All language subtitles for Star.Trek.The.Next.Generation.S06E15.1080p.x265.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,294 --> 00:00:04,334 Bring the stasis units in here and have them online. 2 00:00:04,463 --> 00:00:06,757 - Man: Yes, doctor. - Tell Dr. Selar she can use ward 3 3 00:00:06,924 --> 00:00:08,764 for the ambulatory patients and I'll stay here. 4 00:00:08,926 --> 00:00:10,806 Man 2: Transporter room 4 to sickbay. 5 00:00:10,928 --> 00:00:11,970 They're coming in now. 6 00:00:12,137 --> 00:00:14,431 Acknowledged. Stand clear and be ready. 7 00:00:19,061 --> 00:00:20,781 Man 3: All right. Man 4: Let's go. Let's go. 8 00:00:20,938 --> 00:00:22,439 Get him up here. 9 00:00:23,440 --> 00:00:25,442 What happened? 10 00:00:25,901 --> 00:00:29,154 The lenarians attacked us outside of the conference room. 11 00:00:30,364 --> 00:00:33,325 He's in cardiac arrest. Connect the pulmonary support unit. 12 00:00:35,452 --> 00:00:37,120 He's got internal hemorrhaging. 13 00:00:37,287 --> 00:00:39,623 The bioregulator of his artificial heart has been fused. 14 00:00:39,790 --> 00:00:41,583 He's got liver and spleen damage. 15 00:00:42,960 --> 00:00:44,336 What kind of weapon caused this? 16 00:00:44,503 --> 00:00:46,838 A compressed teryon beam. 17 00:00:47,631 --> 00:00:50,175 Forty cc's inoprovaline. 18 00:00:55,305 --> 00:00:58,850 The activity in the isocortex is falling. Cortical stimulators. 19 00:01:06,316 --> 00:01:08,026 Again. 20 00:01:11,780 --> 00:01:13,991 His respiratory system is shutting down. 21 00:01:14,157 --> 00:01:16,243 The levels in the isocortex are still falling. 22 00:01:16,410 --> 00:01:17,828 Damn. 23 00:01:17,995 --> 00:01:19,663 Prepare for... 24 00:01:53,530 --> 00:01:57,784 Welcome to the afterlife, Jean-Luc. You're dead. 25 00:02:30,400 --> 00:02:34,613 Picard: Space, the final frontier. 26 00:02:35,155 --> 00:02:39,201 These are the voyages of the starship enterprise. 27 00:02:39,368 --> 00:02:44,665 Its continuing mission: To explore strange new worlds, 28 00:02:44,831 --> 00:02:49,211 to seek out new life and new civilizations, 29 00:02:49,378 --> 00:02:53,757 to boldly go where no one has gone before. 30 00:03:54,443 --> 00:03:56,403 Q, what is going on? 31 00:03:56,611 --> 00:04:01,199 I told you. You're dead, this is the afterlife. 32 00:04:01,366 --> 00:04:02,743 And I'm god. 33 00:04:02,909 --> 00:04:04,661 You are not god. 34 00:04:04,828 --> 00:04:05,996 Blasphemy. 35 00:04:06,163 --> 00:04:08,749 You're lucky I don't cast you out or smite you or something. 36 00:04:09,458 --> 00:04:13,420 The bottom line is, your life ended about five minutes ago 37 00:04:13,587 --> 00:04:17,132 under the inept ministrations of Dr. Beverly crusher. 38 00:04:23,180 --> 00:04:24,806 I am not dead. 39 00:04:25,682 --> 00:04:29,352 Because I refuse to believe that the afterlife is run by you. 40 00:04:29,519 --> 00:04:32,355 The universe is not so badly designed. 41 00:04:32,522 --> 00:04:33,774 Very well. 42 00:04:33,940 --> 00:04:36,943 If you really require more evidence for your postmortem status, 43 00:04:37,110 --> 00:04:39,196 I guess I'll just have to provide you some. 44 00:04:39,362 --> 00:04:44,826 Jean-Luc, I told you not to go running off to that academy. 45 00:04:46,203 --> 00:04:50,290 I told you that starfleet would bring you to a bad end. 46 00:04:50,457 --> 00:04:52,918 But you wouldn't listen. 47 00:04:53,084 --> 00:04:58,298 Now look at you, dead before your time. 48 00:04:58,465 --> 00:04:59,716 Q, enough of this. 49 00:04:59,883 --> 00:05:00,926 Enough what? 50 00:05:01,092 --> 00:05:03,720 Why couldn't you have listened? 51 00:05:03,887 --> 00:05:07,349 Didn't you know that I was working for your best interests? 52 00:05:07,516 --> 00:05:08,725 Q, stop this. 53 00:05:08,892 --> 00:05:11,186 And after all these years, 54 00:05:11,353 --> 00:05:16,900 even now, you manage to disappoint me, Jean-Luc. 55 00:05:18,735 --> 00:05:21,363 He's not the only one who would like to have a word with you. 56 00:05:21,530 --> 00:05:23,949 Woman 1: Why, Jean-Luc? Why did you do it? 57 00:05:24,115 --> 00:05:26,910 Woman 2: There are still people down there. We can't abandon them. 58 00:05:27,077 --> 00:05:29,157 Man 1: There must be some other choice than firing... 59 00:05:29,246 --> 00:05:31,486 Man 2: I'm warning you, if you continue on this course... 60 00:05:31,581 --> 00:05:33,181 Man 3: Direct hit. The ship is destroyed. 61 00:05:33,333 --> 00:05:34,853 Man 4: Lieutenant picard to the bridge. 62 00:05:35,001 --> 00:05:38,213 These are the voices of all the people you've killed throughout the years. 63 00:05:38,380 --> 00:05:39,740 Whom I've killed? What do you mean? 64 00:05:41,216 --> 00:05:42,856 Death has made you a little dim, Jean-Luc. 65 00:05:43,009 --> 00:05:46,972 These are the voices of all the people who have died through your actions 66 00:05:47,180 --> 00:05:48,932 or your inactions. 67 00:05:49,099 --> 00:05:51,977 Now, if you have any words of apology or regret, 68 00:05:52,143 --> 00:05:53,937 I believe they're all listening. 69 00:05:54,104 --> 00:05:57,023 They're a surly bunch, actually, so I wouldn't drag this on too long. 70 00:05:57,190 --> 00:05:59,776 I have no intention of performing for your amusement. 71 00:05:59,943 --> 00:06:01,743 This is not for me, this is for you, Jean-Luc. 72 00:06:01,903 --> 00:06:05,365 This is your opportunity to make peace with your sordid past. 73 00:06:05,532 --> 00:06:08,743 I find it hard to believe that you are doing this for the benefit of my soul. 74 00:06:08,910 --> 00:06:10,912 Well, now that you've shuffled off the mortal coil, 75 00:06:11,079 --> 00:06:13,623 we're free to spend a little time together. 76 00:06:13,790 --> 00:06:17,252 A little time together? How much? 77 00:06:17,419 --> 00:06:19,004 Eternity. 78 00:06:19,504 --> 00:06:21,798 Now, you're sure you have no regrets 79 00:06:22,007 --> 00:06:23,925 or feelings of guilt about your former life? 80 00:06:24,092 --> 00:06:28,471 I mean, I can't have you whining and complaining through time. 81 00:06:28,638 --> 00:06:30,432 If I'm really dead, 82 00:06:30,599 --> 00:06:33,476 then my only regret is dying and finding you here. 83 00:06:33,643 --> 00:06:35,061 You wound me, Jean-Luc. 84 00:06:35,228 --> 00:06:37,814 After all, I was not the cause of your death. 85 00:06:37,981 --> 00:06:39,900 This was. 86 00:06:44,321 --> 00:06:46,823 - Is that...? - Your artificial heart. 87 00:06:46,990 --> 00:06:48,658 You might have lived if you had a real one 88 00:06:48,825 --> 00:06:52,829 instead of this unreliable piece of technology. 89 00:06:54,831 --> 00:06:57,500 By the way, how did you lose yours anyway? 90 00:06:59,836 --> 00:07:01,171 A mistake. 91 00:07:01,338 --> 00:07:02,881 Is that a regret I hear? 92 00:07:04,132 --> 00:07:06,092 I regret many things from those days. 93 00:07:06,259 --> 00:07:07,677 Really? 94 00:07:42,379 --> 00:07:46,174 It wasn't very smart of you to take on three nausicaans, was it? 95 00:07:47,634 --> 00:07:49,344 No, it wasn't. 96 00:07:50,303 --> 00:07:52,973 And did I hear a laugh? 97 00:07:53,139 --> 00:07:56,059 It's so unlike you, Jean-Luc, to have a sense of humor. 98 00:07:56,226 --> 00:07:59,437 Especially about getting stabbed through the back. 99 00:08:01,064 --> 00:08:02,983 I was a different person in those days. 100 00:08:03,149 --> 00:08:05,610 Arrogant, undisciplined, 101 00:08:05,777 --> 00:08:10,073 with far too much ego, far too little wisdom. 102 00:08:10,240 --> 00:08:11,783 I was more like you. 103 00:08:12,659 --> 00:08:14,869 Then you must have been far more interesting. 104 00:08:15,036 --> 00:08:17,497 Pity you had to change. 105 00:08:17,664 --> 00:08:19,749 The pity is that I had to be impaled through the back 106 00:08:19,916 --> 00:08:22,127 before I learned that lesson. 107 00:08:22,752 --> 00:08:25,588 I started that fight with those nausicaans. 108 00:08:25,755 --> 00:08:28,091 I started it because... 109 00:08:29,092 --> 00:08:32,012 Because I was young and cocky. 110 00:08:32,178 --> 00:08:34,097 If I'd been more responsible in those days, 111 00:08:34,264 --> 00:08:36,641 I wouldn't have needed this heart. 112 00:08:37,726 --> 00:08:41,771 And I wouldn't have died from a random energy surge 30 years later. 113 00:08:42,856 --> 00:08:46,484 So if you had to do it all over again? 114 00:08:47,777 --> 00:08:49,946 Things would be different. 115 00:09:06,296 --> 00:09:08,006 Bravo, bravo. 116 00:09:08,173 --> 00:09:09,758 Nicely done. 117 00:09:09,924 --> 00:09:13,595 Cortin. Cortin zweller. 118 00:09:15,472 --> 00:09:17,474 Boy, she must have hit you pretty hard. 119 00:09:17,640 --> 00:09:18,975 Of course, you deserved it. 120 00:09:19,142 --> 00:09:22,645 Slowing down there, Johnny. You should've seen that one coming. 121 00:09:25,774 --> 00:09:27,275 Marta batanides. 122 00:09:29,152 --> 00:09:30,278 Are you okay? 123 00:09:30,820 --> 00:09:33,490 Yes, I'm fine. I'm, uh... 124 00:09:33,656 --> 00:09:36,618 I'm just a little disoriented, that's all. 125 00:09:36,785 --> 00:09:39,245 Come on, he's just playing for sympathy now. 126 00:09:39,412 --> 00:09:40,852 Look, I'm gonna get something to eat 127 00:09:40,997 --> 00:09:42,597 and head over to the casino at bonestell. 128 00:09:42,749 --> 00:09:45,293 - You coming? - Uh... 129 00:09:46,461 --> 00:09:48,088 I'll catch up with you there. 130 00:09:49,672 --> 00:09:51,216 You sure you're okay? 131 00:09:51,382 --> 00:09:53,885 Yes, I'm fine. Really, marta, I'm fine. 132 00:09:54,052 --> 00:09:57,305 Come on, Marty. I bet he's got another date. 133 00:09:57,472 --> 00:10:02,102 That's it, isn't it? Heh. You are incorrigible. 134 00:10:13,029 --> 00:10:16,074 Attention on deck, ensign picard. 135 00:10:19,536 --> 00:10:22,372 That's "captain q" to you, young man. 136 00:10:22,539 --> 00:10:25,333 What is the point of creating this fantasy? 137 00:10:25,500 --> 00:10:29,003 This is no fantasy, I assure you. It's all very real. 138 00:10:29,170 --> 00:10:31,256 You're 21 years old again, 139 00:10:31,422 --> 00:10:35,677 a brash young man fresh out of the academy. 140 00:10:42,267 --> 00:10:44,310 I certainly don't look it. 141 00:10:45,186 --> 00:10:48,398 Well, to everyone else, you do. 142 00:10:50,191 --> 00:10:54,070 So, q, I thought you told me that I was dead. 143 00:10:54,237 --> 00:10:55,488 Now it seems that I'm alive. 144 00:10:55,655 --> 00:10:57,574 Oh, you mortals are so obtuse. 145 00:10:57,740 --> 00:10:59,742 Why do you persist in believing that life and death 146 00:10:59,909 --> 00:11:01,995 are such static and rigid concepts? 147 00:11:02,162 --> 00:11:06,332 Why, I can take your life and give it back to you again 148 00:11:06,499 --> 00:11:08,835 with a snap of a finger. 149 00:11:10,920 --> 00:11:13,089 Let's say for the moment that may be true. 150 00:11:13,256 --> 00:11:14,966 What is the purpose in bringing me here? 151 00:11:15,925 --> 00:11:18,136 You said you regretted a great many things in your life. 152 00:11:18,303 --> 00:11:20,680 Well, here's a chance to change some of them. 153 00:11:20,847 --> 00:11:23,391 Change them? Do you mean change the past? 154 00:11:24,767 --> 00:11:28,605 Q, even if you have been able to bring me back in time somehow, 155 00:11:28,771 --> 00:11:31,524 surely you must realize that any alteration in this time line 156 00:11:31,691 --> 00:11:34,027 will have a profound impact on the future. 157 00:11:34,194 --> 00:11:35,236 Please, 158 00:11:35,403 --> 00:11:39,699 spare me your egotistical musings on your pivotal role in history. 159 00:11:39,866 --> 00:11:41,868 Nothing you do here will cause the federation 160 00:11:42,035 --> 00:11:43,786 to collapse or galaxies to explode. 161 00:11:43,953 --> 00:11:48,958 To be blunt, you're not that important. 162 00:11:51,044 --> 00:11:53,713 I won't do it. I won't alter history. 163 00:11:53,880 --> 00:11:55,298 Ah! 164 00:11:55,465 --> 00:11:56,841 Very well. 165 00:11:57,050 --> 00:12:01,846 Since you attach so much importance to the continuity of time, 166 00:12:05,141 --> 00:12:08,353 I will give you my personal guarantee 167 00:12:08,519 --> 00:12:10,897 that nothing you do here will end up hurting anyone 168 00:12:11,064 --> 00:12:14,484 or have an adverse effect on what you know of as history. 169 00:12:14,651 --> 00:12:18,988 The only thing at stake here is your life and your peace of mind. 170 00:12:19,197 --> 00:12:24,285 But now, whether you believe me or not, 171 00:12:24,452 --> 00:12:28,539 you are here and you have a second chance. 172 00:12:28,706 --> 00:12:32,168 What you choose to do with it is entirely up to you. 173 00:12:32,335 --> 00:12:34,337 Do you know where you are? 174 00:12:35,755 --> 00:12:37,632 Starbase earhart. 175 00:12:38,549 --> 00:12:40,718 We came here right after graduation 176 00:12:40,885 --> 00:12:44,013 to await our first deep-space assignments. 177 00:12:44,180 --> 00:12:46,099 That's right. 178 00:12:46,266 --> 00:12:50,520 It's two days before your unfortunate encounter with a nausicaan sword. 179 00:12:50,687 --> 00:12:53,898 You have that long to make whatever changes you wish. 180 00:12:54,065 --> 00:12:55,400 If you can avoid getting stabbed 181 00:12:55,566 --> 00:13:00,196 through the heart this time, which I doubt, 182 00:13:00,363 --> 00:13:03,199 I will take you back to what you think of as the present 183 00:13:03,366 --> 00:13:06,869 and you will go on with your life with a real heart. 184 00:13:07,036 --> 00:13:08,204 Then I won't die? 185 00:13:08,413 --> 00:13:11,958 Of course you'll die. It'll just be at a later time. 186 00:13:14,794 --> 00:13:19,132 What if I don't avoid the fight? What if I won't make the changes? 187 00:13:19,299 --> 00:13:23,344 Then you die on the table and we spend eternity together. 188 00:13:24,846 --> 00:13:25,888 Wonderful. 189 00:13:26,055 --> 00:13:27,223 I'm glad you think so. 190 00:13:27,807 --> 00:13:30,935 I'm curious about one thing, Johnny. 191 00:13:32,895 --> 00:13:35,273 Why did that rather attractive woman strike you just now? 192 00:13:35,440 --> 00:13:37,734 Is it something you said? 193 00:13:41,237 --> 00:13:47,952 Her name was corlina and I'd arranged to take her out today. 194 00:13:48,119 --> 00:13:49,454 And then she discovered 195 00:13:49,620 --> 00:13:56,544 that I had already made a second date with another woman called, um, 196 00:13:58,921 --> 00:14:00,423 penny. 197 00:14:02,091 --> 00:14:06,054 And corlina was naturally upset. 198 00:14:06,220 --> 00:14:09,932 I had no idea you were such a cad. I'm impressed. 199 00:14:12,060 --> 00:14:13,603 Computer, what is the time right now? 200 00:14:13,770 --> 00:14:16,481 Computer: 1611 hours. 201 00:14:18,107 --> 00:14:21,194 In fact, penny is waiting for me. 202 00:14:21,778 --> 00:14:23,363 Right now. 203 00:14:24,447 --> 00:14:27,408 Well, carry on. 204 00:14:28,785 --> 00:14:32,372 Penny: Well, you're awfully quiet today. 205 00:14:32,538 --> 00:14:37,001 What happened to that dashing young ensign from last night, hmm? 206 00:14:37,168 --> 00:14:40,755 The one with the winning smile and the smooth talk about my eyes? 207 00:14:42,382 --> 00:14:45,385 I'm just a little more contemplative. 208 00:14:45,551 --> 00:14:50,098 Mm. And what are you contemplating? 209 00:14:51,140 --> 00:14:55,436 Penny, um, do you think we could just talk for a while? 210 00:14:55,603 --> 00:14:56,979 I hardly know anything about you. 211 00:14:57,188 --> 00:14:59,524 Where you're from, what your interests are, 212 00:14:59,690 --> 00:15:01,651 your last name. 213 00:15:01,818 --> 00:15:04,612 I come from rigel, my last name is muroc 214 00:15:04,779 --> 00:15:08,324 and I like men in uniform. 215 00:15:09,659 --> 00:15:11,828 I think that's enough talking. 216 00:15:18,000 --> 00:15:19,919 What's wrong? 217 00:15:20,086 --> 00:15:22,547 I don't look as attractive to you as I did last night? 218 00:15:22,755 --> 00:15:25,716 No, no. Uh, not at all. 219 00:15:25,883 --> 00:15:28,845 I think you're a very handsome woman. 220 00:15:29,011 --> 00:15:33,015 Handsome? That's something you say to old ladies. 221 00:15:33,182 --> 00:15:35,560 You're certainly not an old lady. 222 00:15:40,356 --> 00:15:41,941 I didn't want your pity. 223 00:15:52,493 --> 00:15:55,079 Penny for your thoughts. 224 00:15:57,707 --> 00:16:00,460 You never told me you were such a ladies' man. 225 00:16:00,626 --> 00:16:02,003 I wasn't. 226 00:16:02,170 --> 00:16:04,046 I was a puerile adolescent 227 00:16:04,213 --> 00:16:06,813 who allowed himself to be led by his hormones instead of his head. 228 00:16:09,969 --> 00:16:11,729 Looks like your friends know how to have fun. 229 00:16:11,888 --> 00:16:14,015 You ought to take lessons. 230 00:16:19,937 --> 00:16:21,939 Excuse me. 231 00:16:39,040 --> 00:16:40,708 He's winning. 232 00:16:40,875 --> 00:16:43,044 Of course. 233 00:16:43,211 --> 00:16:45,838 I thought you had a date. 234 00:16:46,005 --> 00:16:48,633 She decided to leave. 235 00:16:50,051 --> 00:16:52,303 You're getting old, Johnny. 236 00:16:58,768 --> 00:17:00,937 Thank you. Thank you all. 237 00:17:01,103 --> 00:17:03,189 Thank you. 238 00:17:05,608 --> 00:17:06,651 Very, very nice. 239 00:17:06,817 --> 00:17:08,444 I think you should forget about starfleet 240 00:17:08,611 --> 00:17:09,811 and play dom-jot for a living. 241 00:17:09,946 --> 00:17:10,988 No, this is nothing. 242 00:17:11,155 --> 00:17:13,741 A little, uh, trigonometry, some minor wrist action. 243 00:17:13,908 --> 00:17:16,452 Now, barokie, there's a game. 244 00:17:16,619 --> 00:17:18,746 Nausicaan: Human. 245 00:17:22,625 --> 00:17:26,504 Play dom-jot, human? 246 00:17:38,474 --> 00:17:41,936 I think I could be persuaded to play one more game. 247 00:17:48,025 --> 00:17:51,320 - Corey, don't play him. — why? 248 00:17:51,487 --> 00:17:52,655 It'll cause trouble. 249 00:17:53,698 --> 00:17:55,408 He's a nausicaan. 250 00:17:55,575 --> 00:17:58,578 They can get very ill-tempered if they lose. 251 00:17:58,744 --> 00:17:59,787 So can I. 252 00:17:59,954 --> 00:18:01,080 No, Corey, listen to me. 253 00:18:01,247 --> 00:18:03,124 This is a big mistake. Don't play him. 254 00:18:03,833 --> 00:18:06,252 What's gotten into you? 255 00:18:06,961 --> 00:18:08,004 Let's go. 256 00:18:14,510 --> 00:18:17,179 I see you've found your nausicaan friend. 257 00:18:21,267 --> 00:18:24,145 You seem unimpaled so far. 258 00:18:24,770 --> 00:18:26,105 I'm sorry to disappoint you. 259 00:18:28,024 --> 00:18:30,151 Man 1: Get them, Corey. That's good. 260 00:18:31,485 --> 00:18:32,528 Man 2: Look at that. 261 00:18:32,737 --> 00:18:35,865 Ensign zweller seems to be doing well. 262 00:18:36,032 --> 00:18:40,036 He's gonna lose. The nausicaan is cheating. 263 00:18:40,202 --> 00:18:41,245 Really? 264 00:18:41,412 --> 00:18:43,789 I'm beginning to like these nausicaans. 265 00:18:44,206 --> 00:18:48,878 If history repeats itself, Corey will figure it out later tonight. 266 00:18:49,045 --> 00:18:51,422 And then he'll want revenge. 267 00:18:51,589 --> 00:18:56,177 And will you help your best friend avenge this injustice? 268 00:18:56,344 --> 00:18:58,387 I did last time. 269 00:19:00,556 --> 00:19:04,560 I rigged the table so that he would win in a rematch. 270 00:19:04,727 --> 00:19:07,813 Picard, you cheated? 271 00:19:07,980 --> 00:19:09,023 I'm impressed. 272 00:19:09,190 --> 00:19:11,067 It was a stupid mistake. 273 00:19:11,233 --> 00:19:15,863 The nausicaan didn't take kindly to losing, nor his friends. 274 00:19:16,030 --> 00:19:20,242 They were outraged. They wanted a fight. 275 00:19:21,243 --> 00:19:23,329 I gave them one. 276 00:19:23,913 --> 00:19:25,873 That's a beautiful story. 277 00:19:26,040 --> 00:19:29,585 It gets you right here, doesn't it? 278 00:19:39,887 --> 00:19:42,973 Dom-jot. Ten. 279 00:20:07,373 --> 00:20:11,252 Dom-jot. Human play dom-jot. 280 00:20:15,506 --> 00:20:17,633 I've played a lot of dom-jot in a lot of places, 281 00:20:17,800 --> 00:20:20,219 and I've never seen balls roll that well for anyone. 282 00:20:20,386 --> 00:20:21,512 Marta: So he was cheating? 283 00:20:21,679 --> 00:20:25,182 I'll bet you that he had some sort of magnetic device in his belt. 284 00:20:25,349 --> 00:20:26,934 It was controlling the balls. 285 00:20:27,101 --> 00:20:28,436 That's terrible. 286 00:20:29,353 --> 00:20:31,313 We've gotta get even. 287 00:20:31,856 --> 00:20:34,024 What'd you have in mind? 288 00:20:34,191 --> 00:20:37,903 Well, we can do to him what he did to us, cheat. 289 00:20:39,071 --> 00:20:42,867 Only this time, we rig the table so his device will backfire on him. 290 00:20:43,033 --> 00:20:45,119 Corey, that won't solve anything. 291 00:20:45,286 --> 00:20:49,081 Corey: It'll teach him that he can't go around cheating starfleet officers. 292 00:20:49,832 --> 00:20:51,792 All it'll do is provoke him. 293 00:20:53,169 --> 00:20:55,796 And provoking a nausicaan is not a good idea. 294 00:20:55,963 --> 00:20:58,215 - I can handle him. - Picard: What if he's not alone? 295 00:20:58,424 --> 00:21:00,801 What if he brings some of his nausicaan friends with him? 296 00:21:00,968 --> 00:21:03,168 Well, then, I guess that's when I'm gonna have to depend 297 00:21:03,304 --> 00:21:05,347 on my friends to help me out. 298 00:21:06,599 --> 00:21:09,518 Corey, there's gotta be a better way to handle this. 299 00:21:09,685 --> 00:21:12,313 When did you start backing away from a good fight? 300 00:21:12,480 --> 00:21:15,232 Look, Corey, we're not cadets anymore. 301 00:21:15,399 --> 00:21:17,318 We're officers. 302 00:21:17,485 --> 00:21:20,863 We should start to set a higher standard for ourselves. 303 00:21:21,697 --> 00:21:25,951 It was a good idea, but let's just forget it, okay? 304 00:21:36,337 --> 00:21:38,214 He'll get over it. 305 00:21:39,882 --> 00:21:41,133 I hope so. 306 00:21:45,012 --> 00:21:46,055 What? 307 00:21:46,514 --> 00:21:48,182 Nothing. 308 00:21:48,349 --> 00:21:51,977 It's just you'd usually be the one plotting revenge. 309 00:21:55,564 --> 00:21:57,733 That would be more in character, wouldn't it? 310 00:22:00,194 --> 00:22:01,237 But I always suspected 311 00:22:01,403 --> 00:22:04,323 you had a hidden streak of responsibility somewhere. 312 00:22:04,490 --> 00:22:06,742 Perhaps it's just that I'm getting older. 313 00:22:06,909 --> 00:22:11,747 Maybe these bars are just starting to feel a little heavy, ensign. 314 00:22:11,914 --> 00:22:16,377 Ensign picard and ensign batanides. 315 00:22:16,544 --> 00:22:18,087 Sounds weird, doesn't it? 316 00:22:19,713 --> 00:22:22,091 It's gonna take some getting used to. 317 00:22:23,259 --> 00:22:25,427 It's too bad we can't get used to it together. 318 00:22:26,846 --> 00:22:29,723 Well, the three of us, I mean. 319 00:22:30,891 --> 00:22:33,060 Oh, of course. 320 00:22:34,520 --> 00:22:35,563 Come. 321 00:22:38,274 --> 00:22:39,608 Flowers. 322 00:22:39,817 --> 00:22:44,071 Is there a Jean-Luc picard here? 323 00:22:47,992 --> 00:22:51,453 From one of your conquests, no doubt. 324 00:22:53,330 --> 00:22:56,166 I guess some things aren't going to change. 325 00:23:03,007 --> 00:23:05,885 Did I interrupt anything sordid, I hope? 326 00:23:07,887 --> 00:23:10,431 No, q, you did not. 327 00:23:10,973 --> 00:23:14,018 Pity. She's quite attractive. 328 00:23:14,226 --> 00:23:16,312 We were friends, nothing more. 329 00:23:16,478 --> 00:23:18,188 Is that another regret I hear? 330 00:23:18,355 --> 00:23:19,648 My, my... 331 00:23:20,316 --> 00:23:23,444 We're simply riddled with regrets about our youth, now, aren't we? 332 00:23:23,611 --> 00:23:26,155 My friendship with marta is not something that I regret. 333 00:23:27,197 --> 00:23:29,950 But you wish it had been more than just a friendship, now, don't you? 334 00:23:30,117 --> 00:23:34,079 Well, maybe you can change all that. 335 00:23:35,080 --> 00:23:36,665 Q, what is it you want? 336 00:23:38,000 --> 00:23:40,294 I thought you'd like to know that Mr. Zweller's decided 337 00:23:40,461 --> 00:23:42,755 not to take your advice. 338 00:23:42,922 --> 00:23:48,010 He's in the bonestell facility right now, rigging the table to beat the nausicaan. 339 00:23:48,177 --> 00:23:50,846 I guess you weren't that persuasive. 340 00:24:05,778 --> 00:24:07,738 - Corey. 341 00:24:08,781 --> 00:24:10,366 Johnny, don't sneak up on me like that. 342 00:24:10,532 --> 00:24:12,159 I thought you were the gambling foreman. 343 00:24:12,326 --> 00:24:14,203 I'm sorry. 344 00:24:14,370 --> 00:24:17,539 I'm glad you're here. Hand me that magnaspanner, huh? 345 00:24:17,706 --> 00:24:19,708 Corey, I'm not here to help you. 346 00:24:19,875 --> 00:24:22,586 I'm here to stop you from making a serious mistake. 347 00:24:24,088 --> 00:24:25,673 You sound like my mother. 348 00:24:25,839 --> 00:24:29,176 Cheating the nausicaans could have serious consequences for all of us. 349 00:24:29,343 --> 00:24:31,220 It's a risk we can't afford to take. 350 00:24:31,387 --> 00:24:33,347 You are my mother. 351 00:24:35,724 --> 00:24:36,892 Well, gee, mom, 352 00:24:37,059 --> 00:24:39,019 I guess I'll just have to go tell those nausicaans 353 00:24:39,186 --> 00:24:40,729 I don't mind if they cheat me. 354 00:24:40,896 --> 00:24:42,314 This is not a joke, Corey. 355 00:24:43,482 --> 00:24:44,900 It better be. 356 00:24:45,067 --> 00:24:49,113 Now, I'm gonna finish my work here. If you wanna help me, fine. 357 00:24:49,279 --> 00:24:51,407 Ifnol I'll see you back at the starbase. 358 00:24:51,573 --> 00:24:53,242 I said you're not doing this. 359 00:24:58,580 --> 00:25:00,499 Are you gonna hit me, Johnny? 360 00:25:04,962 --> 00:25:06,322 But I'll tell the gambling foreman 361 00:25:06,463 --> 00:25:09,091 somebody has been tampering with his dom-jot table. 362 00:25:10,342 --> 00:25:12,177 All right. 363 00:25:12,344 --> 00:25:16,432 Have it your way, ensign picard. 364 00:25:23,897 --> 00:25:26,400 I just couldn't make him understand. 365 00:25:26,567 --> 00:25:28,444 At least he did finally give it up. 366 00:25:28,610 --> 00:25:31,822 Yes, but he didn't take it very well. 367 00:25:33,323 --> 00:25:37,578 Oh, you know Corey. He'll forget all about it by tomorrow. 368 00:25:37,745 --> 00:25:38,871 I hope you're right 369 00:25:39,038 --> 00:25:43,667 because he and I were friends for years after this. 370 00:25:45,878 --> 00:25:49,798 I mean, um, I hope that we will be. 371 00:25:52,217 --> 00:25:53,719 You know... 372 00:25:56,472 --> 00:25:58,807 You keep smiling at me. 373 00:25:59,641 --> 00:26:03,520 Well, I've just never seen you like this before. 374 00:26:03,687 --> 00:26:07,816 You're so serious. 375 00:26:09,818 --> 00:26:12,321 Do I really seem that different? 376 00:26:14,990 --> 00:26:19,161 Maybe I'm just not used to seeing you in your officer's uniform. 377 00:26:22,122 --> 00:26:24,500 No, it's more than that. 378 00:26:24,666 --> 00:26:27,336 You do seem different. 379 00:26:27,503 --> 00:26:31,548 Well, I'm not complaining or anything. 380 00:26:31,715 --> 00:26:33,550 I think it suits you. 381 00:26:33,717 --> 00:26:35,260 Really? 382 00:26:38,222 --> 00:26:41,975 It's very attractive. 383 00:26:45,020 --> 00:26:46,647 Johnny... 384 00:26:48,023 --> 00:26:53,195 Haven't you ever thought about us getting together? 385 00:26:54,863 --> 00:26:57,032 Yes, I have, actually. 386 00:26:58,826 --> 00:27:01,120 I've thought about it for a long time. 387 00:27:03,580 --> 00:27:05,791 Why didn't you ever say so? 388 00:27:05,958 --> 00:27:07,876 I don't know. 389 00:27:10,337 --> 00:27:12,589 And at this moment, 390 00:27:13,715 --> 00:27:16,593 I really have no idea why not. 391 00:27:22,391 --> 00:27:24,309 You've said so now. 392 00:28:03,891 --> 00:28:05,809 Morning, darling. 393 00:28:07,352 --> 00:28:10,147 Feeling a little jumpy this morning? 394 00:28:10,314 --> 00:28:14,109 Are we guilty perhaps? 395 00:28:14,276 --> 00:28:17,446 I don't feel guilty about anything, q. 396 00:28:19,948 --> 00:28:24,703 "We were just friends, q, nothing more." 397 00:28:25,370 --> 00:28:27,456 And we're still friends. 398 00:28:34,213 --> 00:28:35,964 What's next? 399 00:28:37,299 --> 00:28:39,176 I don't know. 400 00:28:42,512 --> 00:28:44,556 What I do know is, 401 00:28:45,557 --> 00:28:47,809 things will be different. 402 00:28:49,937 --> 00:28:51,813 I'm sure. 403 00:29:08,163 --> 00:29:09,456 Good morning. 404 00:29:09,623 --> 00:29:11,166 Johnny. 405 00:29:19,967 --> 00:29:21,551 What's wrong? 406 00:29:23,762 --> 00:29:28,392 Well, this is the morning after, huh? 407 00:29:33,522 --> 00:29:35,857 I don't regret anything that happened last night. 408 00:29:36,024 --> 00:29:38,026 I hope you don't regret it either. 409 00:29:40,988 --> 00:29:43,448 I don't... I don't know. 410 00:29:44,950 --> 00:29:47,536 We've been friends for a long time, and... 411 00:29:48,620 --> 00:29:50,372 And now... 412 00:29:52,541 --> 00:29:55,335 I'm afraid we've ruined that friendship. 413 00:30:00,716 --> 00:30:03,218 Then perhaps we should 414 00:30:05,470 --> 00:30:07,889 forget about what happened and, uh... 415 00:30:08,056 --> 00:30:10,934 - And try to... - I wish I could. 416 00:30:11,560 --> 00:30:14,730 It would make it much easier to say goodbye tomorrow. 417 00:30:25,240 --> 00:30:28,327 We're all supposed to, um, get together later 418 00:30:28,493 --> 00:30:31,455 for our last big night out on the town before we all ship out. 419 00:30:31,621 --> 00:30:35,417 I don't want you to do anything that would make you uncomfortable. 420 00:30:37,627 --> 00:30:41,923 We planned it. I'll be there. 421 00:30:51,350 --> 00:30:53,518 Well, let's see. 422 00:30:53,685 --> 00:30:57,606 You've managed to get slapped by one woman, 423 00:30:57,773 --> 00:31:00,984 a drink thrown in your face by another, and alienate your two best friends. 424 00:31:01,151 --> 00:31:02,778 Doing pretty well so far. 425 00:31:02,944 --> 00:31:07,282 The only thing left to avoid is getting stabbed through the heart. 426 00:31:26,385 --> 00:31:28,553 I think you'll like serving on board the ajax. 427 00:31:29,137 --> 00:31:32,474 I hear that captain narth is an excellent officer. 428 00:31:34,226 --> 00:31:36,103 So I hear. 429 00:31:42,484 --> 00:31:46,822 Well, here's to the class of '27. 430 00:32:03,380 --> 00:32:05,590 Play dom-jot, human? 431 00:32:07,134 --> 00:32:09,594 Give you a better chance. 432 00:32:09,761 --> 00:32:12,848 Give you a bigger stick maybe. 433 00:32:13,056 --> 00:32:14,349 I don't think we're interested. 434 00:32:16,768 --> 00:32:20,397 They are undari. Cowards. 435 00:32:23,275 --> 00:32:24,401 What did you say? 436 00:32:24,568 --> 00:32:25,986 Coward. 437 00:32:26,153 --> 00:32:31,366 Like all starfleet, you talk and you talk, but you have no guramba. 438 00:32:32,868 --> 00:32:33,910 Why don't we find out? 439 00:32:34,077 --> 00:32:35,203 Hey, don't be a fool, Corey. 440 00:32:35,370 --> 00:32:37,789 Look, there are plenty of other people to play dom-jot with. 441 00:32:37,956 --> 00:32:39,458 Now, just go about your business. 442 00:32:39,916 --> 00:32:44,296 Maybe I play with her, give her a good time. 443 00:33:02,731 --> 00:33:06,568 I'm sorry, Corey. He was reaching for a weapon. 444 00:33:07,569 --> 00:33:10,655 I don't know who you are anymore, 445 00:33:11,114 --> 00:33:13,200 but you're not my friend. 446 00:33:20,081 --> 00:33:22,250 Goodbye, Johnny. 447 00:33:25,795 --> 00:33:29,299 Congratulations, mon capitalne. You did it. 448 00:33:29,466 --> 00:33:31,384 Worf: Can I help you? 449 00:33:32,219 --> 00:33:34,596 Can I help you, Mr. Picard? 450 00:33:43,939 --> 00:33:45,190 This is not for me. 451 00:33:45,357 --> 00:33:48,693 You should take it to commander la forge in engineering. 452 00:33:52,364 --> 00:33:53,907 What's happened? 453 00:33:54,824 --> 00:33:56,284 Is something wrong? 454 00:33:56,451 --> 00:33:57,869 I'm not sure. 455 00:33:58,036 --> 00:34:00,539 Mr. Worf, what is my rank and position? 456 00:34:00,705 --> 00:34:05,377 You are iieutenantjunior grade, assistant astrophysics officer. 457 00:34:06,127 --> 00:34:08,296 Are you feeling all right? 458 00:34:09,214 --> 00:34:11,466 Who is the captain of this ship? 459 00:34:14,177 --> 00:34:15,762 Captain Thomas halloway. 460 00:34:16,471 --> 00:34:18,932 Perhaps I should escort you to sickbay. 461 00:34:19,099 --> 00:34:21,476 No. I can find my own way there. 462 00:34:21,643 --> 00:34:23,520 Thank you, commander. 463 00:34:26,606 --> 00:34:29,651 Beverly, something has happened to me. I'm not sure... 464 00:34:29,818 --> 00:34:31,338 Well, well, well. 465 00:34:31,861 --> 00:34:35,991 What seems to be the trouble, lieutenant picard? 466 00:34:36,157 --> 00:34:37,409 Q, what have you done? 467 00:34:37,576 --> 00:34:39,619 I've done exactly as I promised. 468 00:34:39,786 --> 00:34:41,663 I've returned you to the present. 469 00:34:41,871 --> 00:34:44,249 But this is not the present I remember. 470 00:34:44,416 --> 00:34:46,167 You said nothing would change. 471 00:34:46,376 --> 00:34:49,546 Nothing has changed, Jean-Luc. 472 00:34:49,713 --> 00:34:50,755 Except for you. 473 00:34:50,922 --> 00:34:52,882 But then again, that's what you wanted, wasn't it? 474 00:34:53,049 --> 00:34:55,510 To change the man you were in your youth. 475 00:34:55,677 --> 00:34:57,012 Well, you did it. 476 00:34:57,178 --> 00:35:03,018 This is the man you are today. And you should be happy. 477 00:35:03,184 --> 00:35:06,313 You have a real heart beating in your chest 478 00:35:06,479 --> 00:35:08,982 and you get to live out the rest of your life in safety. 479 00:35:09,149 --> 00:35:16,990 Running tests, making analyses and carrying reports to your superiors. 480 00:35:39,888 --> 00:35:42,724 Excuse me. Am I interrupting? 481 00:35:42,891 --> 00:35:44,059 No, not at all. Have a seat. 482 00:35:44,225 --> 00:35:46,186 Thank you. 483 00:35:46,353 --> 00:35:50,190 I'd like to talk to you for a moment about my future on the enterprise. 484 00:35:50,357 --> 00:35:52,233 Of course, lieutenant. 485 00:35:52,400 --> 00:35:53,693 Jean-Luc, isn't it? 486 00:35:53,860 --> 00:35:55,940 - Maybe I should go. - Picard: No, please, counselor. 487 00:35:56,029 --> 00:35:58,990 I would very much like to hear your thoughts. 488 00:35:59,157 --> 00:36:00,408 First of all... 489 00:36:00,575 --> 00:36:04,204 And I would like you to be absolutely straightfonlvard with me. 490 00:36:04,371 --> 00:36:07,248 How would you evaluate me as an officer? 491 00:36:08,958 --> 00:36:13,588 Well, um, your performance records have always been good. 492 00:36:13,755 --> 00:36:16,424 You're thorough, dedicated. 493 00:36:16,591 --> 00:36:19,219 Steady, reliable... 494 00:36:22,263 --> 00:36:23,932 Punctual. 495 00:36:24,432 --> 00:36:26,059 I see. 496 00:36:26,226 --> 00:36:31,773 What would you say if I told you that I believe 497 00:36:31,940 --> 00:36:35,443 that I was capable of being very much more? 498 00:36:35,610 --> 00:36:37,946 Perhaps we should discuss this at your next evaluation. 499 00:36:38,113 --> 00:36:41,574 I would appreciate it if we could discuss it now. 500 00:36:41,741 --> 00:36:47,247 You see, I feel that I would like to move beyond astrophysics 501 00:36:47,414 --> 00:36:50,625 to engineering or security. 502 00:36:50,792 --> 00:36:53,253 Something that might even lead to command. 503 00:36:53,420 --> 00:36:56,297 Frankly, lieutenant, 504 00:36:56,965 --> 00:36:58,717 I don't think that's realistic. 505 00:36:59,217 --> 00:37:00,260 Why? 506 00:37:00,677 --> 00:37:03,096 I really don't think this is the place to be discussing this. 507 00:37:03,263 --> 00:37:05,598 Please, this is very important to me. 508 00:37:05,765 --> 00:37:07,934 I believe that I can do more. 509 00:37:09,394 --> 00:37:11,980 Hasn't that been the problem all along? 510 00:37:12,147 --> 00:37:16,526 Throughout your career, you've had lofty goals, 511 00:37:16,693 --> 00:37:20,572 but you've never been willing to do what's necessary to attain them. 512 00:37:22,157 --> 00:37:24,242 Would that be your evaluation as well, commander? 513 00:37:24,409 --> 00:37:26,953 I think I have to agree with the counselor. 514 00:37:27,120 --> 00:37:29,330 If you wanna get ahead, you have to take chances, 515 00:37:29,497 --> 00:37:33,001 stand out in a crowd, get noticed. 516 00:37:33,918 --> 00:37:35,128 I see. 517 00:37:35,295 --> 00:37:38,131 Now, we don't wanna lose you. You're a very good officer. 518 00:37:38,298 --> 00:37:40,508 Just not one who stands out. 519 00:37:42,177 --> 00:37:44,262 Why don't I talk to commander la forge in engineering 520 00:37:44,429 --> 00:37:45,472 and see what we can do? 521 00:37:45,638 --> 00:37:47,015 But command? 522 00:37:47,724 --> 00:37:49,184 Well... 523 00:37:49,893 --> 00:37:51,227 We'll see. 524 00:37:51,394 --> 00:37:53,234 Data: Senior officers, please report 525 00:37:53,396 --> 00:37:54,522 to the captain's ready room. 526 00:37:54,689 --> 00:37:56,149 Acknowledged. 527 00:37:56,316 --> 00:37:59,068 We should talk about this later. 528 00:38:06,367 --> 00:38:10,705 All right, q, that's enough. You've made your point. 529 00:38:14,250 --> 00:38:16,252 La forge: La forge to lieutenant picard. 530 00:38:16,419 --> 00:38:19,547 I'm still waiting for that statistical analysis. 531 00:38:20,965 --> 00:38:22,842 I'm on my way, sir. 532 00:38:29,557 --> 00:38:31,518 Main engineering. 533 00:38:35,063 --> 00:38:38,191 Are you having a good laugh now, q? 534 00:38:38,358 --> 00:38:41,277 Does it amuse you to think of me living out the rest of my life 535 00:38:41,444 --> 00:38:44,989 as a dreary man in a tedious job? 536 00:38:48,326 --> 00:38:51,454 I gave you something most mortals never experience. 537 00:38:51,621 --> 00:38:53,748 A second chance at life. 538 00:38:53,915 --> 00:38:56,960 And now all you can do is complain? 539 00:38:57,168 --> 00:39:00,088 I can't live out my days as that person. 540 00:39:00,255 --> 00:39:05,468 That man is bereft of passion and imagination. 541 00:39:05,677 --> 00:39:07,178 That is not who I am. 542 00:39:07,345 --> 00:39:10,890 Au contraire, he is the person you wanted to be. 543 00:39:11,057 --> 00:39:14,894 One who was less arrogant and undisciplined in his youth. 544 00:39:15,061 --> 00:39:18,106 One who was less like me. 545 00:39:18,273 --> 00:39:20,441 The Jean-Luc picard you wanted to be, 546 00:39:20,608 --> 00:39:22,777 the one who did not fight the nausicaan, 547 00:39:22,944 --> 00:39:25,947 had quite a different career from the one you remember. 548 00:39:26,447 --> 00:39:28,700 That picard never had a brush with death, 549 00:39:28,867 --> 00:39:31,452 never came face-to-face with his own mortality, 550 00:39:31,619 --> 00:39:33,746 never realized how fragile life is 551 00:39:33,913 --> 00:39:36,541 or how important each moment must be. 552 00:39:36,749 --> 00:39:38,710 So his life never came into focus. 553 00:39:38,877 --> 00:39:44,132 He drifted through much of his career with no plan or agenda, 554 00:39:44,299 --> 00:39:46,926 going from one assignment to the next, 555 00:39:47,093 --> 00:39:51,472 never seizing the opportunities that presented themselves. 556 00:39:51,639 --> 00:39:53,349 He never led the away team on milika III 557 00:39:53,516 --> 00:39:55,852 to save the ambassador. 558 00:39:56,019 --> 00:39:58,563 Or take charge of the stargazer's bridge 559 00:39:58,730 --> 00:40:00,440 when its captain was killed. 560 00:40:00,607 --> 00:40:03,902 And no one ever offered him a command. 561 00:40:04,360 --> 00:40:09,198 He learned to play it safe. 562 00:40:09,365 --> 00:40:15,121 And he never, ever got noticed by anyone. 563 00:40:19,042 --> 00:40:21,169 You're right, q. 564 00:40:21,336 --> 00:40:24,631 You gave me the chance to change and I took the opportunity. 565 00:40:24,797 --> 00:40:28,009 But I admit now, it was a mistake. 566 00:40:31,387 --> 00:40:34,098 Are you asking me for something, Jean-Luc? 567 00:40:34,265 --> 00:40:37,560 Give me a chance to put things back the way they were before. 568 00:40:37,769 --> 00:40:40,939 Before, you died in sickbay. Is that what you want? 569 00:40:41,105 --> 00:40:45,985 I would rather die as the man I was than live the life I just saw. 570 00:40:50,740 --> 00:40:51,783 Coward. 571 00:40:51,950 --> 00:40:57,705 Like all starfleet, you talk and you talk, but you have no guramba. 572 00:41:00,166 --> 00:41:01,501 What did you say? 573 00:41:01,668 --> 00:41:05,380 I said you are a coward. 574 00:41:06,297 --> 00:41:08,508 That's what I thought you said. 575 00:41:59,976 --> 00:42:02,645 Crusher: His vital signs are stable. 576 00:42:05,690 --> 00:42:07,483 Captain. 577 00:42:08,401 --> 00:42:09,986 Jean-Luc. 578 00:42:13,906 --> 00:42:15,366 You were injured, 579 00:42:16,367 --> 00:42:19,245 but I think you're going to be all right. 580 00:42:39,057 --> 00:42:41,434 I still don't know what to make of it. 581 00:42:41,601 --> 00:42:44,145 Was it a dream? 582 00:42:44,312 --> 00:42:47,648 Or was it one of q's elaborate tricks? 583 00:42:47,815 --> 00:42:51,194 A lot of people who are near death have strange experiences, 584 00:42:51,360 --> 00:42:53,988 but I have never heard one so detailed. 585 00:42:54,155 --> 00:42:56,991 And, you know, there's still part of me that cannot accept 586 00:42:57,158 --> 00:43:00,661 that q would give me a second chance. 587 00:43:00,828 --> 00:43:03,664 Or that he would demonstrate so much compassion. 588 00:43:03,831 --> 00:43:05,958 And if it was q, 589 00:43:07,001 --> 00:43:09,754 I owe him a debt of gratitude. 590 00:43:10,296 --> 00:43:13,007 In what sense? It sounds like he put you through hell. 591 00:43:13,174 --> 00:43:17,178 There are many parts of my youth that I'm not proud of. 592 00:43:17,345 --> 00:43:20,681 They were loose threads, 593 00:43:21,724 --> 00:43:25,186 untidy parts of me that I would like to remove. 594 00:43:25,394 --> 00:43:29,232 But when I pulled on one of those threads, 595 00:43:29,857 --> 00:43:33,528 it unraveled the tapestry of my life. 596 00:43:36,280 --> 00:43:41,160 I was just trying to imagine a hell-bent-for-leather young officer 597 00:43:41,327 --> 00:43:44,622 insulting a nausicaan twice his size. 598 00:43:44,789 --> 00:43:47,416 I wish I had a chance to know that Jean-Luc picard. 599 00:43:47,583 --> 00:43:49,877 Oh, well, to tell the truth, 600 00:43:50,044 --> 00:43:53,131 that wasn't the first run-in that I had with a couple of surly nausicaans. 601 00:43:53,297 --> 00:43:54,340 Really? 602 00:43:54,507 --> 00:43:55,675 Oh, yes. 603 00:43:56,551 --> 00:43:58,136 During my sophomore year, 604 00:43:58,302 --> 00:44:01,472 I was assigned to training on morikin vii. 605 00:44:01,639 --> 00:44:04,809 Well, there was a nausicaan outpost on one of the outlying asteroids, 606 00:44:04,976 --> 00:44:06,894 and one day... 43592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.