Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,294 --> 00:00:04,334
Bring the stasis units in here
and have them online.
2
00:00:04,463 --> 00:00:06,757
- Man: Yes, doctor.
- Tell Dr. Selar she can use ward 3
3
00:00:06,924 --> 00:00:08,764
for the ambulatory patients
and I'll stay here.
4
00:00:08,926 --> 00:00:10,806
Man 2:
Transporter room 4 to sickbay.
5
00:00:10,928 --> 00:00:11,970
They're coming in now.
6
00:00:12,137 --> 00:00:14,431
Acknowledged.
Stand clear and be ready.
7
00:00:19,061 --> 00:00:20,781
Man 3: All right.
Man 4: Let's go. Let's go.
8
00:00:20,938 --> 00:00:22,439
Get him up here.
9
00:00:23,440 --> 00:00:25,442
What happened?
10
00:00:25,901 --> 00:00:29,154
The lenarians attacked us
outside of the conference room.
11
00:00:30,364 --> 00:00:33,325
He's in cardiac arrest.
Connect the pulmonary support unit.
12
00:00:35,452 --> 00:00:37,120
He's got internal hemorrhaging.
13
00:00:37,287 --> 00:00:39,623
The bioregulator of his artificial heart
has been fused.
14
00:00:39,790 --> 00:00:41,583
He's got liver and spleen damage.
15
00:00:42,960 --> 00:00:44,336
What kind of weapon caused this?
16
00:00:44,503 --> 00:00:46,838
A compressed teryon beam.
17
00:00:47,631 --> 00:00:50,175
Forty cc's inoprovaline.
18
00:00:55,305 --> 00:00:58,850
The activity in the isocortex is falling.
Cortical stimulators.
19
00:01:06,316 --> 00:01:08,026
Again.
20
00:01:11,780 --> 00:01:13,991
His respiratory system
is shutting down.
21
00:01:14,157 --> 00:01:16,243
The levels in the isocortex
are still falling.
22
00:01:16,410 --> 00:01:17,828
Damn.
23
00:01:17,995 --> 00:01:19,663
Prepare for...
24
00:01:53,530 --> 00:01:57,784
Welcome to the afterlife, Jean-Luc.
You're dead.
25
00:02:30,400 --> 00:02:34,613
Picard:
Space, the final frontier.
26
00:02:35,155 --> 00:02:39,201
These are the voyages
of the starship enterprise.
27
00:02:39,368 --> 00:02:44,665
Its continuing mission:
To explore strange new worlds,
28
00:02:44,831 --> 00:02:49,211
to seek out new life
and new civilizations,
29
00:02:49,378 --> 00:02:53,757
to boldly go where no one
has gone before.
30
00:03:54,443 --> 00:03:56,403
Q, what is going on?
31
00:03:56,611 --> 00:04:01,199
I told you.
You're dead, this is the afterlife.
32
00:04:01,366 --> 00:04:02,743
And I'm god.
33
00:04:02,909 --> 00:04:04,661
You are not god.
34
00:04:04,828 --> 00:04:05,996
Blasphemy.
35
00:04:06,163 --> 00:04:08,749
You're lucky I don't cast you out
or smite you or something.
36
00:04:09,458 --> 00:04:13,420
The bottom line is,
your life ended about five minutes ago
37
00:04:13,587 --> 00:04:17,132
under the inept ministrations
of Dr. Beverly crusher.
38
00:04:23,180 --> 00:04:24,806
I am not dead.
39
00:04:25,682 --> 00:04:29,352
Because I refuse to believe
that the afterlife is run by you.
40
00:04:29,519 --> 00:04:32,355
The universe
is not so badly designed.
41
00:04:32,522 --> 00:04:33,774
Very well.
42
00:04:33,940 --> 00:04:36,943
If you really require more evidence
for your postmortem status,
43
00:04:37,110 --> 00:04:39,196
I guess I'll just have
to provide you some.
44
00:04:39,362 --> 00:04:44,826
Jean-Luc, I told you not to go
running off to that academy.
45
00:04:46,203 --> 00:04:50,290
I told you that starfleet
would bring you to a bad end.
46
00:04:50,457 --> 00:04:52,918
But you wouldn't listen.
47
00:04:53,084 --> 00:04:58,298
Now look at you,
dead before your time.
48
00:04:58,465 --> 00:04:59,716
Q, enough of this.
49
00:04:59,883 --> 00:05:00,926
Enough what?
50
00:05:01,092 --> 00:05:03,720
Why couldn't you have listened?
51
00:05:03,887 --> 00:05:07,349
Didn't you know that I was
working for your best interests?
52
00:05:07,516 --> 00:05:08,725
Q, stop this.
53
00:05:08,892 --> 00:05:11,186
And after all these years,
54
00:05:11,353 --> 00:05:16,900
even now, you manage
to disappoint me, Jean-Luc.
55
00:05:18,735 --> 00:05:21,363
He's not the only one who would
like to have a word with you.
56
00:05:21,530 --> 00:05:23,949
Woman 1:
Why, Jean-Luc? Why did you do it?
57
00:05:24,115 --> 00:05:26,910
Woman 2: There are still people
down there. We can't abandon them.
58
00:05:27,077 --> 00:05:29,157
Man 1: There must be some
other choice than firing...
59
00:05:29,246 --> 00:05:31,486
Man 2: I'm warning you,
if you continue on this course...
60
00:05:31,581 --> 00:05:33,181
Man 3:
Direct hit. The ship is destroyed.
61
00:05:33,333 --> 00:05:34,853
Man 4:
Lieutenant picard to the bridge.
62
00:05:35,001 --> 00:05:38,213
These are the voices of all the people
you've killed throughout the years.
63
00:05:38,380 --> 00:05:39,740
Whom I've killed?
What do you mean?
64
00:05:41,216 --> 00:05:42,856
Death has made you a little dim,
Jean-Luc.
65
00:05:43,009 --> 00:05:46,972
These are the voices of all the people
who have died through your actions
66
00:05:47,180 --> 00:05:48,932
or your inactions.
67
00:05:49,099 --> 00:05:51,977
Now, if you have any words
of apology or regret,
68
00:05:52,143 --> 00:05:53,937
I believe they're all listening.
69
00:05:54,104 --> 00:05:57,023
They're a surly bunch, actually,
so I wouldn't drag this on too long.
70
00:05:57,190 --> 00:05:59,776
I have no intention of performing
for your amusement.
71
00:05:59,943 --> 00:06:01,743
This is not for me,
this is for you, Jean-Luc.
72
00:06:01,903 --> 00:06:05,365
This is your opportunity
to make peace with your sordid past.
73
00:06:05,532 --> 00:06:08,743
I find it hard to believe that you are
doing this for the benefit of my soul.
74
00:06:08,910 --> 00:06:10,912
Well, now that you've shuffled off
the mortal coil,
75
00:06:11,079 --> 00:06:13,623
we're free to spend
a little time together.
76
00:06:13,790 --> 00:06:17,252
A little time together? How much?
77
00:06:17,419 --> 00:06:19,004
Eternity.
78
00:06:19,504 --> 00:06:21,798
Now,
you're sure you have no regrets
79
00:06:22,007 --> 00:06:23,925
or feelings of guilt
about your former life?
80
00:06:24,092 --> 00:06:28,471
I mean, I can't have you whining
and complaining through time.
81
00:06:28,638 --> 00:06:30,432
If I'm really dead,
82
00:06:30,599 --> 00:06:33,476
then my only regret
is dying and finding you here.
83
00:06:33,643 --> 00:06:35,061
You wound me, Jean-Luc.
84
00:06:35,228 --> 00:06:37,814
After all,
I was not the cause of your death.
85
00:06:37,981 --> 00:06:39,900
This was.
86
00:06:44,321 --> 00:06:46,823
- Is that...?
- Your artificial heart.
87
00:06:46,990 --> 00:06:48,658
You might have lived
if you had a real one
88
00:06:48,825 --> 00:06:52,829
instead of this unreliable
piece of technology.
89
00:06:54,831 --> 00:06:57,500
By the way,
how did you lose yours anyway?
90
00:06:59,836 --> 00:07:01,171
A mistake.
91
00:07:01,338 --> 00:07:02,881
Is that a regret I hear?
92
00:07:04,132 --> 00:07:06,092
I regret many things
from those days.
93
00:07:06,259 --> 00:07:07,677
Really?
94
00:07:42,379 --> 00:07:46,174
It wasn't very smart of you
to take on three nausicaans, was it?
95
00:07:47,634 --> 00:07:49,344
No, it wasn't.
96
00:07:50,303 --> 00:07:52,973
And did I hear a laugh?
97
00:07:53,139 --> 00:07:56,059
It's so unlike you, Jean-Luc,
to have a sense of humor.
98
00:07:56,226 --> 00:07:59,437
Especially about
getting stabbed through the back.
99
00:08:01,064 --> 00:08:02,983
I was a different person
in those days.
100
00:08:03,149 --> 00:08:05,610
Arrogant, undisciplined,
101
00:08:05,777 --> 00:08:10,073
with far too much ego,
far too little wisdom.
102
00:08:10,240 --> 00:08:11,783
I was more like you.
103
00:08:12,659 --> 00:08:14,869
Then you must have been
far more interesting.
104
00:08:15,036 --> 00:08:17,497
Pity you had to change.
105
00:08:17,664 --> 00:08:19,749
The pity is that I had to be impaled
through the back
106
00:08:19,916 --> 00:08:22,127
before I learned that lesson.
107
00:08:22,752 --> 00:08:25,588
I started that fight
with those nausicaans.
108
00:08:25,755 --> 00:08:28,091
I started it because...
109
00:08:29,092 --> 00:08:32,012
Because I was young and cocky.
110
00:08:32,178 --> 00:08:34,097
If I'd been more responsible
in those days,
111
00:08:34,264 --> 00:08:36,641
I wouldn't have needed this heart.
112
00:08:37,726 --> 00:08:41,771
And I wouldn't have died from
a random energy surge 30 years later.
113
00:08:42,856 --> 00:08:46,484
So if you had to do it all over again?
114
00:08:47,777 --> 00:08:49,946
Things would be different.
115
00:09:06,296 --> 00:09:08,006
Bravo, bravo.
116
00:09:08,173 --> 00:09:09,758
Nicely done.
117
00:09:09,924 --> 00:09:13,595
Cortin. Cortin zweller.
118
00:09:15,472 --> 00:09:17,474
Boy, she must have hit you
pretty hard.
119
00:09:17,640 --> 00:09:18,975
Of course, you deserved it.
120
00:09:19,142 --> 00:09:22,645
Slowing down there, Johnny.
You should've seen that one coming.
121
00:09:25,774 --> 00:09:27,275
Marta batanides.
122
00:09:29,152 --> 00:09:30,278
Are you okay?
123
00:09:30,820 --> 00:09:33,490
Yes, I'm fine. I'm, uh...
124
00:09:33,656 --> 00:09:36,618
I'm just a little disoriented, that's all.
125
00:09:36,785 --> 00:09:39,245
Come on,
he's just playing for sympathy now.
126
00:09:39,412 --> 00:09:40,852
Look, I'm gonna get something to eat
127
00:09:40,997 --> 00:09:42,597
and head over to the casino
at bonestell.
128
00:09:42,749 --> 00:09:45,293
- You coming?
- Uh...
129
00:09:46,461 --> 00:09:48,088
I'll catch up with you there.
130
00:09:49,672 --> 00:09:51,216
You sure you're okay?
131
00:09:51,382 --> 00:09:53,885
Yes, I'm fine. Really, marta, I'm fine.
132
00:09:54,052 --> 00:09:57,305
Come on, Marty.
I bet he's got another date.
133
00:09:57,472 --> 00:10:02,102
That's it, isn't it? Heh.
You are incorrigible.
134
00:10:13,029 --> 00:10:16,074
Attention on deck, ensign picard.
135
00:10:19,536 --> 00:10:22,372
That's "captain q" to you,
young man.
136
00:10:22,539 --> 00:10:25,333
What is the point
of creating this fantasy?
137
00:10:25,500 --> 00:10:29,003
This is no fantasy, I assure you.
It's all very real.
138
00:10:29,170 --> 00:10:31,256
You're 21 years old again,
139
00:10:31,422 --> 00:10:35,677
a brash young man
fresh out of the academy.
140
00:10:42,267 --> 00:10:44,310
I certainly don't look it.
141
00:10:45,186 --> 00:10:48,398
Well, to everyone else, you do.
142
00:10:50,191 --> 00:10:54,070
So, q, I thought
you told me that I was dead.
143
00:10:54,237 --> 00:10:55,488
Now it seems that I'm alive.
144
00:10:55,655 --> 00:10:57,574
Oh, you mortals are so obtuse.
145
00:10:57,740 --> 00:10:59,742
Why do you persist in believing
that life and death
146
00:10:59,909 --> 00:11:01,995
are such static and rigid concepts?
147
00:11:02,162 --> 00:11:06,332
Why, I can take your life
and give it back to you again
148
00:11:06,499 --> 00:11:08,835
with a snap of a finger.
149
00:11:10,920 --> 00:11:13,089
Let's say for the moment
that may be true.
150
00:11:13,256 --> 00:11:14,966
What is the purpose
in bringing me here?
151
00:11:15,925 --> 00:11:18,136
You said you regretted
a great many things in your life.
152
00:11:18,303 --> 00:11:20,680
Well, here's a chance
to change some of them.
153
00:11:20,847 --> 00:11:23,391
Change them?
Do you mean change the past?
154
00:11:24,767 --> 00:11:28,605
Q, even if you have been able
to bring me back in time somehow,
155
00:11:28,771 --> 00:11:31,524
surely you must realize
that any alteration in this time line
156
00:11:31,691 --> 00:11:34,027
will have a profound impact
on the future.
157
00:11:34,194 --> 00:11:35,236
Please,
158
00:11:35,403 --> 00:11:39,699
spare me your egotistical musings
on your pivotal role in history.
159
00:11:39,866 --> 00:11:41,868
Nothing you do here
will cause the federation
160
00:11:42,035 --> 00:11:43,786
to collapse or galaxies to explode.
161
00:11:43,953 --> 00:11:48,958
To be blunt,
you're not that important.
162
00:11:51,044 --> 00:11:53,713
I won't do it. I won't alter history.
163
00:11:53,880 --> 00:11:55,298
Ah!
164
00:11:55,465 --> 00:11:56,841
Very well.
165
00:11:57,050 --> 00:12:01,846
Since you attach so much importance
to the continuity of time,
166
00:12:05,141 --> 00:12:08,353
I will give you
my personal guarantee
167
00:12:08,519 --> 00:12:10,897
that nothing you do here
will end up hurting anyone
168
00:12:11,064 --> 00:12:14,484
or have an adverse effect
on what you know of as history.
169
00:12:14,651 --> 00:12:18,988
The only thing at stake here
is your life and your peace of mind.
170
00:12:19,197 --> 00:12:24,285
But now,
whether you believe me or not,
171
00:12:24,452 --> 00:12:28,539
you are here
and you have a second chance.
172
00:12:28,706 --> 00:12:32,168
What you choose to do with it
is entirely up to you.
173
00:12:32,335 --> 00:12:34,337
Do you know where you are?
174
00:12:35,755 --> 00:12:37,632
Starbase earhart.
175
00:12:38,549 --> 00:12:40,718
We came here right after graduation
176
00:12:40,885 --> 00:12:44,013
to await our first
deep-space assignments.
177
00:12:44,180 --> 00:12:46,099
That's right.
178
00:12:46,266 --> 00:12:50,520
It's two days before your unfortunate
encounter with a nausicaan sword.
179
00:12:50,687 --> 00:12:53,898
You have that long to make
whatever changes you wish.
180
00:12:54,065 --> 00:12:55,400
If you can avoid getting stabbed
181
00:12:55,566 --> 00:13:00,196
through the heart this time,
which I doubt,
182
00:13:00,363 --> 00:13:03,199
I will take you back
to what you think of as the present
183
00:13:03,366 --> 00:13:06,869
and you will go on with your life
with a real heart.
184
00:13:07,036 --> 00:13:08,204
Then I won't die?
185
00:13:08,413 --> 00:13:11,958
Of course you'll die.
It'll just be at a later time.
186
00:13:14,794 --> 00:13:19,132
What if I don't avoid the fight?
What if I won't make the changes?
187
00:13:19,299 --> 00:13:23,344
Then you die on the table
and we spend eternity together.
188
00:13:24,846 --> 00:13:25,888
Wonderful.
189
00:13:26,055 --> 00:13:27,223
I'm glad you think so.
190
00:13:27,807 --> 00:13:30,935
I'm curious about one thing, Johnny.
191
00:13:32,895 --> 00:13:35,273
Why did that rather
attractive woman strike you just now?
192
00:13:35,440 --> 00:13:37,734
Is it something you said?
193
00:13:41,237 --> 00:13:47,952
Her name was corlina
and I'd arranged to take her out today.
194
00:13:48,119 --> 00:13:49,454
And then she discovered
195
00:13:49,620 --> 00:13:56,544
that I had already made a second date
with another woman called, um,
196
00:13:58,921 --> 00:14:00,423
penny.
197
00:14:02,091 --> 00:14:06,054
And corlina was naturally upset.
198
00:14:06,220 --> 00:14:09,932
I had no idea you were such a cad.
I'm impressed.
199
00:14:12,060 --> 00:14:13,603
Computer,
what is the time right now?
200
00:14:13,770 --> 00:14:16,481
Computer: 1611 hours.
201
00:14:18,107 --> 00:14:21,194
In fact, penny is waiting for me.
202
00:14:21,778 --> 00:14:23,363
Right now.
203
00:14:24,447 --> 00:14:27,408
Well, carry on.
204
00:14:28,785 --> 00:14:32,372
Penny:
Well, you're awfully quiet today.
205
00:14:32,538 --> 00:14:37,001
What happened to that dashing
young ensign from last night, hmm?
206
00:14:37,168 --> 00:14:40,755
The one with the winning smile
and the smooth talk about my eyes?
207
00:14:42,382 --> 00:14:45,385
I'm just a little more contemplative.
208
00:14:45,551 --> 00:14:50,098
Mm.
And what are you contemplating?
209
00:14:51,140 --> 00:14:55,436
Penny, um, do you think
we could just talk for a while?
210
00:14:55,603 --> 00:14:56,979
I hardly know anything about you.
211
00:14:57,188 --> 00:14:59,524
Where you're from,
what your interests are,
212
00:14:59,690 --> 00:15:01,651
your last name.
213
00:15:01,818 --> 00:15:04,612
I come from rigel,
my last name is muroc
214
00:15:04,779 --> 00:15:08,324
and I like men in uniform.
215
00:15:09,659 --> 00:15:11,828
I think that's enough talking.
216
00:15:18,000 --> 00:15:19,919
What's wrong?
217
00:15:20,086 --> 00:15:22,547
I don't look as attractive to you
as I did last night?
218
00:15:22,755 --> 00:15:25,716
No, no. Uh, not at all.
219
00:15:25,883 --> 00:15:28,845
I think you're a very
handsome woman.
220
00:15:29,011 --> 00:15:33,015
Handsome?
That's something you say to old ladies.
221
00:15:33,182 --> 00:15:35,560
You're certainly not an old lady.
222
00:15:40,356 --> 00:15:41,941
I didn't want your pity.
223
00:15:52,493 --> 00:15:55,079
Penny for your thoughts.
224
00:15:57,707 --> 00:16:00,460
You never told me
you were such a ladies' man.
225
00:16:00,626 --> 00:16:02,003
I wasn't.
226
00:16:02,170 --> 00:16:04,046
I was a puerile adolescent
227
00:16:04,213 --> 00:16:06,813
who allowed himself to be led
by his hormones instead of his head.
228
00:16:09,969 --> 00:16:11,729
Looks like your friends know
how to have fun.
229
00:16:11,888 --> 00:16:14,015
You ought to take lessons.
230
00:16:19,937 --> 00:16:21,939
Excuse me.
231
00:16:39,040 --> 00:16:40,708
He's winning.
232
00:16:40,875 --> 00:16:43,044
Of course.
233
00:16:43,211 --> 00:16:45,838
I thought you had a date.
234
00:16:46,005 --> 00:16:48,633
She decided to leave.
235
00:16:50,051 --> 00:16:52,303
You're getting old, Johnny.
236
00:16:58,768 --> 00:17:00,937
Thank you. Thank you all.
237
00:17:01,103 --> 00:17:03,189
Thank you.
238
00:17:05,608 --> 00:17:06,651
Very, very nice.
239
00:17:06,817 --> 00:17:08,444
I think you should forget
about starfleet
240
00:17:08,611 --> 00:17:09,811
and play dom-jot for a living.
241
00:17:09,946 --> 00:17:10,988
No, this is nothing.
242
00:17:11,155 --> 00:17:13,741
A little, uh, trigonometry,
some minor wrist action.
243
00:17:13,908 --> 00:17:16,452
Now, barokie, there's a game.
244
00:17:16,619 --> 00:17:18,746
Nausicaan: Human.
245
00:17:22,625 --> 00:17:26,504
Play dom-jot, human?
246
00:17:38,474 --> 00:17:41,936
I think I could be persuaded
to play one more game.
247
00:17:48,025 --> 00:17:51,320
- Corey, don't play him. — why?
248
00:17:51,487 --> 00:17:52,655
It'll cause trouble.
249
00:17:53,698 --> 00:17:55,408
He's a nausicaan.
250
00:17:55,575 --> 00:17:58,578
They can get very ill-tempered
if they lose.
251
00:17:58,744 --> 00:17:59,787
So can I.
252
00:17:59,954 --> 00:18:01,080
No, Corey, listen to me.
253
00:18:01,247 --> 00:18:03,124
This is a big mistake. Don't play him.
254
00:18:03,833 --> 00:18:06,252
What's gotten into you?
255
00:18:06,961 --> 00:18:08,004
Let's go.
256
00:18:14,510 --> 00:18:17,179
I see you've found
your nausicaan friend.
257
00:18:21,267 --> 00:18:24,145
You seem unimpaled so far.
258
00:18:24,770 --> 00:18:26,105
I'm sorry to disappoint you.
259
00:18:28,024 --> 00:18:30,151
Man 1:
Get them, Corey. That's good.
260
00:18:31,485 --> 00:18:32,528
Man 2: Look at that.
261
00:18:32,737 --> 00:18:35,865
Ensign zweller
seems to be doing well.
262
00:18:36,032 --> 00:18:40,036
He's gonna lose.
The nausicaan is cheating.
263
00:18:40,202 --> 00:18:41,245
Really?
264
00:18:41,412 --> 00:18:43,789
I'm beginning
to like these nausicaans.
265
00:18:44,206 --> 00:18:48,878
If history repeats itself,
Corey will figure it out later tonight.
266
00:18:49,045 --> 00:18:51,422
And then he'll want revenge.
267
00:18:51,589 --> 00:18:56,177
And will you help your best friend
avenge this injustice?
268
00:18:56,344 --> 00:18:58,387
I did last time.
269
00:19:00,556 --> 00:19:04,560
I rigged the table
so that he would win in a rematch.
270
00:19:04,727 --> 00:19:07,813
Picard, you cheated?
271
00:19:07,980 --> 00:19:09,023
I'm impressed.
272
00:19:09,190 --> 00:19:11,067
It was a stupid mistake.
273
00:19:11,233 --> 00:19:15,863
The nausicaan didn't take kindly
to losing, nor his friends.
274
00:19:16,030 --> 00:19:20,242
They were outraged.
They wanted a fight.
275
00:19:21,243 --> 00:19:23,329
I gave them one.
276
00:19:23,913 --> 00:19:25,873
That's a beautiful story.
277
00:19:26,040 --> 00:19:29,585
It gets you right here, doesn't it?
278
00:19:39,887 --> 00:19:42,973
Dom-jot. Ten.
279
00:20:07,373 --> 00:20:11,252
Dom-jot. Human play dom-jot.
280
00:20:15,506 --> 00:20:17,633
I've played a lot of dom-jot
in a lot of places,
281
00:20:17,800 --> 00:20:20,219
and I've never seen balls roll
that well for anyone.
282
00:20:20,386 --> 00:20:21,512
Marta: So he was cheating?
283
00:20:21,679 --> 00:20:25,182
I'll bet you that he had some sort
of magnetic device in his belt.
284
00:20:25,349 --> 00:20:26,934
It was controlling the balls.
285
00:20:27,101 --> 00:20:28,436
That's terrible.
286
00:20:29,353 --> 00:20:31,313
We've gotta get even.
287
00:20:31,856 --> 00:20:34,024
What'd you have in mind?
288
00:20:34,191 --> 00:20:37,903
Well, we can do to him
what he did to us, cheat.
289
00:20:39,071 --> 00:20:42,867
Only this time, we rig the table
so his device will backfire on him.
290
00:20:43,033 --> 00:20:45,119
Corey, that won't solve anything.
291
00:20:45,286 --> 00:20:49,081
Corey: It'll teach him that he can't
go around cheating starfleet officers.
292
00:20:49,832 --> 00:20:51,792
All it'll do is provoke him.
293
00:20:53,169 --> 00:20:55,796
And provoking a nausicaan
is not a good idea.
294
00:20:55,963 --> 00:20:58,215
- I can handle him.
- Picard: What if he's not alone?
295
00:20:58,424 --> 00:21:00,801
What if he brings some
of his nausicaan friends with him?
296
00:21:00,968 --> 00:21:03,168
Well, then, I guess that's when
I'm gonna have to depend
297
00:21:03,304 --> 00:21:05,347
on my friends to help me out.
298
00:21:06,599 --> 00:21:09,518
Corey, there's gotta be a better way
to handle this.
299
00:21:09,685 --> 00:21:12,313
When did you start
backing away from a good fight?
300
00:21:12,480 --> 00:21:15,232
Look, Corey,
we're not cadets anymore.
301
00:21:15,399 --> 00:21:17,318
We're officers.
302
00:21:17,485 --> 00:21:20,863
We should start to set
a higher standard for ourselves.
303
00:21:21,697 --> 00:21:25,951
It was a good idea,
but let's just forget it, okay?
304
00:21:36,337 --> 00:21:38,214
He'll get over it.
305
00:21:39,882 --> 00:21:41,133
I hope so.
306
00:21:45,012 --> 00:21:46,055
What?
307
00:21:46,514 --> 00:21:48,182
Nothing.
308
00:21:48,349 --> 00:21:51,977
It's just you'd usually
be the one plotting revenge.
309
00:21:55,564 --> 00:21:57,733
That would be more in character,
wouldn't it?
310
00:22:00,194 --> 00:22:01,237
But I always suspected
311
00:22:01,403 --> 00:22:04,323
you had a hidden streak
of responsibility somewhere.
312
00:22:04,490 --> 00:22:06,742
Perhaps it's just that
I'm getting older.
313
00:22:06,909 --> 00:22:11,747
Maybe these bars are just starting
to feel a little heavy, ensign.
314
00:22:11,914 --> 00:22:16,377
Ensign picard
and ensign batanides.
315
00:22:16,544 --> 00:22:18,087
Sounds weird, doesn't it?
316
00:22:19,713 --> 00:22:22,091
It's gonna take some getting used to.
317
00:22:23,259 --> 00:22:25,427
It's too bad we can't get
used to it together.
318
00:22:26,846 --> 00:22:29,723
Well, the three of us, I mean.
319
00:22:30,891 --> 00:22:33,060
Oh, of course.
320
00:22:34,520 --> 00:22:35,563
Come.
321
00:22:38,274 --> 00:22:39,608
Flowers.
322
00:22:39,817 --> 00:22:44,071
Is there a Jean-Luc picard here?
323
00:22:47,992 --> 00:22:51,453
From one of your conquests,
no doubt.
324
00:22:53,330 --> 00:22:56,166
I guess some things
aren't going to change.
325
00:23:03,007 --> 00:23:05,885
Did I interrupt anything sordid,
I hope?
326
00:23:07,887 --> 00:23:10,431
No, q, you did not.
327
00:23:10,973 --> 00:23:14,018
Pity. She's quite attractive.
328
00:23:14,226 --> 00:23:16,312
We were friends, nothing more.
329
00:23:16,478 --> 00:23:18,188
Is that another regret I hear?
330
00:23:18,355 --> 00:23:19,648
My, my...
331
00:23:20,316 --> 00:23:23,444
We're simply riddled with regrets
about our youth, now, aren't we?
332
00:23:23,611 --> 00:23:26,155
My friendship with marta
is not something that I regret.
333
00:23:27,197 --> 00:23:29,950
But you wish it had been more
than just a friendship, now, don't you?
334
00:23:30,117 --> 00:23:34,079
Well, maybe you can change all that.
335
00:23:35,080 --> 00:23:36,665
Q, what is it you want?
336
00:23:38,000 --> 00:23:40,294
I thought you'd like to know
that Mr. Zweller's decided
337
00:23:40,461 --> 00:23:42,755
not to take your advice.
338
00:23:42,922 --> 00:23:48,010
He's in the bonestell facility right now,
rigging the table to beat the nausicaan.
339
00:23:48,177 --> 00:23:50,846
I guess you weren't that persuasive.
340
00:24:05,778 --> 00:24:07,738
- Corey.
341
00:24:08,781 --> 00:24:10,366
Johnny,
don't sneak up on me like that.
342
00:24:10,532 --> 00:24:12,159
I thought you were
the gambling foreman.
343
00:24:12,326 --> 00:24:14,203
I'm sorry.
344
00:24:14,370 --> 00:24:17,539
I'm glad you're here.
Hand me that magnaspanner, huh?
345
00:24:17,706 --> 00:24:19,708
Corey, I'm not here to help you.
346
00:24:19,875 --> 00:24:22,586
I'm here to stop you
from making a serious mistake.
347
00:24:24,088 --> 00:24:25,673
You sound like my mother.
348
00:24:25,839 --> 00:24:29,176
Cheating the nausicaans could have
serious consequences for all of us.
349
00:24:29,343 --> 00:24:31,220
It's a risk we can't afford to take.
350
00:24:31,387 --> 00:24:33,347
You are my mother.
351
00:24:35,724 --> 00:24:36,892
Well, gee, mom,
352
00:24:37,059 --> 00:24:39,019
I guess I'll just have to go
tell those nausicaans
353
00:24:39,186 --> 00:24:40,729
I don't mind if they cheat me.
354
00:24:40,896 --> 00:24:42,314
This is not a joke, Corey.
355
00:24:43,482 --> 00:24:44,900
It better be.
356
00:24:45,067 --> 00:24:49,113
Now, I'm gonna finish my work here.
If you wanna help me, fine.
357
00:24:49,279 --> 00:24:51,407
Ifnol
I'll see you back at the starbase.
358
00:24:51,573 --> 00:24:53,242
I said you're not doing this.
359
00:24:58,580 --> 00:25:00,499
Are you gonna hit me, Johnny?
360
00:25:04,962 --> 00:25:06,322
But I'll tell the gambling foreman
361
00:25:06,463 --> 00:25:09,091
somebody has been tampering
with his dom-jot table.
362
00:25:10,342 --> 00:25:12,177
All right.
363
00:25:12,344 --> 00:25:16,432
Have it your way, ensign picard.
364
00:25:23,897 --> 00:25:26,400
I just couldn't make him understand.
365
00:25:26,567 --> 00:25:28,444
At least he did finally give it up.
366
00:25:28,610 --> 00:25:31,822
Yes, but he didn't take it very well.
367
00:25:33,323 --> 00:25:37,578
Oh, you know Corey.
He'll forget all about it by tomorrow.
368
00:25:37,745 --> 00:25:38,871
I hope you're right
369
00:25:39,038 --> 00:25:43,667
because he and I were friends
for years after this.
370
00:25:45,878 --> 00:25:49,798
I mean, um, I hope that we will be.
371
00:25:52,217 --> 00:25:53,719
You know...
372
00:25:56,472 --> 00:25:58,807
You keep smiling at me.
373
00:25:59,641 --> 00:26:03,520
Well, I've just never seen you
like this before.
374
00:26:03,687 --> 00:26:07,816
You're so serious.
375
00:26:09,818 --> 00:26:12,321
Do I really seem that different?
376
00:26:14,990 --> 00:26:19,161
Maybe I'm just not used to seeing you
in your officer's uniform.
377
00:26:22,122 --> 00:26:24,500
No, it's more than that.
378
00:26:24,666 --> 00:26:27,336
You do seem different.
379
00:26:27,503 --> 00:26:31,548
Well, I'm not complaining
or anything.
380
00:26:31,715 --> 00:26:33,550
I think it suits you.
381
00:26:33,717 --> 00:26:35,260
Really?
382
00:26:38,222 --> 00:26:41,975
It's very attractive.
383
00:26:45,020 --> 00:26:46,647
Johnny...
384
00:26:48,023 --> 00:26:53,195
Haven't you ever thought
about us getting together?
385
00:26:54,863 --> 00:26:57,032
Yes, I have, actually.
386
00:26:58,826 --> 00:27:01,120
I've thought about it for a long time.
387
00:27:03,580 --> 00:27:05,791
Why didn't you ever say so?
388
00:27:05,958 --> 00:27:07,876
I don't know.
389
00:27:10,337 --> 00:27:12,589
And at this moment,
390
00:27:13,715 --> 00:27:16,593
I really have no idea why not.
391
00:27:22,391 --> 00:27:24,309
You've said so now.
392
00:28:03,891 --> 00:28:05,809
Morning, darling.
393
00:28:07,352 --> 00:28:10,147
Feeling a little jumpy this morning?
394
00:28:10,314 --> 00:28:14,109
Are we guilty perhaps?
395
00:28:14,276 --> 00:28:17,446
I don't feel guilty about anything, q.
396
00:28:19,948 --> 00:28:24,703
"We were just friends, q,
nothing more."
397
00:28:25,370 --> 00:28:27,456
And we're still friends.
398
00:28:34,213 --> 00:28:35,964
What's next?
399
00:28:37,299 --> 00:28:39,176
I don't know.
400
00:28:42,512 --> 00:28:44,556
What I do know is,
401
00:28:45,557 --> 00:28:47,809
things will be different.
402
00:28:49,937 --> 00:28:51,813
I'm sure.
403
00:29:08,163 --> 00:29:09,456
Good morning.
404
00:29:09,623 --> 00:29:11,166
Johnny.
405
00:29:19,967 --> 00:29:21,551
What's wrong?
406
00:29:23,762 --> 00:29:28,392
Well, this is the morning after, huh?
407
00:29:33,522 --> 00:29:35,857
I don't regret anything
that happened last night.
408
00:29:36,024 --> 00:29:38,026
I hope you don't regret it either.
409
00:29:40,988 --> 00:29:43,448
I don't... I don't know.
410
00:29:44,950 --> 00:29:47,536
We've been friends for a long time,
and...
411
00:29:48,620 --> 00:29:50,372
And now...
412
00:29:52,541 --> 00:29:55,335
I'm afraid
we've ruined that friendship.
413
00:30:00,716 --> 00:30:03,218
Then perhaps we should
414
00:30:05,470 --> 00:30:07,889
forget about what happened
and, uh...
415
00:30:08,056 --> 00:30:10,934
- And try to...
- I wish I could.
416
00:30:11,560 --> 00:30:14,730
It would make it much easier
to say goodbye tomorrow.
417
00:30:25,240 --> 00:30:28,327
We're all supposed
to, um, get together later
418
00:30:28,493 --> 00:30:31,455
for our last big night out on the town
before we all ship out.
419
00:30:31,621 --> 00:30:35,417
I don't want you to do anything
that would make you uncomfortable.
420
00:30:37,627 --> 00:30:41,923
We planned it. I'll be there.
421
00:30:51,350 --> 00:30:53,518
Well, let's see.
422
00:30:53,685 --> 00:30:57,606
You've managed
to get slapped by one woman,
423
00:30:57,773 --> 00:31:00,984
a drink thrown in your face by another,
and alienate your two best friends.
424
00:31:01,151 --> 00:31:02,778
Doing pretty well so far.
425
00:31:02,944 --> 00:31:07,282
The only thing left to avoid
is getting stabbed through the heart.
426
00:31:26,385 --> 00:31:28,553
I think you'll like serving
on board the ajax.
427
00:31:29,137 --> 00:31:32,474
I hear that captain narth
is an excellent officer.
428
00:31:34,226 --> 00:31:36,103
So I hear.
429
00:31:42,484 --> 00:31:46,822
Well, here's to the class of '27.
430
00:32:03,380 --> 00:32:05,590
Play dom-jot, human?
431
00:32:07,134 --> 00:32:09,594
Give you a better chance.
432
00:32:09,761 --> 00:32:12,848
Give you a bigger stick maybe.
433
00:32:13,056 --> 00:32:14,349
I don't think we're interested.
434
00:32:16,768 --> 00:32:20,397
They are undari. Cowards.
435
00:32:23,275 --> 00:32:24,401
What did you say?
436
00:32:24,568 --> 00:32:25,986
Coward.
437
00:32:26,153 --> 00:32:31,366
Like all starfleet, you talk and you talk,
but you have no guramba.
438
00:32:32,868 --> 00:32:33,910
Why don't we find out?
439
00:32:34,077 --> 00:32:35,203
Hey, don't be a fool, Corey.
440
00:32:35,370 --> 00:32:37,789
Look, there are plenty of other people
to play dom-jot with.
441
00:32:37,956 --> 00:32:39,458
Now, just go about your business.
442
00:32:39,916 --> 00:32:44,296
Maybe I play with her,
give her a good time.
443
00:33:02,731 --> 00:33:06,568
I'm sorry, Corey.
He was reaching for a weapon.
444
00:33:07,569 --> 00:33:10,655
I don't know who you are anymore,
445
00:33:11,114 --> 00:33:13,200
but you're not my friend.
446
00:33:20,081 --> 00:33:22,250
Goodbye, Johnny.
447
00:33:25,795 --> 00:33:29,299
Congratulations, mon capitalne.
You did it.
448
00:33:29,466 --> 00:33:31,384
Worf: Can I help you?
449
00:33:32,219 --> 00:33:34,596
Can I help you, Mr. Picard?
450
00:33:43,939 --> 00:33:45,190
This is not for me.
451
00:33:45,357 --> 00:33:48,693
You should take it to
commander la forge in engineering.
452
00:33:52,364 --> 00:33:53,907
What's happened?
453
00:33:54,824 --> 00:33:56,284
Is something wrong?
454
00:33:56,451 --> 00:33:57,869
I'm not sure.
455
00:33:58,036 --> 00:34:00,539
Mr. Worf,
what is my rank and position?
456
00:34:00,705 --> 00:34:05,377
You are iieutenantjunior grade,
assistant astrophysics officer.
457
00:34:06,127 --> 00:34:08,296
Are you feeling all right?
458
00:34:09,214 --> 00:34:11,466
Who is the captain of this ship?
459
00:34:14,177 --> 00:34:15,762
Captain Thomas halloway.
460
00:34:16,471 --> 00:34:18,932
Perhaps I should escort you
to sickbay.
461
00:34:19,099 --> 00:34:21,476
No. I can find my own way there.
462
00:34:21,643 --> 00:34:23,520
Thank you, commander.
463
00:34:26,606 --> 00:34:29,651
Beverly, something has
happened to me. I'm not sure...
464
00:34:29,818 --> 00:34:31,338
Well, well, well.
465
00:34:31,861 --> 00:34:35,991
What seems to be the trouble,
lieutenant picard?
466
00:34:36,157 --> 00:34:37,409
Q, what have you done?
467
00:34:37,576 --> 00:34:39,619
I've done exactly as I promised.
468
00:34:39,786 --> 00:34:41,663
I've returned you to the present.
469
00:34:41,871 --> 00:34:44,249
But this is not the present
I remember.
470
00:34:44,416 --> 00:34:46,167
You said nothing would change.
471
00:34:46,376 --> 00:34:49,546
Nothing has changed, Jean-Luc.
472
00:34:49,713 --> 00:34:50,755
Except for you.
473
00:34:50,922 --> 00:34:52,882
But then again,
that's what you wanted, wasn't it?
474
00:34:53,049 --> 00:34:55,510
To change the man
you were in your youth.
475
00:34:55,677 --> 00:34:57,012
Well, you did it.
476
00:34:57,178 --> 00:35:03,018
This is the man you are today.
And you should be happy.
477
00:35:03,184 --> 00:35:06,313
You have a real heart
beating in your chest
478
00:35:06,479 --> 00:35:08,982
and you get to live out
the rest of your life in safety.
479
00:35:09,149 --> 00:35:16,990
Running tests, making analyses
and carrying reports to your superiors.
480
00:35:39,888 --> 00:35:42,724
Excuse me. Am I interrupting?
481
00:35:42,891 --> 00:35:44,059
No, not at all. Have a seat.
482
00:35:44,225 --> 00:35:46,186
Thank you.
483
00:35:46,353 --> 00:35:50,190
I'd like to talk to you for a moment
about my future on the enterprise.
484
00:35:50,357 --> 00:35:52,233
Of course, lieutenant.
485
00:35:52,400 --> 00:35:53,693
Jean-Luc, isn't it?
486
00:35:53,860 --> 00:35:55,940
- Maybe I should go.
- Picard: No, please, counselor.
487
00:35:56,029 --> 00:35:58,990
I would very much
like to hear your thoughts.
488
00:35:59,157 --> 00:36:00,408
First of all...
489
00:36:00,575 --> 00:36:04,204
And I would like you to be
absolutely straightfonlvard with me.
490
00:36:04,371 --> 00:36:07,248
How would you evaluate me
as an officer?
491
00:36:08,958 --> 00:36:13,588
Well, um, your performance records
have always been good.
492
00:36:13,755 --> 00:36:16,424
You're thorough, dedicated.
493
00:36:16,591 --> 00:36:19,219
Steady, reliable...
494
00:36:22,263 --> 00:36:23,932
Punctual.
495
00:36:24,432 --> 00:36:26,059
I see.
496
00:36:26,226 --> 00:36:31,773
What would you say
if I told you that I believe
497
00:36:31,940 --> 00:36:35,443
that I was capable of being
very much more?
498
00:36:35,610 --> 00:36:37,946
Perhaps we should discuss this
at your next evaluation.
499
00:36:38,113 --> 00:36:41,574
I would appreciate it
if we could discuss it now.
500
00:36:41,741 --> 00:36:47,247
You see, I feel that I would
like to move beyond astrophysics
501
00:36:47,414 --> 00:36:50,625
to engineering or security.
502
00:36:50,792 --> 00:36:53,253
Something that might even lead
to command.
503
00:36:53,420 --> 00:36:56,297
Frankly, lieutenant,
504
00:36:56,965 --> 00:36:58,717
I don't think that's realistic.
505
00:36:59,217 --> 00:37:00,260
Why?
506
00:37:00,677 --> 00:37:03,096
I really don't think this is the place
to be discussing this.
507
00:37:03,263 --> 00:37:05,598
Please, this is very important to me.
508
00:37:05,765 --> 00:37:07,934
I believe that I can do more.
509
00:37:09,394 --> 00:37:11,980
Hasn't that been the problem
all along?
510
00:37:12,147 --> 00:37:16,526
Throughout your career,
you've had lofty goals,
511
00:37:16,693 --> 00:37:20,572
but you've never been willing to do
what's necessary to attain them.
512
00:37:22,157 --> 00:37:24,242
Would that be your evaluation as well,
commander?
513
00:37:24,409 --> 00:37:26,953
I think I have to agree
with the counselor.
514
00:37:27,120 --> 00:37:29,330
If you wanna get ahead,
you have to take chances,
515
00:37:29,497 --> 00:37:33,001
stand out in a crowd, get noticed.
516
00:37:33,918 --> 00:37:35,128
I see.
517
00:37:35,295 --> 00:37:38,131
Now, we don't wanna lose you.
You're a very good officer.
518
00:37:38,298 --> 00:37:40,508
Just not one who stands out.
519
00:37:42,177 --> 00:37:44,262
Why don't I talk to
commander la forge in engineering
520
00:37:44,429 --> 00:37:45,472
and see what we can do?
521
00:37:45,638 --> 00:37:47,015
But command?
522
00:37:47,724 --> 00:37:49,184
Well...
523
00:37:49,893 --> 00:37:51,227
We'll see.
524
00:37:51,394 --> 00:37:53,234
Data:
Senior officers, please report
525
00:37:53,396 --> 00:37:54,522
to the captain's ready room.
526
00:37:54,689 --> 00:37:56,149
Acknowledged.
527
00:37:56,316 --> 00:37:59,068
We should talk about this later.
528
00:38:06,367 --> 00:38:10,705
All right, q, that's enough.
You've made your point.
529
00:38:14,250 --> 00:38:16,252
La forge:
La forge to lieutenant picard.
530
00:38:16,419 --> 00:38:19,547
I'm still waiting
for that statistical analysis.
531
00:38:20,965 --> 00:38:22,842
I'm on my way, sir.
532
00:38:29,557 --> 00:38:31,518
Main engineering.
533
00:38:35,063 --> 00:38:38,191
Are you having a good laugh now,
q?
534
00:38:38,358 --> 00:38:41,277
Does it amuse you to think of me
living out the rest of my life
535
00:38:41,444 --> 00:38:44,989
as a dreary man in a tedious job?
536
00:38:48,326 --> 00:38:51,454
I gave you something
most mortals never experience.
537
00:38:51,621 --> 00:38:53,748
A second chance at life.
538
00:38:53,915 --> 00:38:56,960
And now all you can do is complain?
539
00:38:57,168 --> 00:39:00,088
I can't live out my days
as that person.
540
00:39:00,255 --> 00:39:05,468
That man is bereft of passion
and imagination.
541
00:39:05,677 --> 00:39:07,178
That is not who I am.
542
00:39:07,345 --> 00:39:10,890
Au contraire,
he is the person you wanted to be.
543
00:39:11,057 --> 00:39:14,894
One who was less arrogant
and undisciplined in his youth.
544
00:39:15,061 --> 00:39:18,106
One who was less like me.
545
00:39:18,273 --> 00:39:20,441
The Jean-Luc picard
you wanted to be,
546
00:39:20,608 --> 00:39:22,777
the one who did not fight
the nausicaan,
547
00:39:22,944 --> 00:39:25,947
had quite a different career
from the one you remember.
548
00:39:26,447 --> 00:39:28,700
That picard never had
a brush with death,
549
00:39:28,867 --> 00:39:31,452
never came face-to-face
with his own mortality,
550
00:39:31,619 --> 00:39:33,746
never realized how fragile life is
551
00:39:33,913 --> 00:39:36,541
or how important
each moment must be.
552
00:39:36,749 --> 00:39:38,710
So his life never came into focus.
553
00:39:38,877 --> 00:39:44,132
He drifted through much of his career
with no plan or agenda,
554
00:39:44,299 --> 00:39:46,926
going from one assignment
to the next,
555
00:39:47,093 --> 00:39:51,472
never seizing the opportunities
that presented themselves.
556
00:39:51,639 --> 00:39:53,349
He never led the away team
on milika III
557
00:39:53,516 --> 00:39:55,852
to save the ambassador.
558
00:39:56,019 --> 00:39:58,563
Or take charge
of the stargazer's bridge
559
00:39:58,730 --> 00:40:00,440
when its captain was killed.
560
00:40:00,607 --> 00:40:03,902
And no one ever offered him
a command.
561
00:40:04,360 --> 00:40:09,198
He learned to play it safe.
562
00:40:09,365 --> 00:40:15,121
And he never,
ever got noticed by anyone.
563
00:40:19,042 --> 00:40:21,169
You're right, q.
564
00:40:21,336 --> 00:40:24,631
You gave me the chance to change
and I took the opportunity.
565
00:40:24,797 --> 00:40:28,009
But I admit now, it was a mistake.
566
00:40:31,387 --> 00:40:34,098
Are you asking me for something,
Jean-Luc?
567
00:40:34,265 --> 00:40:37,560
Give me a chance to put things
back the way they were before.
568
00:40:37,769 --> 00:40:40,939
Before, you died in sickbay.
Is that what you want?
569
00:40:41,105 --> 00:40:45,985
I would rather die as the man I was
than live the life I just saw.
570
00:40:50,740 --> 00:40:51,783
Coward.
571
00:40:51,950 --> 00:40:57,705
Like all starfleet, you talk and you talk,
but you have no guramba.
572
00:41:00,166 --> 00:41:01,501
What did you say?
573
00:41:01,668 --> 00:41:05,380
I said you are a coward.
574
00:41:06,297 --> 00:41:08,508
That's what I thought you said.
575
00:41:59,976 --> 00:42:02,645
Crusher:
His vital signs are stable.
576
00:42:05,690 --> 00:42:07,483
Captain.
577
00:42:08,401 --> 00:42:09,986
Jean-Luc.
578
00:42:13,906 --> 00:42:15,366
You were injured,
579
00:42:16,367 --> 00:42:19,245
but I think you're going to be all right.
580
00:42:39,057 --> 00:42:41,434
I still don't know what to make of it.
581
00:42:41,601 --> 00:42:44,145
Was it a dream?
582
00:42:44,312 --> 00:42:47,648
Or was it one of q's
elaborate tricks?
583
00:42:47,815 --> 00:42:51,194
A lot of people who are near death
have strange experiences,
584
00:42:51,360 --> 00:42:53,988
but I have never heard one
so detailed.
585
00:42:54,155 --> 00:42:56,991
And, you know, there's still part of me
that cannot accept
586
00:42:57,158 --> 00:43:00,661
that q would give me
a second chance.
587
00:43:00,828 --> 00:43:03,664
Or that he would demonstrate
so much compassion.
588
00:43:03,831 --> 00:43:05,958
And if it was q,
589
00:43:07,001 --> 00:43:09,754
I owe him a debt of gratitude.
590
00:43:10,296 --> 00:43:13,007
In what sense?
It sounds like he put you through hell.
591
00:43:13,174 --> 00:43:17,178
There are many parts of my youth
that I'm not proud of.
592
00:43:17,345 --> 00:43:20,681
They were loose threads,
593
00:43:21,724 --> 00:43:25,186
untidy parts of me
that I would like to remove.
594
00:43:25,394 --> 00:43:29,232
But when I pulled on
one of those threads,
595
00:43:29,857 --> 00:43:33,528
it unraveled the tapestry of my life.
596
00:43:36,280 --> 00:43:41,160
I was just trying to imagine
a hell-bent-for-leather young officer
597
00:43:41,327 --> 00:43:44,622
insulting a nausicaan twice his size.
598
00:43:44,789 --> 00:43:47,416
I wish I had a chance to know
that Jean-Luc picard.
599
00:43:47,583 --> 00:43:49,877
Oh, well, to tell the truth,
600
00:43:50,044 --> 00:43:53,131
that wasn't the first run-in that I had
with a couple of surly nausicaans.
601
00:43:53,297 --> 00:43:54,340
Really?
602
00:43:54,507 --> 00:43:55,675
Oh, yes.
603
00:43:56,551 --> 00:43:58,136
During my sophomore year,
604
00:43:58,302 --> 00:44:01,472
I was assigned to training
on morikin vii.
605
00:44:01,639 --> 00:44:04,809
Well, there was a nausicaan outpost
on one of the outlying asteroids,
606
00:44:04,976 --> 00:44:06,894
and one day...
43592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.