392 --> 00:35:47,437
You've taught us a great deal,
awakened something inside us
410
00:35:47,604 --> 00:35:48,897
that we never knew existed.
411
00:35:49,064 --> 00:35:51,524
But I don't understand
what we can learn from your death.
412
00:35:51,691 --> 00:35:55,737
Then you do not yet understand
what it is to be klingon.
413
00:35:57,197 --> 00:35:58,990
Worf,
414
00:36:00,158 --> 00:36:05,455
in spite of everything
that's happened, I still sense that...
415
00:36:05,622 --> 00:36:08,041
That you care for me.
416
00:36:08,208 --> 00:36:10,126
Am I wrong?
417
00:36:12,337 --> 00:36:15,090
You talk so much
about being a warrior,
418
00:36:15,256 --> 00:36:17,967
about honor and death.
419
00:36:18,551 --> 00:36:20,845
Is it so hard to speak of love?
420
00:36:21,012 --> 00:36:23,264
Worf, please.
421
00:36:29,104 --> 00:36:34,067
I would not have thought it possible
to love a romulan.
422
00:36:34,442 --> 00:36:35,735
But you do.
423
00:36:41,116 --> 00:36:45,161
Well, if you've come that far,
can't you take it one more step?
424
00:36:45,328 --> 00:36:48,373
Can't you stay here with us?
With me?
425
00:36:49,582 --> 00:36:54,087
If there were a way,
I would take you away with me.
426
00:36:58,216 --> 00:37:00,677
If there is anything
that I've learned from you,
427
00:37:00,844 --> 00:37:06,599
from your reaction to me,
it's that I have no place out there.
428
00:37:07,183 --> 00:37:10,311
Other klingons
will not accept me for what I am.
429
00:37:10,478 --> 00:37:15,316
And if I stay here, these klingons
will not accept me for what I am.
430
00:37:15,483 --> 00:37:17,861
Why did you come here?
431
00:37:18,027 --> 00:37:19,237
We were so happy.
432
00:37:19,404 --> 00:37:21,948
We didn't know that there was
anything missing in our lives.
433
00:37:22,115 --> 00:37:23,616
Worf: Ba'El...
434
00:37:37,005 --> 00:37:39,048
Goodbye, worf.
435
00:38:17,045 --> 00:38:19,339
I know that there are those
among you
436
00:38:19,881 --> 00:38:22,759
who may question
what I am about to do.
437
00:38:23,510 --> 00:38:26,387
And you would not be wrong
to do so.
438
00:38:27,013 --> 00:38:28,056
I have questioned myself.
439
00:38:28,223 --> 00:38:30,892
I have spent the night
considering my decision,
440
00:38:31,184 --> 00:38:35,104
challenging myself to justify
whether it is right.
441
00:38:35,271 --> 00:38:40,026
And I have reached the conclusion
that it is absolutely necessary
442
00:38:40,735 --> 00:38:42,987
to put this man to death.
443
00:38:43,863 --> 00:38:48,284
What we have built together
would be destroyed by this man.
444
00:38:48,743 --> 00:38:51,579
And I cannot allow that to happen.
445
00:38:55,792 --> 00:38:59,379
I give you one last chance
to accept our way of life.
446
00:38:59,921 --> 00:39:03,675
Those are eloquent words, tokath.
447
00:39:03,842 --> 00:39:06,886
But the truth is I am being executed
448
00:39:07,053 --> 00:39:09,639
because I brought
something dangerous
449
00:39:09,806 --> 00:39:11,975
to your young people.
450
00:39:12,141 --> 00:39:13,893
Knowledge.
451
00:39:14,894 --> 00:39:16,563
Knowledge of their origins,
452
00:39:16,729 --> 00:39:19,566
knowledge of the real reasons
you are here in this camp.
453
00:39:19,732 --> 00:39:21,276
The truth is a threat to you.
454
00:39:21,442 --> 00:39:23,027
Enough.
455
00:39:24,863 --> 00:39:25,905
Stand ready.
456
00:39:31,327 --> 00:39:32,412
Raise your weapons.
457
00:39:35,206 --> 00:39:36,875
Father... toq: Stop this!
458
00:39:45,049 --> 00:39:49,721
If you kill him,
you will have to kill me.
459
00:39:56,603 --> 00:39:58,146
Step aside, toq.
460
00:39:58,313 --> 00:40:01,399
Worf would rather die
than accept this way of life.
461
00:40:01,858 --> 00:40:03,860
And so would I.
462
00:40:04,027 --> 00:40:07,530
I want to leave, as do many others.
463
00:40:08,698 --> 00:40:11,618
You will have to kill us
to keep us here.
464
00:40:13,661 --> 00:40:15,914
You see, tokath?
465
00:40:16,831 --> 00:40:18,625
It is already too late.
466
00:40:18,791 --> 00:40:20,835
I'm warning you.
467
00:40:21,002 --> 00:40:23,963
Move aside now.
468
00:40:25,715 --> 00:40:26,841
Stand ready.
469
00:40:28,301 --> 00:40:31,304
Toq, move away.
470
00:40:33,222 --> 00:40:34,933
Take aim.
471
00:41:23,690 --> 00:41:28,903
Long ago, when your captives
asked to stay here,
472
00:41:29,570 --> 00:41:35,368
our hope was to avoid dishonoring
our children on the homeworld.
473
00:41:35,535 --> 00:41:36,703
But perhaps over the years,
474
00:41:36,869 --> 00:41:42,250
we lost sight of our children
that we raised here.
475
00:41:42,709 --> 00:41:45,003
This is our prison.
476
00:41:45,753 --> 00:41:48,381
It should not be theirs.
477
00:42:12,405 --> 00:42:15,116
Years ago,
your parents made a great sacrifice
478
00:42:15,283 --> 00:42:16,951
for the sake of their families.
479
00:42:17,118 --> 00:42:20,371
Today they do so again.
480
00:42:20,538 --> 00:42:23,332
For that, we must honor them.
481
00:42:24,500 --> 00:42:30,048
You must promise them
never to reveal their secret.
482
00:42:31,674 --> 00:42:35,261
No one must know of this place.
483
00:42:38,389 --> 00:42:40,558
A supply ship's due in a few days.
484
00:42:40,725 --> 00:42:42,435
They will take us.
485
00:42:42,602 --> 00:42:45,938
When they arrive,
tokath will explain it to them.
486
00:42:46,564 --> 00:42:49,275
Then we will start a new life.
487
00:42:55,823 --> 00:42:57,263
Picard:
Captain's log, supplemental.
488
00:42:57,366 --> 00:42:59,243
Our search for lieutenant worf
was cut short
489
00:42:59,410 --> 00:43:01,412
when we received
a cryptic message from him
490
00:43:01,579 --> 00:43:04,123
requesting a rendezvous
with a romulan vessel.
491
00:43:04,290 --> 00:43:08,086
He has informed us
we will be taking on passengers.
492
00:43:13,591 --> 00:43:15,802
It's good to see you.
493
00:43:19,347 --> 00:43:21,057
He seems fine.
494
00:43:21,224 --> 00:43:24,644
We're giving everyone
a thorough checkup in sickbay.
495
00:43:28,606 --> 00:43:30,358
Thank you, doctor.
496
00:43:31,150 --> 00:43:32,985
Welcome home, Mr. Worf.
497
00:43:33,152 --> 00:43:34,403
Thank you, sir.
498
00:43:34,570 --> 00:43:35,738
Picard to bridge.
499
00:43:35,905 --> 00:43:38,491
Signal the romulan ship
that the last group is on board.
500
00:43:38,658 --> 00:43:40,243
Riker: Aye, sir.
501
00:43:41,202 --> 00:43:43,871
You found what you were
looking for, Mr. Worf?
502
00:43:44,705 --> 00:43:47,834
No, sir. There was no prison camp.
503
00:43:48,000 --> 00:43:49,836
Those young people
are survivors of a vessel
504
00:43:50,002 --> 00:43:52,755
that crashed in the carraya system
four years ago.
505
00:43:54,340 --> 00:43:56,592
No one survived khitomer.
506
00:43:59,637 --> 00:44:01,472
I understand.
35367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.