All language subtitles for Les.trois.mousquetaires.DArtagnan.2023.Bluray.1080p.DUAL.x264-HDM.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,333 --> 00:00:53,700 After a few years of peace, 2 00:00:53,858 --> 00:00:57,092 the French kingdom faces a new war of religion. 3 00:00:57,250 --> 00:01:01,667 King Louis XIII, who still has no heir, leads a divided land. 4 00:01:01,833 --> 00:01:05,375 Protestant forces, supported by England, 5 00:01:05,584 --> 00:01:09,875 oppose the great Catholic realms, seeking to expand their power. 6 00:01:11,292 --> 00:01:15,501 The King is counting on his powerful minister, Cardinal de Richelieu, 7 00:01:15,667 --> 00:01:17,876 to restore the crown's authority. 8 00:01:17,959 --> 00:01:22,459 But many suspect the Cardinal is seeking power for himself. 9 00:01:22,667 --> 00:01:26,334 In a climate of plots and revolt, the young d'Artagnan 10 00:01:26,501 --> 00:01:30,293 rides from Gascony to Paris to join the King's Musketeers. 11 00:03:04,295 --> 00:03:05,462 Move along. 12 00:04:57,966 --> 00:04:59,466 Bury all that. 13 00:05:03,257 --> 00:05:04,424 Take care of her. 14 00:06:33,677 --> 00:06:37,802 PART 1 D'ARTAGNAN 15 00:07:06,928 --> 00:07:08,469 Mademoiselle Bonacieux? 16 00:07:10,094 --> 00:07:12,845 Countess de Valcour expects an answer tonight. 17 00:07:13,303 --> 00:07:15,678 The ship sails at dawn tomorrow. 18 00:07:17,011 --> 00:07:17,970 Very well. 19 00:07:56,721 --> 00:07:59,054 "This Saturday, like every holy Saturday, 20 00:07:59,304 --> 00:08:00,596 "it is alone... 21 00:08:01,346 --> 00:08:04,596 "you shall confess at the Val-de-Grâce Abbey. 22 00:08:05,679 --> 00:08:07,346 "I shall be there, in secret, 23 00:08:08,388 --> 00:08:10,346 "confessing that I think only of you. 24 00:08:10,721 --> 00:08:13,971 "In six days' time, lest I be dead, 25 00:08:14,930 --> 00:08:16,555 "I shall see you again, Madame. 26 00:08:17,263 --> 00:08:18,805 "Your beloved servant, 27 00:08:19,222 --> 00:08:20,680 "Duke of Buckingham." 28 00:08:32,930 --> 00:08:36,680 He insists on coming to a town where his life is in danger, 29 00:08:38,805 --> 00:08:41,431 and risks my honor in so doing. 30 00:08:53,763 --> 00:08:55,639 Her Majesty the Queen! 31 00:09:16,140 --> 00:09:18,848 By approval of His Holiness the Pope, 32 00:09:19,265 --> 00:09:22,265 Arthus d'Épinay de Saint Luc, bishop of Marseille 33 00:09:22,432 --> 00:09:25,390 will be at Your Majesty's right. 34 00:09:28,932 --> 00:09:31,515 Friar François de Loménie, of the order... 35 00:09:31,682 --> 00:09:32,557 What is it, brother? 36 00:09:33,974 --> 00:09:38,057 Your marriage to Duchess de Montpensier doesn't interest you? 37 00:09:38,141 --> 00:09:40,974 We should prepare for war, not a wedding. 38 00:09:41,932 --> 00:09:43,016 War? 39 00:09:45,474 --> 00:09:46,557 War with whom? 40 00:09:46,724 --> 00:09:47,683 Protestants. 41 00:09:48,308 --> 00:09:48,933 Sire... 42 00:09:49,016 --> 00:09:53,141 For weeks, La Rochelle has been acquiring men and weapons. 43 00:09:53,224 --> 00:09:54,849 They're bent on secession. 44 00:09:56,058 --> 00:09:59,475 Unless we act, there will be a state within the state. 45 00:09:59,725 --> 00:10:02,100 A foothold for England in France! 46 00:10:02,975 --> 00:10:05,141 Therefore, Count, you would like 47 00:10:06,350 --> 00:10:09,183 for me to declare war on Protestants... 48 00:10:10,642 --> 00:10:11,683 and on England? 49 00:10:11,850 --> 00:10:13,892 The Protestants serve the English. 50 00:10:14,267 --> 00:10:16,642 Saint-Blancard, their leader, is in London. 51 00:10:17,517 --> 00:10:19,767 Lodging with Buckingham himself. 52 00:10:22,184 --> 00:10:24,767 Why would the English war minister entertain 53 00:10:25,267 --> 00:10:28,350 La Rochelle Protestants, if not to prepare for war? 54 00:10:28,559 --> 00:10:31,059 We must rid the nation of these heretics. 55 00:10:32,601 --> 00:10:35,934 Then it's not a war you're aiming for, but a crusade. 56 00:10:36,684 --> 00:10:38,267 One God, one nation, one religion. 57 00:10:38,476 --> 00:10:39,684 Enough! 58 00:10:42,559 --> 00:10:45,851 I shall not order another Saint-Barthélémy massacre. 59 00:10:52,934 --> 00:10:57,226 The bells of Saint-Germain-l'Auxerrois shall toll for your wedding, 60 00:10:58,726 --> 00:11:00,643 not for a massacre of Protestants. 61 00:11:01,435 --> 00:11:04,560 Need I remind you that our father was felled by Catholics? 62 00:11:06,018 --> 00:11:07,935 Beware your pious companions. 63 00:11:09,268 --> 00:11:10,602 Do you insinuate... 64 00:11:10,685 --> 00:11:11,768 I don't insinuate. 65 00:11:13,643 --> 00:11:14,810 I am the King. 66 00:11:19,727 --> 00:11:22,727 The nobles will fight for you gladly, Sire. 67 00:11:25,060 --> 00:11:26,519 We are your true friends. 68 00:11:26,602 --> 00:11:28,019 The King has no friends. 69 00:11:30,477 --> 00:11:32,852 He has only subjects, and enemies. 70 00:11:34,477 --> 00:11:36,852 Now let's show we're all his subjects. 71 00:11:40,144 --> 00:11:41,269 Don't you agree? 72 00:11:55,811 --> 00:11:57,853 He fancies himself Louis the Just. 73 00:11:58,395 --> 00:12:00,103 He's merely Louis the Weak. 74 00:12:00,186 --> 00:12:01,103 My son... 75 00:12:01,645 --> 00:12:03,853 You're not talking to your brother. 76 00:12:04,187 --> 00:12:05,895 You're talking to the King. 77 00:12:06,270 --> 00:12:07,687 Were you there, mother? 78 00:12:08,312 --> 00:12:10,145 I never heard your voice. 79 00:12:10,562 --> 00:12:12,812 You've learned to speak loudly. 80 00:12:13,270 --> 00:12:15,187 Now learn to hold your tongue. 81 00:12:16,229 --> 00:12:18,104 Perhaps you'll be heard. 82 00:12:30,312 --> 00:12:31,437 Your Eminence. 83 00:12:31,604 --> 00:12:32,646 Milady... 84 00:12:33,854 --> 00:12:34,646 Well? 85 00:12:36,354 --> 00:12:37,813 Thanks to you, 86 00:12:37,896 --> 00:12:41,229 Buckingham and the Queen will finally be able to meet. 87 00:12:41,854 --> 00:12:43,563 Any trouble? 88 00:12:45,521 --> 00:12:47,230 Dead and buried. 89 00:12:49,396 --> 00:12:51,480 The Queen prefers dishonor to war. 90 00:12:53,855 --> 00:12:55,771 She'll have dishonor, 91 00:12:56,438 --> 00:12:58,063 and we will have war. 92 00:13:38,648 --> 00:13:41,356 Excuse me. I wish to meet Captain de Tréville. 93 00:13:41,523 --> 00:13:43,856 - Are you expected? - No, recommended. 94 00:13:44,148 --> 00:13:46,356 - It's that line over there. - Thank you. 95 00:13:51,356 --> 00:13:53,190 - A two-day wait! - No, three. 96 00:13:53,398 --> 00:13:55,982 The gentleman in green arrived last Sunday from Carcassonne. 97 00:13:56,065 --> 00:13:56,982 Good luck. 98 00:13:57,232 --> 00:13:58,482 That's not valid. 99 00:14:10,565 --> 00:14:11,690 Stop! 100 00:14:51,525 --> 00:14:52,400 Next. 101 00:14:53,067 --> 00:14:55,192 Five feet, eight inches. 102 00:14:55,942 --> 00:14:56,858 Next. 103 00:15:04,650 --> 00:15:06,025 In position! 104 00:15:06,650 --> 00:15:07,484 Fire! 105 00:15:27,526 --> 00:15:28,776 Listen to me! 106 00:15:29,109 --> 00:15:30,359 Yesterday at dawn, 107 00:15:30,568 --> 00:15:34,193 Richelieu's soldiers met with a bunch of sots, 108 00:15:34,818 --> 00:15:36,193 drunk as skunks, 109 00:15:36,860 --> 00:15:38,651 making merry in the street. 110 00:15:39,610 --> 00:15:41,443 And who were these ne'er-do-wells? 111 00:15:43,026 --> 00:15:44,318 King's Musketeers! 112 00:15:46,318 --> 00:15:48,027 Well? You were recognized. 113 00:15:48,277 --> 00:15:49,693 Captain, how can I... 114 00:15:49,777 --> 00:15:51,693 We shall not be a laughing stock 115 00:15:52,527 --> 00:15:54,402 for the Cardinal's guard. 116 00:16:05,110 --> 00:16:06,986 - Captain de Tréville? - Young man. 117 00:16:07,694 --> 00:16:10,527 I'm Charles d'Artagnan. This is from my father. 118 00:16:10,694 --> 00:16:12,652 - D'Artagnan? Son of Achille? - Yes. 119 00:16:13,569 --> 00:16:16,694 - Where's this letter been? - We both took musket fire. 120 00:16:16,861 --> 00:16:18,611 My Bible stopped the bullet. 121 00:16:18,778 --> 00:16:21,486 First this year to be saved by religion! 122 00:16:22,444 --> 00:16:24,569 I knew your father. How can I help? 123 00:16:25,069 --> 00:16:26,444 Be brief. My time is not my own. 124 00:16:26,736 --> 00:16:30,320 I left Gascony to wear the colors of the King, like him. 125 00:16:30,486 --> 00:16:33,070 I've always dreamt of becoming a Musketeer. 126 00:16:33,361 --> 00:16:35,820 I'll write the Royal Academy director. 127 00:16:35,986 --> 00:16:38,403 Best I can do. You'll join the cadets. 128 00:16:39,111 --> 00:16:41,820 Perhaps, one day, you'll be a musketeer. 129 00:16:42,403 --> 00:16:44,487 Don't worry, it won't be long. 130 00:17:23,821 --> 00:17:24,446 Sorry. 131 00:17:24,613 --> 00:17:25,530 Is that all? 132 00:17:26,155 --> 00:17:27,780 You think that's enough? 133 00:17:28,155 --> 00:17:29,113 I said sorry. 134 00:17:29,696 --> 00:17:34,155 I have one arm, but two ears. Your "sorry" didn't feel sincere. 135 00:17:34,405 --> 00:17:35,988 Sorry, but I'm in a hurry. 136 00:17:36,572 --> 00:17:38,280 You are very rude. 137 00:17:39,030 --> 00:17:40,988 When a Gascon has apologized, 138 00:17:41,363 --> 00:17:44,113 he's done his duty and half as much again. 139 00:17:44,780 --> 00:17:47,404 Indeed, it's clear you've come from afar. 140 00:17:47,780 --> 00:17:51,321 I have traveled far, but I need no lesson in manners. 141 00:17:51,405 --> 00:17:53,113 I will teach you a lesson. 142 00:17:53,364 --> 00:17:55,114 In my own way, a final lesson. 143 00:17:55,488 --> 00:17:57,571 I shall always be on your path, 144 00:17:57,655 --> 00:17:59,031 whenever you wish! 145 00:17:59,363 --> 00:18:00,489 Where, if you please? 146 00:18:00,572 --> 00:18:03,489 Calvaire Saint-Sulpice, 11 a.m. 147 00:18:03,571 --> 00:18:04,656 I'll be there. 148 00:18:14,739 --> 00:18:15,906 By Jupiter! 149 00:18:17,489 --> 00:18:18,906 Do you run without eyes? 150 00:18:19,864 --> 00:18:22,323 Sorry, I'm after someone. 151 00:18:23,406 --> 00:18:25,490 A little more meat, I'd skewer him. 152 00:18:31,948 --> 00:18:35,032 Tell me what you're laughing at, we'll laugh together. 153 00:18:35,657 --> 00:18:37,115 I laugh often, whenever I like. 154 00:18:37,615 --> 00:18:38,782 Well not at me. 155 00:18:40,323 --> 00:18:41,948 For laughs, I'll shut you up. 156 00:18:44,032 --> 00:18:45,074 Where, if you please? 157 00:18:45,157 --> 00:18:46,324 At the Luxembourg? 158 00:18:46,407 --> 00:18:47,615 Luxembourg. Noon. 159 00:18:48,240 --> 00:18:49,282 Good appetizer. 160 00:18:49,574 --> 00:18:50,699 I'll be there. 161 00:18:51,115 --> 00:18:51,949 Run. 162 00:18:53,616 --> 00:18:55,157 One blow is enough... 163 00:18:56,491 --> 00:18:57,324 Yeah... 164 00:18:58,282 --> 00:18:59,407 The blows rain down. 165 00:19:40,325 --> 00:19:40,950 Sir. 166 00:19:41,909 --> 00:19:43,950 You may regret this handkerchief. 167 00:19:46,909 --> 00:19:48,909 You're mistaken. It isn't mine. 168 00:19:50,409 --> 00:19:51,701 It's my wife's. 169 00:19:52,201 --> 00:19:53,742 You must've dropped it. 170 00:19:56,451 --> 00:19:59,409 I saw it at your feet. I thought it was yours. 171 00:19:59,576 --> 00:20:00,909 But it was at your feet too. 172 00:20:01,076 --> 00:20:01,993 Right. 173 00:20:02,076 --> 00:20:03,284 I was mistaken. 174 00:20:03,451 --> 00:20:04,868 I'm afraid so am I. 175 00:20:09,201 --> 00:20:10,701 You put me in a spot. 176 00:20:10,784 --> 00:20:12,326 I sought no quarrel. 177 00:20:12,493 --> 00:20:14,076 Of course not. 178 00:20:15,451 --> 00:20:16,618 Why? Do I look afraid? 179 00:20:17,785 --> 00:20:20,785 Maybe you're no fool. It would be smart to be afraid. 180 00:20:21,451 --> 00:20:22,451 Then I am a fool. 181 00:20:24,327 --> 00:20:25,410 I thought so. 182 00:20:26,660 --> 00:20:28,743 You ought not try to humiliate me. 183 00:20:30,493 --> 00:20:31,702 Listen, 184 00:20:31,868 --> 00:20:35,244 I only fight when forced, always despite my distaste. 185 00:20:35,410 --> 00:20:38,827 But this is serious. A woman is compromised because of you. 186 00:20:39,577 --> 00:20:40,494 Because of me? 187 00:20:41,160 --> 00:20:44,827 I can't teach you how to live, so I'll teach you how to die. 188 00:20:46,911 --> 00:20:47,786 Where then, please? 189 00:20:49,161 --> 00:20:50,536 Noon, Rue des Carmes. 190 00:20:52,286 --> 00:20:53,286 At your service. 191 00:20:56,202 --> 00:20:58,536 Pardon me, how about one o'clock? 192 00:20:59,911 --> 00:21:02,953 Enjoy this extra hour of existence, I gladly grant it. 193 00:21:03,578 --> 00:21:04,494 Thank you. 194 00:21:45,121 --> 00:21:48,287 Apologies. I mistook you for someone else. I am so sorry. 195 00:21:48,454 --> 00:21:49,996 I thought I'd killed you. 196 00:21:50,537 --> 00:21:52,496 - I'm used to that. - Forgive me. 197 00:21:52,579 --> 00:21:54,871 A man has been following me. 198 00:21:57,038 --> 00:21:57,996 It's nothing. 199 00:21:58,496 --> 00:21:59,663 Constance. 200 00:22:01,829 --> 00:22:03,830 - Constance Bonacieux. - Charmed. 201 00:22:03,996 --> 00:22:05,038 D'Artagnan. 202 00:22:06,080 --> 00:22:08,538 - Here about the notice? - Of course. 203 00:22:08,705 --> 00:22:09,496 What notice? 204 00:22:10,830 --> 00:22:11,955 The room for rent. 205 00:22:12,288 --> 00:22:13,330 I'll take it. 206 00:22:15,288 --> 00:22:16,413 Fine. 207 00:22:17,247 --> 00:22:18,872 Don't you want to see it? 208 00:22:19,955 --> 00:22:21,580 Yes. No. 209 00:22:22,747 --> 00:22:24,163 Fine. I've seen enough. 210 00:22:25,872 --> 00:22:27,789 I fear the blow affected your vision. 211 00:22:30,664 --> 00:22:33,497 I hope your hearing is still all right. 212 00:22:34,664 --> 00:22:36,997 It's one livre a week for the room. 213 00:22:37,956 --> 00:22:38,997 A livre a week? 214 00:22:39,247 --> 00:22:40,206 That's right. 215 00:22:40,414 --> 00:22:42,122 This will cover four weeks. 216 00:22:43,956 --> 00:22:45,456 Or four boards for my coffin. 217 00:22:46,706 --> 00:22:48,664 Did I hurt you that badly? 218 00:22:48,831 --> 00:22:49,998 No, not you. 219 00:22:50,539 --> 00:22:52,873 But in one hour I must confront three men. 220 00:22:53,498 --> 00:22:54,831 You'll be killed. 221 00:22:56,039 --> 00:22:56,914 Yes. 222 00:22:58,623 --> 00:23:00,165 But by a Musketeer. 223 00:23:39,791 --> 00:23:41,457 What a lovely place to die. 224 00:23:42,207 --> 00:23:43,624 I've often thought so. 225 00:23:50,749 --> 00:23:52,916 We haven't been introduced. 226 00:23:54,458 --> 00:23:56,500 Athos de Sillègue d'Hauteville, 227 00:23:58,541 --> 00:23:59,666 Count de la Fère. 228 00:24:00,291 --> 00:24:02,583 Charles d'Artagnan, of Gascony. 229 00:24:06,458 --> 00:24:09,208 When I'm done, they'll say I am a child eater. 230 00:24:10,333 --> 00:24:11,375 Or that I kill old men. 231 00:24:11,917 --> 00:24:13,417 Do I seem so tired? 232 00:24:13,667 --> 00:24:17,125 It seems you honor me with this duel, despite an injury? 233 00:24:17,375 --> 00:24:19,292 If my right hand fails me, 234 00:24:20,417 --> 00:24:22,042 my left will slay you nicely. 235 00:24:26,500 --> 00:24:29,001 I've summoned two friends as witnesses. 236 00:24:30,417 --> 00:24:31,417 Why is he here? 237 00:24:31,501 --> 00:24:32,959 This is your witness? 238 00:24:33,042 --> 00:24:34,126 This is Porthos. 239 00:24:34,709 --> 00:24:36,709 The second is called Aramis. 240 00:24:38,126 --> 00:24:39,709 I'm dueling Mr. d'Artagnan. 241 00:24:40,126 --> 00:24:41,209 So am I. 242 00:24:41,543 --> 00:24:42,584 But at noon. 243 00:24:42,668 --> 00:24:45,668 And it will be at one o'clock that I'll kill him. 244 00:24:49,459 --> 00:24:52,168 Look, Mr. Athos gets to kill me first, 245 00:24:52,585 --> 00:24:54,210 Mr. Porthos second, and... 246 00:24:54,376 --> 00:24:56,710 - Aramis. - Aramis last. 247 00:24:57,460 --> 00:25:00,126 Forgive me if I can't satisfy you all. 248 00:25:04,627 --> 00:25:06,668 When did you arrive in Paris? 249 00:25:08,085 --> 00:25:08,960 This morning. 250 00:25:11,460 --> 00:25:13,377 3 duels in 3 hours! 251 00:25:13,669 --> 00:25:16,419 If I didn't have to kill you, I'd buy you a drink. 252 00:25:16,877 --> 00:25:18,210 Drink to my health. 253 00:25:43,003 --> 00:25:43,878 Athos. 254 00:25:44,211 --> 00:25:45,586 The Cardinal's guard. 255 00:25:45,878 --> 00:25:47,128 They followed us. 256 00:25:51,420 --> 00:25:52,628 Fighting, gentlemen? 257 00:25:53,836 --> 00:25:54,920 Duels are prohibited. 258 00:25:55,545 --> 00:25:56,795 Drop your swords and follow us! 259 00:25:56,961 --> 00:25:58,295 My sword hates dust. 260 00:25:58,462 --> 00:26:01,045 If you want it, come and take it. 261 00:26:01,462 --> 00:26:02,253 Easy, friend. 262 00:26:02,420 --> 00:26:04,128 7 of them, 3 of us. 263 00:26:04,295 --> 00:26:05,920 Athos has one foot in the grave. 264 00:26:06,087 --> 00:26:07,503 One left to kick butts! 265 00:26:07,837 --> 00:26:08,712 Gentlemen, 266 00:26:08,879 --> 00:26:12,545 you said you were only 3. It seems to me there are 4 of us. 267 00:26:13,629 --> 00:26:15,879 Kill him, please, he's annoying. 268 00:26:16,045 --> 00:26:18,295 Well? Have you decided to decide? 269 00:26:28,212 --> 00:26:29,421 Wait. 270 00:26:31,004 --> 00:26:34,254 We're only training this cadet at Captain de Tréville's request. 271 00:26:38,004 --> 00:26:38,796 All for one! 272 00:26:39,713 --> 00:26:40,921 One for all. 273 00:28:38,050 --> 00:28:40,258 Are you not Lucie de Maupin's brother? 274 00:28:40,425 --> 00:28:41,758 Leave her out of it! 275 00:28:41,925 --> 00:28:44,508 Be gone! I can't break her heart again. 276 00:28:44,675 --> 00:28:46,258 Go! Before I change my mind! 277 00:28:50,842 --> 00:28:54,050 What day is this? He should know his date of death. 278 00:28:54,217 --> 00:28:56,384 It's Sainte Roxanne Day. The 7th. 279 00:28:56,884 --> 00:28:58,009 The 7th it is then. 280 00:29:39,218 --> 00:29:40,718 I'm only a cadet now. 281 00:29:42,218 --> 00:29:43,843 But I'll kill you when I'm a Musketeer. 282 00:29:51,677 --> 00:29:52,635 D'Artagnan! 283 00:30:17,969 --> 00:30:21,678 This rivalry between our troops is ludicrous and loathsome. 284 00:30:22,678 --> 00:30:26,178 We can't let nobles kill each other now that war is looming. 285 00:30:27,136 --> 00:30:29,636 Control your soldiers, I'll control mine. 286 00:30:29,720 --> 00:30:30,761 The King! 287 00:30:34,428 --> 00:30:36,595 Here are the devils... 288 00:30:37,720 --> 00:30:39,220 whom I must scold. 289 00:30:39,595 --> 00:30:41,637 They are contrite and repentant, 290 00:30:42,637 --> 00:30:44,512 and have come to apologize. 291 00:30:52,262 --> 00:30:54,220 You can't make your own justice. 292 00:30:56,095 --> 00:30:58,721 That right belongs to me, 293 00:30:59,887 --> 00:31:01,012 and to me alone. 294 00:31:01,929 --> 00:31:02,846 Sire. 295 00:31:03,429 --> 00:31:05,262 We humbly beg your pardon. 296 00:31:15,929 --> 00:31:17,346 Who is this child? 297 00:31:17,804 --> 00:31:19,263 D'Artagnan, Your Majesty. 298 00:31:22,930 --> 00:31:24,513 You're the one who... 299 00:31:25,971 --> 00:31:28,055 gave Jussac that harsh sword thrust? 300 00:31:30,555 --> 00:31:31,763 Yes, Your Highness. 301 00:31:32,930 --> 00:31:34,847 Well, "gave"... 302 00:31:36,388 --> 00:31:38,680 It was a loan, but he couldn't pay me back. 303 00:31:47,014 --> 00:31:48,930 You're quite arrogant, young man. 304 00:31:50,055 --> 00:31:51,347 That's my only wealth. 305 00:31:52,639 --> 00:31:54,806 Entirely at His Majesty's disposal. 306 00:31:55,681 --> 00:31:57,181 Put it away for me, 307 00:31:58,514 --> 00:32:01,014 instead of spending it every place you go. 308 00:32:03,847 --> 00:32:05,848 Twenty men in two days. That's too much. 309 00:32:08,223 --> 00:32:10,306 At that rate, the Cardinal 310 00:32:10,389 --> 00:32:13,264 will have to replace his entire company in three weeks. 311 00:32:16,264 --> 00:32:18,931 Find some proper garments for this poor boy. 312 00:32:22,765 --> 00:32:25,890 I warn you, a King's feet... 313 00:32:29,848 --> 00:32:31,473 do not walk backwards. 314 00:32:35,807 --> 00:32:37,140 The next dueler 315 00:32:38,182 --> 00:32:39,682 will languish in the galley. 316 00:32:43,682 --> 00:32:44,474 I've never been, 317 00:32:44,557 --> 00:32:46,682 but I hear it's worse than England. 318 00:32:56,766 --> 00:32:58,141 So you aren't dead? 319 00:32:59,182 --> 00:33:01,141 No, sorry. You'll have to lodge me. 320 00:33:01,224 --> 00:33:04,266 A shame. I ordered the boards for your coffin. 321 00:33:04,433 --> 00:33:05,891 Put them aside. 322 00:33:06,308 --> 00:33:08,724 This young man may not survive the night. 323 00:33:12,433 --> 00:33:13,558 You're rich now. 324 00:33:15,391 --> 00:33:16,308 My father said, 325 00:33:16,433 --> 00:33:18,641 "money serves well but rules badly." 326 00:33:18,808 --> 00:33:19,808 He is right. 327 00:33:19,891 --> 00:33:21,016 Pay for this round. 328 00:33:24,475 --> 00:33:25,433 Thank you. 329 00:33:25,517 --> 00:33:26,600 Cheers! 330 00:33:28,933 --> 00:33:30,225 She has no chance. 331 00:33:30,433 --> 00:33:31,933 Aramis has his principles. 332 00:33:32,142 --> 00:33:33,892 - Is she married? - On the contrary! 333 00:33:34,100 --> 00:33:36,809 He's a Jesuit, torn between Church and army. 334 00:33:37,017 --> 00:33:39,559 By morning, he's a general. By night, a bishop! 335 00:33:39,642 --> 00:33:41,809 With married women, both are possible. 336 00:33:43,392 --> 00:33:44,434 And Athos? 337 00:33:44,850 --> 00:33:46,017 He has his demons. 338 00:33:46,309 --> 00:33:48,767 He drowns them, but now they can swim. 339 00:34:07,143 --> 00:34:07,768 Aramis. 340 00:34:17,935 --> 00:34:19,602 All Porthos said is a lie. 341 00:34:19,810 --> 00:34:22,185 He just said you were a gentleman. 342 00:34:22,435 --> 00:34:24,977 See? I'm anything but gentle. 343 00:34:25,143 --> 00:34:26,602 Careful, d'Artagnan. 344 00:34:26,685 --> 00:34:28,685 If Porthos takes you under his wing, 345 00:34:29,602 --> 00:34:31,352 it's so he can put you in his nest. 346 00:34:36,394 --> 00:34:38,310 - Ah, you like... - Why not? 347 00:34:38,602 --> 00:34:41,060 Anything I can put in my bed or my plate. 348 00:34:41,310 --> 00:34:42,061 Some crowd. 349 00:34:42,144 --> 00:34:43,644 I neither screw nor eat twits. 350 00:34:43,894 --> 00:34:45,686 Too bad. You'd never go hungry! 351 00:34:47,144 --> 00:34:48,436 A thigh is a thigh! 352 00:34:48,519 --> 00:34:52,311 Bold cadets of Gascony 353 00:34:52,686 --> 00:34:55,644 Of Carbon de Casteljaloux 354 00:34:56,644 --> 00:35:00,311 Bold cadets of Gascony 355 00:35:00,686 --> 00:35:02,519 Eagle-eyed 356 00:35:02,603 --> 00:35:04,395 With stork-like feet 357 00:35:04,561 --> 00:35:06,561 Cat mustache 358 00:35:06,728 --> 00:35:07,978 Wolfish teeth 359 00:35:08,436 --> 00:35:12,020 Slashing the groaning rabble in the street 360 00:35:12,103 --> 00:35:13,853 Eagle-eye and stork-like feet 361 00:35:13,936 --> 00:35:18,520 Sporting hats in any weather, hiding the holes with a feather... 362 00:36:18,813 --> 00:36:19,980 Oh, good morning. 363 00:36:20,854 --> 00:36:21,688 Morning... 364 00:36:24,855 --> 00:36:26,022 Did you sleep well? 365 00:36:26,105 --> 00:36:28,897 Good morning, Constance. 366 00:36:48,523 --> 00:36:49,648 Let's go. 367 00:36:52,439 --> 00:36:53,189 No! 368 00:36:58,148 --> 00:36:59,190 Your honor, 369 00:36:59,398 --> 00:37:02,356 Athos d'Hauteville, Count de la Fère, 370 00:37:02,648 --> 00:37:05,398 fought in Flanders against the united provinces, 371 00:37:06,398 --> 00:37:08,065 in Bavaria against the Holy Empire, 372 00:37:08,232 --> 00:37:09,565 in the Palatinate, 373 00:37:09,732 --> 00:37:11,232 in Lombardy and Savoie. 374 00:37:11,398 --> 00:37:14,440 He fought more battles than there are onlookers here today. 375 00:37:16,523 --> 00:37:17,982 He does not belong here, 376 00:37:18,857 --> 00:37:20,232 but on a pedestal. 377 00:37:26,399 --> 00:37:29,607 Thank you Captain, but I don't judge statues. 378 00:37:30,732 --> 00:37:31,857 I judge men. 379 00:37:33,691 --> 00:37:34,649 Count, 380 00:37:35,566 --> 00:37:38,107 you hail from one of the nation's noblest families. 381 00:37:39,149 --> 00:37:43,358 But your blood and titles won't protect you. On the contrary. 382 00:37:44,649 --> 00:37:48,024 He who is born noble must lead a worthy life. 383 00:37:49,024 --> 00:37:51,650 Your brother, Benjamin de la Fère, 384 00:37:51,816 --> 00:37:55,150 is known to be an advocate of the La Rochelle cause. 385 00:37:56,816 --> 00:37:58,650 Are you Protestant as well? 386 00:37:59,941 --> 00:38:01,566 Yes, I am sir. 387 00:38:03,108 --> 00:38:04,400 Do you believe in God? 388 00:38:07,733 --> 00:38:10,150 In God, in the King, and in France. 389 00:38:14,317 --> 00:38:18,650 In the book of John, when Jesus meets Pilate, he says, 390 00:38:18,859 --> 00:38:22,109 "I am in this world to bear witness unto the truth." 391 00:38:22,400 --> 00:38:23,692 To which Pilate responds... 392 00:38:23,984 --> 00:38:25,401 "What is truth?" 393 00:38:25,484 --> 00:38:26,484 Precisely. 394 00:38:28,026 --> 00:38:29,817 You were arrested this morning, 395 00:38:30,276 --> 00:38:32,359 drunk, covered in blood, 396 00:38:32,651 --> 00:38:33,942 a dagger in hand. 397 00:38:34,317 --> 00:38:37,026 An unknown woman, stabbed to death, in your bed. 398 00:38:38,234 --> 00:38:40,401 So now I ask you for the truth. 399 00:38:41,443 --> 00:38:42,859 Did you kill that woman? 400 00:38:55,776 --> 00:38:57,610 Did you kill that woman? 401 00:39:01,985 --> 00:39:02,943 I don't know. 402 00:39:04,402 --> 00:39:06,360 Can't he lie like anyone else? 403 00:39:07,318 --> 00:39:08,610 You don't know? 404 00:39:10,360 --> 00:39:11,319 No. 405 00:39:14,110 --> 00:39:16,402 And I shall not lie to avoid death. 406 00:39:16,902 --> 00:39:18,777 Life is not dear enough to me. 407 00:39:23,444 --> 00:39:24,402 Count, 408 00:39:24,986 --> 00:39:28,986 the greatest riches a knight may bequeath is his example. 409 00:39:29,902 --> 00:39:31,486 Your life was an example. 410 00:39:31,736 --> 00:39:34,736 Your death shall be an even greater one. 411 00:39:35,153 --> 00:39:37,653 In capital crimes, a commoner is hanged, 412 00:39:37,819 --> 00:39:39,361 a nobleman decapitated. 413 00:39:41,403 --> 00:39:43,986 Sir Athos d'Hauteville, Count de la Fère, 414 00:39:44,070 --> 00:39:47,528 this court sentences you to be beheaded by the sword, 415 00:39:47,778 --> 00:39:49,486 this Monday at La Grève. 416 00:39:59,070 --> 00:40:00,737 We appeal this verdict! 417 00:40:01,237 --> 00:40:01,903 Fine. 418 00:40:01,987 --> 00:40:05,487 You have four days to prove innocence or beg for royal clemency. 419 00:40:05,570 --> 00:40:06,862 May God be with you. 420 00:40:19,029 --> 00:40:21,862 If Athos won't mount a defense, we will. 421 00:40:22,487 --> 00:40:25,029 Identify that woman and find out why was she with Athos. 422 00:40:25,404 --> 00:40:26,821 That's our only hope. 423 00:41:20,906 --> 00:41:22,739 No rings, necklaces, nothing. 424 00:41:23,281 --> 00:41:25,698 All I found on her were stab wounds. 425 00:41:26,031 --> 00:41:27,073 A prostitute? 426 00:41:27,323 --> 00:41:29,448 Look at that delicate hand. 427 00:41:30,156 --> 00:41:31,531 This woman never... 428 00:41:31,614 --> 00:41:32,823 worked a day in her life. 429 00:41:33,448 --> 00:41:34,114 Are you well? 430 00:41:34,698 --> 00:41:35,781 A bourgeoise... 431 00:41:36,156 --> 00:41:37,240 or a noblewoman. 432 00:41:37,573 --> 00:41:38,865 May I see her face? 433 00:41:54,740 --> 00:41:55,865 She is the woman who tried to kill me! 434 00:42:30,116 --> 00:42:31,075 I did nothing. 435 00:42:32,533 --> 00:42:33,741 I did nothing! 436 00:42:35,158 --> 00:42:36,658 I thought you were dead! 437 00:42:46,158 --> 00:42:47,825 I swear I never saw them. 438 00:42:47,992 --> 00:42:49,117 Shut up! 439 00:42:49,742 --> 00:42:50,658 Dig. 440 00:43:17,201 --> 00:43:17,868 Nothing. 441 00:43:18,201 --> 00:43:20,159 We'll never know who these men are. 442 00:43:30,201 --> 00:43:31,451 He wore a signet ring? 443 00:44:02,119 --> 00:44:03,619 I was aiming for the other leg. 444 00:44:13,036 --> 00:44:14,494 Of course you took it. 445 00:44:15,203 --> 00:44:16,869 Where is the signet ring? 446 00:44:18,328 --> 00:44:20,286 I want to know to whom it belonged. 447 00:44:42,745 --> 00:44:44,037 What are you doing? 448 00:44:44,204 --> 00:44:45,745 I hate to sully my blades. 449 00:44:46,079 --> 00:44:47,412 You'll go to hell. 450 00:44:50,870 --> 00:44:52,370 I abhor torture. 451 00:44:53,454 --> 00:44:55,371 Everybody does. That's why it works. 452 00:44:58,662 --> 00:45:02,246 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 453 00:45:02,329 --> 00:45:04,454 Pray for us sinners... 454 00:45:05,371 --> 00:45:06,288 You fear God? 455 00:45:06,913 --> 00:45:08,163 If God was watching me, 456 00:45:08,246 --> 00:45:10,663 and he didn't want me to do this, 457 00:45:11,038 --> 00:45:12,538 lightning would strike. 458 00:45:12,871 --> 00:45:14,913 Look how clear the sky is today. 459 00:45:14,996 --> 00:45:15,704 Have pity. 460 00:45:21,121 --> 00:45:22,413 What's he doing? 461 00:45:22,830 --> 00:45:23,913 Talking to him. 462 00:45:23,996 --> 00:45:24,996 Talking? 463 00:45:26,205 --> 00:45:28,330 Aramis' words are worse than daggers. 464 00:45:29,663 --> 00:45:32,330 There are three rings. He can't recall which it was. 465 00:45:33,788 --> 00:45:36,122 3 golden helmets: Brissac Argis family. 466 00:45:36,288 --> 00:45:39,247 Lion, three roses: Dardel de Luzinais family. 467 00:45:40,414 --> 00:45:42,539 Eagle, crossed swords: Valcour family. 468 00:45:44,164 --> 00:45:46,122 We're three fingers from our man. 469 00:45:46,455 --> 00:45:47,914 And the woman with him. 470 00:45:48,164 --> 00:45:50,330 At dawn, we'll knock on their doors. 471 00:45:50,622 --> 00:45:52,664 With God's help, we'll save Athos' neck. 472 00:46:15,415 --> 00:46:17,706 BEACH IN NORMANDY 473 00:46:55,957 --> 00:46:58,333 - Peaceful crossing? - Almost too peaceful. 474 00:46:59,041 --> 00:47:00,874 I didn't expect to see you before La Rochelle. 475 00:47:01,541 --> 00:47:02,708 Me neither. 476 00:47:44,334 --> 00:47:46,084 What is it, Sire? 477 00:47:46,876 --> 00:47:49,876 You're here, but I feel your mind is elsewhere. 478 00:47:49,959 --> 00:47:53,793 Gaston received a letter from his fiancée. 479 00:47:55,376 --> 00:47:57,001 He read it to his men, 480 00:47:57,334 --> 00:48:00,751 to ridicule words of love penned by a 16-year-old girl. 481 00:48:00,834 --> 00:48:02,459 She will need to grow thick skin. 482 00:48:03,626 --> 00:48:05,126 Gaston is hardly tender. 483 00:48:15,085 --> 00:48:18,085 I fear that what your brother desires 484 00:48:19,502 --> 00:48:21,585 cannot be satisfied by a marriage. 485 00:48:25,043 --> 00:48:27,960 At times I think I'd rather not be King, 486 00:48:28,294 --> 00:48:29,794 that he may reign instead. 487 00:48:32,835 --> 00:48:33,794 Louis. 488 00:48:34,460 --> 00:48:36,877 You are King by God's will. 489 00:48:43,127 --> 00:48:45,711 I should come with you to Val de Grâce. 490 00:48:46,711 --> 00:48:50,128 Père Arnoux is of good counsel. He'll know how to soothe me. 491 00:48:55,003 --> 00:48:57,919 If that is what Your Majesty desires, 492 00:48:58,211 --> 00:48:59,378 I'd be thrilled. 493 00:49:02,003 --> 00:49:04,003 No. Another time, perhaps. 494 00:49:05,211 --> 00:49:08,295 Do join me quickly, after confession. 495 00:49:09,920 --> 00:49:11,003 Madame... 496 00:50:01,255 --> 00:50:02,296 What is it? 497 00:50:03,088 --> 00:50:04,963 I'd like to see Count de Valcour. 498 00:50:05,130 --> 00:50:06,130 He's not here. 499 00:50:06,421 --> 00:50:08,422 Wait. This belongs to him. 500 00:50:14,630 --> 00:50:17,672 I'll see if the Countess can see you. Follow me. 501 00:50:55,965 --> 00:50:58,506 Isabelle de Valcour, a pleasure. 502 00:50:58,673 --> 00:50:59,715 Please. 503 00:51:16,840 --> 00:51:19,090 Pardon me for disturbing you. 504 00:51:19,757 --> 00:51:23,299 On the contrary. I'm grateful to any who can distract me. 505 00:51:25,424 --> 00:51:28,507 Your face is familiar. Have we met, perhaps? 506 00:51:30,341 --> 00:51:34,049 I'm certain that had I met you I could not have forgotten. 507 00:51:35,466 --> 00:51:37,674 I've just arrived from Gascony. 508 00:51:38,133 --> 00:51:39,466 My name is d'Artagnan. 509 00:51:45,133 --> 00:51:47,174 Pardon me. Do sit down. 510 00:51:48,258 --> 00:51:49,175 Thank you. 511 00:51:52,258 --> 00:51:55,258 I've been cooped up here for months, with a fever. 512 00:51:55,425 --> 00:51:56,883 I've forgotten my manners. 513 00:51:57,300 --> 00:51:59,467 I do devoutly hope you're better. 514 00:51:59,633 --> 00:52:01,675 I shall survive, apparently. 515 00:52:06,008 --> 00:52:07,467 What can I do for you? 516 00:52:08,342 --> 00:52:09,467 Yes, sorry. 517 00:52:10,759 --> 00:52:12,467 I took possession... 518 00:52:13,217 --> 00:52:14,925 of this, recently. 519 00:52:15,467 --> 00:52:18,425 I need to find its owner. It's very important. 520 00:52:19,592 --> 00:52:20,634 Show it to me. 521 00:52:26,301 --> 00:52:28,301 That's Tancrède's signet ring! 522 00:52:29,217 --> 00:52:30,134 Tancrède? 523 00:52:30,301 --> 00:52:31,384 My brother. 524 00:52:32,259 --> 00:52:33,176 Where is he? 525 00:52:33,634 --> 00:52:35,426 In the country, buying horses. 526 00:52:36,343 --> 00:52:40,343 He'll be so glad. Last month, when it was stolen he was inconsolable. 527 00:52:43,468 --> 00:52:44,510 Last month? 528 00:52:45,676 --> 00:52:47,676 You seem crestfallen. 529 00:52:48,260 --> 00:52:49,218 No, I... 530 00:52:49,385 --> 00:52:50,426 It's nothing. 531 00:52:50,551 --> 00:52:52,426 I'm happy for your brother, 532 00:52:52,801 --> 00:52:54,927 but sad my trail stops here. 533 00:52:55,093 --> 00:52:56,927 How very mysterious. 534 00:52:59,052 --> 00:52:59,927 Indeed. 535 00:53:03,260 --> 00:53:06,594 I must leave you, madame. My companions await me. 536 00:53:09,052 --> 00:53:10,885 Perhaps they've had better luck. 537 00:53:15,177 --> 00:53:17,677 Thank you ever so much for coming. 538 00:53:18,094 --> 00:53:20,011 You did me a great favor. 539 00:53:20,177 --> 00:53:21,386 The pleasure is all mine. 540 00:53:22,094 --> 00:53:23,719 I assure you it's not. 541 00:53:26,469 --> 00:53:28,052 I can find... 542 00:53:28,428 --> 00:53:29,678 my way out. 543 00:53:30,844 --> 00:53:32,178 My compliments, madame. 544 00:54:48,305 --> 00:54:49,222 Monsieur. 545 00:55:25,723 --> 00:55:26,639 Hello, madame. 546 00:55:27,389 --> 00:55:28,223 Monsieur. 547 00:55:28,723 --> 00:55:30,973 I shall require your sewing talents. 548 00:55:31,431 --> 00:55:32,556 What needs mending? 549 00:55:34,765 --> 00:55:35,681 I do. 550 00:55:37,848 --> 00:55:38,973 Come with me. 551 00:55:44,182 --> 00:55:46,848 You're lucky. Your heart was nearly hit. 552 00:55:48,098 --> 00:55:49,265 It has been hit. 553 00:55:55,224 --> 00:55:56,932 You're quick to speak of love. 554 00:56:01,765 --> 00:56:03,682 I think I didn't speak of love. 555 00:56:05,974 --> 00:56:08,391 Next time I'll sew your mouth shut. 556 00:56:08,557 --> 00:56:09,849 All right, I'll hush. 557 00:56:12,016 --> 00:56:12,724 There. 558 00:56:14,599 --> 00:56:15,558 Thank you. 559 00:56:24,141 --> 00:56:26,391 Please stop moving around. 560 00:56:27,100 --> 00:56:28,308 I'm not moving. 561 00:56:32,225 --> 00:56:33,475 You're still moving. 562 00:56:33,641 --> 00:56:34,933 No, really, 563 00:56:35,100 --> 00:56:36,433 I didn't move. 564 00:56:37,516 --> 00:56:40,058 My heart perhaps, beating in my chest. 565 00:56:46,892 --> 00:56:50,684 If you keep looking at me like that, I can't finish. 566 00:56:51,392 --> 00:56:52,809 Well then I'll look... 567 00:56:52,975 --> 00:56:54,725 This way, is that better? 568 00:56:55,434 --> 00:56:57,059 Too much? I know. 569 00:56:58,017 --> 00:56:59,392 Now we have no problem. 570 00:57:03,976 --> 00:57:05,517 Where did you get that? 571 00:57:06,642 --> 00:57:08,976 - Isabelle de Valcour. - You know her? 572 00:57:09,184 --> 00:57:11,684 No, she was killed a few days ago. 573 00:57:12,268 --> 00:57:14,393 A woman took her place. She shot me. 574 00:57:15,768 --> 00:57:17,768 - The Queen must be told. - The Queen? 575 00:57:17,934 --> 00:57:19,059 Put this on. 576 00:57:19,226 --> 00:57:21,934 Isabelle de Valcour acted as Buckingham's messenger. 577 00:57:23,435 --> 00:57:24,810 It's a trap. 578 00:57:42,393 --> 00:57:44,810 VAL DE GRÂCE ABBEY 579 00:58:09,978 --> 00:58:10,978 Monsieur l'Abbé. 580 00:58:11,144 --> 00:58:13,228 An honor to welcome you, My Lord. 581 00:58:13,394 --> 00:58:14,811 Please follow me. 582 01:01:00,858 --> 01:01:02,816 It's him! He kidnapped Countess de Valcour! 583 01:01:02,899 --> 01:01:03,899 Let her go. 584 01:03:37,571 --> 01:03:38,946 We are, from now on, 585 01:03:39,571 --> 01:03:41,029 linked by a secret. 586 01:03:43,154 --> 01:03:45,863 I shall not live long enough to repay you. 587 01:03:46,571 --> 01:03:50,404 If one day, you need help from the Queen of France, 588 01:03:50,946 --> 01:03:52,488 she'll be there for you. 589 01:03:53,655 --> 01:03:56,946 I fear that day is closer than you think. 590 01:03:59,696 --> 01:04:02,196 There's another victim of this conspiracy. 591 01:04:02,488 --> 01:04:06,322 A Musketeer, sentenced to death for a crime he didn't commit. 592 01:04:24,364 --> 01:04:25,364 And so? 593 01:04:27,281 --> 01:04:29,781 And so it was terrible and... 594 01:04:29,989 --> 01:04:31,531 and beautiful as well. 595 01:04:31,864 --> 01:04:35,406 They embraced, trembling. She gave him the diamond necklace. 596 01:04:36,864 --> 01:04:39,114 The Duke said something... 597 01:04:39,614 --> 01:04:41,948 wonderful, just before he left. 598 01:04:42,989 --> 01:04:44,156 "I'm leaving you... 599 01:04:44,573 --> 01:04:46,198 "but I am keeping you close." 600 01:04:48,490 --> 01:04:49,990 It's so sad. 601 01:04:51,490 --> 01:04:53,948 Right. She should have kissed him. 602 01:04:56,615 --> 01:04:58,323 Those are not my words. 603 01:05:10,824 --> 01:05:11,824 Thank you. 604 01:05:14,199 --> 01:05:16,115 Her life is not her own. 605 01:05:17,865 --> 01:05:19,574 She's the Queen of France. 606 01:05:20,949 --> 01:05:21,907 Yes. 607 01:05:23,116 --> 01:05:24,699 But you are not. 608 01:05:31,449 --> 01:05:32,532 Constance. 609 01:05:35,574 --> 01:05:37,116 I can see I touch your heart. 610 01:05:38,533 --> 01:05:39,949 - You're blushing. - No! 611 01:05:40,449 --> 01:05:41,241 You are. 612 01:05:42,033 --> 01:05:43,824 You're mistaken about my cheeks. 613 01:05:46,575 --> 01:05:48,991 It's modesty, from your compliments. 614 01:05:49,158 --> 01:05:50,116 No. 615 01:06:02,408 --> 01:06:03,367 Good night. 616 01:06:04,117 --> 01:06:06,242 - It's not that way. - I know. 617 01:06:35,076 --> 01:06:37,159 Why were you in Val de Grâce yesterday? 618 01:06:37,409 --> 01:06:38,868 I saw Abbé Arnoux. 619 01:06:46,993 --> 01:06:48,576 Wasn't it rather... 620 01:06:50,285 --> 01:06:52,535 Buckingham under that soutane? 621 01:06:52,618 --> 01:06:54,702 What? What are you talking about? 622 01:07:01,493 --> 01:07:03,285 What all Paris is talking about. 623 01:07:06,494 --> 01:07:08,744 Did the Cardinal hatch this slander? 624 01:07:08,910 --> 01:07:09,910 No matter. 625 01:07:15,286 --> 01:07:16,661 You won't answer? 626 01:07:18,077 --> 01:07:19,952 What is that snake's accusation? 627 01:07:21,036 --> 01:07:22,077 That you... 628 01:07:22,786 --> 01:07:24,619 gave the Englishman your diamond necklace. 629 01:07:32,078 --> 01:07:33,328 Here it is. 630 01:07:35,078 --> 01:07:36,536 Open the box... 631 01:07:38,078 --> 01:07:40,245 if you trust me so little. 632 01:07:43,203 --> 01:07:44,328 Go ahead. 633 01:07:45,453 --> 01:07:46,536 Verify. 634 01:07:47,245 --> 01:07:51,120 Show what little respect you have for me. 635 01:07:52,245 --> 01:07:54,495 Since your wife's word 636 01:07:54,787 --> 01:07:57,120 is worth less than someone else's. 637 01:08:13,496 --> 01:08:14,537 Go ahead. 638 01:08:22,746 --> 01:08:23,829 Very well. 639 01:08:24,871 --> 01:08:26,204 The rumors must stop. 640 01:08:27,871 --> 01:08:29,788 Next Saturday, at Gaston's wedding, 641 01:08:29,954 --> 01:08:31,788 you'll wear your diamond necklace. 642 01:08:33,830 --> 01:08:34,871 Fine... 643 01:08:35,871 --> 01:08:38,288 Sire, if that is your will. 644 01:08:42,580 --> 01:08:45,163 And concerning your Musketeer, 645 01:08:46,038 --> 01:08:47,663 he killed a countess. 646 01:08:48,622 --> 01:08:50,372 He shall be decapitated. 647 01:08:50,955 --> 01:08:52,955 That, too, is my will. 648 01:09:06,956 --> 01:09:08,872 You leave tonight for London. 649 01:09:10,414 --> 01:09:13,247 Attend a ball with the Duke present. 650 01:09:13,539 --> 01:09:14,872 He'll have the diamonds. 651 01:09:17,206 --> 01:09:19,539 He's among England's most protected men. 652 01:09:20,998 --> 01:09:23,206 And so it will be extremely costly. 653 01:09:26,081 --> 01:09:28,123 See my treasurer, you'll be paid. 654 01:09:30,748 --> 01:09:33,665 You'll get double if you're back by Saturday, 655 01:09:33,831 --> 01:09:35,331 Gaston's wedding day. 656 01:09:40,248 --> 01:09:42,748 The King did not pardon his musketeer. 657 01:09:44,207 --> 01:09:47,873 He's more preoccupied by his own fate than his men's. 658 01:09:50,332 --> 01:09:51,665 I'm like him. 659 01:09:52,290 --> 01:09:53,665 Don't disappoint me. 660 01:09:57,374 --> 01:10:00,665 I regret I can't attend this execution. 661 01:10:01,499 --> 01:10:03,332 Fetch me those diamonds, 662 01:10:04,416 --> 01:10:07,249 and you'll attend that of the Queen. 663 01:10:26,083 --> 01:10:27,583 We can't let him do that! 664 01:10:28,333 --> 01:10:30,833 No one passes judgment but the King 665 01:10:31,000 --> 01:10:32,750 and none may escape his. 666 01:10:32,916 --> 01:10:34,000 But he's innocent! 667 01:10:37,583 --> 01:10:38,833 It's over. 668 01:10:40,250 --> 01:10:42,083 We can do nothing more for Athos. 669 01:10:56,292 --> 01:10:57,501 Dear friends, 670 01:10:58,042 --> 01:10:59,334 do not be sad. 671 01:11:00,334 --> 01:11:01,542 It's a good day to die. 672 01:11:04,626 --> 01:11:05,958 I gave my all in life, 673 01:11:06,041 --> 01:11:08,083 death can take nothing more. 674 01:11:16,084 --> 01:11:18,542 Aramis, I leave you my rosary. 675 01:11:19,876 --> 01:11:22,293 I'm sure you'll make good use of it. 676 01:11:30,085 --> 01:11:32,668 Porthos, I leave you my watch. 677 01:11:33,042 --> 01:11:34,502 I know you'll like it. 678 01:11:36,002 --> 01:11:37,418 D'Artagnan, 679 01:11:37,585 --> 01:11:40,376 though I didn't have time to get to know you well, 680 01:11:41,127 --> 01:11:42,585 I leave you my sword. 681 01:11:43,002 --> 01:11:45,085 I know you'll know how to use it. 682 01:11:47,751 --> 01:11:49,377 We were the three musketeers. 683 01:11:50,585 --> 01:11:52,544 Well thanks to you, d'Artagnan, 684 01:11:53,793 --> 01:11:55,336 you will still be that. 685 01:11:57,001 --> 01:11:57,877 My friends, 686 01:11:58,711 --> 01:12:00,627 I take my leave lighthearted, 687 01:12:01,085 --> 01:12:02,544 head high, 688 01:12:03,586 --> 01:12:05,753 proud to have fought by your side. 689 01:12:12,253 --> 01:12:12,878 Adieu. 690 01:12:13,919 --> 01:12:15,295 Long live the King. 691 01:12:15,668 --> 01:12:17,128 And long live France. 692 01:13:41,839 --> 01:13:43,380 Back up! Back up! 693 01:14:28,590 --> 01:14:29,840 Make way! 694 01:14:33,632 --> 01:14:34,882 This is sedition. 695 01:14:35,215 --> 01:14:36,549 I forbade you. 696 01:14:36,715 --> 01:14:40,132 I swear, Captain. On our lives, it wasn't us. 697 01:14:42,132 --> 01:14:43,549 There is one man alive 698 01:14:43,757 --> 01:14:45,716 who'd risk it all to save Athos. 699 01:14:54,174 --> 01:14:55,091 Benjamin. 700 01:14:56,216 --> 01:14:57,258 Benjamin! 701 01:14:59,216 --> 01:15:00,633 I told you I'd see you in hell. 702 01:15:02,008 --> 01:15:03,008 Brandicourt. 703 01:15:03,383 --> 01:15:04,175 Saint-Blancard. 704 01:15:04,341 --> 01:15:06,966 Your brother vouched you were worth saving. 705 01:15:07,800 --> 01:15:09,675 To think I'm glad to see you! 706 01:15:12,258 --> 01:15:13,592 Catholic chants? 707 01:15:14,467 --> 01:15:15,717 Have you converted? 708 01:15:18,675 --> 01:15:20,175 To combat one's enemy, 709 01:15:20,633 --> 01:15:21,967 one must know him well. 710 01:15:26,634 --> 01:15:29,175 Benjamin de la Fère, Athos' brother. 711 01:15:29,759 --> 01:15:31,509 Saint-Blancard's close ally. 712 01:15:31,675 --> 01:15:32,509 Who's that? 713 01:15:32,675 --> 01:15:34,759 The leader of La Rochelle's Protestants. 714 01:16:00,510 --> 01:16:01,885 What is it, Captain? 715 01:16:03,010 --> 01:16:05,218 An edict from Cardinal de Richelieu. 716 01:16:15,260 --> 01:16:16,510 Close the gates! 717 01:16:24,552 --> 01:16:28,094 Your face wasn't Catholic enough, so they cut off your Protestant head. 718 01:16:29,677 --> 01:16:32,011 Tréville was helpless, as was your King. 719 01:16:34,427 --> 01:16:37,094 Richelieu, and he alone, rules this country. 720 01:16:40,219 --> 01:16:42,303 We'll found a Protestant republic. 721 01:16:42,678 --> 01:16:43,719 Autonomous. 722 01:16:45,428 --> 01:16:46,469 Join us. 723 01:16:46,928 --> 01:16:48,178 Join your people. 724 01:16:48,469 --> 01:16:50,511 We'll strike the kingdom at its heart. 725 01:16:51,011 --> 01:16:52,886 War is coming. Choose your side. 726 01:17:09,803 --> 01:17:12,095 We're accused of freeing Athos. 727 01:17:12,845 --> 01:17:14,470 No one leaves the premises! 728 01:17:16,179 --> 01:17:17,137 Silence! 729 01:17:18,970 --> 01:17:21,804 I'm going to see the King, to plead our cause. 730 01:17:21,970 --> 01:17:24,679 Aramis, Porthos, De Quillac and Bercquet. 731 01:17:25,304 --> 01:17:27,429 Anyone who moves, strike him down. 732 01:17:27,846 --> 01:17:29,512 Uzan and Ventadour, follow me. 733 01:17:38,263 --> 01:17:41,929 The quarantine is for musketeers only. Go home, d'Artagnan. 734 01:18:21,597 --> 01:18:22,847 Don't stop. 735 01:18:24,097 --> 01:18:25,181 Follow me. 736 01:18:28,889 --> 01:18:29,889 In England? 737 01:18:32,889 --> 01:18:34,931 You're my only hope. 738 01:18:35,098 --> 01:18:37,764 The Cardinal wants to bring the Queen down. 739 01:18:38,098 --> 01:18:40,973 Have courage, but please be careful. 740 01:18:43,014 --> 01:18:45,931 Your wish is my command. I'll leave right away. 741 01:18:46,515 --> 01:18:48,015 Wait. Here. 742 01:18:48,848 --> 01:18:50,306 For your journey. 743 01:18:51,765 --> 01:18:53,723 I'm already handsomely rewarded. 744 01:18:54,431 --> 01:18:56,348 If I succeed, perhaps you'll love me. 745 01:18:57,557 --> 01:18:58,765 Don't worry. 746 01:18:59,973 --> 01:19:01,723 I'll be back with her diamond necklace. 747 01:21:17,811 --> 01:21:18,811 Athos? 748 01:21:22,728 --> 01:21:25,269 So that's how you fight with my sword? 749 01:21:35,645 --> 01:21:37,020 How did you find me? 750 01:21:38,353 --> 01:21:39,853 Mademoiselle Bonacieux. 751 01:21:41,561 --> 01:21:44,520 Beware of love, d'Artagnan. Worse than rifles. 752 01:21:45,520 --> 01:21:46,978 Have you never loved? 753 01:21:47,353 --> 01:21:49,728 Look around. All misery starts with it. 754 01:21:52,353 --> 01:21:53,853 I can't believe 755 01:21:54,770 --> 01:21:57,354 that love always leads down the worst path. 756 01:22:04,604 --> 01:22:06,229 Let me tell you a story. 757 01:22:07,396 --> 01:22:08,729 One that happened to you? 758 01:22:09,437 --> 01:22:10,354 No. 759 01:22:10,854 --> 01:22:12,937 To a close friend. 760 01:22:13,396 --> 01:22:14,854 Long ago. A young Count. 761 01:22:18,188 --> 01:22:21,146 Riding across his domain, he met a young woman. 762 01:22:22,688 --> 01:22:24,271 She wasn't pleasing... 763 01:22:24,896 --> 01:22:26,229 she was inebriating. 764 01:22:29,396 --> 01:22:31,271 She was so beautiful, so pure. 765 01:22:31,896 --> 01:22:34,105 He might've seduced her, or forced her. 766 01:22:34,563 --> 01:22:37,146 But though he'd known war, his heart remained... 767 01:22:39,272 --> 01:22:40,272 noble, 768 01:22:42,147 --> 01:22:43,272 and sincere. 769 01:22:46,813 --> 01:22:50,439 She hated crowds and worldly ways. 770 01:22:51,689 --> 01:22:53,439 So they married in secret, 771 01:22:54,397 --> 01:22:55,855 without their families. 772 01:22:57,439 --> 01:22:59,647 And they lived together for over a year. 773 01:22:59,980 --> 01:23:01,522 Withdrawn. Alone together. 774 01:23:02,981 --> 01:23:04,231 They were happy. 775 01:23:05,772 --> 01:23:07,106 Happy as... 776 01:23:10,356 --> 01:23:12,022 as cannot possibly last. 777 01:23:14,106 --> 01:23:15,981 The young Count had a brother. 778 01:23:17,398 --> 01:23:20,314 And he, in turn, was about to marry. 779 01:23:20,689 --> 01:23:23,606 The Count was obliged to attend the wedding. 780 01:23:25,023 --> 01:23:26,231 And this time, 781 01:23:26,565 --> 01:23:29,898 his young wife agreed to go with him. 782 01:23:32,148 --> 01:23:35,107 When he introduced her to his brother, 783 01:23:36,523 --> 01:23:37,857 he went white. 784 01:23:40,440 --> 01:23:44,148 He thought he recognized a woman he'd known in Paris. 785 01:23:49,065 --> 01:23:50,815 That evening in the bedroom, 786 01:23:51,482 --> 01:23:53,565 the lady admitted the truth. 787 01:23:55,524 --> 01:23:57,732 She was the woman his brother knew. 788 01:23:58,607 --> 01:24:00,982 Well... she was her no longer. 789 01:24:02,316 --> 01:24:03,732 She had run away. 790 01:24:04,941 --> 01:24:08,774 Married at 15 to a Marquis, she was subjected to abject horrors. 791 01:24:10,608 --> 01:24:11,441 One night, 792 01:24:11,524 --> 01:24:14,233 as he tried to obtain what she wouldn't give, 793 01:24:14,399 --> 01:24:15,774 she defended herself. 794 01:24:17,649 --> 01:24:18,941 And she killed him. 795 01:24:22,275 --> 01:24:24,108 Terrified, fearing conviction, 796 01:24:24,275 --> 01:24:26,525 she fled under a false name, 797 01:24:26,691 --> 01:24:29,275 and began that life of lies. 798 01:24:31,275 --> 01:24:32,858 What did the Count do? 799 01:24:34,108 --> 01:24:35,150 The Count? 800 01:24:42,025 --> 01:24:43,775 The Count was a great lord. 801 01:24:47,609 --> 01:24:50,484 On his land, he was the arbiter of justice. 802 01:24:51,317 --> 01:24:54,276 He cared about his title, and his rank. 803 01:24:58,484 --> 01:25:00,859 He delivered the fugitive to the authorities. 804 01:25:02,026 --> 01:25:04,193 She was tried and convicted 805 01:25:04,943 --> 01:25:06,443 to be branded, 806 01:25:08,151 --> 01:25:09,276 and then hanged. 807 01:26:29,445 --> 01:26:32,445 England Buckingham's Manor 808 01:26:47,487 --> 01:26:48,237 Well? 809 01:26:48,737 --> 01:26:52,404 Enough soldiers here to take a Crusade to Jerusalem. 810 01:26:54,529 --> 01:26:57,321 "Please"! Probably not enough, right? 811 01:26:58,904 --> 01:27:00,779 With this, it should be enough. 812 01:28:42,282 --> 01:28:43,449 Perhaps... 813 01:28:45,282 --> 01:28:46,199 Perhaps not. 814 01:28:46,491 --> 01:28:47,574 Italian? 815 01:28:48,574 --> 01:28:51,033 A lover of Italy. 816 01:28:52,741 --> 01:28:53,658 But no. 817 01:28:57,616 --> 01:28:59,616 The wind changes every day, 818 01:28:59,783 --> 01:29:01,908 I change every second. 819 01:29:02,908 --> 01:29:05,241 You are well-traveled. 820 01:29:06,033 --> 01:29:08,825 I love to discover new places, 821 01:29:09,200 --> 01:29:10,533 my Prince. 822 01:32:08,122 --> 01:32:10,122 No kill! No kill! Please! 823 01:32:27,914 --> 01:32:29,372 Is the Queen in danger? 824 01:32:29,539 --> 01:32:30,998 On order of the King, 825 01:32:31,248 --> 01:32:34,748 the Queen, Saturday, at Gaston's wedding, must wear 826 01:32:35,081 --> 01:32:38,414 a certain diamond-studded necklace that you know. 827 01:32:39,164 --> 01:32:40,831 May her will be done. 828 01:32:47,873 --> 01:32:50,206 A woman. Ravishing, dark, light eyes. 829 01:32:50,373 --> 01:32:51,748 Dressed as an Arlequin. 830 01:33:01,582 --> 01:33:02,748 Stop her! 831 01:33:22,916 --> 01:33:23,957 Catch her! 832 01:34:47,793 --> 01:34:49,002 The necklace. 833 01:34:54,543 --> 01:34:56,460 I keep running into you. 834 01:34:57,002 --> 01:34:58,460 Do you like me so much? 835 01:34:59,669 --> 01:35:00,877 The necklace! 836 01:35:13,336 --> 01:35:15,002 For whom do you work, Madame? 837 01:35:16,377 --> 01:35:18,461 The devil, probably. 838 01:35:22,669 --> 01:35:25,419 There's a spark in your eyes, d'Artagnan. 839 01:35:27,544 --> 01:35:29,170 And from that spark, 840 01:35:29,336 --> 01:35:31,670 I'll light a blaze to devour you. 841 01:36:12,087 --> 01:36:13,171 Your Eminence. 842 01:36:13,254 --> 01:36:15,838 The ship arrived at Calais, but she wasn't aboard. 843 01:36:49,089 --> 01:36:50,464 This way, gentlemen. 844 01:36:58,214 --> 01:37:00,047 Please thank our friend. 845 01:37:04,256 --> 01:37:07,756 The Lord does indeed work in mysterious ways. 846 01:37:22,131 --> 01:37:25,715 Are you ready for the most important moment of your life? 847 01:37:50,590 --> 01:37:51,674 Your Eminence. 848 01:37:51,840 --> 01:37:52,965 Monsieur. 849 01:38:09,258 --> 01:38:11,466 The King awaits you, Your Majesty. 850 01:38:16,425 --> 01:38:18,508 I am really very sorry, Your Highness. 851 01:38:26,508 --> 01:38:27,342 Go! 852 01:38:36,425 --> 01:38:38,592 Eminence, have you seen my brother? 853 01:38:38,759 --> 01:38:39,634 Yes. 854 01:38:41,259 --> 01:38:44,217 Did he seem to have forgiven me for marrying him? 855 01:38:45,134 --> 01:38:47,217 He seemed about to leave for the front. 856 01:38:48,884 --> 01:38:51,634 He'll learn that marriage is a war 857 01:38:52,342 --> 01:38:53,884 without a victor. 858 01:38:54,092 --> 01:38:55,967 For everybody triumphs. 859 01:39:15,760 --> 01:39:18,718 Your Highness, your beauty is stunning. 860 01:39:20,926 --> 01:39:21,635 Madame. 861 01:39:24,135 --> 01:39:27,052 Why is it you're not wearing your necklace? 862 01:39:27,468 --> 01:39:29,968 I thought I'd wear it to the ball tonight. 863 01:39:34,677 --> 01:39:36,010 A poor thought indeed. 864 01:39:37,135 --> 01:39:38,510 Go and fetch it. 865 01:39:39,302 --> 01:39:41,094 But your brother awaits us. 866 01:39:42,302 --> 01:39:43,510 He can wait. 867 01:40:18,053 --> 01:40:19,220 Your Highness. 868 01:40:23,887 --> 01:40:25,428 There is a young man 869 01:40:25,512 --> 01:40:27,845 at the service entrance. He's in a hurry. 870 01:40:28,845 --> 01:40:29,970 He's here! 871 01:40:46,179 --> 01:40:47,346 Tell me you have it. 872 01:40:47,429 --> 01:40:49,262 - Tell me. - I do. 873 01:40:50,679 --> 01:40:51,721 Here. 874 01:40:51,804 --> 01:40:53,138 Thank you, God. 875 01:40:53,304 --> 01:40:55,721 "God" is a bit much. "My love" will do. 876 01:40:56,013 --> 01:40:57,929 You never stop. 877 01:40:59,679 --> 01:41:00,471 Constance? 878 01:41:01,013 --> 01:41:01,846 Yes? 879 01:41:02,596 --> 01:41:03,430 I... 880 01:41:05,096 --> 01:41:06,513 Tell me... 881 01:41:08,263 --> 01:41:09,430 you don't love me. 882 01:41:10,555 --> 01:41:13,346 Say, "I don't love you," and I vow that I... 883 01:41:32,055 --> 01:41:34,014 That was only to shut you up. 884 01:42:06,431 --> 01:42:08,348 You were right, Eminence. 885 01:42:08,515 --> 01:42:10,223 It was mere slander. 886 01:42:10,640 --> 01:42:13,140 The Queen deserved not my wrath, but my trust. 887 01:42:31,474 --> 01:42:32,474 Thank you. 888 01:43:36,184 --> 01:43:37,351 D'Artagnan. 889 01:43:39,934 --> 01:43:41,684 - You're here? - Yes. 890 01:43:41,851 --> 01:43:43,518 You're alive. Where were you? 891 01:43:43,851 --> 01:43:44,768 In England. 892 01:43:45,018 --> 01:43:46,143 With Athos. 893 01:45:21,521 --> 01:45:24,229 To battle an enemy, one must know him well. 894 01:45:26,271 --> 01:45:27,604 We'll strike the kingdom at its heart. 895 01:45:49,938 --> 01:45:50,980 Gaston de France, 896 01:45:52,438 --> 01:45:54,563 duc d'Orléans, de Valois and d'Anjou, 897 01:45:54,647 --> 01:45:57,438 do you take as your wife Marie de Bourbon, 898 01:45:57,688 --> 01:45:59,480 Duchesse de Montpensier? 899 01:45:59,647 --> 01:46:00,730 I do. 900 01:46:02,438 --> 01:46:04,730 Marie de Bourbon, Duchesse de Montpensier, 901 01:46:04,897 --> 01:46:07,564 do you take as your husband Gaston de France, 902 01:46:08,189 --> 01:46:10,147 duc d'Orléans, de Valois and d'Anjou? 903 01:46:10,897 --> 01:46:11,605 I do. 904 01:46:19,314 --> 01:46:21,231 In the name of the Father, the Son, 905 01:46:21,397 --> 01:46:23,147 and of the Holy Church, 906 01:46:26,106 --> 01:46:28,523 I pronounce you husband and wife. 907 01:46:30,314 --> 01:46:31,773 Shooter! Shooter! 908 01:46:41,981 --> 01:46:43,023 Keep back! 909 01:46:45,773 --> 01:46:46,856 Protect the King! 910 01:46:47,023 --> 01:46:48,398 The monks! 911 01:46:50,565 --> 01:46:51,523 Over there! 912 01:47:55,733 --> 01:47:56,609 Go! 913 01:47:58,067 --> 01:47:59,400 Make way! 914 01:48:32,318 --> 01:48:34,401 And Count Montecler d'Auvigné? 915 01:48:34,901 --> 01:48:36,776 Died two days ago, Sire. 916 01:48:39,276 --> 01:48:40,693 And Beaulieu de Verricourt? 917 01:48:40,860 --> 01:48:42,985 Head wound. He won't make it. 918 01:48:50,027 --> 01:48:51,277 The prisoners? 919 01:48:52,944 --> 01:48:57,444 Achille Brandicourt and Nicolas Beaumont. Protestant extremists of La Rochelle. 920 01:48:57,777 --> 01:49:01,027 They carried coded letters which we are deciphering. 921 01:49:03,319 --> 01:49:05,277 I'll question them myself. 922 01:49:05,444 --> 01:49:07,652 They'll give up their accomplices. 923 01:49:09,027 --> 01:49:12,111 I'll count on your talents as confessor, Eminence. 924 01:49:40,945 --> 01:49:42,820 Prepare troops for La Rochelle. 925 01:49:48,362 --> 01:49:50,029 They don't want my peace. 926 01:49:50,779 --> 01:49:52,779 Let them have my war. 927 01:49:53,154 --> 01:49:55,362 We shall take the city back from the Protestants. 928 01:49:55,529 --> 01:49:56,987 I must take leave now. 929 01:50:17,863 --> 01:50:20,279 In recognition of exceptional service, 930 01:50:20,988 --> 01:50:23,488 to the Crown of France, 931 01:50:24,321 --> 01:50:25,280 I dub you 932 01:50:25,571 --> 01:50:27,238 Charles d'Artagnan, 933 01:50:28,363 --> 01:50:31,321 Lieutenant of the Musketeer Company! 934 01:50:33,780 --> 01:50:36,322 I'll be worthy of this honor, Your Majesty. 935 01:50:38,655 --> 01:50:42,863 Armand de Sillègue d'Athos d'Hauteville, 936 01:50:43,655 --> 01:50:45,280 Count de la Fère... 937 01:50:47,072 --> 01:50:49,155 I owe you my life, sir. 938 01:50:51,655 --> 01:50:53,947 And so I return yours to you. 939 01:50:55,281 --> 01:50:56,364 You are pardoned 940 01:50:57,197 --> 01:50:59,489 and immediately restored 941 01:50:59,739 --> 01:51:01,531 to the corps of Musketeers. 942 01:51:01,906 --> 01:51:03,489 This life you give me, 943 01:51:03,739 --> 01:51:05,989 I'd gladly give it again for you, Sire. 944 01:51:10,114 --> 01:51:11,448 Rise, gentlemen. 945 01:51:18,156 --> 01:51:19,156 Gentlemen, 946 01:51:19,656 --> 01:51:22,031 here are the famous three musketeers, 947 01:51:23,823 --> 01:51:25,281 who henceforth are four! 948 01:51:44,865 --> 01:51:46,157 Long live the Queen! 949 01:51:47,240 --> 01:51:48,407 Long live the King! 950 01:52:07,033 --> 01:52:08,241 Your Majesty. 951 01:52:08,741 --> 01:52:09,949 D'Artagnan. 952 01:52:11,866 --> 01:52:13,950 I can offer you no title. 953 01:52:14,533 --> 01:52:16,866 Only my eternal gratitude. 954 01:52:18,491 --> 01:52:21,200 That's the greatest gift I could receive. 955 01:52:21,366 --> 01:52:22,241 No. 956 01:52:22,783 --> 01:52:26,367 Risking her life, Constance Bonacieux was my messenger. 957 01:52:26,908 --> 01:52:29,367 Today, it's my turn to be hers. 958 01:52:29,533 --> 01:52:31,242 She'll expect you tonight at 10, 959 01:52:31,867 --> 01:52:33,700 at the Chapeau Rouge Tavern. 960 01:52:34,825 --> 01:52:36,784 Don't be late, Musketeer. 961 01:53:13,035 --> 01:53:15,576 I'm finished. You may go to Her Majesty. 962 01:53:23,618 --> 01:53:27,452 We shall see that Protestants in France are hated. 963 01:53:28,368 --> 01:53:30,827 Everything is going according to plan. 964 01:53:31,535 --> 01:53:34,660 Each Protestant in the land will be seen for what he is. 965 01:53:35,285 --> 01:53:36,452 A traitor. 966 01:53:37,869 --> 01:53:39,869 We failed as you watched, 967 01:53:40,452 --> 01:53:43,202 but the King can't avoid death forever. 968 01:53:43,577 --> 01:53:45,661 He is now in your hands. 969 01:53:46,369 --> 01:53:49,536 You have your war. You'll soon have the country. 970 01:53:49,702 --> 01:53:51,911 Don't worry for the prisoner. 971 01:53:52,077 --> 01:53:53,994 Our friend will see to him. 972 01:53:54,161 --> 01:53:55,619 By the grace of God, 973 01:53:56,036 --> 01:53:57,828 your time has come, Master. 974 01:54:31,620 --> 01:54:32,829 Help! 975 01:54:33,537 --> 01:54:34,787 D'Artagnan! 976 01:54:39,371 --> 01:54:40,412 Constance! 977 01:54:43,954 --> 01:54:45,204 Let me go! 978 01:54:46,579 --> 01:54:47,579 Help! 979 01:55:13,372 --> 01:55:18,288 TO BE CONTINUED 980 01:56:56,958 --> 01:56:58,250 Your Eminence? 981 01:57:00,291 --> 01:57:02,725 Having received my instructions about your enemy, 982 01:57:03,648 --> 01:57:05,998 might I say a word about mine? 983 01:57:06,250 --> 01:57:07,161 Who might those be? 984 01:57:07,791 --> 01:57:08,947 Musketeers. 62352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.