All language subtitles for Kurosagi.2006.EP11.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MagicStar.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,773 --> 00:00:07,874 What do I need to say? 2 00:00:09,109 --> 00:00:10,143 I'll do anything. 3 00:00:10,210 --> 00:00:11,311 I appreciate your cooperation. 4 00:00:11,378 --> 00:00:12,312 I'm going to 5 00:00:13,279 --> 00:00:14,147 sue Kurosaki. 6 00:00:14,214 --> 00:00:15,081 The warrant's been issued. 7 00:00:15,148 --> 00:00:17,350 Who scammed you? What was his name? 8 00:00:18,084 --> 00:00:19,352 Kimiyoshi Kasuga. 9 00:00:19,419 --> 00:00:22,489 Isn't it time I put an end to this? 10 00:00:22,555 --> 00:00:26,459 The game has already begun. 11 00:00:31,031 --> 00:00:34,100 If I go after Kasuga, I'll find Mikimoto too. 12 00:00:35,402 --> 00:00:36,903 Don't think you can escape. 13 00:00:41,341 --> 00:00:43,443 What's going on? Is he getting arrested? 14 00:00:43,510 --> 00:00:44,544 I don't know. 15 00:00:48,348 --> 00:00:51,251 Tsurara, do you know where Mr. Kurosaki is? 16 00:00:51,317 --> 00:00:52,352 Of course not. 17 00:01:01,594 --> 00:01:05,999 Mr. Kashina, it seems Kurosaki contacted a victim of the franchise scam. 18 00:01:06,066 --> 00:01:08,668 He's going to find out Mikimoto's location from Kasuga 19 00:01:08,735 --> 00:01:10,837 and take revenge for his family. 20 00:01:10,904 --> 00:01:13,440 -Find Kasuga. Right away! -Yes, sir! 21 00:01:13,506 --> 00:01:16,876 I'm the one who'll handcuff Kurosaki. 22 00:01:37,230 --> 00:01:40,166 That's the franchise my husband joined. 23 00:01:41,301 --> 00:01:42,135 Legend Clean. 24 00:01:43,036 --> 00:01:45,905 They advertised it as a "major cleaning franchise." 25 00:01:47,207 --> 00:01:49,742 So Kasuga's the CEO? 26 00:01:50,343 --> 00:01:53,680 -How much did they take from you? -Twenty million yen. 27 00:01:54,180 --> 00:01:56,983 We paid five million upfront for the membership and deposit. 28 00:01:57,050 --> 00:02:00,653 Then, every month, they'd ask for over a million more with different excuses. 29 00:02:00,720 --> 00:02:03,623 We ended up paying headquarters over a million yen monthly. 30 00:02:03,690 --> 00:02:06,726 On top of that, the cleaning solution they required was foreign-made 31 00:02:06,793 --> 00:02:08,862 and wasn't suited for Japanese homes. 32 00:02:08,928 --> 00:02:11,164 It left stains on the walls. 33 00:02:11,764 --> 00:02:15,135 We were hit with a 1.5 million yen claim for damages. 34 00:02:16,336 --> 00:02:20,273 My husband went to confront Kasuga, but… 35 00:02:20,340 --> 00:02:22,675 Mr. Kasuga, you said using other cleaning solutions 36 00:02:22,742 --> 00:02:24,077 would breach the contract! 37 00:02:25,111 --> 00:02:28,348 Other franchisees figured out ways to make it work. 38 00:02:29,149 --> 00:02:32,051 Anyways, headquarters can't cover any compensation. 39 00:02:33,653 --> 00:02:35,221 I've had enough! 40 00:02:36,556 --> 00:02:39,626 You just kept taking our money and never gave us real advice! 41 00:02:39,692 --> 00:02:41,528 I can't run a business like this. 42 00:02:42,228 --> 00:02:43,096 I'm done! 43 00:02:44,264 --> 00:02:45,231 In that case… 44 00:02:47,634 --> 00:02:50,136 Please pay the four million yen penalty. 45 00:02:51,938 --> 00:02:56,242 You agreed to maintain the chain for at least three years, remember? 46 00:02:57,243 --> 00:02:58,077 Oh, and… 47 00:02:58,878 --> 00:03:01,548 The two million yen deposit won't be refunded, either. 48 00:03:02,315 --> 00:03:03,750 It can't be… 49 00:03:05,051 --> 00:03:08,588 I don't have any more money. Please, at least return my deposit. 50 00:03:08,655 --> 00:03:10,657 I'm begging you! I have a family. 51 00:03:10,723 --> 00:03:11,858 Without the money… 52 00:03:12,992 --> 00:03:16,029 -I'm not running a charity. -Kasuga! 53 00:03:19,632 --> 00:03:22,468 Kasuga… Mr. Kasuga, the money… 54 00:03:24,437 --> 00:03:26,673 And then, my husband 55 00:03:26,739 --> 00:03:28,608 was arrested by the police. 56 00:03:35,181 --> 00:03:36,349 DADDY, MOMMY 57 00:03:45,858 --> 00:03:46,693 I understand. 58 00:03:47,961 --> 00:03:51,030 I'll get back the 20 million yen they took from you. 59 00:04:05,078 --> 00:04:05,945 Kasuga. 60 00:04:07,947 --> 00:04:08,848 Mikimoto. 61 00:04:12,285 --> 00:04:13,886 Don't think you can escape. 62 00:04:16,255 --> 00:04:19,158 It seems an arrest warrant has been issued for Kurosaki. 63 00:04:21,527 --> 00:04:22,395 Yes. 64 00:04:25,932 --> 00:04:29,369 Will I be here to see him make it to the finish line? 65 00:04:32,905 --> 00:04:37,176 EMORI TO MIZUNO (WIFE) TO MIZUNO (HUSBAND) TO KASUGA TO GOAL! 66 00:04:57,664 --> 00:04:58,898 Let go of me! 67 00:05:05,772 --> 00:05:06,806 Look around! 68 00:05:07,940 --> 00:05:09,375 The police are everywhere. 69 00:05:32,965 --> 00:05:35,935 According to the information I have, the cops are moving quickly. 70 00:05:37,103 --> 00:05:38,338 I came to check just in case… 71 00:05:39,806 --> 00:05:41,240 Don't act like an amateur 72 00:05:41,307 --> 00:05:43,443 and show up out in the open. 73 00:05:45,211 --> 00:05:46,813 Every cop in town is after you. 74 00:05:48,481 --> 00:05:49,882 Go hide somewhere, fast. 75 00:05:52,318 --> 00:05:53,353 Anyway, with this, 76 00:05:54,454 --> 00:05:56,923 I've repaid my debt with regards to Kyoso Residence. 77 00:05:56,989 --> 00:06:00,226 Now, get Mr. Katsuragi to find you a hideout. 78 00:06:01,160 --> 00:06:03,363 -Why would I-- -Doesn't matter what you think. 79 00:06:05,765 --> 00:06:08,000 We're both just pawns in Mr. Katsuragi's game. 80 00:06:10,703 --> 00:06:14,240 Well, each pawn still gets to choose how it moves. 81 00:06:17,076 --> 00:06:19,178 Acting tough won't get you anywhere. 82 00:06:26,986 --> 00:06:28,921 If you want to get to Mikimoto, follow Kasuga. 83 00:06:31,224 --> 00:06:32,492 And like a true swindler, 84 00:06:33,726 --> 00:06:35,628 make sure you entrap Kasuga perfectly. 85 00:06:38,331 --> 00:06:39,298 Take care. 86 00:06:51,511 --> 00:06:53,379 He might get arrested. 87 00:06:54,313 --> 00:06:55,848 Do you know where he is now? 88 00:06:55,915 --> 00:06:57,917 -Wait, you-- -No, I don't. 89 00:06:58,618 --> 00:07:00,019 I'd like to tell you, but… 90 00:07:08,561 --> 00:07:10,463 What do you want to happen to him? 91 00:07:16,536 --> 00:07:20,339 If you had to choose, would you rather he got caught 92 00:07:21,707 --> 00:07:23,876 or kept scamming people? 93 00:07:31,350 --> 00:07:32,385 I can't choose. 94 00:07:34,887 --> 00:07:36,722 It's not about what I want. 95 00:07:38,224 --> 00:07:39,158 Right now, 96 00:07:40,393 --> 00:07:41,727 I just want to know 97 00:07:42,662 --> 00:07:43,930 what I can do for him. 98 00:07:55,875 --> 00:07:58,010 It's been a while since I've been here. 99 00:08:05,384 --> 00:08:07,787 If you want to get to Mikimoto, follow Kasuga. 100 00:08:17,663 --> 00:08:18,731 I'm really sorry. 101 00:08:20,633 --> 00:08:22,301 -I'll be going now-- -Hold on a second. 102 00:08:23,202 --> 00:08:24,403 Let me get my pen. 103 00:08:46,425 --> 00:08:47,326 Take this. 104 00:08:53,766 --> 00:08:54,867 Mikimoto? 105 00:08:54,934 --> 00:08:58,604 That's the man he's desperate to find right now. 106 00:08:59,372 --> 00:09:02,875 The swindler who bought the plan from me and conned Kurosaki's father. 107 00:09:08,648 --> 00:09:09,882 That's where Mikimoto is. 108 00:09:09,949 --> 00:09:12,585 MIKIMOTO, ARIAKE CENTRAL TOWER 109 00:09:14,921 --> 00:09:16,656 Do what you want with it. 110 00:09:27,433 --> 00:09:28,568 Damn Mikimoto… 111 00:09:28,634 --> 00:09:32,605 Don't get too full of yourself. All you're doing right now 112 00:09:32,672 --> 00:09:34,407 is imitating Mr. Katsuragi 113 00:09:36,909 --> 00:09:37,944 I'm sorry. 114 00:09:40,012 --> 00:09:42,081 He's always looking down on me… 115 00:09:42,148 --> 00:09:45,418 Oh, that feels good. 116 00:09:46,085 --> 00:09:48,454 Kasuga may act tough, 117 00:09:49,622 --> 00:09:50,823 but he's still the same. 118 00:09:51,591 --> 00:09:54,727 Well, we can leave the rest to Mr. Katsuragi, 119 00:09:54,794 --> 00:09:58,164 keeping the prey neither alive nor dead. 120 00:09:59,899 --> 00:10:01,467 Kasuga went too far. 121 00:10:01,534 --> 00:10:02,668 Kasuga! 122 00:10:03,302 --> 00:10:06,505 Well, I messed up once myself. 123 00:10:21,587 --> 00:10:22,755 What's wrong? 124 00:10:24,323 --> 00:10:25,191 Nothing. 125 00:10:27,159 --> 00:10:29,395 -Did you bring what I asked? -Yes. 126 00:10:29,996 --> 00:10:32,498 Here's a list of Legend Clean franchise locations. 127 00:10:34,734 --> 00:10:36,068 But I don't get it. 128 00:10:36,669 --> 00:10:40,239 Why go to all the trouble of setting up stores just to ruin them. 129 00:10:40,306 --> 00:10:43,376 He wants to quickly cash in on the contract and penalty fees. 130 00:10:43,909 --> 00:10:45,444 That's Kasuga's style. 131 00:10:46,045 --> 00:10:48,414 He has no interest in expanding the number of stores. 132 00:10:49,148 --> 00:10:51,317 When the franchisees' anger boils over, 133 00:10:51,384 --> 00:10:53,886 he sells off quickly to dodge lawsuits. 134 00:10:55,154 --> 00:10:56,622 That's Kasuga's scheme. 135 00:10:58,024 --> 00:11:01,827 He's probably preparing to sell off Legend Clean. 136 00:11:03,229 --> 00:11:06,432 Here's the preliminary contract for the Legend Clean sale. 137 00:11:08,034 --> 00:11:10,136 The final contract is ready in two weeks. 138 00:11:11,537 --> 00:11:13,572 Alright then, thank you. 139 00:11:14,240 --> 00:11:15,574 Thank you very much. 140 00:11:15,641 --> 00:11:16,542 Well, 141 00:11:17,576 --> 00:11:19,245 I'm not letting that happen. 142 00:11:23,582 --> 00:11:24,717 What's that? 143 00:11:24,784 --> 00:11:27,820 It's being sent to all the Legend Clean franchise owners. 144 00:11:29,488 --> 00:11:31,791 You guys bled me dry! 145 00:11:31,857 --> 00:11:34,093 Ruining stores just to rake in penalty fees… 146 00:11:34,160 --> 00:11:36,495 It's all here under "Scam Franchise Chain"! 147 00:11:37,396 --> 00:11:39,832 Who the hell sent that out? 148 00:11:39,899 --> 00:11:40,733 I'm sorry. 149 00:11:47,506 --> 00:11:49,942 Legend Clean's going down. 150 00:11:50,009 --> 00:11:52,178 Don't think you can slip away on your own. 151 00:11:55,114 --> 00:11:57,483 All checks done. Everyone, take your positions. 152 00:11:57,550 --> 00:11:58,417 Yes, sir! 153 00:12:12,665 --> 00:12:14,366 If he finds out where Mikimoto is, 154 00:12:14,433 --> 00:12:16,402 he'll go after him for revenge, right? 155 00:12:17,737 --> 00:12:18,571 Yes. 156 00:12:19,705 --> 00:12:21,040 What will you do? 157 00:12:25,277 --> 00:12:26,579 I don't know. 158 00:12:31,050 --> 00:12:34,220 Why am I in front? I could get hurt! 159 00:13:23,769 --> 00:13:24,770 Mikimoto. 160 00:13:24,837 --> 00:13:27,907 That's the man he's desperate to find right now. 161 00:13:38,784 --> 00:13:40,719 INCOMING CALL, ANONYMOUS 162 00:13:41,387 --> 00:13:42,221 Hello? 163 00:13:42,288 --> 00:13:43,122 Yoshida? 164 00:13:44,490 --> 00:13:45,991 Where are you right now? 165 00:13:46,058 --> 00:13:49,728 Why would I tell you? This line might be tapped. 166 00:13:52,832 --> 00:13:54,433 I need a small favor. 167 00:13:55,634 --> 00:13:56,535 A favor? 168 00:13:56,602 --> 00:13:57,503 My cat. 169 00:13:59,638 --> 00:14:01,774 Can you feed him, please? Cheap stuff is fine. 170 00:14:02,808 --> 00:14:05,477 No problem. He's already at my place. 171 00:14:07,012 --> 00:14:08,147 Oh, I see. 172 00:14:08,214 --> 00:14:09,982 Alright, I'll talk to you-- 173 00:14:10,049 --> 00:14:10,883 Wait a moment! 174 00:14:16,155 --> 00:14:18,390 MIKIMOTO, ARIAKE CENTRAL TOWER 175 00:14:19,658 --> 00:14:20,993 What is it? 176 00:14:28,868 --> 00:14:30,469 Are you tracing this call? 177 00:14:31,503 --> 00:14:33,305 What are you saying? 178 00:14:35,007 --> 00:14:36,242 Then, what is it? 179 00:14:40,379 --> 00:14:42,114 MIKIMOTO, ARIAKE CENTRAL TOWER 180 00:14:48,454 --> 00:14:49,288 See you. 181 00:14:51,490 --> 00:14:52,324 Hello? 182 00:15:04,370 --> 00:15:08,107 But it's too late. The preliminary contract's already signed. 183 00:15:08,173 --> 00:15:12,311 If this goes around, there's no way we can finish the buyout. 184 00:15:12,378 --> 00:15:13,412 ON LEGEND CLEAN'S DIRTY PRACTICES 185 00:15:14,546 --> 00:15:16,815 We want the deposit refunded immediately. 186 00:15:18,017 --> 00:15:21,387 The franchise owners are seriously considering filing charges. 187 00:15:21,453 --> 00:15:24,623 If we don't sell Legend Clean soon, we're going to prison! 188 00:15:25,257 --> 00:15:28,594 Shut up! I get it! 189 00:15:34,099 --> 00:15:34,967 Hello? 190 00:15:35,034 --> 00:15:36,802 Sorry to contact you out of the blue. 191 00:15:36,869 --> 00:15:39,872 This is Tazaki, from the Japan branch of Building Estate. 192 00:15:39,939 --> 00:15:43,976 Building Estate? The foreign investment company? 193 00:15:44,043 --> 00:15:44,910 Yes. 194 00:15:45,477 --> 00:15:49,114 I'm actually reaching out with a proposal. 195 00:15:49,748 --> 00:15:50,582 What is it? 196 00:15:50,649 --> 00:15:56,088 We're highly interested in buying one of the franchises you manage. 197 00:15:56,155 --> 00:15:57,589 Which one? 198 00:15:58,857 --> 00:16:00,259 Legend Clean. 199 00:16:06,098 --> 00:16:11,070 Alright, let's meet at 1:00 p.m. Thank you. 200 00:16:14,239 --> 00:16:16,108 I guess there's still one fool left. 201 00:16:20,145 --> 00:16:21,013 Let's go. 202 00:16:23,415 --> 00:16:25,050 Kurosaki hasn't shown up. 203 00:16:25,117 --> 00:16:26,752 Maybe he's staying away? 204 00:16:35,094 --> 00:16:35,928 It's Kurosaki. 205 00:16:39,765 --> 00:16:41,133 Arrest him by the elevator. 206 00:16:50,576 --> 00:16:55,347 Demon, demon Come and follow the clapping sound 207 00:16:55,414 --> 00:16:57,916 Demon, demon, come this way 208 00:16:57,983 --> 00:16:59,718 Catch me if you can! 209 00:16:59,785 --> 00:17:00,819 Get him! 210 00:17:46,765 --> 00:17:48,534 Excuse me. Sorry! 211 00:17:50,869 --> 00:17:52,004 Sorry, sorry. Lucky me! 212 00:17:53,806 --> 00:17:55,340 Could Kurosaki really be here…? 213 00:17:58,310 --> 00:17:59,545 It's a trap by Kurosaki. 214 00:18:00,279 --> 00:18:01,113 Fall back! 215 00:18:03,348 --> 00:18:05,184 Kasuga isn't in his office after all. 216 00:18:25,237 --> 00:18:26,205 Alright. 217 00:18:33,445 --> 00:18:35,848 Yes, I'd like to meet about that. 218 00:18:37,082 --> 00:18:38,450 I'll come over right away. 219 00:18:41,653 --> 00:18:43,755 Please prepare yourself accordingly. 220 00:19:00,305 --> 00:19:01,940 Sorry to keep you waiting. 221 00:19:02,007 --> 00:19:03,142 Not at all. 222 00:19:03,208 --> 00:19:07,546 -Once again, I'm Tazaki. -Nice to meet you. I'm Kasuga. 223 00:19:13,418 --> 00:19:14,286 Go ahead. 224 00:19:14,353 --> 00:19:15,687 No, it's fine. 225 00:19:15,754 --> 00:19:16,955 Sorry about that. 226 00:19:17,689 --> 00:19:18,824 Please, have a seat. 227 00:19:21,326 --> 00:19:22,294 I'll get to the point. 228 00:19:23,462 --> 00:19:26,198 So, you're interested in buying Legend Clean? 229 00:19:27,766 --> 00:19:31,103 Our company is looking to expand in Japan. 230 00:19:31,937 --> 00:19:35,541 If you're open to it, Mr. Kasuga, we'd be very interested. 231 00:19:37,075 --> 00:19:39,811 Well, that depends on your offer. 232 00:19:41,647 --> 00:19:44,082 By the way, what are the terms? 233 00:19:45,284 --> 00:19:50,055 As you may know, our company runs franchises related to housing. 234 00:19:50,122 --> 00:19:53,959 We'd like to bring Legend Clean into our network. 235 00:19:54,626 --> 00:19:55,460 Bring it in? 236 00:19:55,527 --> 00:19:56,828 Yes, as a foreign company, 237 00:19:56,895 --> 00:20:00,232 our system's different from Japan's, but that's our policy. 238 00:20:00,299 --> 00:20:02,201 Once you join, 239 00:20:02,267 --> 00:20:05,237 it will take about a week for us to complete the acquisition. 240 00:20:07,639 --> 00:20:08,473 However, 241 00:20:09,007 --> 00:20:12,578 for the affiliation, we'd require ten million yen per location. 242 00:20:13,779 --> 00:20:15,214 -Ten million yen? -Yes. 243 00:20:18,417 --> 00:20:19,785 Hold on a second. 244 00:20:20,986 --> 00:20:21,920 Do you realize 245 00:20:22,487 --> 00:20:24,990 Legend Clean has 34 locations? 246 00:20:26,058 --> 00:20:28,393 Are you saying we'd need to pay 340 million yen? 247 00:20:28,994 --> 00:20:32,130 The full amount would be refunded upon acquisition, 248 00:20:32,197 --> 00:20:35,534 and we're offering a purchase price of exactly 500 million yen. 249 00:20:36,168 --> 00:20:37,903 Even if it's 500 million… 250 00:20:37,970 --> 00:20:39,404 I think it's a fair deal. 251 00:20:46,612 --> 00:20:47,679 Your phone's ringing again. 252 00:20:50,015 --> 00:20:51,850 Sorry. Please excuse me. 253 00:20:56,822 --> 00:20:57,656 What's wrong? 254 00:20:57,723 --> 00:21:00,292 I just got a call from a lawyer. 255 00:21:00,359 --> 00:21:03,061 He said he's coming over right now about Legend Clean 256 00:21:03,128 --> 00:21:05,230 and told us to be prepared. 257 00:21:05,931 --> 00:21:06,765 Mr. Kasuga, 258 00:21:06,832 --> 00:21:08,433 this is getting really serious. 259 00:21:26,051 --> 00:21:26,985 Sorry about that. 260 00:21:29,588 --> 00:21:30,722 So, what do you think? 261 00:21:37,262 --> 00:21:38,263 Alright. 262 00:21:38,997 --> 00:21:40,832 I'll take your offer. 263 00:21:42,934 --> 00:21:45,604 When swindlers are cornered, they decide fast. 264 00:21:46,605 --> 00:21:48,273 Usually, it's the wrong decision. 265 00:21:52,544 --> 00:21:54,046 I've confirmed the transfer. 266 00:21:54,112 --> 00:21:56,815 We'll go ahead with the acquisition. 267 00:21:56,882 --> 00:21:58,583 Please come with me to our office. 268 00:21:58,650 --> 00:21:59,484 Understood. 269 00:21:59,551 --> 00:22:03,055 But first, I'd like to stop by one more place. 270 00:22:04,022 --> 00:22:05,824 I'm sorry, but we're short on time-- 271 00:22:05,891 --> 00:22:10,929 Actually, I have another profitable deal tied to this acquisition. 272 00:22:15,033 --> 00:22:16,368 This is a massive failure! 273 00:22:17,969 --> 00:22:18,804 Mr. Momoyama. 274 00:22:19,805 --> 00:22:22,140 Kasuga hasn't come back yet. 275 00:22:22,207 --> 00:22:24,076 He's probably in contact with Kurosaki. 276 00:22:24,142 --> 00:22:26,211 We need to find Mikimoto's location 277 00:22:26,278 --> 00:22:28,080 before Kurosaki does. 278 00:22:29,014 --> 00:22:30,482 Use any means necessary! 279 00:22:31,683 --> 00:22:33,652 -Find him first! -Yes, sir! 280 00:22:37,222 --> 00:22:38,690 Once he's dealt with Kasuga, 281 00:22:39,291 --> 00:22:41,226 he'll go after Mikimoto next for sure. 282 00:22:42,127 --> 00:22:43,795 MIKIMOTO, ARIAKE CENTRAL TOWER 283 00:22:43,862 --> 00:22:44,696 Hey… 284 00:22:45,997 --> 00:22:47,632 Ariake Central Tower? 285 00:22:50,836 --> 00:22:52,270 If I were you, I'd tell Mr. Kurosaki. 286 00:22:54,473 --> 00:22:57,509 That's the enemy of his family that he's been searching for until now. 287 00:22:57,576 --> 00:23:01,079 -I can't help him take revenge. -Then what are you going to do? 288 00:23:02,280 --> 00:23:03,615 Just sit back and watch? 289 00:23:06,351 --> 00:23:08,186 One day, Mr. Kurosaki will realize 290 00:23:08,253 --> 00:23:11,523 how foolish it was to get involved with someone like you. 291 00:23:17,095 --> 00:23:17,963 This way, please. 292 00:23:19,898 --> 00:23:22,067 Please, have a seat on the sofa in the back. 293 00:23:28,206 --> 00:23:29,441 What is this place? 294 00:23:33,712 --> 00:23:35,514 What's going on here, Mr. Tazaki? 295 00:23:36,148 --> 00:23:37,883 -Who's Tazaki? -Excuse me? 296 00:23:41,119 --> 00:23:42,954 The acquisition was all a lie. 297 00:23:46,158 --> 00:23:47,492 You're finished. 298 00:23:49,327 --> 00:23:51,196 Soon, you'll be facing real charges. 299 00:23:52,063 --> 00:23:55,167 When that happens, you'll lose everything and end up in prison. 300 00:23:58,837 --> 00:24:00,038 What are you talking about? 301 00:24:00,672 --> 00:24:01,740 Who the hell are you? 302 00:24:03,275 --> 00:24:04,676 My name is Kurosaki. 303 00:24:05,877 --> 00:24:07,245 I'm a swindler. 304 00:24:07,746 --> 00:24:08,814 A swindler? 305 00:24:09,614 --> 00:24:10,615 Six years ago, 306 00:24:12,751 --> 00:24:15,587 you framed a man on Mikimoto's orders. I'm his son. 307 00:24:18,790 --> 00:24:20,125 Where is Mikimoto? 308 00:24:27,966 --> 00:24:31,336 If you tell me, I'll make sure you aren't charged over Legend Clean. 309 00:24:32,270 --> 00:24:34,473 But if you don't, you're definitely going to prison. 310 00:24:34,539 --> 00:24:37,476 Yeah, right. Like you could really do that! 311 00:24:42,347 --> 00:24:43,281 Make your choice. 312 00:24:51,456 --> 00:24:53,091 Where is Mikimoto? 313 00:25:06,738 --> 00:25:07,572 Answer it. 314 00:25:18,917 --> 00:25:19,818 Answer it! 315 00:25:24,689 --> 00:25:25,524 Hello? 316 00:25:43,842 --> 00:25:45,210 You're Mikimoto, aren't you? 317 00:25:45,277 --> 00:25:46,311 Huh? 318 00:25:47,879 --> 00:25:49,281 Who is this? 319 00:25:49,347 --> 00:25:51,483 I've been waiting to hear that voice 320 00:25:52,384 --> 00:25:53,885 for six long years. 321 00:25:56,354 --> 00:25:57,956 The kid from back then, huh? 322 00:25:58,990 --> 00:26:00,358 It's been a while. 323 00:26:00,425 --> 00:26:02,861 I'll show you my face. Just tell me where you are. 324 00:26:03,361 --> 00:26:04,563 I'm sorry. 325 00:26:06,431 --> 00:26:10,769 I didn't think your father would turn out to be such a fool. 326 00:26:13,104 --> 00:26:13,939 This is my son. 327 00:26:15,941 --> 00:26:16,942 Mr. Mikimoto… 328 00:26:17,008 --> 00:26:20,445 Did you deceive me? I have a family! Please return the money. 329 00:26:23,214 --> 00:26:26,217 It's like they say, "Honest people suffer the most." 330 00:26:36,361 --> 00:26:37,462 I'm turning myself in. 331 00:26:38,229 --> 00:26:40,031 There's a warrant out for my arrest. 332 00:26:41,032 --> 00:26:42,367 I have a family too. 333 00:26:43,034 --> 00:26:44,402 If I just turn myself in… 334 00:26:46,404 --> 00:26:47,405 Don't mess with me! 335 00:26:49,641 --> 00:26:52,043 Do you even know how many families you've ruined? 336 00:26:52,110 --> 00:26:55,981 So, what now? You want to kill me? Would that satisfy you? 337 00:26:56,047 --> 00:26:58,416 Yeah, I'd love to kill you. Both you and Mikimoto! 338 00:27:03,021 --> 00:27:04,689 But I'm not a murderer! 339 00:27:07,993 --> 00:27:09,060 I'm not like you guys. 340 00:27:31,282 --> 00:27:32,984 Behind Mikimoto 341 00:27:33,618 --> 00:27:36,921 is someone more powerful than you can imagine. 342 00:27:40,258 --> 00:27:44,663 As long as he's around, you can't touch Mikimoto. 343 00:27:47,932 --> 00:27:50,702 No matter how much you kick and scream, it's useless. 344 00:27:50,769 --> 00:27:53,872 He'll crush you like a bug! 345 00:27:53,938 --> 00:27:56,541 Idiot! 346 00:28:30,675 --> 00:28:33,645 Kasuga has turned himself in. Secure the evidence immediately. 347 00:28:33,712 --> 00:28:35,814 -Understood. We're going in. -Yes, sir! 348 00:28:42,987 --> 00:28:44,389 Don't miss any evidence. 349 00:29:07,045 --> 00:29:08,980 ATSUSHI MIKIMOTO 350 00:29:10,782 --> 00:29:14,185 ARIAKE CENTRAL TOWER, 26TH FLOOR 351 00:29:18,256 --> 00:29:20,024 MIKIMOTO, ARIAKE CENTRAL TOWER 352 00:29:25,797 --> 00:29:26,631 Hello? 353 00:29:27,565 --> 00:29:29,167 Hey, Yoshida? 354 00:29:31,936 --> 00:29:33,605 About my cat… 355 00:29:34,939 --> 00:29:36,374 I'm leaving him to you. 356 00:29:40,211 --> 00:29:41,179 What do you mean? 357 00:29:42,080 --> 00:29:43,381 Take good care of him. 358 00:29:44,149 --> 00:29:45,583 Wait a minute! 359 00:30:01,166 --> 00:30:02,000 Well… 360 00:30:03,301 --> 00:30:04,202 Goodbye. 361 00:30:05,770 --> 00:30:07,038 Ms. Tsurara Yoshikawa. 362 00:30:31,763 --> 00:30:32,764 Who are you, anyway? 363 00:30:32,831 --> 00:30:34,232 My name is Kurosaki. 364 00:30:34,299 --> 00:30:35,266 My occupation? 365 00:30:35,333 --> 00:30:36,568 I'm a swindler. 366 00:30:38,036 --> 00:30:41,372 I'll devour every last white swindler infesting this world. 367 00:30:41,439 --> 00:30:44,609 -And why are you here? -Why? Because I'm the landlord. 368 00:30:44,676 --> 00:30:45,510 No way! 369 00:30:45,577 --> 00:30:47,979 -Stop following me, Yoshida. -It's Yoshikawa! 370 00:30:48,046 --> 00:30:50,415 Besides, I'm going in the same direction, right? 371 00:30:50,481 --> 00:30:53,818 If you have money to buy unnecessary things, hurry up and move out. 372 00:30:53,885 --> 00:30:55,019 I like you! 373 00:30:56,087 --> 00:30:57,388 Why do you have to be a swindler? 374 00:30:59,190 --> 00:31:00,458 Please stop! 375 00:31:00,525 --> 00:31:03,127 You can't do whatever you want just because you're a cop! 376 00:31:03,194 --> 00:31:05,096 I don't need happiness. 377 00:31:06,264 --> 00:31:09,300 I… don't need anything. 378 00:31:09,367 --> 00:31:11,469 Don't let him continue to swindle. 379 00:31:12,070 --> 00:31:15,273 Don't sell him any more information. Please… 380 00:31:16,074 --> 00:31:17,141 Please… 381 00:31:20,311 --> 00:31:24,782 If you really care about me, then, stop loving me. 382 00:31:24,849 --> 00:31:27,518 Alright. But, just remember one thing. 383 00:31:28,086 --> 00:31:29,220 You're not alone. 384 00:31:31,456 --> 00:31:34,058 Why am I in front? I could get hurt! 385 00:31:35,093 --> 00:31:36,094 Come on, put it out! Quick! 386 00:32:21,773 --> 00:32:24,542 EMORI TO MIZUNO (WIFE) TO MIZUNO (HUSBAND) TO KASUGA TO GOAL! 387 00:32:35,620 --> 00:32:36,454 Just watch. 388 00:32:38,923 --> 00:32:39,891 Dad, 389 00:32:41,893 --> 00:32:42,727 Sis, 390 00:32:44,562 --> 00:32:45,396 Mom, 391 00:32:46,597 --> 00:32:49,033 ARIAKE CENTRAL TOWER 392 00:32:58,076 --> 00:32:58,910 Now, 393 00:33:00,111 --> 00:33:01,379 I'll avenge you. 394 00:34:04,809 --> 00:34:05,843 Mikimoto. 395 00:34:16,219 --> 00:34:17,221 Too bad. 396 00:34:19,290 --> 00:34:20,224 Where's Mikimoto? 397 00:34:23,327 --> 00:34:25,096 Looks like he got away. 398 00:35:23,354 --> 00:35:24,188 Kurosaki! 399 00:35:26,791 --> 00:35:27,892 You're under arrest. 400 00:35:36,267 --> 00:35:37,935 -Don't move! -Let me go! 401 00:35:39,837 --> 00:35:40,838 Let me go! 402 00:35:42,140 --> 00:35:44,709 -Hold him down! -Let me go! Stop! 403 00:35:45,610 --> 00:35:46,644 Stay calm! 404 00:35:47,411 --> 00:35:50,715 I still have things to do! Let me go! 405 00:35:50,781 --> 00:35:51,883 Let me go! 406 00:35:52,817 --> 00:35:53,818 Kurosaki! 407 00:35:54,886 --> 00:35:55,953 Let me go! 408 00:35:57,421 --> 00:35:58,689 Let me go! 409 00:35:58,756 --> 00:36:01,359 Damn it, let me go! 410 00:36:18,209 --> 00:36:21,679 It's not over yet! Let me go! 411 00:36:28,853 --> 00:36:30,288 Mikimoto! 412 00:36:33,424 --> 00:36:35,326 Mikimoto! 413 00:37:38,122 --> 00:37:39,056 Inspector Kashina. 414 00:37:57,174 --> 00:37:58,142 Remember! 415 00:38:01,212 --> 00:38:02,079 Wherever you are, 416 00:38:03,414 --> 00:38:05,750 whatever you're doing, 417 00:38:06,851 --> 00:38:08,185 you're not alone. 418 00:38:13,257 --> 00:38:15,426 Why don't you say goodbye to her? 419 00:38:19,330 --> 00:38:20,264 Don't ever 420 00:38:21,832 --> 00:38:22,800 forget it! 421 00:38:24,302 --> 00:38:25,503 You're not alone. 422 00:38:31,475 --> 00:38:32,910 You're not alone! 423 00:38:40,451 --> 00:38:41,319 So please, 424 00:38:42,820 --> 00:38:44,455 don't lose heart! 425 00:39:08,512 --> 00:39:12,249 Yeah. Oh, I see. 426 00:39:12,316 --> 00:39:13,384 I understand. 427 00:39:15,152 --> 00:39:16,120 He said it's over. 428 00:39:17,688 --> 00:39:18,522 Here you go. 429 00:39:34,772 --> 00:39:36,340 Game over. 430 00:39:39,610 --> 00:39:41,245 EMORI TO MIZUNO (WIFE) TO MIZUNO (HUSBAND) TO KASUGA TO GOAL! 431 00:39:46,016 --> 00:39:47,218 Yukari… 432 00:39:51,422 --> 00:39:52,289 What's wrong? 433 00:39:56,227 --> 00:39:57,128 Have a seat. 434 00:39:59,830 --> 00:40:00,731 Yukari? 435 00:40:03,000 --> 00:40:04,201 I told the police 436 00:40:05,603 --> 00:40:06,504 about that place. 437 00:40:11,175 --> 00:40:12,276 I was frustrated. 438 00:40:14,044 --> 00:40:15,780 No matter how much I cared, 439 00:40:16,847 --> 00:40:19,016 Mr. Kurosaki only had eyes for you, Tsurara. 440 00:40:19,617 --> 00:40:21,385 If he was going to end up with you, 441 00:40:21,452 --> 00:40:24,054 I thought it would be better if he got caught! 442 00:40:29,093 --> 00:40:29,927 But… 443 00:40:31,796 --> 00:40:34,331 I didn't know how terrifying it would be… 444 00:40:39,970 --> 00:40:42,773 What's going to happen to Mr. Kurosaki? 445 00:40:48,979 --> 00:40:50,548 I'm so sorry, Mr. Kurosaki! 446 00:40:52,450 --> 00:40:53,584 I'm so sorry! 447 00:40:55,219 --> 00:40:56,687 I'm sorry. 448 00:40:57,955 --> 00:40:59,657 I'm so sorry… 449 00:41:01,158 --> 00:41:02,059 Yukari. 450 00:41:03,727 --> 00:41:04,995 Yukari. 451 00:41:11,469 --> 00:41:12,303 Me too… 452 00:41:15,105 --> 00:41:15,940 I feel the same. 453 00:41:17,041 --> 00:41:18,209 Tsurara… 454 00:41:26,817 --> 00:41:27,818 I'm sorry. 455 00:41:31,188 --> 00:41:32,022 No… 456 00:41:43,634 --> 00:41:44,635 Thank you. 457 00:41:49,240 --> 00:41:52,076 In the end, I couldn't do a thing. 458 00:41:57,047 --> 00:41:58,282 I feel powerless. 459 00:42:00,184 --> 00:42:01,218 But, 460 00:42:01,285 --> 00:42:02,520 that's exactly why… 461 00:42:04,255 --> 00:42:06,557 I've decided to become a prosecutor. 462 00:42:09,460 --> 00:42:11,529 So that people like him aren't created again. 463 00:42:15,533 --> 00:42:16,967 I'm going to become a prosecutor. 464 00:42:28,212 --> 00:42:30,080 Then I hope you'll forgive me. 465 00:42:56,907 --> 00:42:59,577 Oh, it's a moonlit night out. 466 00:43:10,921 --> 00:43:12,489 Don't you feel at peace here? 467 00:43:13,424 --> 00:43:14,925 You don't have to run anymore. 468 00:43:16,961 --> 00:43:18,963 You don't have to seek revenge. 469 00:43:19,830 --> 00:43:22,166 Aren't you actually relieved? 470 00:43:23,934 --> 00:43:25,302 The one who reported you 471 00:43:26,403 --> 00:43:27,938 was the white swindler you conned. 472 00:43:30,174 --> 00:43:31,609 That's how you people 473 00:43:32,943 --> 00:43:35,145 just keep going in circles. 474 00:43:35,946 --> 00:43:36,981 Fools, all of you. 475 00:43:42,152 --> 00:43:42,987 I… 476 00:43:46,056 --> 00:43:48,225 I won't let it end like this. 477 00:44:09,246 --> 00:44:10,848 I'll finish this myself. 478 00:44:11,448 --> 00:44:12,616 Someday, for sure. 479 00:44:14,451 --> 00:44:15,586 You're out tomorrow. 480 00:44:27,164 --> 00:44:28,565 Is that true? 481 00:44:29,600 --> 00:44:30,534 Detective, 482 00:44:32,036 --> 00:44:33,303 I… 483 00:44:34,438 --> 00:44:37,975 was threatened by Inspector Kashina. 484 00:44:40,077 --> 00:44:42,613 I know nothing about Kurosaki. 485 00:44:43,914 --> 00:44:46,216 I have no reason to report him. 486 00:44:59,463 --> 00:45:03,067 Three hundred million yen When I get out 487 00:45:05,736 --> 00:45:07,271 Katsuragi set this up. 488 00:45:07,771 --> 00:45:12,342 He had Kurosaki arrested so Mikimoto could escape, and once Mikimoto was safe, 489 00:45:13,277 --> 00:45:15,279 he had Kurosaki released. 490 00:45:15,345 --> 00:45:16,814 That old fox… 491 00:45:23,320 --> 00:45:25,489 That's why we're all just pawns. 492 00:45:27,458 --> 00:45:28,892 I'm really sorry. 493 00:45:30,527 --> 00:45:33,197 Sorry for causing you so much trouble. 494 00:45:36,366 --> 00:45:39,870 I finally realized it while watching Tsurara. 495 00:45:41,371 --> 00:45:43,640 What it truly means to love someone. 496 00:45:44,408 --> 00:45:46,810 I'm going to think deeply about it. 497 00:45:55,052 --> 00:45:56,220 Mr. Kurosaki. 498 00:46:01,391 --> 00:46:04,027 I'll work on myself and come back ready to love. 499 00:46:05,329 --> 00:46:06,497 I won't give up! 500 00:46:08,098 --> 00:46:09,099 There she is. 501 00:46:20,043 --> 00:46:21,578 That was fun. 502 00:46:24,782 --> 00:46:26,350 Want a consolation prize? 503 00:46:38,428 --> 00:46:40,330 Want to take this heart with you? 504 00:46:51,875 --> 00:46:53,243 Your heart… 505 00:46:55,946 --> 00:46:57,815 I'll take it after I defeat Mikimoto. 506 00:46:59,917 --> 00:47:00,984 I'm saving it for last. 507 00:47:04,822 --> 00:47:06,056 So you'd better 508 00:47:07,391 --> 00:47:08,458 get it fixed first. 509 00:47:16,099 --> 00:47:16,934 Bang. 510 00:47:29,246 --> 00:47:30,280 Adios. 511 00:47:55,606 --> 00:47:59,176 How do I recreate the taste of your dad's cooking? 512 00:48:00,077 --> 00:48:01,011 My father… 513 00:48:03,413 --> 00:48:06,216 just used a pickle mix from the supermarket. 514 00:48:07,851 --> 00:48:08,685 What!? 515 00:48:17,160 --> 00:48:17,995 Really? 516 00:48:19,763 --> 00:48:20,931 How about your heart? 517 00:48:33,744 --> 00:48:34,745 Humans 518 00:48:36,680 --> 00:48:37,614 are interesting. 519 00:49:08,512 --> 00:49:10,247 Yo, Yoshida. 520 00:49:11,381 --> 00:49:12,215 Peace. 521 00:49:16,286 --> 00:49:18,855 Wait, is this a dream? 522 00:49:20,991 --> 00:49:21,825 Ouch! 523 00:49:22,759 --> 00:49:24,962 "Ouch"? You're embarrassing. 524 00:49:26,096 --> 00:49:27,931 I was released, of course. 525 00:49:28,765 --> 00:49:29,933 Released? 526 00:49:31,268 --> 00:49:32,636 Insufficient evidence. 527 00:49:41,011 --> 00:49:43,880 I'm definitely going to be a prosecutor. 528 00:49:57,027 --> 00:49:57,861 Bang. 529 00:50:01,331 --> 00:50:04,234 Bang, bang! 530 00:50:18,215 --> 00:50:20,450 One day, I'll definitely catch you! 531 00:50:38,235 --> 00:50:41,071 Pleasure working with you. Bang. 532 00:50:41,138 --> 00:50:43,707 SEE YOU! 533 00:50:43,774 --> 00:50:45,742 Hello, this is Anzai from Fujikita Industries. 534 00:50:45,809 --> 00:50:47,210 I'm arresting you on suspicion of theft. 535 00:50:47,277 --> 00:50:48,745 Because you stole my heart. 536 00:50:48,812 --> 00:50:49,780 Bang! 537 00:50:49,846 --> 00:50:50,947 Pleasure working with you. 538 00:50:51,014 --> 00:50:52,015 I'm Kurosaki. 539 00:50:52,082 --> 00:50:52,749 Yo! 540 00:50:52,816 --> 00:50:53,583 Pleasure working with you. 541 00:50:53,650 --> 00:50:55,218 My hobbies are lurking online. 542 00:50:56,053 --> 00:50:57,954 Pleasure working with you. 543 00:50:58,021 --> 00:50:59,089 Bang. 544 00:50:59,156 --> 00:51:00,791 Pleasure working with you. 37203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.