Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,773 --> 00:00:07,874
What do I need to say?
2
00:00:09,109 --> 00:00:10,143
I'll do anything.
3
00:00:10,210 --> 00:00:11,311
I appreciate your cooperation.
4
00:00:11,378 --> 00:00:12,312
I'm going to
5
00:00:13,279 --> 00:00:14,147
sue Kurosaki.
6
00:00:14,214 --> 00:00:15,081
The warrant's been issued.
7
00:00:15,148 --> 00:00:17,350
Who scammed you? What was his name?
8
00:00:18,084 --> 00:00:19,352
Kimiyoshi Kasuga.
9
00:00:19,419 --> 00:00:22,489
Isn't it time I put an end to this?
10
00:00:22,555 --> 00:00:26,459
The game has already begun.
11
00:00:31,031 --> 00:00:34,100
If I go after Kasuga,I'll find Mikimoto too.
12
00:00:35,402 --> 00:00:36,903
Don't think you can escape.
13
00:00:41,341 --> 00:00:43,443
What's going on? Is he getting arrested?
14
00:00:43,510 --> 00:00:44,544
I don't know.
15
00:00:48,348 --> 00:00:51,251
Tsurara, do you know
where Mr. Kurosaki is?
16
00:00:51,317 --> 00:00:52,352
Of course not.
17
00:01:01,594 --> 00:01:05,999
Mr. Kashina, it seems Kurosaki contacted
a victim of the franchise scam.
18
00:01:06,066 --> 00:01:08,668
He's going to find out
Mikimoto's location from Kasuga
19
00:01:08,735 --> 00:01:10,837
and take revenge for his family.
20
00:01:10,904 --> 00:01:13,440
-Find Kasuga. Right away!
-Yes, sir!
21
00:01:13,506 --> 00:01:16,876
I'm the one who'll handcuff Kurosaki.
22
00:01:37,230 --> 00:01:40,166
That's the franchise my husband joined.
23
00:01:41,301 --> 00:01:42,135
Legend Clean.
24
00:01:43,036 --> 00:01:45,905
They advertised it
as a "major cleaning franchise."
25
00:01:47,207 --> 00:01:49,742
So Kasuga's the CEO?
26
00:01:50,343 --> 00:01:53,680
-How much did they take from you?
-Twenty million yen.
27
00:01:54,180 --> 00:01:56,983
We paid five million upfront
for the membership and deposit.
28
00:01:57,050 --> 00:02:00,653
Then, every month, they'd ask for over
a million more with different excuses.
29
00:02:00,720 --> 00:02:03,623
We ended up paying headquarters
over a million yen monthly.
30
00:02:03,690 --> 00:02:06,726
On top of that, the cleaning solution
they required was foreign-made
31
00:02:06,793 --> 00:02:08,862
and wasn't suited for Japanese homes.
32
00:02:08,928 --> 00:02:11,164
It left stains on the walls.
33
00:02:11,764 --> 00:02:15,135
We were hit
with a 1.5 million yen claim for damages.
34
00:02:16,336 --> 00:02:20,273
My husband went to confront Kasuga, but…
35
00:02:20,340 --> 00:02:22,675
Mr. Kasuga, you said
using other cleaning solutions
36
00:02:22,742 --> 00:02:24,077
would breach the contract!
37
00:02:25,111 --> 00:02:28,348
Other franchisees
figured out ways to make it work.
38
00:02:29,149 --> 00:02:32,051
Anyways, headquarters
can't cover any compensation.
39
00:02:33,653 --> 00:02:35,221
I've had enough!
40
00:02:36,556 --> 00:02:39,626
You just kept taking our money
and never gave us real advice!
41
00:02:39,692 --> 00:02:41,528
I can't run a business like this.
42
00:02:42,228 --> 00:02:43,096
I'm done!
43
00:02:44,264 --> 00:02:45,231
In that case…
44
00:02:47,634 --> 00:02:50,136
Please pay the four million yen penalty.
45
00:02:51,938 --> 00:02:56,242
You agreed to maintain the chain
for at least three years, remember?
46
00:02:57,243 --> 00:02:58,077
Oh, and…
47
00:02:58,878 --> 00:03:01,548
The two million yen deposit
won't be refunded, either.
48
00:03:02,315 --> 00:03:03,750
It can't be…
49
00:03:05,051 --> 00:03:08,588
I don't have any more money.
Please, at least return my deposit.
50
00:03:08,655 --> 00:03:10,657
I'm begging you! I have a family.
51
00:03:10,723 --> 00:03:11,858
Without the money…
52
00:03:12,992 --> 00:03:16,029
-I'm not running a charity.
-Kasuga!
53
00:03:19,632 --> 00:03:22,468
Kasuga… Mr. Kasuga, the money…
54
00:03:24,437 --> 00:03:26,673
And then, my husband
55
00:03:26,739 --> 00:03:28,608
was arrested by the police.
56
00:03:35,181 --> 00:03:36,349
DADDY, MOMMY
57
00:03:45,858 --> 00:03:46,693
I understand.
58
00:03:47,961 --> 00:03:51,030
I'll get back the 20 million yen
they took from you.
59
00:04:05,078 --> 00:04:05,945
Kasuga.
60
00:04:07,947 --> 00:04:08,848
Mikimoto.
61
00:04:12,285 --> 00:04:13,886
Don't think you can escape.
62
00:04:16,255 --> 00:04:19,158
It seems an arrest warranthas been issued for Kurosaki.
63
00:04:21,527 --> 00:04:22,395
Yes.
64
00:04:25,932 --> 00:04:29,369
Will I be here to see him
make it to the finish line?
65
00:04:32,905 --> 00:04:37,176
EMORI TO MIZUNO (WIFE) TO
MIZUNO (HUSBAND) TO KASUGA TO GOAL!
66
00:04:57,664 --> 00:04:58,898
Let go of me!
67
00:05:05,772 --> 00:05:06,806
Look around!
68
00:05:07,940 --> 00:05:09,375
The police are everywhere.
69
00:05:32,965 --> 00:05:35,935
According to the information I have,
the cops are moving quickly.
70
00:05:37,103 --> 00:05:38,338
I came to check just in case…
71
00:05:39,806 --> 00:05:41,240
Don't act like an amateur
72
00:05:41,307 --> 00:05:43,443
and show up out in the open.
73
00:05:45,211 --> 00:05:46,813
Every cop in town is after you.
74
00:05:48,481 --> 00:05:49,882
Go hide somewhere, fast.
75
00:05:52,318 --> 00:05:53,353
Anyway, with this,
76
00:05:54,454 --> 00:05:56,923
I've repaid my debt
with regards to Kyoso Residence.
77
00:05:56,989 --> 00:06:00,226
Now, get Mr. Katsuragi
to find you a hideout.
78
00:06:01,160 --> 00:06:03,363
-Why would I--
-Doesn't matter what you think.
79
00:06:05,765 --> 00:06:08,000
We're both just pawns
in Mr. Katsuragi's game.
80
00:06:10,703 --> 00:06:14,240
Well, each pawn
still gets to choose how it moves.
81
00:06:17,076 --> 00:06:19,178
Acting tough won't get you anywhere.
82
00:06:26,986 --> 00:06:28,921
If you want to get to Mikimoto,
follow Kasuga.
83
00:06:31,224 --> 00:06:32,492
And like a true swindler,
84
00:06:33,726 --> 00:06:35,628
make sure you entrap Kasuga perfectly.
85
00:06:38,331 --> 00:06:39,298
Take care.
86
00:06:51,511 --> 00:06:53,379
He might get arrested.
87
00:06:54,313 --> 00:06:55,848
Do you know where he is now?
88
00:06:55,915 --> 00:06:57,917
-Wait, you--
-No, I don't.
89
00:06:58,618 --> 00:07:00,019
I'd like to tell you, but…
90
00:07:08,561 --> 00:07:10,463
What do you want to happen to him?
91
00:07:16,536 --> 00:07:20,339
If you had to choose,
would you rather he got caught
92
00:07:21,707 --> 00:07:23,876
or kept scamming people?
93
00:07:31,350 --> 00:07:32,385
I can't choose.
94
00:07:34,887 --> 00:07:36,722
It's not about what I want.
95
00:07:38,224 --> 00:07:39,158
Right now,
96
00:07:40,393 --> 00:07:41,727
I just want to know
97
00:07:42,662 --> 00:07:43,930
what I can do for him.
98
00:07:55,875 --> 00:07:58,010
It's been a while since I've been here.
99
00:08:05,384 --> 00:08:07,787
If you want to get to Mikimoto,follow Kasuga.
100
00:08:17,663 --> 00:08:18,731
I'm really sorry.
101
00:08:20,633 --> 00:08:22,301
-I'll be going now--
-Hold on a second.
102
00:08:23,202 --> 00:08:24,403
Let me get my pen.
103
00:08:46,425 --> 00:08:47,326
Take this.
104
00:08:53,766 --> 00:08:54,867
Mikimoto?
105
00:08:54,934 --> 00:08:58,604
That's the man
he's desperate to find right now.
106
00:08:59,372 --> 00:09:02,875
The swindler who bought the plan
from me and conned Kurosaki's father.
107
00:09:08,648 --> 00:09:09,882
That's where Mikimoto is.
108
00:09:09,949 --> 00:09:12,585
MIKIMOTO, ARIAKE CENTRAL TOWER
109
00:09:14,921 --> 00:09:16,656
Do what you want with it.
110
00:09:27,433 --> 00:09:28,568
Damn Mikimoto…
111
00:09:28,634 --> 00:09:32,605
Don't get too full of yourself.
All you're doing right now
112
00:09:32,672 --> 00:09:34,407
is imitating Mr. Katsuragi
113
00:09:36,909 --> 00:09:37,944
I'm sorry.
114
00:09:40,012 --> 00:09:42,081
He's always looking down on me…
115
00:09:42,148 --> 00:09:45,418
Oh, that feels good.
116
00:09:46,085 --> 00:09:48,454
Kasuga may act tough,
117
00:09:49,622 --> 00:09:50,823
but he's still the same.
118
00:09:51,591 --> 00:09:54,727
Well, we can leave
the rest to Mr. Katsuragi,
119
00:09:54,794 --> 00:09:58,164
keeping the prey neither alive nor dead.
120
00:09:59,899 --> 00:10:01,467
Kasuga went too far.
121
00:10:01,534 --> 00:10:02,668
Kasuga!
122
00:10:03,302 --> 00:10:06,505
Well, I messed up once myself.
123
00:10:21,587 --> 00:10:22,755
What's wrong?
124
00:10:24,323 --> 00:10:25,191
Nothing.
125
00:10:27,159 --> 00:10:29,395
-Did you bring what I asked?
-Yes.
126
00:10:29,996 --> 00:10:32,498
Here's a list
of Legend Clean franchise locations.
127
00:10:34,734 --> 00:10:36,068
But I don't get it.
128
00:10:36,669 --> 00:10:40,239
Why go to all the trouble of setting up
stores just to ruin them.
129
00:10:40,306 --> 00:10:43,376
He wants to quickly cash in
on the contract and penalty fees.
130
00:10:43,909 --> 00:10:45,444
That's Kasuga's style.
131
00:10:46,045 --> 00:10:48,414
He has no interest in expanding
the number of stores.
132
00:10:49,148 --> 00:10:51,317
When the franchisees' anger boils over,
133
00:10:51,384 --> 00:10:53,886
he sells off quickly to dodge lawsuits.
134
00:10:55,154 --> 00:10:56,622
That's Kasuga's scheme.
135
00:10:58,024 --> 00:11:01,827
He's probably preparing
to sell off Legend Clean.
136
00:11:03,229 --> 00:11:06,432
Here's the preliminary contract
for the Legend Clean sale.
137
00:11:08,034 --> 00:11:10,136
The final contract is ready in two weeks.
138
00:11:11,537 --> 00:11:13,572
Alright then, thank you.
139
00:11:14,240 --> 00:11:15,574
Thank you very much.
140
00:11:15,641 --> 00:11:16,542
Well,
141
00:11:17,576 --> 00:11:19,245
I'm not letting that happen.
142
00:11:23,582 --> 00:11:24,717
What's that?
143
00:11:24,784 --> 00:11:27,820
It's being sent
to all the Legend Clean franchise owners.
144
00:11:29,488 --> 00:11:31,791
You guys bled me dry!
145
00:11:31,857 --> 00:11:34,093
Ruining stores
just to rake in penalty fees…
146
00:11:34,160 --> 00:11:36,495
It's all here under
"Scam Franchise Chain"!
147
00:11:37,396 --> 00:11:39,832
Who the hell sent that out?
148
00:11:39,899 --> 00:11:40,733
I'm sorry.
149
00:11:47,506 --> 00:11:49,942
Legend Clean's going down.
150
00:11:50,009 --> 00:11:52,178
Don't think you can slip away on your own.
151
00:11:55,114 --> 00:11:57,483
All checks done.
Everyone, take your positions.
152
00:11:57,550 --> 00:11:58,417
Yes, sir!
153
00:12:12,665 --> 00:12:14,366
If he finds out where Mikimoto is,
154
00:12:14,433 --> 00:12:16,402
he'll go after him for revenge, right?
155
00:12:17,737 --> 00:12:18,571
Yes.
156
00:12:19,705 --> 00:12:21,040
What will you do?
157
00:12:25,277 --> 00:12:26,579
I don't know.
158
00:12:31,050 --> 00:12:34,220
Why am I in front? I could get hurt!
159
00:13:23,769 --> 00:13:24,770
Mikimoto.
160
00:13:24,837 --> 00:13:27,907
That's the manhe's desperate to find right now.
161
00:13:38,784 --> 00:13:40,719
INCOMING CALL, ANONYMOUS
162
00:13:41,387 --> 00:13:42,221
Hello?
163
00:13:42,288 --> 00:13:43,122
Yoshida?
164
00:13:44,490 --> 00:13:45,991
Where are you right now?
165
00:13:46,058 --> 00:13:49,728
Why would I tell you?
This line might be tapped.
166
00:13:52,832 --> 00:13:54,433
I need a small favor.
167
00:13:55,634 --> 00:13:56,535
A favor?
168
00:13:56,602 --> 00:13:57,503
My cat.
169
00:13:59,638 --> 00:14:01,774
Can you feed him, please?
Cheap stuff is fine.
170
00:14:02,808 --> 00:14:05,477
No problem. He's already at my place.
171
00:14:07,012 --> 00:14:08,147
Oh, I see.
172
00:14:08,214 --> 00:14:09,982
Alright, I'll talk to you--
173
00:14:10,049 --> 00:14:10,883
Wait a moment!
174
00:14:16,155 --> 00:14:18,390
MIKIMOTO, ARIAKE CENTRAL TOWER
175
00:14:19,658 --> 00:14:20,993
What is it?
176
00:14:28,868 --> 00:14:30,469
Are you tracing this call?
177
00:14:31,503 --> 00:14:33,305
What are you saying?
178
00:14:35,007 --> 00:14:36,242
Then, what is it?
179
00:14:40,379 --> 00:14:42,114
MIKIMOTO, ARIAKE CENTRAL TOWER
180
00:14:48,454 --> 00:14:49,288
See you.
181
00:14:51,490 --> 00:14:52,324
Hello?
182
00:15:04,370 --> 00:15:08,107
But it's too late.
The preliminary contract's already signed.
183
00:15:08,173 --> 00:15:12,311
If this goes around,
there's no way we can finish the buyout.
184
00:15:12,378 --> 00:15:13,412
ON LEGEND CLEAN'S DIRTY PRACTICES
185
00:15:14,546 --> 00:15:16,815
We want the deposit refunded immediately.
186
00:15:18,017 --> 00:15:21,387
The franchise owners
are seriously considering filing charges.
187
00:15:21,453 --> 00:15:24,623
If we don't sell Legend Clean soon,
we're going to prison!
188
00:15:25,257 --> 00:15:28,594
Shut up! I get it!
189
00:15:34,099 --> 00:15:34,967
Hello?
190
00:15:35,034 --> 00:15:36,802
Sorry to contact you out of the blue.
191
00:15:36,869 --> 00:15:39,872
This is Tazaki, from the Japan branch
of Building Estate.
192
00:15:39,939 --> 00:15:43,976
Building Estate?
The foreign investment company?
193
00:15:44,043 --> 00:15:44,910
Yes.
194
00:15:45,477 --> 00:15:49,114
I'm actually reaching out with a proposal.
195
00:15:49,748 --> 00:15:50,582
What is it?
196
00:15:50,649 --> 00:15:56,088
We're highly interested in buying
one of the franchises you manage.
197
00:15:56,155 --> 00:15:57,589
Which one?
198
00:15:58,857 --> 00:16:00,259
Legend Clean.
199
00:16:06,098 --> 00:16:11,070
Alright, let's meet at 1:00 p.m.
Thank you.
200
00:16:14,239 --> 00:16:16,108
I guess there's still one fool left.
201
00:16:20,145 --> 00:16:21,013
Let's go.
202
00:16:23,415 --> 00:16:25,050
Kurosaki hasn't shown up.
203
00:16:25,117 --> 00:16:26,752
Maybe he's staying away?
204
00:16:35,094 --> 00:16:35,928
It's Kurosaki.
205
00:16:39,765 --> 00:16:41,133
Arrest him by the elevator.
206
00:16:50,576 --> 00:16:55,347
Demon, demonCome and follow the clapping sound
207
00:16:55,414 --> 00:16:57,916
Demon, demon, come this way
208
00:16:57,983 --> 00:16:59,718
Catch me if you can!
209
00:16:59,785 --> 00:17:00,819
Get him!
210
00:17:46,765 --> 00:17:48,534
Excuse me. Sorry!
211
00:17:50,869 --> 00:17:52,004
Sorry, sorry. Lucky me!
212
00:17:53,806 --> 00:17:55,340
Could Kurosaki really be here…?
213
00:17:58,310 --> 00:17:59,545
It's a trap by Kurosaki.
214
00:18:00,279 --> 00:18:01,113
Fall back!
215
00:18:03,348 --> 00:18:05,184
Kasuga isn't in his office after all.
216
00:18:25,237 --> 00:18:26,205
Alright.
217
00:18:33,445 --> 00:18:35,848
Yes, I'd like to meet about that.
218
00:18:37,082 --> 00:18:38,450
I'll come over right away.
219
00:18:41,653 --> 00:18:43,755
Please prepare yourself accordingly.
220
00:19:00,305 --> 00:19:01,940
Sorry to keep you waiting.
221
00:19:02,007 --> 00:19:03,142
Not at all.
222
00:19:03,208 --> 00:19:07,546
-Once again, I'm Tazaki.
-Nice to meet you. I'm Kasuga.
223
00:19:13,418 --> 00:19:14,286
Go ahead.
224
00:19:14,353 --> 00:19:15,687
No, it's fine.
225
00:19:15,754 --> 00:19:16,955
Sorry about that.
226
00:19:17,689 --> 00:19:18,824
Please, have a seat.
227
00:19:21,326 --> 00:19:22,294
I'll get to the point.
228
00:19:23,462 --> 00:19:26,198
So, you're interested
in buying Legend Clean?
229
00:19:27,766 --> 00:19:31,103
Our company is looking to expand in Japan.
230
00:19:31,937 --> 00:19:35,541
If you're open to it, Mr. Kasuga,
we'd be very interested.
231
00:19:37,075 --> 00:19:39,811
Well, that depends on your offer.
232
00:19:41,647 --> 00:19:44,082
By the way, what are the terms?
233
00:19:45,284 --> 00:19:50,055
As you may know, our company runs
franchises related to housing.
234
00:19:50,122 --> 00:19:53,959
We'd like to bring
Legend Clean into our network.
235
00:19:54,626 --> 00:19:55,460
Bring it in?
236
00:19:55,527 --> 00:19:56,828
Yes, as a foreign company,
237
00:19:56,895 --> 00:20:00,232
our system's different from Japan's,
but that's our policy.
238
00:20:00,299 --> 00:20:02,201
Once you join,
239
00:20:02,267 --> 00:20:05,237
it will take about a week
for us to complete the acquisition.
240
00:20:07,639 --> 00:20:08,473
However,
241
00:20:09,007 --> 00:20:12,578
for the affiliation, we'd require
ten million yen per location.
242
00:20:13,779 --> 00:20:15,214
-Ten million yen?
-Yes.
243
00:20:18,417 --> 00:20:19,785
Hold on a second.
244
00:20:20,986 --> 00:20:21,920
Do you realize
245
00:20:22,487 --> 00:20:24,990
Legend Clean has 34 locations?
246
00:20:26,058 --> 00:20:28,393
Are you saying
we'd need to pay 340 million yen?
247
00:20:28,994 --> 00:20:32,130
The full amount
would be refunded upon acquisition,
248
00:20:32,197 --> 00:20:35,534
and we're offering a purchase price
of exactly 500 million yen.
249
00:20:36,168 --> 00:20:37,903
Even if it's 500 million…
250
00:20:37,970 --> 00:20:39,404
I think it's a fair deal.
251
00:20:46,612 --> 00:20:47,679
Your phone's ringing again.
252
00:20:50,015 --> 00:20:51,850
Sorry. Please excuse me.
253
00:20:56,822 --> 00:20:57,656
What's wrong?
254
00:20:57,723 --> 00:21:00,292
I just got a call from a lawyer.
255
00:21:00,359 --> 00:21:03,061
He said he's coming overright now about Legend Clean
256
00:21:03,128 --> 00:21:05,230
and told us to be prepared.
257
00:21:05,931 --> 00:21:06,765
Mr. Kasuga,
258
00:21:06,832 --> 00:21:08,433
this is getting really serious.
259
00:21:26,051 --> 00:21:26,985
Sorry about that.
260
00:21:29,588 --> 00:21:30,722
So, what do you think?
261
00:21:37,262 --> 00:21:38,263
Alright.
262
00:21:38,997 --> 00:21:40,832
I'll take your offer.
263
00:21:42,934 --> 00:21:45,604
When swindlers are cornered,they decide fast.
264
00:21:46,605 --> 00:21:48,273
Usually, it's the wrong decision.
265
00:21:52,544 --> 00:21:54,046
I've confirmed the transfer.
266
00:21:54,112 --> 00:21:56,815
We'll go ahead with the acquisition.
267
00:21:56,882 --> 00:21:58,583
Please come with me to our office.
268
00:21:58,650 --> 00:21:59,484
Understood.
269
00:21:59,551 --> 00:22:03,055
But first,
I'd like to stop by one more place.
270
00:22:04,022 --> 00:22:05,824
I'm sorry, but we're short on time--
271
00:22:05,891 --> 00:22:10,929
Actually, I have another profitable deal
tied to this acquisition.
272
00:22:15,033 --> 00:22:16,368
This is a massive failure!
273
00:22:17,969 --> 00:22:18,804
Mr. Momoyama.
274
00:22:19,805 --> 00:22:22,140
Kasuga hasn't come back yet.
275
00:22:22,207 --> 00:22:24,076
He's probably in contact with Kurosaki.
276
00:22:24,142 --> 00:22:26,211
We need to find Mikimoto's location
277
00:22:26,278 --> 00:22:28,080
before Kurosaki does.
278
00:22:29,014 --> 00:22:30,482
Use any means necessary!
279
00:22:31,683 --> 00:22:33,652
-Find him first!
-Yes, sir!
280
00:22:37,222 --> 00:22:38,690
Once he's dealt with Kasuga,
281
00:22:39,291 --> 00:22:41,226
he'll go after Mikimoto next for sure.
282
00:22:42,127 --> 00:22:43,795
MIKIMOTO, ARIAKE CENTRAL TOWER
283
00:22:43,862 --> 00:22:44,696
Hey…
284
00:22:45,997 --> 00:22:47,632
Ariake Central Tower?
285
00:22:50,836 --> 00:22:52,270
If I were you, I'd tell Mr. Kurosaki.
286
00:22:54,473 --> 00:22:57,509
That's the enemy of his family
that he's been searching for until now.
287
00:22:57,576 --> 00:23:01,079
-I can't help him take revenge.
-Then what are you going to do?
288
00:23:02,280 --> 00:23:03,615
Just sit back and watch?
289
00:23:06,351 --> 00:23:08,186
One day, Mr. Kurosaki will realize
290
00:23:08,253 --> 00:23:11,523
how foolish it was
to get involved with someone like you.
291
00:23:17,095 --> 00:23:17,963
This way, please.
292
00:23:19,898 --> 00:23:22,067
Please, have a seat
on the sofa in the back.
293
00:23:28,206 --> 00:23:29,441
What is this place?
294
00:23:33,712 --> 00:23:35,514
What's going on here, Mr. Tazaki?
295
00:23:36,148 --> 00:23:37,883
-Who's Tazaki?
-Excuse me?
296
00:23:41,119 --> 00:23:42,954
The acquisition was all a lie.
297
00:23:46,158 --> 00:23:47,492
You're finished.
298
00:23:49,327 --> 00:23:51,196
Soon, you'll be facing real charges.
299
00:23:52,063 --> 00:23:55,167
When that happens, you'll lose
everything and end up in prison.
300
00:23:58,837 --> 00:24:00,038
What are you talking about?
301
00:24:00,672 --> 00:24:01,740
Who the hell are you?
302
00:24:03,275 --> 00:24:04,676
My name is Kurosaki.
303
00:24:05,877 --> 00:24:07,245
I'm a swindler.
304
00:24:07,746 --> 00:24:08,814
A swindler?
305
00:24:09,614 --> 00:24:10,615
Six years ago,
306
00:24:12,751 --> 00:24:15,587
you framed a man on Mikimoto's orders.
I'm his son.
307
00:24:18,790 --> 00:24:20,125
Where is Mikimoto?
308
00:24:27,966 --> 00:24:31,336
If you tell me, I'll make sure
you aren't charged over Legend Clean.
309
00:24:32,270 --> 00:24:34,473
But if you don't,
you're definitely going to prison.
310
00:24:34,539 --> 00:24:37,476
Yeah, right.
Like you could really do that!
311
00:24:42,347 --> 00:24:43,281
Make your choice.
312
00:24:51,456 --> 00:24:53,091
Where is Mikimoto?
313
00:25:06,738 --> 00:25:07,572
Answer it.
314
00:25:18,917 --> 00:25:19,818
Answer it!
315
00:25:24,689 --> 00:25:25,524
Hello?
316
00:25:43,842 --> 00:25:45,210
You're Mikimoto, aren't you?
317
00:25:45,277 --> 00:25:46,311
Huh?
318
00:25:47,879 --> 00:25:49,281
Who is this?
319
00:25:49,347 --> 00:25:51,483
I've been waiting to hear that voice
320
00:25:52,384 --> 00:25:53,885
for six long years.
321
00:25:56,354 --> 00:25:57,956
The kid from back then, huh?
322
00:25:58,990 --> 00:26:00,358
It's been a while.
323
00:26:00,425 --> 00:26:02,861
I'll show you my face.
Just tell me where you are.
324
00:26:03,361 --> 00:26:04,563
I'm sorry.
325
00:26:06,431 --> 00:26:10,769
I didn't think your father
would turn out to be such a fool.
326
00:26:13,104 --> 00:26:13,939
This is my son.
327
00:26:15,941 --> 00:26:16,942
Mr. Mikimoto…
328
00:26:17,008 --> 00:26:20,445
Did you deceive me?I have a family! Please return the money.
329
00:26:23,214 --> 00:26:26,217
It's like they say,
"Honest people suffer the most."
330
00:26:36,361 --> 00:26:37,462
I'm turning myself in.
331
00:26:38,229 --> 00:26:40,031
There's a warrant out for my arrest.
332
00:26:41,032 --> 00:26:42,367
I have a family too.
333
00:26:43,034 --> 00:26:44,402
If I just turn myself in…
334
00:26:46,404 --> 00:26:47,405
Don't mess with me!
335
00:26:49,641 --> 00:26:52,043
Do you even know
how many families you've ruined?
336
00:26:52,110 --> 00:26:55,981
So, what now? You want to kill me?
Would that satisfy you?
337
00:26:56,047 --> 00:26:58,416
Yeah, I'd love to kill you.
Both you and Mikimoto!
338
00:27:03,021 --> 00:27:04,689
But I'm not a murderer!
339
00:27:07,993 --> 00:27:09,060
I'm not like you guys.
340
00:27:31,282 --> 00:27:32,984
Behind Mikimoto
341
00:27:33,618 --> 00:27:36,921
is someone more powerful
than you can imagine.
342
00:27:40,258 --> 00:27:44,663
As long as he's around,you can't touch Mikimoto.
343
00:27:47,932 --> 00:27:50,702
No matter how much
you kick and scream, it's useless.
344
00:27:50,769 --> 00:27:53,872
He'll crush you like a bug!
345
00:27:53,938 --> 00:27:56,541
Idiot!
346
00:28:30,675 --> 00:28:33,645
Kasuga has turned himself in.Secure the evidence immediately.
347
00:28:33,712 --> 00:28:35,814
-Understood. We're going in.
-Yes, sir!
348
00:28:42,987 --> 00:28:44,389
Don't miss any evidence.
349
00:29:07,045 --> 00:29:08,980
ATSUSHI MIKIMOTO
350
00:29:10,782 --> 00:29:14,185
ARIAKE CENTRAL TOWER, 26TH FLOOR
351
00:29:18,256 --> 00:29:20,024
MIKIMOTO, ARIAKE CENTRAL TOWER
352
00:29:25,797 --> 00:29:26,631
Hello?
353
00:29:27,565 --> 00:29:29,167
Hey, Yoshida?
354
00:29:31,936 --> 00:29:33,605
About my cat…
355
00:29:34,939 --> 00:29:36,374
I'm leaving him to you.
356
00:29:40,211 --> 00:29:41,179
What do you mean?
357
00:29:42,080 --> 00:29:43,381
Take good care of him.
358
00:29:44,149 --> 00:29:45,583
Wait a minute!
359
00:30:01,166 --> 00:30:02,000
Well…
360
00:30:03,301 --> 00:30:04,202
Goodbye.
361
00:30:05,770 --> 00:30:07,038
Ms. Tsurara Yoshikawa.
362
00:30:31,763 --> 00:30:32,764
Who are you, anyway?
363
00:30:32,831 --> 00:30:34,232
My name is Kurosaki.
364
00:30:34,299 --> 00:30:35,266
My occupation?
365
00:30:35,333 --> 00:30:36,568
I'm a swindler.
366
00:30:38,036 --> 00:30:41,372
I'll devour every last white swindler
infesting this world.
367
00:30:41,439 --> 00:30:44,609
-And why are you here?
-Why? Because I'm the landlord.
368
00:30:44,676 --> 00:30:45,510
No way!
369
00:30:45,577 --> 00:30:47,979
-Stop following me, Yoshida.
-It's Yoshikawa!
370
00:30:48,046 --> 00:30:50,415
Besides, I'm going
in the same direction, right?
371
00:30:50,481 --> 00:30:53,818
If you have money to buy
unnecessary things, hurry up and move out.
372
00:30:53,885 --> 00:30:55,019
I like you!
373
00:30:56,087 --> 00:30:57,388
Why do you have to be a swindler?
374
00:30:59,190 --> 00:31:00,458
Please stop!
375
00:31:00,525 --> 00:31:03,127
You can't do whatever you want
just because you're a cop!
376
00:31:03,194 --> 00:31:05,096
I don't need happiness.
377
00:31:06,264 --> 00:31:09,300
I… don't need anything.
378
00:31:09,367 --> 00:31:11,469
Don't let him continue to swindle.
379
00:31:12,070 --> 00:31:15,273
Don't sell him any more information.
Please…
380
00:31:16,074 --> 00:31:17,141
Please…
381
00:31:20,311 --> 00:31:24,782
If you really care about me,
then, stop loving me.
382
00:31:24,849 --> 00:31:27,518
Alright. But, just remember one thing.
383
00:31:28,086 --> 00:31:29,220
You're not alone.
384
00:31:31,456 --> 00:31:34,058
Why am I in front? I could get hurt!
385
00:31:35,093 --> 00:31:36,094
Come on, put it out! Quick!
386
00:32:21,773 --> 00:32:24,542
EMORI TO MIZUNO (WIFE) TO
MIZUNO (HUSBAND) TO KASUGA TO GOAL!
387
00:32:35,620 --> 00:32:36,454
Just watch.
388
00:32:38,923 --> 00:32:39,891
Dad,
389
00:32:41,893 --> 00:32:42,727
Sis,
390
00:32:44,562 --> 00:32:45,396
Mom,
391
00:32:46,597 --> 00:32:49,033
ARIAKE CENTRAL TOWER
392
00:32:58,076 --> 00:32:58,910
Now,
393
00:33:00,111 --> 00:33:01,379
I'll avenge you.
394
00:34:04,809 --> 00:34:05,843
Mikimoto.
395
00:34:16,219 --> 00:34:17,221
Too bad.
396
00:34:19,290 --> 00:34:20,224
Where's Mikimoto?
397
00:34:23,327 --> 00:34:25,096
Looks like he got away.
398
00:35:23,354 --> 00:35:24,188
Kurosaki!
399
00:35:26,791 --> 00:35:27,892
You're under arrest.
400
00:35:36,267 --> 00:35:37,935
-Don't move!
-Let me go!
401
00:35:39,837 --> 00:35:40,838
Let me go!
402
00:35:42,140 --> 00:35:44,709
-Hold him down!
-Let me go! Stop!
403
00:35:45,610 --> 00:35:46,644
Stay calm!
404
00:35:47,411 --> 00:35:50,715
I still have things to do! Let me go!
405
00:35:50,781 --> 00:35:51,883
Let me go!
406
00:35:52,817 --> 00:35:53,818
Kurosaki!
407
00:35:54,886 --> 00:35:55,953
Let me go!
408
00:35:57,421 --> 00:35:58,689
Let me go!
409
00:35:58,756 --> 00:36:01,359
Damn it, let me go!
410
00:36:18,209 --> 00:36:21,679
It's not over yet! Let me go!
411
00:36:28,853 --> 00:36:30,288
Mikimoto!
412
00:36:33,424 --> 00:36:35,326
Mikimoto!
413
00:37:38,122 --> 00:37:39,056
Inspector Kashina.
414
00:37:57,174 --> 00:37:58,142
Remember!
415
00:38:01,212 --> 00:38:02,079
Wherever you are,
416
00:38:03,414 --> 00:38:05,750
whatever you're doing,
417
00:38:06,851 --> 00:38:08,185
you're not alone.
418
00:38:13,257 --> 00:38:15,426
Why don't you say goodbye to her?
419
00:38:19,330 --> 00:38:20,264
Don't ever
420
00:38:21,832 --> 00:38:22,800
forget it!
421
00:38:24,302 --> 00:38:25,503
You're not alone.
422
00:38:31,475 --> 00:38:32,910
You're not alone!
423
00:38:40,451 --> 00:38:41,319
So please,
424
00:38:42,820 --> 00:38:44,455
don't lose heart!
425
00:39:08,512 --> 00:39:12,249
Yeah. Oh, I see.
426
00:39:12,316 --> 00:39:13,384
I understand.
427
00:39:15,152 --> 00:39:16,120
He said it's over.
428
00:39:17,688 --> 00:39:18,522
Here you go.
429
00:39:34,772 --> 00:39:36,340
Game over.
430
00:39:39,610 --> 00:39:41,245
EMORI TO MIZUNO (WIFE) TO
MIZUNO (HUSBAND) TO KASUGA TO GOAL!
431
00:39:46,016 --> 00:39:47,218
Yukari…
432
00:39:51,422 --> 00:39:52,289
What's wrong?
433
00:39:56,227 --> 00:39:57,128
Have a seat.
434
00:39:59,830 --> 00:40:00,731
Yukari?
435
00:40:03,000 --> 00:40:04,201
I told the police
436
00:40:05,603 --> 00:40:06,504
about that place.
437
00:40:11,175 --> 00:40:12,276
I was frustrated.
438
00:40:14,044 --> 00:40:15,780
No matter how much I cared,
439
00:40:16,847 --> 00:40:19,016
Mr. Kurosaki only had eyes
for you, Tsurara.
440
00:40:19,617 --> 00:40:21,385
If he was going to end up with you,
441
00:40:21,452 --> 00:40:24,054
I thought it would be better
if he got caught!
442
00:40:29,093 --> 00:40:29,927
But…
443
00:40:31,796 --> 00:40:34,331
I didn't know how terrifying it would be…
444
00:40:39,970 --> 00:40:42,773
What's going to happen to Mr. Kurosaki?
445
00:40:48,979 --> 00:40:50,548
I'm so sorry, Mr. Kurosaki!
446
00:40:52,450 --> 00:40:53,584
I'm so sorry!
447
00:40:55,219 --> 00:40:56,687
I'm sorry.
448
00:40:57,955 --> 00:40:59,657
I'm so sorry…
449
00:41:01,158 --> 00:41:02,059
Yukari.
450
00:41:03,727 --> 00:41:04,995
Yukari.
451
00:41:11,469 --> 00:41:12,303
Me too…
452
00:41:15,105 --> 00:41:15,940
I feel the same.
453
00:41:17,041 --> 00:41:18,209
Tsurara…
454
00:41:26,817 --> 00:41:27,818
I'm sorry.
455
00:41:31,188 --> 00:41:32,022
No…
456
00:41:43,634 --> 00:41:44,635
Thank you.
457
00:41:49,240 --> 00:41:52,076
In the end, I couldn't do a thing.
458
00:41:57,047 --> 00:41:58,282
I feel powerless.
459
00:42:00,184 --> 00:42:01,218
But,
460
00:42:01,285 --> 00:42:02,520
that's exactly why…
461
00:42:04,255 --> 00:42:06,557
I've decided to become a prosecutor.
462
00:42:09,460 --> 00:42:11,529
So that people like him
aren't created again.
463
00:42:15,533 --> 00:42:16,967
I'm going to become a prosecutor.
464
00:42:28,212 --> 00:42:30,080
Then I hope you'll forgive me.
465
00:42:56,907 --> 00:42:59,577
Oh, it's a moonlit night out.
466
00:43:10,921 --> 00:43:12,489
Don't you feel at peace here?
467
00:43:13,424 --> 00:43:14,925
You don't have to run anymore.
468
00:43:16,961 --> 00:43:18,963
You don't have to seek revenge.
469
00:43:19,830 --> 00:43:22,166
Aren't you actually relieved?
470
00:43:23,934 --> 00:43:25,302
The one who reported you
471
00:43:26,403 --> 00:43:27,938
was the white swindler you conned.
472
00:43:30,174 --> 00:43:31,609
That's how you people
473
00:43:32,943 --> 00:43:35,145
just keep going in circles.
474
00:43:35,946 --> 00:43:36,981
Fools, all of you.
475
00:43:42,152 --> 00:43:42,987
I…
476
00:43:46,056 --> 00:43:48,225
I won't let it end like this.
477
00:44:09,246 --> 00:44:10,848
I'll finish this myself.
478
00:44:11,448 --> 00:44:12,616
Someday, for sure.
479
00:44:14,451 --> 00:44:15,586
You're out tomorrow.
480
00:44:27,164 --> 00:44:28,565
Is that true?
481
00:44:29,600 --> 00:44:30,534
Detective,
482
00:44:32,036 --> 00:44:33,303
I…
483
00:44:34,438 --> 00:44:37,975
was threatened by Inspector Kashina.
484
00:44:40,077 --> 00:44:42,613
I know nothing about Kurosaki.
485
00:44:43,914 --> 00:44:46,216
I have no reason to report him.
486
00:44:59,463 --> 00:45:03,067
Three hundred million yenWhen I get out
487
00:45:05,736 --> 00:45:07,271
Katsuragi set this up.
488
00:45:07,771 --> 00:45:12,342
He had Kurosaki arrested so Mikimoto
could escape, and once Mikimoto was safe,
489
00:45:13,277 --> 00:45:15,279
he had Kurosaki released.
490
00:45:15,345 --> 00:45:16,814
That old fox…
491
00:45:23,320 --> 00:45:25,489
That's why we're all just pawns.
492
00:45:27,458 --> 00:45:28,892
I'm really sorry.
493
00:45:30,527 --> 00:45:33,197
Sorry for causing you so much trouble.
494
00:45:36,366 --> 00:45:39,870
I finally realized it
while watching Tsurara.
495
00:45:41,371 --> 00:45:43,640
What it truly means to love someone.
496
00:45:44,408 --> 00:45:46,810
I'm going to think deeply about it.
497
00:45:55,052 --> 00:45:56,220
Mr. Kurosaki.
498
00:46:01,391 --> 00:46:04,027
I'll work on myself
and come back ready to love.
499
00:46:05,329 --> 00:46:06,497
I won't give up!
500
00:46:08,098 --> 00:46:09,099
There she is.
501
00:46:20,043 --> 00:46:21,578
That was fun.
502
00:46:24,782 --> 00:46:26,350
Want a consolation prize?
503
00:46:38,428 --> 00:46:40,330
Want to take this heart with you?
504
00:46:51,875 --> 00:46:53,243
Your heart…
505
00:46:55,946 --> 00:46:57,815
I'll take it after I defeat Mikimoto.
506
00:46:59,917 --> 00:47:00,984
I'm saving it for last.
507
00:47:04,822 --> 00:47:06,056
So you'd better
508
00:47:07,391 --> 00:47:08,458
get it fixed first.
509
00:47:16,099 --> 00:47:16,934
Bang.
510
00:47:29,246 --> 00:47:30,280
Adios.
511
00:47:55,606 --> 00:47:59,176
How do I recreate
the taste of your dad's cooking?
512
00:48:00,077 --> 00:48:01,011
My father…
513
00:48:03,413 --> 00:48:06,216
just used a pickle mix
from the supermarket.
514
00:48:07,851 --> 00:48:08,685
What!?
515
00:48:17,160 --> 00:48:17,995
Really?
516
00:48:19,763 --> 00:48:20,931
How about your heart?
517
00:48:33,744 --> 00:48:34,745
Humans
518
00:48:36,680 --> 00:48:37,614
are interesting.
519
00:49:08,512 --> 00:49:10,247
Yo, Yoshida.
520
00:49:11,381 --> 00:49:12,215
Peace.
521
00:49:16,286 --> 00:49:18,855
Wait, is this a dream?
522
00:49:20,991 --> 00:49:21,825
Ouch!
523
00:49:22,759 --> 00:49:24,962
"Ouch"? You're embarrassing.
524
00:49:26,096 --> 00:49:27,931
I was released, of course.
525
00:49:28,765 --> 00:49:29,933
Released?
526
00:49:31,268 --> 00:49:32,636
Insufficient evidence.
527
00:49:41,011 --> 00:49:43,880
I'm definitely going to be a prosecutor.
528
00:49:57,027 --> 00:49:57,861
Bang.
529
00:50:01,331 --> 00:50:04,234
Bang, bang!
530
00:50:18,215 --> 00:50:20,450
One day, I'll definitely catch you!
531
00:50:38,235 --> 00:50:41,071
Pleasure working with you. Bang.
532
00:50:41,138 --> 00:50:43,707
SEE YOU!
533
00:50:43,774 --> 00:50:45,742
Hello, this is Anzai
from Fujikita Industries.
534
00:50:45,809 --> 00:50:47,210
I'm arresting you on suspicion of theft.
535
00:50:47,277 --> 00:50:48,745
Because you stole my heart.
536
00:50:48,812 --> 00:50:49,780
Bang!
537
00:50:49,846 --> 00:50:50,947
Pleasure working with you.
538
00:50:51,014 --> 00:50:52,015
I'm Kurosaki.
539
00:50:52,082 --> 00:50:52,749
Yo!
540
00:50:52,816 --> 00:50:53,583
Pleasure working with you.
541
00:50:53,650 --> 00:50:55,218
My hobbies are lurking online.
542
00:50:56,053 --> 00:50:57,954
Pleasure working with you.
543
00:50:58,021 --> 00:50:59,089
Bang.
544
00:50:59,156 --> 00:51:00,791
Pleasure working with you.
37203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.