All language subtitles for Les.trois.mousquetaires.DArtagnan.2023.Bluray.1080p.DUAL.x264-HDM.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,333 --> 00:00:53,700
After a few years of peace,
2
00:00:53,858 --> 00:00:57,092
the French kingdom
faces a new war of religion.
3
00:00:57,250 --> 00:01:01,667
King Louis XIII, who still has no heir,
leads a divided land.
4
00:01:01,833 --> 00:01:05,375
Protestant forces, supported by England,
5
00:01:05,584 --> 00:01:09,875
oppose the great Catholic realms,
seeking to expand their power.
6
00:01:11,292 --> 00:01:15,501
The King is counting on his powerful
minister, Cardinal de Richelieu,
7
00:01:15,667 --> 00:01:17,876
to restore the crown's authority.
8
00:01:17,959 --> 00:01:22,459
But many suspect the Cardinal
is seeking power for himself.
9
00:01:22,667 --> 00:01:26,334
In a climate of plots and revolt,
the young d'Artagnan
10
00:01:26,501 --> 00:01:30,293
rides from Gascony to Paris
to join the King's Musketeers.
11
00:03:04,295 --> 00:03:05,462
Move along.
12
00:04:57,966 --> 00:04:59,466
Bury all that.
13
00:05:03,257 --> 00:05:04,424
Take care of her.
14
00:06:33,677 --> 00:06:37,802
PART 1
D'ARTAGNAN
15
00:07:06,928 --> 00:07:08,469
Mademoiselle Bonacieux?
16
00:07:10,094 --> 00:07:12,845
Countess de Valcour
expects an answer tonight.
17
00:07:13,303 --> 00:07:15,678
The ship sails at dawn tomorrow.
18
00:07:17,011 --> 00:07:17,970
Very well.
19
00:07:56,721 --> 00:07:59,054
"This Saturday,
like every holy Saturday,
20
00:07:59,304 --> 00:08:00,596
"it is alone...
21
00:08:01,346 --> 00:08:04,596
"you shall confess
at the Val-de-Grâce Abbey.
22
00:08:05,679 --> 00:08:07,346
"I shall be there, in secret,
23
00:08:08,388 --> 00:08:10,346
"confessing that I think only of you.
24
00:08:10,721 --> 00:08:13,971
"In six days' time, lest I be dead,
25
00:08:14,930 --> 00:08:16,555
"I shall see you again, Madame.
26
00:08:17,263 --> 00:08:18,805
"Your beloved servant,
27
00:08:19,222 --> 00:08:20,680
"Duke of Buckingham."
28
00:08:32,930 --> 00:08:36,680
He insists on coming to a town
where his life is in danger,
29
00:08:38,805 --> 00:08:41,431
and risks my honor in so doing.
30
00:08:53,763 --> 00:08:55,639
Her Majesty the Queen!
31
00:09:16,140 --> 00:09:18,848
By approval of His Holiness the Pope,
32
00:09:19,265 --> 00:09:22,265
Arthus d'Épinay de Saint Luc,
bishop of Marseille
33
00:09:22,432 --> 00:09:25,390
will be at Your Majesty's right.
34
00:09:28,932 --> 00:09:31,515
Friar François de Loménie,
of the order...
35
00:09:31,682 --> 00:09:32,557
What is it, brother?
36
00:09:33,974 --> 00:09:38,057
Your marriage to Duchess de Montpensier
doesn't interest you?
37
00:09:38,141 --> 00:09:40,974
We should prepare for war,
not a wedding.
38
00:09:41,932 --> 00:09:43,016
War?
39
00:09:45,474 --> 00:09:46,557
War with whom?
40
00:09:46,724 --> 00:09:47,683
Protestants.
41
00:09:48,308 --> 00:09:48,933
Sire...
42
00:09:49,016 --> 00:09:53,141
For weeks, La Rochelle
has been acquiring men and weapons.
43
00:09:53,224 --> 00:09:54,849
They're bent on secession.
44
00:09:56,058 --> 00:09:59,475
Unless we act,
there will be a state within the state.
45
00:09:59,725 --> 00:10:02,100
A foothold for England in France!
46
00:10:02,975 --> 00:10:05,141
Therefore, Count, you would like
47
00:10:06,350 --> 00:10:09,183
for me to declare war
on Protestants...
48
00:10:10,642 --> 00:10:11,683
and on England?
49
00:10:11,850 --> 00:10:13,892
The Protestants serve the English.
50
00:10:14,267 --> 00:10:16,642
Saint-Blancard, their leader,
is in London.
51
00:10:17,517 --> 00:10:19,767
Lodging with Buckingham himself.
52
00:10:22,184 --> 00:10:24,767
Why would the English war minister
entertain
53
00:10:25,267 --> 00:10:28,350
La Rochelle Protestants,
if not to prepare for war?
54
00:10:28,559 --> 00:10:31,059
We must rid the nation
of these heretics.
55
00:10:32,601 --> 00:10:35,934
Then it's not a war you're aiming for,
but a crusade.
56
00:10:36,684 --> 00:10:38,267
One God, one nation, one religion.
57
00:10:38,476 --> 00:10:39,684
Enough!
58
00:10:42,559 --> 00:10:45,851
I shall not order
another Saint-Barthélémy massacre.
59
00:10:52,934 --> 00:10:57,226
The bells of Saint-Germain-l'Auxerrois
shall toll for your wedding,
60
00:10:58,726 --> 00:11:00,643
not for a massacre of Protestants.
61
00:11:01,435 --> 00:11:04,560
Need I remind you that our father
was felled by Catholics?
62
00:11:06,018 --> 00:11:07,935
Beware your pious companions.
63
00:11:09,268 --> 00:11:10,602
Do you insinuate...
64
00:11:10,685 --> 00:11:11,768
I don't insinuate.
65
00:11:13,643 --> 00:11:14,810
I am the King.
66
00:11:19,727 --> 00:11:22,727
The nobles will fight
for you gladly, Sire.
67
00:11:25,060 --> 00:11:26,519
We are your true friends.
68
00:11:26,602 --> 00:11:28,019
The King has no friends.
69
00:11:30,477 --> 00:11:32,852
He has only subjects, and enemies.
70
00:11:34,477 --> 00:11:36,852
Now let's show we're all his subjects.
71
00:11:40,144 --> 00:11:41,269
Don't you agree?
72
00:11:55,811 --> 00:11:57,853
He fancies himself Louis the Just.
73
00:11:58,395 --> 00:12:00,103
He's merely Louis the Weak.
74
00:12:00,186 --> 00:12:01,103
My son...
75
00:12:01,645 --> 00:12:03,853
You're not talking to your brother.
76
00:12:04,187 --> 00:12:05,895
You're talking to the King.
77
00:12:06,270 --> 00:12:07,687
Were you there, mother?
78
00:12:08,312 --> 00:12:10,145
I never heard your voice.
79
00:12:10,562 --> 00:12:12,812
You've learned to speak loudly.
80
00:12:13,270 --> 00:12:15,187
Now learn to hold your tongue.
81
00:12:16,229 --> 00:12:18,104
Perhaps you'll be heard.
82
00:12:30,312 --> 00:12:31,437
Your Eminence.
83
00:12:31,604 --> 00:12:32,646
Milady...
84
00:12:33,854 --> 00:12:34,646
Well?
85
00:12:36,354 --> 00:12:37,813
Thanks to you,
86
00:12:37,896 --> 00:12:41,229
Buckingham and the Queen
will finally be able to meet.
87
00:12:41,854 --> 00:12:43,563
Any trouble?
88
00:12:45,521 --> 00:12:47,230
Dead and buried.
89
00:12:49,396 --> 00:12:51,480
The Queen prefers dishonor to war.
90
00:12:53,855 --> 00:12:55,771
She'll have dishonor,
91
00:12:56,438 --> 00:12:58,063
and we will have war.
92
00:13:38,648 --> 00:13:41,356
Excuse me.
I wish to meet Captain de Tréville.
93
00:13:41,523 --> 00:13:43,856
- Are you expected?
- No, recommended.
94
00:13:44,148 --> 00:13:46,356
- It's that line over there.
- Thank you.
95
00:13:51,356 --> 00:13:53,190
- A two-day wait!
- No, three.
96
00:13:53,398 --> 00:13:55,982
The gentleman in green
arrived last Sunday from Carcassonne.
97
00:13:56,065 --> 00:13:56,982
Good luck.
98
00:13:57,232 --> 00:13:58,482
That's not valid.
99
00:14:10,565 --> 00:14:11,690
Stop!
100
00:14:51,525 --> 00:14:52,400
Next.
101
00:14:53,067 --> 00:14:55,192
Five feet, eight inches.
102
00:14:55,942 --> 00:14:56,858
Next.
103
00:15:04,650 --> 00:15:06,025
In position!
104
00:15:06,650 --> 00:15:07,484
Fire!
105
00:15:27,526 --> 00:15:28,776
Listen to me!
106
00:15:29,109 --> 00:15:30,359
Yesterday at dawn,
107
00:15:30,568 --> 00:15:34,193
Richelieu's soldiers
met with a bunch of sots,
108
00:15:34,818 --> 00:15:36,193
drunk as skunks,
109
00:15:36,860 --> 00:15:38,651
making merry in the street.
110
00:15:39,610 --> 00:15:41,443
And who were these ne'er-do-wells?
111
00:15:43,026 --> 00:15:44,318
King's Musketeers!
112
00:15:46,318 --> 00:15:48,027
Well? You were recognized.
113
00:15:48,277 --> 00:15:49,693
Captain, how can I...
114
00:15:49,777 --> 00:15:51,693
We shall not be a laughing stock
115
00:15:52,527 --> 00:15:54,402
for the Cardinal's guard.
116
00:16:05,110 --> 00:16:06,986
- Captain de Tréville?
- Young man.
117
00:16:07,694 --> 00:16:10,527
I'm Charles d'Artagnan.
This is from my father.
118
00:16:10,694 --> 00:16:12,652
- D'Artagnan? Son of Achille?
- Yes.
119
00:16:13,569 --> 00:16:16,694
- Where's this letter been?
- We both took musket fire.
120
00:16:16,861 --> 00:16:18,611
My Bible stopped the bullet.
121
00:16:18,778 --> 00:16:21,486
First this year to be saved by religion!
122
00:16:22,444 --> 00:16:24,569
I knew your father. How can I help?
123
00:16:25,069 --> 00:16:26,444
Be brief. My time is not my own.
124
00:16:26,736 --> 00:16:30,320
I left Gascony to wear
the colors of the King, like him.
125
00:16:30,486 --> 00:16:33,070
I've always dreamt
of becoming a Musketeer.
126
00:16:33,361 --> 00:16:35,820
I'll write the Royal Academy director.
127
00:16:35,986 --> 00:16:38,403
Best I can do. You'll join the cadets.
128
00:16:39,111 --> 00:16:41,820
Perhaps, one day, you'll be a musketeer.
129
00:16:42,403 --> 00:16:44,487
Don't worry, it won't be long.
130
00:17:23,821 --> 00:17:24,446
Sorry.
131
00:17:24,613 --> 00:17:25,530
Is that all?
132
00:17:26,155 --> 00:17:27,780
You think that's enough?
133
00:17:28,155 --> 00:17:29,113
I said sorry.
134
00:17:29,696 --> 00:17:34,155
I have one arm, but two ears.
Your "sorry" didn't feel sincere.
135
00:17:34,405 --> 00:17:35,988
Sorry, but I'm in a hurry.
136
00:17:36,572 --> 00:17:38,280
You are very rude.
137
00:17:39,030 --> 00:17:40,988
When a Gascon has apologized,
138
00:17:41,363 --> 00:17:44,113
he's done his duty
and half as much again.
139
00:17:44,780 --> 00:17:47,404
Indeed, it's clear you've come from afar.
140
00:17:47,780 --> 00:17:51,321
I have traveled far,
but I need no lesson in manners.
141
00:17:51,405 --> 00:17:53,113
I will teach you a lesson.
142
00:17:53,364 --> 00:17:55,114
In my own way, a final lesson.
143
00:17:55,488 --> 00:17:57,571
I shall always be on your path,
144
00:17:57,655 --> 00:17:59,031
whenever you wish!
145
00:17:59,363 --> 00:18:00,489
Where, if you please?
146
00:18:00,572 --> 00:18:03,489
Calvaire Saint-Sulpice, 11 a.m.
147
00:18:03,571 --> 00:18:04,656
I'll be there.
148
00:18:14,739 --> 00:18:15,906
By Jupiter!
149
00:18:17,489 --> 00:18:18,906
Do you run without eyes?
150
00:18:19,864 --> 00:18:22,323
Sorry, I'm after someone.
151
00:18:23,406 --> 00:18:25,490
A little more meat, I'd skewer him.
152
00:18:31,948 --> 00:18:35,032
Tell me what you're laughing at,
we'll laugh together.
153
00:18:35,657 --> 00:18:37,115
I laugh often, whenever I like.
154
00:18:37,615 --> 00:18:38,782
Well not at me.
155
00:18:40,323 --> 00:18:41,948
For laughs, I'll shut you up.
156
00:18:44,032 --> 00:18:45,074
Where, if you please?
157
00:18:45,157 --> 00:18:46,324
At the Luxembourg?
158
00:18:46,407 --> 00:18:47,615
Luxembourg. Noon.
159
00:18:48,240 --> 00:18:49,282
Good appetizer.
160
00:18:49,574 --> 00:18:50,699
I'll be there.
161
00:18:51,115 --> 00:18:51,949
Run.
162
00:18:53,616 --> 00:18:55,157
One blow is enough...
163
00:18:56,491 --> 00:18:57,324
Yeah...
164
00:18:58,282 --> 00:18:59,407
The blows rain down.
165
00:19:40,325 --> 00:19:40,950
Sir.
166
00:19:41,909 --> 00:19:43,950
You may regret this handkerchief.
167
00:19:46,909 --> 00:19:48,909
You're mistaken. It isn't mine.
168
00:19:50,409 --> 00:19:51,701
It's my wife's.
169
00:19:52,201 --> 00:19:53,742
You must've dropped it.
170
00:19:56,451 --> 00:19:59,409
I saw it at your feet.
I thought it was yours.
171
00:19:59,576 --> 00:20:00,909
But it was at your feet too.
172
00:20:01,076 --> 00:20:01,993
Right.
173
00:20:02,076 --> 00:20:03,284
I was mistaken.
174
00:20:03,451 --> 00:20:04,868
I'm afraid so am I.
175
00:20:09,201 --> 00:20:10,701
You put me in a spot.
176
00:20:10,784 --> 00:20:12,326
I sought no quarrel.
177
00:20:12,493 --> 00:20:14,076
Of course not.
178
00:20:15,451 --> 00:20:16,618
Why? Do I look afraid?
179
00:20:17,785 --> 00:20:20,785
Maybe you're no fool.
It would be smart to be afraid.
180
00:20:21,451 --> 00:20:22,451
Then I am a fool.
181
00:20:24,327 --> 00:20:25,410
I thought so.
182
00:20:26,660 --> 00:20:28,743
You ought not try to humiliate me.
183
00:20:30,493 --> 00:20:31,702
Listen,
184
00:20:31,868 --> 00:20:35,244
I only fight when forced,
always despite my distaste.
185
00:20:35,410 --> 00:20:38,827
But this is serious.
A woman is compromised because of you.
186
00:20:39,577 --> 00:20:40,494
Because of me?
187
00:20:41,160 --> 00:20:44,827
I can't teach you how to live,
so I'll teach you how to die.
188
00:20:46,911 --> 00:20:47,786
Where then, please?
189
00:20:49,161 --> 00:20:50,536
Noon, Rue des Carmes.
190
00:20:52,286 --> 00:20:53,286
At your service.
191
00:20:56,202 --> 00:20:58,536
Pardon me, how about one o'clock?
192
00:20:59,911 --> 00:21:02,953
Enjoy this extra hour of existence,
I gladly grant it.
193
00:21:03,578 --> 00:21:04,494
Thank you.
194
00:21:45,121 --> 00:21:48,287
Apologies. I mistook you for someone else.
I am so sorry.
195
00:21:48,454 --> 00:21:49,996
I thought I'd killed you.
196
00:21:50,537 --> 00:21:52,496
- I'm used to that.
- Forgive me.
197
00:21:52,579 --> 00:21:54,871
A man has been following me.
198
00:21:57,038 --> 00:21:57,996
It's nothing.
199
00:21:58,496 --> 00:21:59,663
Constance.
200
00:22:01,829 --> 00:22:03,830
- Constance Bonacieux.
- Charmed.
201
00:22:03,996 --> 00:22:05,038
D'Artagnan.
202
00:22:06,080 --> 00:22:08,538
- Here about the notice?
- Of course.
203
00:22:08,705 --> 00:22:09,496
What notice?
204
00:22:10,830 --> 00:22:11,955
The room for rent.
205
00:22:12,288 --> 00:22:13,330
I'll take it.
206
00:22:15,288 --> 00:22:16,413
Fine.
207
00:22:17,247 --> 00:22:18,872
Don't you want to see it?
208
00:22:19,955 --> 00:22:21,580
Yes. No.
209
00:22:22,747 --> 00:22:24,163
Fine. I've seen enough.
210
00:22:25,872 --> 00:22:27,789
I fear the blow affected your vision.
211
00:22:30,664 --> 00:22:33,497
I hope your hearing is still all right.
212
00:22:34,664 --> 00:22:36,997
It's one livre a week for the room.
213
00:22:37,956 --> 00:22:38,997
A livre a week?
214
00:22:39,247 --> 00:22:40,206
That's right.
215
00:22:40,414 --> 00:22:42,122
This will cover four weeks.
216
00:22:43,956 --> 00:22:45,456
Or four boards for my coffin.
217
00:22:46,706 --> 00:22:48,664
Did I hurt you that badly?
218
00:22:48,831 --> 00:22:49,998
No, not you.
219
00:22:50,539 --> 00:22:52,873
But in one hour
I must confront three men.
220
00:22:53,498 --> 00:22:54,831
You'll be killed.
221
00:22:56,039 --> 00:22:56,914
Yes.
222
00:22:58,623 --> 00:23:00,165
But by a Musketeer.
223
00:23:39,791 --> 00:23:41,457
What a lovely place to die.
224
00:23:42,207 --> 00:23:43,624
I've often thought so.
225
00:23:50,749 --> 00:23:52,916
We haven't been introduced.
226
00:23:54,458 --> 00:23:56,500
Athos de Sillègue d'Hauteville,
227
00:23:58,541 --> 00:23:59,666
Count de la Fère.
228
00:24:00,291 --> 00:24:02,583
Charles d'Artagnan, of Gascony.
229
00:24:06,458 --> 00:24:09,208
When I'm done,
they'll say I am a child eater.
230
00:24:10,333 --> 00:24:11,375
Or that I kill old men.
231
00:24:11,917 --> 00:24:13,417
Do I seem so tired?
232
00:24:13,667 --> 00:24:17,125
It seems you honor me with this duel,
despite an injury?
233
00:24:17,375 --> 00:24:19,292
If my right hand fails me,
234
00:24:20,417 --> 00:24:22,042
my left will slay you nicely.
235
00:24:26,500 --> 00:24:29,001
I've summoned two friends as witnesses.
236
00:24:30,417 --> 00:24:31,417
Why is he here?
237
00:24:31,501 --> 00:24:32,959
This is your witness?
238
00:24:33,042 --> 00:24:34,126
This is Porthos.
239
00:24:34,709 --> 00:24:36,709
The second is called Aramis.
240
00:24:38,126 --> 00:24:39,709
I'm dueling Mr. d'Artagnan.
241
00:24:40,126 --> 00:24:41,209
So am I.
242
00:24:41,543 --> 00:24:42,584
But at noon.
243
00:24:42,668 --> 00:24:45,668
And it will be at one o'clock
that I'll kill him.
244
00:24:49,459 --> 00:24:52,168
Look, Mr. Athos
gets to kill me first,
245
00:24:52,585 --> 00:24:54,210
Mr. Porthos second, and...
246
00:24:54,376 --> 00:24:56,710
- Aramis.
- Aramis last.
247
00:24:57,460 --> 00:25:00,126
Forgive me if I can't satisfy you all.
248
00:25:04,627 --> 00:25:06,668
When did you arrive in Paris?
249
00:25:08,085 --> 00:25:08,960
This morning.
250
00:25:11,460 --> 00:25:13,377
3 duels in 3 hours!
251
00:25:13,669 --> 00:25:16,419
If I didn't have to kill you,
I'd buy you a drink.
252
00:25:16,877 --> 00:25:18,210
Drink to my health.
253
00:25:43,003 --> 00:25:43,878
Athos.
254
00:25:44,211 --> 00:25:45,586
The Cardinal's guard.
255
00:25:45,878 --> 00:25:47,128
They followed us.
256
00:25:51,420 --> 00:25:52,628
Fighting, gentlemen?
257
00:25:53,836 --> 00:25:54,920
Duels are prohibited.
258
00:25:55,545 --> 00:25:56,795
Drop your swords and follow us!
259
00:25:56,961 --> 00:25:58,295
My sword hates dust.
260
00:25:58,462 --> 00:26:01,045
If you want it, come and take it.
261
00:26:01,462 --> 00:26:02,253
Easy, friend.
262
00:26:02,420 --> 00:26:04,128
7 of them, 3 of us.
263
00:26:04,295 --> 00:26:05,920
Athos has one foot in the grave.
264
00:26:06,087 --> 00:26:07,503
One left to kick butts!
265
00:26:07,837 --> 00:26:08,712
Gentlemen,
266
00:26:08,879 --> 00:26:12,545
you said you were only 3.
It seems to me there are 4 of us.
267
00:26:13,629 --> 00:26:15,879
Kill him, please, he's annoying.
268
00:26:16,045 --> 00:26:18,295
Well? Have you decided to decide?
269
00:26:28,212 --> 00:26:29,421
Wait.
270
00:26:31,004 --> 00:26:34,254
We're only training this cadet
at Captain de Tréville's request.
271
00:26:38,004 --> 00:26:38,796
All for one!
272
00:26:39,713 --> 00:26:40,921
One for all.
273
00:28:38,050 --> 00:28:40,258
Are you not Lucie de Maupin's brother?
274
00:28:40,425 --> 00:28:41,758
Leave her out of it!
275
00:28:41,925 --> 00:28:44,508
Be gone! I can't break her heart again.
276
00:28:44,675 --> 00:28:46,258
Go! Before I change my mind!
277
00:28:50,842 --> 00:28:54,050
What day is this?
He should know his date of death.
278
00:28:54,217 --> 00:28:56,384
It's Sainte Roxanne Day. The 7th.
279
00:28:56,884 --> 00:28:58,009
The 7th it is then.
280
00:29:39,218 --> 00:29:40,718
I'm only a cadet now.
281
00:29:42,218 --> 00:29:43,843
But I'll kill you when I'm a Musketeer.
282
00:29:51,677 --> 00:29:52,635
D'Artagnan!
283
00:30:17,969 --> 00:30:21,678
This rivalry between our troops
is ludicrous and loathsome.
284
00:30:22,678 --> 00:30:26,178
We can't let nobles kill each other
now that war is looming.
285
00:30:27,136 --> 00:30:29,636
Control your soldiers, I'll control mine.
286
00:30:29,720 --> 00:30:30,761
The King!
287
00:30:34,428 --> 00:30:36,595
Here are the devils...
288
00:30:37,720 --> 00:30:39,220
whom I must scold.
289
00:30:39,595 --> 00:30:41,637
They are contrite and repentant,
290
00:30:42,637 --> 00:30:44,512
and have come to apologize.
291
00:30:52,262 --> 00:30:54,220
You can't make your own justice.
292
00:30:56,095 --> 00:30:58,721
That right belongs to me,
293
00:30:59,887 --> 00:31:01,012
and to me alone.
294
00:31:01,929 --> 00:31:02,846
Sire.
295
00:31:03,429 --> 00:31:05,262
We humbly beg your pardon.
296
00:31:15,929 --> 00:31:17,346
Who is this child?
297
00:31:17,804 --> 00:31:19,263
D'Artagnan, Your Majesty.
298
00:31:22,930 --> 00:31:24,513
You're the one who...
299
00:31:25,971 --> 00:31:28,055
gave Jussac that harsh sword thrust?
300
00:31:30,555 --> 00:31:31,763
Yes, Your Highness.
301
00:31:32,930 --> 00:31:34,847
Well, "gave"...
302
00:31:36,388 --> 00:31:38,680
It was a loan,
but he couldn't pay me back.
303
00:31:47,014 --> 00:31:48,930
You're quite arrogant, young man.
304
00:31:50,055 --> 00:31:51,347
That's my only wealth.
305
00:31:52,639 --> 00:31:54,806
Entirely at His Majesty's disposal.
306
00:31:55,681 --> 00:31:57,181
Put it away for me,
307
00:31:58,514 --> 00:32:01,014
instead of spending it
every place you go.
308
00:32:03,847 --> 00:32:05,848
Twenty men in two days.
That's too much.
309
00:32:08,223 --> 00:32:10,306
At that rate, the Cardinal
310
00:32:10,389 --> 00:32:13,264
will have to replace his entire company
in three weeks.
311
00:32:16,264 --> 00:32:18,931
Find some proper garments
for this poor boy.
312
00:32:22,765 --> 00:32:25,890
I warn you, a King's feet...
313
00:32:29,848 --> 00:32:31,473
do not walk backwards.
314
00:32:35,807 --> 00:32:37,140
The next dueler
315
00:32:38,182 --> 00:32:39,682
will languish in the galley.
316
00:32:43,682 --> 00:32:44,474
I've never been,
317
00:32:44,557 --> 00:32:46,682
but I hear it's worse than England.
318
00:32:56,766 --> 00:32:58,141
So you aren't dead?
319
00:32:59,182 --> 00:33:01,141
No, sorry. You'll have to lodge me.
320
00:33:01,224 --> 00:33:04,266
A shame.
I ordered the boards for your coffin.
321
00:33:04,433 --> 00:33:05,891
Put them aside.
322
00:33:06,308 --> 00:33:08,724
This young man
may not survive the night.
323
00:33:12,433 --> 00:33:13,558
You're rich now.
324
00:33:15,391 --> 00:33:16,308
My father said,
325
00:33:16,433 --> 00:33:18,641
"money serves well but rules badly."
326
00:33:18,808 --> 00:33:19,808
He is right.
327
00:33:19,891 --> 00:33:21,016
Pay for this round.
328
00:33:24,475 --> 00:33:25,433
Thank you.
329
00:33:25,517 --> 00:33:26,600
Cheers!
330
00:33:28,933 --> 00:33:30,225
She has no chance.
331
00:33:30,433 --> 00:33:31,933
Aramis has his principles.
332
00:33:32,142 --> 00:33:33,892
- Is she married?
- On the contrary!
333
00:33:34,100 --> 00:33:36,809
He's a Jesuit,
torn between Church and army.
334
00:33:37,017 --> 00:33:39,559
By morning, he's a general.
By night, a bishop!
335
00:33:39,642 --> 00:33:41,809
With married women, both are possible.
336
00:33:43,392 --> 00:33:44,434
And Athos?
337
00:33:44,850 --> 00:33:46,017
He has his demons.
338
00:33:46,309 --> 00:33:48,767
He drowns them,
but now they can swim.
339
00:34:07,143 --> 00:34:07,768
Aramis.
340
00:34:17,935 --> 00:34:19,602
All Porthos said is a lie.
341
00:34:19,810 --> 00:34:22,185
He just said you were a gentleman.
342
00:34:22,435 --> 00:34:24,977
See? I'm anything but gentle.
343
00:34:25,143 --> 00:34:26,602
Careful, d'Artagnan.
344
00:34:26,685 --> 00:34:28,685
If Porthos takes you under his wing,
345
00:34:29,602 --> 00:34:31,352
it's so he can put you in his nest.
346
00:34:36,394 --> 00:34:38,310
- Ah, you like...
- Why not?
347
00:34:38,602 --> 00:34:41,060
Anything I can put in my bed
or my plate.
348
00:34:41,310 --> 00:34:42,061
Some crowd.
349
00:34:42,144 --> 00:34:43,644
I neither screw nor eat twits.
350
00:34:43,894 --> 00:34:45,686
Too bad. You'd never go hungry!
351
00:34:47,144 --> 00:34:48,436
A thigh is a thigh!
352
00:34:48,519 --> 00:34:52,311
Bold cadets of Gascony
353
00:34:52,686 --> 00:34:55,644
Of Carbon de Casteljaloux
354
00:34:56,644 --> 00:35:00,311
Bold cadets of Gascony
355
00:35:00,686 --> 00:35:02,519
Eagle-eyed
356
00:35:02,603 --> 00:35:04,395
With stork-like feet
357
00:35:04,561 --> 00:35:06,561
Cat mustache
358
00:35:06,728 --> 00:35:07,978
Wolfish teeth
359
00:35:08,436 --> 00:35:12,020
Slashing the groaning rabble
in the street
360
00:35:12,103 --> 00:35:13,853
Eagle-eye and stork-like feet
361
00:35:13,936 --> 00:35:18,520
Sporting hats in any weather,
hiding the holes with a feather...
362
00:36:18,813 --> 00:36:19,980
Oh, good morning.
363
00:36:20,854 --> 00:36:21,688
Morning...
364
00:36:24,855 --> 00:36:26,022
Did you sleep well?
365
00:36:26,105 --> 00:36:28,897
Good morning, Constance.
366
00:36:48,523 --> 00:36:49,648
Let's go.
367
00:36:52,439 --> 00:36:53,189
No!
368
00:36:58,148 --> 00:36:59,190
Your honor,
369
00:36:59,398 --> 00:37:02,356
Athos d'Hauteville, Count de la Fère,
370
00:37:02,648 --> 00:37:05,398
fought in Flanders
against the united provinces,
371
00:37:06,398 --> 00:37:08,065
in Bavaria
against the Holy Empire,
372
00:37:08,232 --> 00:37:09,565
in the Palatinate,
373
00:37:09,732 --> 00:37:11,232
in Lombardy and Savoie.
374
00:37:11,398 --> 00:37:14,440
He fought more battles
than there are onlookers here today.
375
00:37:16,523 --> 00:37:17,982
He does not belong here,
376
00:37:18,857 --> 00:37:20,232
but on a pedestal.
377
00:37:26,399 --> 00:37:29,607
Thank you Captain,
but I don't judge statues.
378
00:37:30,732 --> 00:37:31,857
I judge men.
379
00:37:33,691 --> 00:37:34,649
Count,
380
00:37:35,566 --> 00:37:38,107
you hail from one of the nation's
noblest families.
381
00:37:39,149 --> 00:37:43,358
But your blood and titles
won't protect you. On the contrary.
382
00:37:44,649 --> 00:37:48,024
He who is born noble
must lead a worthy life.
383
00:37:49,024 --> 00:37:51,650
Your brother, Benjamin de la Fère,
384
00:37:51,816 --> 00:37:55,150
is known to be an advocate
of the La Rochelle cause.
385
00:37:56,816 --> 00:37:58,650
Are you Protestant as well?
386
00:37:59,941 --> 00:38:01,566
Yes, I am sir.
387
00:38:03,108 --> 00:38:04,400
Do you believe in God?
388
00:38:07,733 --> 00:38:10,150
In God, in the King, and in France.
389
00:38:14,317 --> 00:38:18,650
In the book of John,
when Jesus meets Pilate, he says,
390
00:38:18,859 --> 00:38:22,109
"I am in this world
to bear witness unto the truth."
391
00:38:22,400 --> 00:38:23,692
To which Pilate responds...
392
00:38:23,984 --> 00:38:25,401
"What is truth?"
393
00:38:25,484 --> 00:38:26,484
Precisely.
394
00:38:28,026 --> 00:38:29,817
You were arrested this morning,
395
00:38:30,276 --> 00:38:32,359
drunk, covered in blood,
396
00:38:32,651 --> 00:38:33,942
a dagger in hand.
397
00:38:34,317 --> 00:38:37,026
An unknown woman,
stabbed to death, in your bed.
398
00:38:38,234 --> 00:38:40,401
So now I ask you for the truth.
399
00:38:41,443 --> 00:38:42,859
Did you kill that woman?
400
00:38:55,776 --> 00:38:57,610
Did you kill that woman?
401
00:39:01,985 --> 00:39:02,943
I don't know.
402
00:39:04,402 --> 00:39:06,360
Can't he lie like anyone else?
403
00:39:07,318 --> 00:39:08,610
You don't know?
404
00:39:10,360 --> 00:39:11,319
No.
405
00:39:14,110 --> 00:39:16,402
And I shall not lie to avoid death.
406
00:39:16,902 --> 00:39:18,777
Life is not dear enough to me.
407
00:39:23,444 --> 00:39:24,402
Count,
408
00:39:24,986 --> 00:39:28,986
the greatest riches
a knight may bequeath is his example.
409
00:39:29,902 --> 00:39:31,486
Your life was an example.
410
00:39:31,736 --> 00:39:34,736
Your death shall be an even greater one.
411
00:39:35,153 --> 00:39:37,653
In capital crimes, a commoner is hanged,
412
00:39:37,819 --> 00:39:39,361
a nobleman decapitated.
413
00:39:41,403 --> 00:39:43,986
Sir Athos d'Hauteville, Count de la Fère,
414
00:39:44,070 --> 00:39:47,528
this court sentences you
to be beheaded by the sword,
415
00:39:47,778 --> 00:39:49,486
this Monday at La Grève.
416
00:39:59,070 --> 00:40:00,737
We appeal this verdict!
417
00:40:01,237 --> 00:40:01,903
Fine.
418
00:40:01,987 --> 00:40:05,487
You have four days to prove innocence
or beg for royal clemency.
419
00:40:05,570 --> 00:40:06,862
May God be with you.
420
00:40:19,029 --> 00:40:21,862
If Athos won't mount a defense, we will.
421
00:40:22,487 --> 00:40:25,029
Identify that woman
and find out why was she with Athos.
422
00:40:25,404 --> 00:40:26,821
That's our only hope.
423
00:41:20,906 --> 00:41:22,739
No rings, necklaces, nothing.
424
00:41:23,281 --> 00:41:25,698
All I found on her were stab wounds.
425
00:41:26,031 --> 00:41:27,073
A prostitute?
426
00:41:27,323 --> 00:41:29,448
Look at that delicate hand.
427
00:41:30,156 --> 00:41:31,531
This woman never...
428
00:41:31,614 --> 00:41:32,823
worked a day in her life.
429
00:41:33,448 --> 00:41:34,114
Are you well?
430
00:41:34,698 --> 00:41:35,781
A bourgeoise...
431
00:41:36,156 --> 00:41:37,240
or a noblewoman.
432
00:41:37,573 --> 00:41:38,865
May I see her face?
433
00:41:54,740 --> 00:41:55,865
She is the woman
who tried to kill me!
434
00:42:30,116 --> 00:42:31,075
I did nothing.
435
00:42:32,533 --> 00:42:33,741
I did nothing!
436
00:42:35,158 --> 00:42:36,658
I thought you were dead!
437
00:42:46,158 --> 00:42:47,825
I swear I never saw them.
438
00:42:47,992 --> 00:42:49,117
Shut up!
439
00:42:49,742 --> 00:42:50,658
Dig.
440
00:43:17,201 --> 00:43:17,868
Nothing.
441
00:43:18,201 --> 00:43:20,159
We'll never know who these men are.
442
00:43:30,201 --> 00:43:31,451
He wore a signet ring?
443
00:44:02,119 --> 00:44:03,619
I was aiming for the other leg.
444
00:44:13,036 --> 00:44:14,494
Of course you took it.
445
00:44:15,203 --> 00:44:16,869
Where is the signet ring?
446
00:44:18,328 --> 00:44:20,286
I want to know to whom it belonged.
447
00:44:42,745 --> 00:44:44,037
What are you doing?
448
00:44:44,204 --> 00:44:45,745
I hate to sully my blades.
449
00:44:46,079 --> 00:44:47,412
You'll go to hell.
450
00:44:50,870 --> 00:44:52,370
I abhor torture.
451
00:44:53,454 --> 00:44:55,371
Everybody does. That's why it works.
452
00:44:58,662 --> 00:45:02,246
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
453
00:45:02,329 --> 00:45:04,454
Pray for us sinners...
454
00:45:05,371 --> 00:45:06,288
You fear God?
455
00:45:06,913 --> 00:45:08,163
If God was watching me,
456
00:45:08,246 --> 00:45:10,663
and he didn't want me to do this,
457
00:45:11,038 --> 00:45:12,538
lightning would strike.
458
00:45:12,871 --> 00:45:14,913
Look how clear the sky is today.
459
00:45:14,996 --> 00:45:15,704
Have pity.
460
00:45:21,121 --> 00:45:22,413
What's he doing?
461
00:45:22,830 --> 00:45:23,913
Talking to him.
462
00:45:23,996 --> 00:45:24,996
Talking?
463
00:45:26,205 --> 00:45:28,330
Aramis' words are worse than daggers.
464
00:45:29,663 --> 00:45:32,330
There are three rings.
He can't recall which it was.
465
00:45:33,788 --> 00:45:36,122
3 golden helmets:
Brissac Argis family.
466
00:45:36,288 --> 00:45:39,247
Lion, three roses:
Dardel de Luzinais family.
467
00:45:40,414 --> 00:45:42,539
Eagle, crossed swords:
Valcour family.
468
00:45:44,164 --> 00:45:46,122
We're three fingers from our man.
469
00:45:46,455 --> 00:45:47,914
And the woman with him.
470
00:45:48,164 --> 00:45:50,330
At dawn, we'll knock on their doors.
471
00:45:50,622 --> 00:45:52,664
With God's help, we'll save Athos' neck.
472
00:46:15,415 --> 00:46:17,706
BEACH IN NORMANDY
473
00:46:55,957 --> 00:46:58,333
- Peaceful crossing?
- Almost too peaceful.
474
00:46:59,041 --> 00:47:00,874
I didn't expect to see you
before La Rochelle.
475
00:47:01,541 --> 00:47:02,708
Me neither.
476
00:47:44,334 --> 00:47:46,084
What is it, Sire?
477
00:47:46,876 --> 00:47:49,876
You're here,
but I feel your mind is elsewhere.
478
00:47:49,959 --> 00:47:53,793
Gaston received a letter
from his fiancée.
479
00:47:55,376 --> 00:47:57,001
He read it to his men,
480
00:47:57,334 --> 00:48:00,751
to ridicule words of love
penned by a 16-year-old girl.
481
00:48:00,834 --> 00:48:02,459
She will need to grow thick skin.
482
00:48:03,626 --> 00:48:05,126
Gaston is hardly tender.
483
00:48:15,085 --> 00:48:18,085
I fear that what your brother desires
484
00:48:19,502 --> 00:48:21,585
cannot be satisfied by a marriage.
485
00:48:25,043 --> 00:48:27,960
At times I think I'd rather not be King,
486
00:48:28,294 --> 00:48:29,794
that he may reign instead.
487
00:48:32,835 --> 00:48:33,794
Louis.
488
00:48:34,460 --> 00:48:36,877
You are King by God's will.
489
00:48:43,127 --> 00:48:45,711
I should come with you to Val de Grâce.
490
00:48:46,711 --> 00:48:50,128
Père Arnoux is of good counsel.
He'll know how to soothe me.
491
00:48:55,003 --> 00:48:57,919
If that is what Your Majesty desires,
492
00:48:58,211 --> 00:48:59,378
I'd be thrilled.
493
00:49:02,003 --> 00:49:04,003
No. Another time, perhaps.
494
00:49:05,211 --> 00:49:08,295
Do join me quickly, after confession.
495
00:49:09,920 --> 00:49:11,003
Madame...
496
00:50:01,255 --> 00:50:02,296
What is it?
497
00:50:03,088 --> 00:50:04,963
I'd like to see Count de Valcour.
498
00:50:05,130 --> 00:50:06,130
He's not here.
499
00:50:06,421 --> 00:50:08,422
Wait. This belongs to him.
500
00:50:14,630 --> 00:50:17,672
I'll see if the Countess can see you.
Follow me.
501
00:50:55,965 --> 00:50:58,506
Isabelle de Valcour, a pleasure.
502
00:50:58,673 --> 00:50:59,715
Please.
503
00:51:16,840 --> 00:51:19,090
Pardon me for disturbing you.
504
00:51:19,757 --> 00:51:23,299
On the contrary.
I'm grateful to any who can distract me.
505
00:51:25,424 --> 00:51:28,507
Your face is familiar.
Have we met, perhaps?
506
00:51:30,341 --> 00:51:34,049
I'm certain that had I met you
I could not have forgotten.
507
00:51:35,466 --> 00:51:37,674
I've just arrived from Gascony.
508
00:51:38,133 --> 00:51:39,466
My name is d'Artagnan.
509
00:51:45,133 --> 00:51:47,174
Pardon me. Do sit down.
510
00:51:48,258 --> 00:51:49,175
Thank you.
511
00:51:52,258 --> 00:51:55,258
I've been cooped up here for months,
with a fever.
512
00:51:55,425 --> 00:51:56,883
I've forgotten my manners.
513
00:51:57,300 --> 00:51:59,467
I do devoutly hope you're better.
514
00:51:59,633 --> 00:52:01,675
I shall survive, apparently.
515
00:52:06,008 --> 00:52:07,467
What can I do for you?
516
00:52:08,342 --> 00:52:09,467
Yes, sorry.
517
00:52:10,759 --> 00:52:12,467
I took possession...
518
00:52:13,217 --> 00:52:14,925
of this, recently.
519
00:52:15,467 --> 00:52:18,425
I need to find its owner.
It's very important.
520
00:52:19,592 --> 00:52:20,634
Show it to me.
521
00:52:26,301 --> 00:52:28,301
That's Tancrède's signet ring!
522
00:52:29,217 --> 00:52:30,134
Tancrède?
523
00:52:30,301 --> 00:52:31,384
My brother.
524
00:52:32,259 --> 00:52:33,176
Where is he?
525
00:52:33,634 --> 00:52:35,426
In the country, buying horses.
526
00:52:36,343 --> 00:52:40,343
He'll be so glad. Last month,
when it was stolen he was inconsolable.
527
00:52:43,468 --> 00:52:44,510
Last month?
528
00:52:45,676 --> 00:52:47,676
You seem crestfallen.
529
00:52:48,260 --> 00:52:49,218
No, I...
530
00:52:49,385 --> 00:52:50,426
It's nothing.
531
00:52:50,551 --> 00:52:52,426
I'm happy for your brother,
532
00:52:52,801 --> 00:52:54,927
but sad my trail stops here.
533
00:52:55,093 --> 00:52:56,927
How very mysterious.
534
00:52:59,052 --> 00:52:59,927
Indeed.
535
00:53:03,260 --> 00:53:06,594
I must leave you, madame.
My companions await me.
536
00:53:09,052 --> 00:53:10,885
Perhaps they've had better luck.
537
00:53:15,177 --> 00:53:17,677
Thank you ever so much for coming.
538
00:53:18,094 --> 00:53:20,011
You did me a great favor.
539
00:53:20,177 --> 00:53:21,386
The pleasure is all mine.
540
00:53:22,094 --> 00:53:23,719
I assure you it's not.
541
00:53:26,469 --> 00:53:28,052
I can find...
542
00:53:28,428 --> 00:53:29,678
my way out.
543
00:53:30,844 --> 00:53:32,178
My compliments, madame.
544
00:54:48,305 --> 00:54:49,222
Monsieur.
545
00:55:25,723 --> 00:55:26,639
Hello, madame.
546
00:55:27,389 --> 00:55:28,223
Monsieur.
547
00:55:28,723 --> 00:55:30,973
I shall require your sewing talents.
548
00:55:31,431 --> 00:55:32,556
What needs mending?
549
00:55:34,765 --> 00:55:35,681
I do.
550
00:55:37,848 --> 00:55:38,973
Come with me.
551
00:55:44,182 --> 00:55:46,848
You're lucky.
Your heart was nearly hit.
552
00:55:48,098 --> 00:55:49,265
It has been hit.
553
00:55:55,224 --> 00:55:56,932
You're quick to speak of love.
554
00:56:01,765 --> 00:56:03,682
I think I didn't speak of love.
555
00:56:05,974 --> 00:56:08,391
Next time I'll sew your mouth shut.
556
00:56:08,557 --> 00:56:09,849
All right, I'll hush.
557
00:56:12,016 --> 00:56:12,724
There.
558
00:56:14,599 --> 00:56:15,558
Thank you.
559
00:56:24,141 --> 00:56:26,391
Please stop moving around.
560
00:56:27,100 --> 00:56:28,308
I'm not moving.
561
00:56:32,225 --> 00:56:33,475
You're still moving.
562
00:56:33,641 --> 00:56:34,933
No, really,
563
00:56:35,100 --> 00:56:36,433
I didn't move.
564
00:56:37,516 --> 00:56:40,058
My heart perhaps, beating in my chest.
565
00:56:46,892 --> 00:56:50,684
If you keep looking at me like that,
I can't finish.
566
00:56:51,392 --> 00:56:52,809
Well then I'll look...
567
00:56:52,975 --> 00:56:54,725
This way, is that better?
568
00:56:55,434 --> 00:56:57,059
Too much? I know.
569
00:56:58,017 --> 00:56:59,392
Now we have no problem.
570
00:57:03,976 --> 00:57:05,517
Where did you get that?
571
00:57:06,642 --> 00:57:08,976
- Isabelle de Valcour.
- You know her?
572
00:57:09,184 --> 00:57:11,684
No, she was killed a few days ago.
573
00:57:12,268 --> 00:57:14,393
A woman took her place. She shot me.
574
00:57:15,768 --> 00:57:17,768
- The Queen must be told.
- The Queen?
575
00:57:17,934 --> 00:57:19,059
Put this on.
576
00:57:19,226 --> 00:57:21,934
Isabelle de Valcour
acted as Buckingham's messenger.
577
00:57:23,435 --> 00:57:24,810
It's a trap.
578
00:57:42,393 --> 00:57:44,810
VAL DE GRÂCE ABBEY
579
00:58:09,978 --> 00:58:10,978
Monsieur l'Abbé.
580
00:58:11,144 --> 00:58:13,228
An honor to welcome you, My Lord.
581
00:58:13,394 --> 00:58:14,811
Please follow me.
582
01:01:00,858 --> 01:01:02,816
It's him!
He kidnapped Countess de Valcour!
583
01:01:02,899 --> 01:01:03,899
Let her go.
584
01:03:37,571 --> 01:03:38,946
We are, from now on,
585
01:03:39,571 --> 01:03:41,029
linked by a secret.
586
01:03:43,154 --> 01:03:45,863
I shall not live long enough
to repay you.
587
01:03:46,571 --> 01:03:50,404
If one day, you need help
from the Queen of France,
588
01:03:50,946 --> 01:03:52,488
she'll be there for you.
589
01:03:53,655 --> 01:03:56,946
I fear that day
is closer than you think.
590
01:03:59,696 --> 01:04:02,196
There's another victim
of this conspiracy.
591
01:04:02,488 --> 01:04:06,322
A Musketeer, sentenced to death
for a crime he didn't commit.
592
01:04:24,364 --> 01:04:25,364
And so?
593
01:04:27,281 --> 01:04:29,781
And so it was terrible and...
594
01:04:29,989 --> 01:04:31,531
and beautiful as well.
595
01:04:31,864 --> 01:04:35,406
They embraced, trembling.
She gave him the diamond necklace.
596
01:04:36,864 --> 01:04:39,114
The Duke said something...
597
01:04:39,614 --> 01:04:41,948
wonderful, just before he left.
598
01:04:42,989 --> 01:04:44,156
"I'm leaving you...
599
01:04:44,573 --> 01:04:46,198
"but I am keeping you close."
600
01:04:48,490 --> 01:04:49,990
It's so sad.
601
01:04:51,490 --> 01:04:53,948
Right. She should have kissed him.
602
01:04:56,615 --> 01:04:58,323
Those are not my words.
603
01:05:10,824 --> 01:05:11,824
Thank you.
604
01:05:14,199 --> 01:05:16,115
Her life is not her own.
605
01:05:17,865 --> 01:05:19,574
She's the Queen of France.
606
01:05:20,949 --> 01:05:21,907
Yes.
607
01:05:23,116 --> 01:05:24,699
But you are not.
608
01:05:31,449 --> 01:05:32,532
Constance.
609
01:05:35,574 --> 01:05:37,116
I can see I touch your heart.
610
01:05:38,533 --> 01:05:39,949
- You're blushing.
- No!
611
01:05:40,449 --> 01:05:41,241
You are.
612
01:05:42,033 --> 01:05:43,824
You're mistaken about my cheeks.
613
01:05:46,575 --> 01:05:48,991
It's modesty, from your compliments.
614
01:05:49,158 --> 01:05:50,116
No.
615
01:06:02,408 --> 01:06:03,367
Good night.
616
01:06:04,117 --> 01:06:06,242
- It's not that way.
- I know.
617
01:06:35,076 --> 01:06:37,159
Why were you in Val de Grâce yesterday?
618
01:06:37,409 --> 01:06:38,868
I saw Abbé Arnoux.
619
01:06:46,993 --> 01:06:48,576
Wasn't it rather...
620
01:06:50,285 --> 01:06:52,535
Buckingham under that soutane?
621
01:06:52,618 --> 01:06:54,702
What? What are you talking about?
622
01:07:01,493 --> 01:07:03,285
What all Paris is talking about.
623
01:07:06,494 --> 01:07:08,744
Did the Cardinal hatch this slander?
624
01:07:08,910 --> 01:07:09,910
No matter.
625
01:07:15,286 --> 01:07:16,661
You won't answer?
626
01:07:18,077 --> 01:07:19,952
What is that snake's accusation?
627
01:07:21,036 --> 01:07:22,077
That you...
628
01:07:22,786 --> 01:07:24,619
gave the Englishman
your diamond necklace.
629
01:07:32,078 --> 01:07:33,328
Here it is.
630
01:07:35,078 --> 01:07:36,536
Open the box...
631
01:07:38,078 --> 01:07:40,245
if you trust me so little.
632
01:07:43,203 --> 01:07:44,328
Go ahead.
633
01:07:45,453 --> 01:07:46,536
Verify.
634
01:07:47,245 --> 01:07:51,120
Show what little respect
you have for me.
635
01:07:52,245 --> 01:07:54,495
Since your wife's word
636
01:07:54,787 --> 01:07:57,120
is worth less than someone else's.
637
01:08:13,496 --> 01:08:14,537
Go ahead.
638
01:08:22,746 --> 01:08:23,829
Very well.
639
01:08:24,871 --> 01:08:26,204
The rumors must stop.
640
01:08:27,871 --> 01:08:29,788
Next Saturday,
at Gaston's wedding,
641
01:08:29,954 --> 01:08:31,788
you'll wear your diamond necklace.
642
01:08:33,830 --> 01:08:34,871
Fine...
643
01:08:35,871 --> 01:08:38,288
Sire, if that is your will.
644
01:08:42,580 --> 01:08:45,163
And concerning your Musketeer,
645
01:08:46,038 --> 01:08:47,663
he killed a countess.
646
01:08:48,622 --> 01:08:50,372
He shall be decapitated.
647
01:08:50,955 --> 01:08:52,955
That, too, is my will.
648
01:09:06,956 --> 01:09:08,872
You leave tonight for London.
649
01:09:10,414 --> 01:09:13,247
Attend a ball with the Duke present.
650
01:09:13,539 --> 01:09:14,872
He'll have the diamonds.
651
01:09:17,206 --> 01:09:19,539
He's among England's most protected men.
652
01:09:20,998 --> 01:09:23,206
And so it will be extremely costly.
653
01:09:26,081 --> 01:09:28,123
See my treasurer, you'll be paid.
654
01:09:30,748 --> 01:09:33,665
You'll get double
if you're back by Saturday,
655
01:09:33,831 --> 01:09:35,331
Gaston's wedding day.
656
01:09:40,248 --> 01:09:42,748
The King did not pardon his musketeer.
657
01:09:44,207 --> 01:09:47,873
He's more preoccupied by his own fate
than his men's.
658
01:09:50,332 --> 01:09:51,665
I'm like him.
659
01:09:52,290 --> 01:09:53,665
Don't disappoint me.
660
01:09:57,374 --> 01:10:00,665
I regret I can't attend this execution.
661
01:10:01,499 --> 01:10:03,332
Fetch me those diamonds,
662
01:10:04,416 --> 01:10:07,249
and you'll attend that of the Queen.
663
01:10:26,083 --> 01:10:27,583
We can't let him do that!
664
01:10:28,333 --> 01:10:30,833
No one passes judgment but the King
665
01:10:31,000 --> 01:10:32,750
and none may escape his.
666
01:10:32,916 --> 01:10:34,000
But he's innocent!
667
01:10:37,583 --> 01:10:38,833
It's over.
668
01:10:40,250 --> 01:10:42,083
We can do nothing more for Athos.
669
01:10:56,292 --> 01:10:57,501
Dear friends,
670
01:10:58,042 --> 01:10:59,334
do not be sad.
671
01:11:00,334 --> 01:11:01,542
It's a good day to die.
672
01:11:04,626 --> 01:11:05,958
I gave my all in life,
673
01:11:06,041 --> 01:11:08,083
death can take nothing more.
674
01:11:16,084 --> 01:11:18,542
Aramis, I leave you my rosary.
675
01:11:19,876 --> 01:11:22,293
I'm sure you'll make good use of it.
676
01:11:30,085 --> 01:11:32,668
Porthos, I leave you my watch.
677
01:11:33,042 --> 01:11:34,502
I know you'll like it.
678
01:11:36,002 --> 01:11:37,418
D'Artagnan,
679
01:11:37,585 --> 01:11:40,376
though I didn't have time
to get to know you well,
680
01:11:41,127 --> 01:11:42,585
I leave you my sword.
681
01:11:43,002 --> 01:11:45,085
I know you'll know how to use it.
682
01:11:47,751 --> 01:11:49,377
We were the three musketeers.
683
01:11:50,585 --> 01:11:52,544
Well thanks to you, d'Artagnan,
684
01:11:53,793 --> 01:11:55,336
you will still be that.
685
01:11:57,001 --> 01:11:57,877
My friends,
686
01:11:58,711 --> 01:12:00,627
I take my leave lighthearted,
687
01:12:01,085 --> 01:12:02,544
head high,
688
01:12:03,586 --> 01:12:05,753
proud to have fought by your side.
689
01:12:12,253 --> 01:12:12,878
Adieu.
690
01:12:13,919 --> 01:12:15,295
Long live the King.
691
01:12:15,668 --> 01:12:17,128
And long live France.
692
01:13:41,839 --> 01:13:43,380
Back up! Back up!
693
01:14:28,590 --> 01:14:29,840
Make way!
694
01:14:33,632 --> 01:14:34,882
This is sedition.
695
01:14:35,215 --> 01:14:36,549
I forbade you.
696
01:14:36,715 --> 01:14:40,132
I swear, Captain.
On our lives, it wasn't us.
697
01:14:42,132 --> 01:14:43,549
There is one man alive
698
01:14:43,757 --> 01:14:45,716
who'd risk it all to save Athos.
699
01:14:54,174 --> 01:14:55,091
Benjamin.
700
01:14:56,216 --> 01:14:57,258
Benjamin!
701
01:14:59,216 --> 01:15:00,633
I told you I'd see you in hell.
702
01:15:02,008 --> 01:15:03,008
Brandicourt.
703
01:15:03,383 --> 01:15:04,175
Saint-Blancard.
704
01:15:04,341 --> 01:15:06,966
Your brother vouched
you were worth saving.
705
01:15:07,800 --> 01:15:09,675
To think I'm glad to see you!
706
01:15:12,258 --> 01:15:13,592
Catholic chants?
707
01:15:14,467 --> 01:15:15,717
Have you converted?
708
01:15:18,675 --> 01:15:20,175
To combat one's enemy,
709
01:15:20,633 --> 01:15:21,967
one must know him well.
710
01:15:26,634 --> 01:15:29,175
Benjamin de la Fère, Athos' brother.
711
01:15:29,759 --> 01:15:31,509
Saint-Blancard's close ally.
712
01:15:31,675 --> 01:15:32,509
Who's that?
713
01:15:32,675 --> 01:15:34,759
The leader of La Rochelle's Protestants.
714
01:16:00,510 --> 01:16:01,885
What is it, Captain?
715
01:16:03,010 --> 01:16:05,218
An edict from Cardinal de Richelieu.
716
01:16:15,260 --> 01:16:16,510
Close the gates!
717
01:16:24,552 --> 01:16:28,094
Your face wasn't Catholic enough,
so they cut off your Protestant head.
718
01:16:29,677 --> 01:16:32,011
Tréville was helpless, as was your King.
719
01:16:34,427 --> 01:16:37,094
Richelieu, and he alone,
rules this country.
720
01:16:40,219 --> 01:16:42,303
We'll found a Protestant republic.
721
01:16:42,678 --> 01:16:43,719
Autonomous.
722
01:16:45,428 --> 01:16:46,469
Join us.
723
01:16:46,928 --> 01:16:48,178
Join your people.
724
01:16:48,469 --> 01:16:50,511
We'll strike the kingdom at its heart.
725
01:16:51,011 --> 01:16:52,886
War is coming. Choose your side.
726
01:17:09,803 --> 01:17:12,095
We're accused of freeing Athos.
727
01:17:12,845 --> 01:17:14,470
No one leaves the premises!
728
01:17:16,179 --> 01:17:17,137
Silence!
729
01:17:18,970 --> 01:17:21,804
I'm going to see the King,
to plead our cause.
730
01:17:21,970 --> 01:17:24,679
Aramis, Porthos,
De Quillac and Bercquet.
731
01:17:25,304 --> 01:17:27,429
Anyone who moves, strike him down.
732
01:17:27,846 --> 01:17:29,512
Uzan and Ventadour, follow me.
733
01:17:38,263 --> 01:17:41,929
The quarantine is for musketeers only.
Go home, d'Artagnan.
734
01:18:21,597 --> 01:18:22,847
Don't stop.
735
01:18:24,097 --> 01:18:25,181
Follow me.
736
01:18:28,889 --> 01:18:29,889
In England?
737
01:18:32,889 --> 01:18:34,931
You're my only hope.
738
01:18:35,098 --> 01:18:37,764
The Cardinal wants
to bring the Queen down.
739
01:18:38,098 --> 01:18:40,973
Have courage, but please be careful.
740
01:18:43,014 --> 01:18:45,931
Your wish is my command.
I'll leave right away.
741
01:18:46,515 --> 01:18:48,015
Wait. Here.
742
01:18:48,848 --> 01:18:50,306
For your journey.
743
01:18:51,765 --> 01:18:53,723
I'm already handsomely rewarded.
744
01:18:54,431 --> 01:18:56,348
If I succeed, perhaps you'll love me.
745
01:18:57,557 --> 01:18:58,765
Don't worry.
746
01:18:59,973 --> 01:19:01,723
I'll be back with her diamond necklace.
747
01:21:17,811 --> 01:21:18,811
Athos?
748
01:21:22,728 --> 01:21:25,269
So that's how you fight with my sword?
749
01:21:35,645 --> 01:21:37,020
How did you find me?
750
01:21:38,353 --> 01:21:39,853
Mademoiselle Bonacieux.
751
01:21:41,561 --> 01:21:44,520
Beware of love, d'Artagnan.
Worse than rifles.
752
01:21:45,520 --> 01:21:46,978
Have you never loved?
753
01:21:47,353 --> 01:21:49,728
Look around.
All misery starts with it.
754
01:21:52,353 --> 01:21:53,853
I can't believe
755
01:21:54,770 --> 01:21:57,354
that love always leads
down the worst path.
756
01:22:04,604 --> 01:22:06,229
Let me tell you a story.
757
01:22:07,396 --> 01:22:08,729
One that happened to you?
758
01:22:09,437 --> 01:22:10,354
No.
759
01:22:10,854 --> 01:22:12,937
To a close friend.
760
01:22:13,396 --> 01:22:14,854
Long ago. A young Count.
761
01:22:18,188 --> 01:22:21,146
Riding across his domain,
he met a young woman.
762
01:22:22,688 --> 01:22:24,271
She wasn't pleasing...
763
01:22:24,896 --> 01:22:26,229
she was inebriating.
764
01:22:29,396 --> 01:22:31,271
She was so beautiful, so pure.
765
01:22:31,896 --> 01:22:34,105
He might've seduced her, or forced her.
766
01:22:34,563 --> 01:22:37,146
But though he'd known war,
his heart remained...
767
01:22:39,272 --> 01:22:40,272
noble,
768
01:22:42,147 --> 01:22:43,272
and sincere.
769
01:22:46,813 --> 01:22:50,439
She hated crowds and worldly ways.
770
01:22:51,689 --> 01:22:53,439
So they married in secret,
771
01:22:54,397 --> 01:22:55,855
without their families.
772
01:22:57,439 --> 01:22:59,647
And they lived together for over a year.
773
01:22:59,980 --> 01:23:01,522
Withdrawn. Alone together.
774
01:23:02,981 --> 01:23:04,231
They were happy.
775
01:23:05,772 --> 01:23:07,106
Happy as...
776
01:23:10,356 --> 01:23:12,022
as cannot possibly last.
777
01:23:14,106 --> 01:23:15,981
The young Count had a brother.
778
01:23:17,398 --> 01:23:20,314
And he, in turn, was about to marry.
779
01:23:20,689 --> 01:23:23,606
The Count was obliged
to attend the wedding.
780
01:23:25,023 --> 01:23:26,231
And this time,
781
01:23:26,565 --> 01:23:29,898
his young wife agreed to go with him.
782
01:23:32,148 --> 01:23:35,107
When he introduced her to his brother,
783
01:23:36,523 --> 01:23:37,857
he went white.
784
01:23:40,440 --> 01:23:44,148
He thought he recognized
a woman he'd known in Paris.
785
01:23:49,065 --> 01:23:50,815
That evening in the bedroom,
786
01:23:51,482 --> 01:23:53,565
the lady admitted the truth.
787
01:23:55,524 --> 01:23:57,732
She was the woman his brother knew.
788
01:23:58,607 --> 01:24:00,982
Well... she was her no longer.
789
01:24:02,316 --> 01:24:03,732
She had run away.
790
01:24:04,941 --> 01:24:08,774
Married at 15 to a Marquis,
she was subjected to abject horrors.
791
01:24:10,608 --> 01:24:11,441
One night,
792
01:24:11,524 --> 01:24:14,233
as he tried to obtain
what she wouldn't give,
793
01:24:14,399 --> 01:24:15,774
she defended herself.
794
01:24:17,649 --> 01:24:18,941
And she killed him.
795
01:24:22,275 --> 01:24:24,108
Terrified, fearing conviction,
796
01:24:24,275 --> 01:24:26,525
she fled under a false name,
797
01:24:26,691 --> 01:24:29,275
and began that life of lies.
798
01:24:31,275 --> 01:24:32,858
What did the Count do?
799
01:24:34,108 --> 01:24:35,150
The Count?
800
01:24:42,025 --> 01:24:43,775
The Count was a great lord.
801
01:24:47,609 --> 01:24:50,484
On his land,
he was the arbiter of justice.
802
01:24:51,317 --> 01:24:54,276
He cared about his title, and his rank.
803
01:24:58,484 --> 01:25:00,859
He delivered
the fugitive to the authorities.
804
01:25:02,026 --> 01:25:04,193
She was tried and convicted
805
01:25:04,943 --> 01:25:06,443
to be branded,
806
01:25:08,151 --> 01:25:09,276
and then hanged.
807
01:26:29,445 --> 01:26:32,445
England
Buckingham's Manor
808
01:26:47,487 --> 01:26:48,237
Well?
809
01:26:48,737 --> 01:26:52,404
Enough soldiers here
to take a Crusade to Jerusalem.
810
01:26:54,529 --> 01:26:57,321
"Please"!
Probably not enough, right?
811
01:26:58,904 --> 01:27:00,779
With this, it should be enough.
812
01:28:42,282 --> 01:28:43,449
Perhaps...
813
01:28:45,282 --> 01:28:46,199
Perhaps not.
814
01:28:46,491 --> 01:28:47,574
Italian?
815
01:28:48,574 --> 01:28:51,033
A lover of Italy.
816
01:28:52,741 --> 01:28:53,658
But no.
817
01:28:57,616 --> 01:28:59,616
The wind changes every day,
818
01:28:59,783 --> 01:29:01,908
I change every second.
819
01:29:02,908 --> 01:29:05,241
You are well-traveled.
820
01:29:06,033 --> 01:29:08,825
I love to discover new places,
821
01:29:09,200 --> 01:29:10,533
my Prince.
822
01:32:08,122 --> 01:32:10,122
No kill! No kill! Please!
823
01:32:27,914 --> 01:32:29,372
Is the Queen in danger?
824
01:32:29,539 --> 01:32:30,998
On order of the King,
825
01:32:31,248 --> 01:32:34,748
the Queen, Saturday,
at Gaston's wedding, must wear
826
01:32:35,081 --> 01:32:38,414
a certain diamond-studded necklace
that you know.
827
01:32:39,164 --> 01:32:40,831
May her will be done.
828
01:32:47,873 --> 01:32:50,206
A woman.
Ravishing, dark, light eyes.
829
01:32:50,373 --> 01:32:51,748
Dressed as an Arlequin.
830
01:33:01,582 --> 01:33:02,748
Stop her!
831
01:33:22,916 --> 01:33:23,957
Catch her!
832
01:34:47,793 --> 01:34:49,002
The necklace.
833
01:34:54,543 --> 01:34:56,460
I keep running into you.
834
01:34:57,002 --> 01:34:58,460
Do you like me so much?
835
01:34:59,669 --> 01:35:00,877
The necklace!
836
01:35:13,336 --> 01:35:15,002
For whom do you work, Madame?
837
01:35:16,377 --> 01:35:18,461
The devil, probably.
838
01:35:22,669 --> 01:35:25,419
There's a spark in your eyes, d'Artagnan.
839
01:35:27,544 --> 01:35:29,170
And from that spark,
840
01:35:29,336 --> 01:35:31,670
I'll light a blaze to devour you.
841
01:36:12,087 --> 01:36:13,171
Your Eminence.
842
01:36:13,254 --> 01:36:15,838
The ship arrived at Calais,
but she wasn't aboard.
843
01:36:49,089 --> 01:36:50,464
This way, gentlemen.
844
01:36:58,214 --> 01:37:00,047
Please thank our friend.
845
01:37:04,256 --> 01:37:07,756
The Lord does indeed work
in mysterious ways.
846
01:37:22,131 --> 01:37:25,715
Are you ready for the most
important moment of your life?
847
01:37:50,590 --> 01:37:51,674
Your Eminence.
848
01:37:51,840 --> 01:37:52,965
Monsieur.
849
01:38:09,258 --> 01:38:11,466
The King awaits you, Your Majesty.
850
01:38:16,425 --> 01:38:18,508
I am really very sorry, Your Highness.
851
01:38:26,508 --> 01:38:27,342
Go!
852
01:38:36,425 --> 01:38:38,592
Eminence, have you seen my brother?
853
01:38:38,759 --> 01:38:39,634
Yes.
854
01:38:41,259 --> 01:38:44,217
Did he seem to have forgiven me
for marrying him?
855
01:38:45,134 --> 01:38:47,217
He seemed about to leave for the front.
856
01:38:48,884 --> 01:38:51,634
He'll learn that marriage is a war
857
01:38:52,342 --> 01:38:53,884
without a victor.
858
01:38:54,092 --> 01:38:55,967
For everybody triumphs.
859
01:39:15,760 --> 01:39:18,718
Your Highness, your beauty is stunning.
860
01:39:20,926 --> 01:39:21,635
Madame.
861
01:39:24,135 --> 01:39:27,052
Why is it you're not wearing
your necklace?
862
01:39:27,468 --> 01:39:29,968
I thought I'd wear it
to the ball tonight.
863
01:39:34,677 --> 01:39:36,010
A poor thought indeed.
864
01:39:37,135 --> 01:39:38,510
Go and fetch it.
865
01:39:39,302 --> 01:39:41,094
But your brother awaits us.
866
01:39:42,302 --> 01:39:43,510
He can wait.
867
01:40:18,053 --> 01:40:19,220
Your Highness.
868
01:40:23,887 --> 01:40:25,428
There is a young man
869
01:40:25,512 --> 01:40:27,845
at the service entrance.
He's in a hurry.
870
01:40:28,845 --> 01:40:29,970
He's here!
871
01:40:46,179 --> 01:40:47,346
Tell me you have it.
872
01:40:47,429 --> 01:40:49,262
- Tell me.
- I do.
873
01:40:50,679 --> 01:40:51,721
Here.
874
01:40:51,804 --> 01:40:53,138
Thank you, God.
875
01:40:53,304 --> 01:40:55,721
"God" is a bit much.
"My love" will do.
876
01:40:56,013 --> 01:40:57,929
You never stop.
877
01:40:59,679 --> 01:41:00,471
Constance?
878
01:41:01,013 --> 01:41:01,846
Yes?
879
01:41:02,596 --> 01:41:03,430
I...
880
01:41:05,096 --> 01:41:06,513
Tell me...
881
01:41:08,263 --> 01:41:09,430
you don't love me.
882
01:41:10,555 --> 01:41:13,346
Say, "I don't love you,"
and I vow that I...
883
01:41:32,055 --> 01:41:34,014
That was only to shut you up.
884
01:42:06,431 --> 01:42:08,348
You were right, Eminence.
885
01:42:08,515 --> 01:42:10,223
It was mere slander.
886
01:42:10,640 --> 01:42:13,140
The Queen deserved not my wrath,
but my trust.
887
01:42:31,474 --> 01:42:32,474
Thank you.
888
01:43:36,184 --> 01:43:37,351
D'Artagnan.
889
01:43:39,934 --> 01:43:41,684
- You're here?
- Yes.
890
01:43:41,851 --> 01:43:43,518
You're alive. Where were you?
891
01:43:43,851 --> 01:43:44,768
In England.
892
01:43:45,018 --> 01:43:46,143
With Athos.
893
01:45:21,521 --> 01:45:24,229
To battle an enemy,
one must know him well.
894
01:45:26,271 --> 01:45:27,604
We'll strike the kingdom
at its heart.
895
01:45:49,938 --> 01:45:50,980
Gaston de France,
896
01:45:52,438 --> 01:45:54,563
duc d'Orléans, de Valois and d'Anjou,
897
01:45:54,647 --> 01:45:57,438
do you take as your wife
Marie de Bourbon,
898
01:45:57,688 --> 01:45:59,480
Duchesse de Montpensier?
899
01:45:59,647 --> 01:46:00,730
I do.
900
01:46:02,438 --> 01:46:04,730
Marie de Bourbon,
Duchesse de Montpensier,
901
01:46:04,897 --> 01:46:07,564
do you take as your husband
Gaston de France,
902
01:46:08,189 --> 01:46:10,147
duc d'Orléans, de Valois and d'Anjou?
903
01:46:10,897 --> 01:46:11,605
I do.
904
01:46:19,314 --> 01:46:21,231
In the name of the Father, the Son,
905
01:46:21,397 --> 01:46:23,147
and of the Holy Church,
906
01:46:26,106 --> 01:46:28,523
I pronounce you husband and wife.
907
01:46:30,314 --> 01:46:31,773
Shooter! Shooter!
908
01:46:41,981 --> 01:46:43,023
Keep back!
909
01:46:45,773 --> 01:46:46,856
Protect the King!
910
01:46:47,023 --> 01:46:48,398
The monks!
911
01:46:50,565 --> 01:46:51,523
Over there!
912
01:47:55,733 --> 01:47:56,609
Go!
913
01:47:58,067 --> 01:47:59,400
Make way!
914
01:48:32,318 --> 01:48:34,401
And Count Montecler d'Auvigné?
915
01:48:34,901 --> 01:48:36,776
Died two days ago, Sire.
916
01:48:39,276 --> 01:48:40,693
And Beaulieu de Verricourt?
917
01:48:40,860 --> 01:48:42,985
Head wound. He won't make it.
918
01:48:50,027 --> 01:48:51,277
The prisoners?
919
01:48:52,944 --> 01:48:57,444
Achille Brandicourt and Nicolas Beaumont.
Protestant extremists of La Rochelle.
920
01:48:57,777 --> 01:49:01,027
They carried coded letters
which we are deciphering.
921
01:49:03,319 --> 01:49:05,277
I'll question them myself.
922
01:49:05,444 --> 01:49:07,652
They'll give up their accomplices.
923
01:49:09,027 --> 01:49:12,111
I'll count on your talents as confessor,
Eminence.
924
01:49:40,945 --> 01:49:42,820
Prepare troops for La Rochelle.
925
01:49:48,362 --> 01:49:50,029
They don't want my peace.
926
01:49:50,779 --> 01:49:52,779
Let them have my war.
927
01:49:53,154 --> 01:49:55,362
We shall take the city back
from the Protestants.
928
01:49:55,529 --> 01:49:56,987
I must take leave now.
929
01:50:17,863 --> 01:50:20,279
In recognition of exceptional service,
930
01:50:20,988 --> 01:50:23,488
to the Crown of France,
931
01:50:24,321 --> 01:50:25,280
I dub you
932
01:50:25,571 --> 01:50:27,238
Charles d'Artagnan,
933
01:50:28,363 --> 01:50:31,321
Lieutenant of the Musketeer Company!
934
01:50:33,780 --> 01:50:36,322
I'll be worthy of this honor,
Your Majesty.
935
01:50:38,655 --> 01:50:42,863
Armand de Sillègue d'Athos d'Hauteville,
936
01:50:43,655 --> 01:50:45,280
Count de la Fère...
937
01:50:47,072 --> 01:50:49,155
I owe you my life, sir.
938
01:50:51,655 --> 01:50:53,947
And so I return yours to you.
939
01:50:55,281 --> 01:50:56,364
You are pardoned
940
01:50:57,197 --> 01:50:59,489
and immediately restored
941
01:50:59,739 --> 01:51:01,531
to the corps of Musketeers.
942
01:51:01,906 --> 01:51:03,489
This life you give me,
943
01:51:03,739 --> 01:51:05,989
I'd gladly give it again for you, Sire.
944
01:51:10,114 --> 01:51:11,448
Rise, gentlemen.
945
01:51:18,156 --> 01:51:19,156
Gentlemen,
946
01:51:19,656 --> 01:51:22,031
here are the famous three musketeers,
947
01:51:23,823 --> 01:51:25,281
who henceforth are four!
948
01:51:44,865 --> 01:51:46,157
Long live the Queen!
949
01:51:47,240 --> 01:51:48,407
Long live the King!
950
01:52:07,033 --> 01:52:08,241
Your Majesty.
951
01:52:08,741 --> 01:52:09,949
D'Artagnan.
952
01:52:11,866 --> 01:52:13,950
I can offer you no title.
953
01:52:14,533 --> 01:52:16,866
Only my eternal gratitude.
954
01:52:18,491 --> 01:52:21,200
That's the greatest gift I could receive.
955
01:52:21,366 --> 01:52:22,241
No.
956
01:52:22,783 --> 01:52:26,367
Risking her life,
Constance Bonacieux was my messenger.
957
01:52:26,908 --> 01:52:29,367
Today, it's my turn to be hers.
958
01:52:29,533 --> 01:52:31,242
She'll expect you tonight at 10,
959
01:52:31,867 --> 01:52:33,700
at the Chapeau Rouge Tavern.
960
01:52:34,825 --> 01:52:36,784
Don't be late, Musketeer.
961
01:53:13,035 --> 01:53:15,576
I'm finished. You may go to Her Majesty.
962
01:53:23,618 --> 01:53:27,452
We shall see
that Protestants in France are hated.
963
01:53:28,368 --> 01:53:30,827
Everything is going according to plan.
964
01:53:31,535 --> 01:53:34,660
Each Protestant in the land
will be seen for what he is.
965
01:53:35,285 --> 01:53:36,452
A traitor.
966
01:53:37,869 --> 01:53:39,869
We failed as you watched,
967
01:53:40,452 --> 01:53:43,202
but the King can't avoid death forever.
968
01:53:43,577 --> 01:53:45,661
He is now in your hands.
969
01:53:46,369 --> 01:53:49,536
You have your war.
You'll soon have the country.
970
01:53:49,702 --> 01:53:51,911
Don't worry for the prisoner.
971
01:53:52,077 --> 01:53:53,994
Our friend will see to him.
972
01:53:54,161 --> 01:53:55,619
By the grace of God,
973
01:53:56,036 --> 01:53:57,828
your time has come, Master.
974
01:54:31,620 --> 01:54:32,829
Help!
975
01:54:33,537 --> 01:54:34,787
D'Artagnan!
976
01:54:39,371 --> 01:54:40,412
Constance!
977
01:54:43,954 --> 01:54:45,204
Let me go!
978
01:54:46,579 --> 01:54:47,579
Help!
979
01:55:13,372 --> 01:55:18,288
TO BE CONTINUED
980
01:56:56,958 --> 01:56:58,250
Your Eminence?
981
01:57:00,291 --> 01:57:02,725
Having received my instructions
about your enemy,
982
01:57:03,648 --> 01:57:05,998
might I say a word about mine?
983
01:57:06,250 --> 01:57:07,161
Who might those be?
984
01:57:07,791 --> 01:57:08,947
Musketeers.
62352