Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,105 --> 00:00:08,041
In this world,there are three types of scammers.
2
00:00:08,675 --> 00:00:11,878
"White swindlers,"who deceive people and extort money.
3
00:00:11,945 --> 00:00:15,915
"Red swindlers," who use the opposite sexas bait and toy with people's hearts.
4
00:00:16,416 --> 00:00:20,220
Then there's the one who preysonly on white and red swindlers.
5
00:00:20,286 --> 00:00:22,255
The best swindler in history.
6
00:00:23,757 --> 00:00:25,558
A swindler who deceives other swindlers.
7
00:00:26,292 --> 00:00:27,360
Pleasure working with you.
8
00:00:27,427 --> 00:00:28,628
The Black Swindler.
9
00:00:39,105 --> 00:00:39,973
Stop it.
10
00:00:44,911 --> 00:00:45,845
Stop it!
11
00:00:48,248 --> 00:00:51,084
Now,please stamp your seal on this document.
12
00:00:51,918 --> 00:00:53,119
Right here?
13
00:00:53,653 --> 00:00:56,956
With this, the contract to jointhe karaoke chain is complete.
14
00:01:04,897 --> 00:01:05,999
Now, Mr. Kurosaki,
15
00:01:06,533 --> 00:01:09,335
you are the proud owner
of a Sun Festa karaoke.
16
00:01:13,973 --> 00:01:15,708
PARTY A: ATSUSHI MIKIMOTO
PARTY B: RYOICHI KUROSAKI
17
00:01:19,145 --> 00:01:20,046
Stop!
18
00:01:38,832 --> 00:01:40,934
That kid is doing well.
19
00:01:43,503 --> 00:01:44,904
He's already 21.
20
00:01:52,946 --> 00:01:57,517
Recently we're constantly receiving
victim reports of franchise scams.
21
00:01:59,018 --> 00:02:00,653
It was about six years ago
22
00:02:01,221 --> 00:02:03,623
when Kurosaki's father got scammed,
wasn't it?
23
00:02:04,591 --> 00:02:07,093
Was this the work
of the Mikimoto group again?
24
00:02:07,160 --> 00:02:09,294
The swindler is Kimiyoshi Kasuga.
25
00:02:10,163 --> 00:02:10,997
PROVIDING CLEANLINESS
26
00:02:11,064 --> 00:02:12,932
A man from Mikimoto's group.
27
00:02:12,999 --> 00:02:14,467
REPRESENTATIVE: KIMIYOSHI KASUGA
28
00:02:14,534 --> 00:02:16,936
You think Kurosaki will make a move?
29
00:02:31,351 --> 00:02:32,318
Oh my!
30
00:02:35,922 --> 00:02:36,789
Yes?
31
00:02:49,269 --> 00:02:51,371
-It was terrible.
-Huh?
32
00:02:51,437 --> 00:02:52,438
It was disgusting.
33
00:02:53,006 --> 00:02:55,375
You mixed up
the sugar and the salt, didn't you?
34
00:02:55,441 --> 00:02:58,144
Really? Oh no, I'm sorry.
35
00:02:58,211 --> 00:03:00,113
Just kidding. I didn't even eat it.
36
00:03:01,314 --> 00:03:02,882
Please, no more homemade meals.
37
00:03:03,550 --> 00:03:06,653
It's outdated to try winning
a man over with cooking.
38
00:03:07,520 --> 00:03:09,489
I wasn't trying to win you over.
39
00:03:11,090 --> 00:03:12,125
And another thing,
40
00:03:13,259 --> 00:03:16,429
no hand-knitted sweaters
or homemade cakes, okay?
41
00:03:17,463 --> 00:03:18,431
Just saying.
42
00:03:29,275 --> 00:03:31,744
Hey, what's this?
43
00:03:33,179 --> 00:03:35,081
You'd better compensate me for this!
44
00:03:47,260 --> 00:03:49,696
Let this be my final attempt.
45
00:03:50,730 --> 00:03:52,432
About that earlier conversation…
46
00:04:00,340 --> 00:04:01,341
Pickles again?
47
00:04:04,777 --> 00:04:05,979
They're finished.
48
00:04:07,247 --> 00:04:08,414
What's the scam this time?
49
00:04:10,316 --> 00:04:13,486
Oh, I almost forgot
the most important part.
50
00:04:16,755 --> 00:04:19,291
It's a work-from-home scam. The name is…
51
00:04:19,959 --> 00:04:21,027
Kimiko Emori.
52
00:04:22,262 --> 00:04:25,365
On the surface, she's the president
of a mail-order company.
53
00:04:25,431 --> 00:04:27,200
My cut is ten million yen.
54
00:04:27,834 --> 00:04:28,835
What's the method?
55
00:04:30,937 --> 00:04:31,804
It's complicated.
56
00:04:32,705 --> 00:04:34,107
Ask the victim directly.
57
00:04:51,791 --> 00:04:52,792
Here it comes!
58
00:04:55,428 --> 00:04:56,596
It's a revolver model.
59
00:04:59,365 --> 00:05:00,333
Pretty cool, right?
60
00:05:01,901 --> 00:05:03,970
Sorry to keep you waiting.
61
00:05:07,440 --> 00:05:08,675
I didn't wait at all.
62
00:05:12,011 --> 00:05:13,880
FRIED NOODLES
63
00:05:13,946 --> 00:05:16,449
So, how exactly were you scammed?
64
00:05:18,785 --> 00:05:20,953
I have two kids.
65
00:05:21,888 --> 00:05:24,824
I couldn't get by on my salary alone,
66
00:05:24,891 --> 00:05:26,893
so I thought I'd try some remote work.
67
00:05:27,527 --> 00:05:28,594
What kind of work?
68
00:05:28,661 --> 00:05:32,231
Writing addresses
for a mail-order company's direct mail.
69
00:05:33,866 --> 00:05:36,235
I don't have any special
qualifications or skills,
70
00:05:37,403 --> 00:05:39,372
but I thought I could handle this.
71
00:05:43,042 --> 00:05:46,245
I saw the ad in this magazine,
so I called them.
72
00:05:47,080 --> 00:05:50,717
Blanc Maison, luxury catalog shopping!
73
00:05:50,783 --> 00:05:52,518
LUXURY MAIL ORDER BLANC MAISON
74
00:05:52,585 --> 00:05:55,755
And this is today's featured product!
75
00:05:56,923 --> 00:05:59,258
-Mrs. Kanako Mizuno, correct?
-Yes.
76
00:05:59,325 --> 00:06:04,564
Our catalog offers some great products,
don't you think?
77
00:06:05,331 --> 00:06:06,399
Yes, it does.
78
00:06:06,466 --> 00:06:09,869
But these days, tons of direct mail
is sent out, so if it doesn't stand out,
79
00:06:09,936 --> 00:06:12,105
people won't even open the envelope.
80
00:06:12,171 --> 00:06:15,608
So, at our company,
we handwrite the addresses.
81
00:06:15,675 --> 00:06:20,213
It catches their eye, and some people
might even think it's from a friend.
82
00:06:22,782 --> 00:06:25,485
Now, here's what the job involves.
83
00:06:26,119 --> 00:06:28,588
You'll need to buy this starter kit.
84
00:06:29,222 --> 00:06:31,257
-Huh?
-Don't worry about it.
85
00:06:32,825 --> 00:06:35,528
Here, you've got the special envelopes,
86
00:06:35,595 --> 00:06:37,597
the product catalogs,
87
00:06:37,663 --> 00:06:41,033
and the customer list for sending
out the direct mail.
88
00:06:41,100 --> 00:06:44,704
The whole set costs 200,000 yen,
but you'll make that back in no time.
89
00:06:44,771 --> 00:06:46,973
But I don't have that kind of money--
90
00:06:47,039 --> 00:06:49,675
It's fine. Don't worry.
91
00:06:50,943 --> 00:06:54,480
Now, here's what makes
our business model unique.
92
00:06:54,547 --> 00:06:59,752
When a customer buys something
from the direct mail you sent,
93
00:06:59,819 --> 00:07:05,892
you'll receive 5% of the purchase price
as your commission.
94
00:07:06,759 --> 00:07:07,760
Commission?
95
00:07:07,827 --> 00:07:08,761
It's fine.
96
00:07:09,796 --> 00:07:11,931
Take a look at this, okay?
97
00:07:13,199 --> 00:07:15,935
-See this number here?
-Yes.
98
00:07:16,002 --> 00:07:17,270
This number…
99
00:07:18,438 --> 00:07:20,640
It's also on the order form. See?
100
00:07:21,407 --> 00:07:25,812
It lets us know which catalog
the customer saw when they ordered.
101
00:07:25,878 --> 00:07:26,712
CATALOG NUMBER
102
00:07:29,182 --> 00:07:30,883
If it's 10,000 yen…
103
00:07:32,919 --> 00:07:33,853
You get 500 yen.
104
00:07:35,855 --> 00:07:39,525
You shouldn't take
500 yen lightly, you know?
105
00:07:39,592 --> 00:07:41,928
A housewife needs to carefully
106
00:07:41,994 --> 00:07:45,631
save up small amounts bit by bit.
107
00:07:47,266 --> 00:07:48,501
That's true.
108
00:07:49,001 --> 00:07:51,304
Life is about saving up little by little!
109
00:07:52,205 --> 00:07:55,308
But I didn't receivea single yen of that commission.
110
00:07:58,444 --> 00:08:03,549
None of the customers I sent a catalog to
ordered any of the items.
111
00:08:05,318 --> 00:08:08,855
When I consulted them,
they told me to buy an advanced list.
112
00:08:10,156 --> 00:08:12,425
It's a list of loyal customers,
113
00:08:12,492 --> 00:08:14,694
so they said orders
would come in right away.
114
00:08:16,229 --> 00:08:17,997
That list cost another 200,000 yen.
115
00:08:19,932 --> 00:08:21,901
I begged my mother back home for money.
116
00:08:23,336 --> 00:08:27,106
Even the first 200,000 yen
was money I struggled to get.
117
00:08:28,241 --> 00:08:31,911
I thought I couldn't stop
until I made back my initial investment.
118
00:08:32,745 --> 00:08:35,248
But again, there were no orders.
119
00:08:36,716 --> 00:08:39,519
Or rather, they made
it seem like there were no orders.
120
00:08:39,585 --> 00:08:43,089
Only they could know
whether they received orders or not.
121
00:08:45,291 --> 00:08:47,827
I was a fool for not realizing that.
122
00:08:50,863 --> 00:08:51,864
Mom!
123
00:08:53,966 --> 00:08:55,368
Welcome back!
124
00:09:00,806 --> 00:09:05,411
I'm going to be late,
so eat dinner without me.
125
00:09:06,979 --> 00:09:09,081
When is Dad coming home?
126
00:09:11,050 --> 00:09:11,984
In a little while,
127
00:09:12,585 --> 00:09:14,020
when he's done with work.
128
00:09:15,521 --> 00:09:16,489
Mom…
129
00:09:17,356 --> 00:09:20,493
Our teacher mentioned
something about lunch fees.
130
00:09:21,327 --> 00:09:22,295
Got it.
131
00:09:23,095 --> 00:09:24,564
-I'll have it ready.
-Keep it.
132
00:09:24,630 --> 00:09:25,631
Thank you.
133
00:09:25,698 --> 00:09:27,066
Take care on your way home.
134
00:09:28,167 --> 00:09:29,702
-Take care!
-Okay!
135
00:09:29,769 --> 00:09:31,470
-Bye!
-Bye!
136
00:09:32,405 --> 00:09:33,839
-Daiki, let's go.
-Yeah.
137
00:09:35,107 --> 00:09:36,108
Take care!
138
00:09:38,377 --> 00:09:39,879
Bang, bang!
139
00:09:39,946 --> 00:09:40,846
Daiki!
140
00:09:40,913 --> 00:09:43,249
Let's go! Let's go!
141
00:09:44,450 --> 00:09:45,484
I'm sorry.
142
00:09:49,622 --> 00:09:52,525
You can pay the lunch fees
when I get your money back.
143
00:09:54,961 --> 00:09:57,930
I'll get your money back from the scammer.
144
00:10:01,033 --> 00:10:03,235
And I know of a good part-time job.
145
00:10:07,206 --> 00:10:08,140
Interested?
146
00:10:08,207 --> 00:10:09,108
Huh?
147
00:10:21,621 --> 00:10:22,755
I thought
148
00:10:24,290 --> 00:10:26,492
you'd have Kurosaki take down Kasuga.
149
00:10:30,129 --> 00:10:33,733
Why have Kurosaki go after Emori,
who's unrelated?
150
00:10:37,703 --> 00:10:38,938
It's a treasure hunt.
151
00:10:40,973 --> 00:10:43,175
Fill in the squares,
and you'll reach the goal.
152
00:10:43,943 --> 00:10:45,011
Treasure acquired.
153
00:10:46,178 --> 00:10:47,513
EMORI
154
00:10:47,580 --> 00:10:48,814
MIZUNO (WIFE)
155
00:10:52,351 --> 00:10:53,786
Sugar…
156
00:11:01,427 --> 00:11:02,628
Doctor's orders.
157
00:11:04,597 --> 00:11:05,564
Drink it black.
158
00:11:12,872 --> 00:11:17,109
Even with a big guy like meriding it, it's totally fine!
159
00:11:29,989 --> 00:11:32,858
Hello, I'm Emori.
160
00:11:36,362 --> 00:11:37,196
Ouch!
161
00:11:39,799 --> 00:11:40,700
I'm Ozaki.
162
00:11:42,068 --> 00:11:42,935
Nice to meet you.
163
00:11:44,603 --> 00:11:46,172
Let's get started right away.
164
00:11:47,139 --> 00:11:49,208
This is the list
we discussed over the phone.
165
00:11:50,543 --> 00:11:54,013
A list of personal information
for frequent mail-order shoppers.
166
00:11:54,747 --> 00:11:55,681
It's top quality.
167
00:11:55,748 --> 00:11:56,882
CUSTOMER DIRECTORY, VOLUME 1
168
00:12:01,520 --> 00:12:02,521
Wow!
169
00:12:02,588 --> 00:12:03,689
I hit the jackpot!
170
00:12:04,890 --> 00:12:05,725
Wow!
171
00:14:01,473 --> 00:14:05,277
How about it? I bought this list directly
from the source, and it's unused.
172
00:14:05,344 --> 00:14:07,146
Makes it easy to do business.
173
00:14:10,249 --> 00:14:11,417
How much is it?
174
00:14:14,553 --> 00:14:15,621
It's 50,000 yen?
175
00:14:17,456 --> 00:14:19,391
Why is it so cheap?
176
00:14:20,125 --> 00:14:23,896
That's the price if you,
Ms. Emori, accept my terms.
177
00:14:25,764 --> 00:14:26,999
Terms?
178
00:14:27,066 --> 00:14:30,870
Ms. Emori, you're going to use that list
for your mail-order business, right?
179
00:14:33,305 --> 00:14:37,109
So, I'm selling the list at a low price
in exchange for a cut of your sales.
180
00:14:39,011 --> 00:14:39,912
A cut?
181
00:14:39,979 --> 00:14:42,514
If you get an order
from someone on that list,
182
00:14:42,581 --> 00:14:44,984
I want a percentage of the revenue back.
183
00:14:45,050 --> 00:14:49,088
You've got to be kidding.
Why should I give you a cut?
184
00:14:49,154 --> 00:14:51,724
This list would normally
sell for over 300,000 yen.
185
00:14:51,790 --> 00:14:54,260
If you don't agree to the cut,
I can't sell it for 50,000 yen.
186
00:14:54,326 --> 00:14:56,795
Then let me verify it.
187
00:14:56,862 --> 00:14:58,097
Wait a minute.
188
00:14:58,697 --> 00:15:01,467
If it were a fake,
I wouldn't bother asking for a cut.
189
00:15:01,533 --> 00:15:02,868
I'd sell it for more from the start.
190
00:15:02,935 --> 00:15:04,837
So why can't I check it?
191
00:15:11,777 --> 00:15:15,481
Hello, this is Yamane Transport.
192
00:15:16,115 --> 00:15:18,083
Is this Ms. Tanaka?
193
00:15:18,150 --> 00:15:20,953
No, this is Yamaoka.
194
00:15:22,788 --> 00:15:24,023
I'm sorry,
195
00:15:24,089 --> 00:15:28,627
the address we have
is in Iwashita, Ota Ward.
196
00:15:28,694 --> 00:15:31,797
Yes, the address is correct,
197
00:15:31,864 --> 00:15:33,899
but this is Yamaoka.
198
00:15:35,067 --> 00:15:37,403
Please excuse me.
199
00:15:39,939 --> 00:15:40,873
Wonderful!
200
00:15:41,874 --> 00:15:42,741
Wonderful!
201
00:15:43,642 --> 00:15:46,078
You're really good at this!
202
00:15:47,713 --> 00:15:48,580
How is it?
203
00:15:48,647 --> 00:15:51,450
Alright, I'll buy it.
204
00:15:52,017 --> 00:15:53,319
Thank you very much.
205
00:15:54,320 --> 00:15:55,154
Well then.
206
00:15:56,188 --> 00:15:57,456
I'll take this.
207
00:15:59,091 --> 00:15:59,925
Just kidding
208
00:16:04,530 --> 00:16:06,365
Your voice is too loud.
209
00:16:15,774 --> 00:16:17,209
What's this?
210
00:16:18,510 --> 00:16:19,812
It's a wooden toy.
211
00:16:20,946 --> 00:16:22,848
I don't need anything like this.
212
00:16:29,054 --> 00:16:32,992
TO TSURARA, HOW HAVE YOU BEEN?
213
00:16:33,058 --> 00:16:34,727
FROM MOM
214
00:16:37,496 --> 00:16:38,497
Thank you very much.
215
00:16:43,402 --> 00:16:44,236
Alright.
216
00:17:01,820 --> 00:17:02,654
Huh?
217
00:17:04,189 --> 00:17:06,791
What's going on with this apartment?
218
00:17:14,633 --> 00:17:15,768
Ms. Tsurara Yoshikawa.
219
00:17:18,069 --> 00:17:19,538
It seems Kurosaki isn't here.
220
00:17:20,506 --> 00:17:21,940
Why are you asking me?
221
00:17:23,075 --> 00:17:24,777
You seem to be quite close to him.
222
00:17:29,848 --> 00:17:31,850
How can someone aspiring
to be a prosecutor
223
00:17:31,917 --> 00:17:34,353
have special feelings for a swindler?
224
00:17:37,790 --> 00:17:41,460
Society bears some responsibility
for why he turned out that way.
225
00:17:42,961 --> 00:17:44,596
Do you approve of his actions?
226
00:17:45,364 --> 00:17:46,231
No.
227
00:17:46,865 --> 00:17:48,534
A crime is still a crime.
228
00:17:49,868 --> 00:17:50,769
Then what if
229
00:17:52,004 --> 00:17:54,039
I asked you to help arrest him?
230
00:18:03,215 --> 00:18:04,116
I can't.
231
00:18:05,751 --> 00:18:06,585
Why not?
232
00:18:09,354 --> 00:18:11,390
Because I'm still just a civilian
233
00:18:11,457 --> 00:18:12,691
and not a prosecutor.
234
00:18:17,129 --> 00:18:18,497
You should reconsider it,
235
00:18:19,298 --> 00:18:21,300
as someone aspiring to be a prosecutor,
236
00:18:22,668 --> 00:18:24,736
and think carefully about your actions.
237
00:18:27,473 --> 00:18:31,276
Life is about saving little by little!
238
00:18:31,343 --> 00:18:35,214
Life is about saving little by little!
239
00:18:35,280 --> 00:18:36,715
Alright, time for work!
240
00:18:39,451 --> 00:18:40,552
Ms. Emori,
241
00:18:40,619 --> 00:18:44,056
there's another sucker
who wants to buy the list.
242
00:18:44,123 --> 00:18:44,957
Who?
243
00:18:45,023 --> 00:18:48,427
Kanako Mizuno.
She bought an advanced list before.
244
00:18:48,494 --> 00:18:51,296
Oh, a regular. How convenient.
245
00:18:52,131 --> 00:18:53,031
Sell this to her.
246
00:18:53,699 --> 00:18:56,568
Is this from Ozaki, the list broker?
247
00:18:56,635 --> 00:19:00,572
Yeah, I bought it for 50,000 yen,
but I'll make 150,000 yen off it.
248
00:19:00,639 --> 00:19:02,407
Are you going to give the kid a cut?
249
00:19:02,474 --> 00:19:05,010
No way.
I won't give him even a single yen.
250
00:19:06,211 --> 00:19:09,414
I'll just tell him
there were no orders at all.
251
00:19:12,784 --> 00:19:15,754
Ugh, I can't stand that!
252
00:19:22,928 --> 00:19:23,762
MIZUNO
253
00:19:23,829 --> 00:19:24,863
Yes.
254
00:19:24,930 --> 00:19:27,833
I'll make the transfer
as soon as the list arrives.
255
00:19:28,467 --> 00:19:30,235
Alright, goodbye.
256
00:19:34,573 --> 00:19:38,143
They said they'll send it right away.
Is that okay?
257
00:19:38,210 --> 00:19:41,780
Sounds good.
Once it arrives, check the names on it.
258
00:19:42,581 --> 00:19:44,550
It's useless unless it's the list I sold.
259
00:19:44,616 --> 00:19:45,584
I'm home.
260
00:19:45,651 --> 00:19:47,819
Got it. Welcome back.
261
00:19:47,886 --> 00:19:50,589
I'll take this then.
262
00:19:50,656 --> 00:19:51,890
Yes, here you go.
263
00:19:53,425 --> 00:19:54,893
Mom, look at this!
264
00:19:55,594 --> 00:19:57,629
Oh, it's such a nice drawing!
265
00:19:57,696 --> 00:19:59,064
I'm going to show this to Dad!
266
00:19:59,131 --> 00:20:02,134
-Hey, don't do that!
-Yes, when he gets back.
267
00:20:20,552 --> 00:20:23,055
I'd like to gather people
for one more day.
268
00:20:24,389 --> 00:20:25,224
Yes.
269
00:20:25,824 --> 00:20:26,925
Thank you.
270
00:20:30,195 --> 00:20:32,030
I'm really sorry about the other day.
271
00:20:32,631 --> 00:20:34,800
For handing out flyers without permission.
272
00:20:34,866 --> 00:20:37,069
If there's anything I can do,
just let me know!
273
00:20:37,135 --> 00:20:37,970
Hey!
274
00:20:40,939 --> 00:20:42,441
You're such a nuisance.
275
00:20:45,244 --> 00:20:46,478
Don't come here anymore.
276
00:20:48,614 --> 00:20:49,448
Wait.
277
00:20:50,282 --> 00:20:52,751
Please, wait! I'm being serious!
278
00:20:58,257 --> 00:20:59,925
I've been lonely all this time.
279
00:21:01,893 --> 00:21:03,829
My family does whatever they want.
280
00:21:04,363 --> 00:21:06,331
They don't even care about me.
281
00:21:08,967 --> 00:21:11,436
That's why, when you told me before,
Mr. Kurosaki,
282
00:21:11,503 --> 00:21:14,506
to value things other than money,
283
00:21:14,573 --> 00:21:15,907
I was so happy.
284
00:21:17,309 --> 00:21:21,480
I felt like you were
the only one who understood me.
285
00:21:24,716 --> 00:21:27,252
I would do anything for you, Mr. Kurosaki!
286
00:21:28,487 --> 00:21:29,354
So…
287
00:21:31,356 --> 00:21:32,557
Please, don't hate me.
288
00:21:54,546 --> 00:21:55,747
Sorry, but…
289
00:22:00,218 --> 00:22:01,219
I'll come again.
290
00:22:28,814 --> 00:22:30,849
And here it is!
291
00:22:32,284 --> 00:22:33,352
Product number 026,
292
00:22:33,418 --> 00:22:38,790
a luxurious, high-end kitchen setwith three items.
293
00:22:49,167 --> 00:22:50,235
Give me a break.
294
00:23:05,984 --> 00:23:10,155
PRODUCT NUMBER 026
HIGH-END THREE-ITEM KITCHEN SET
295
00:23:12,758 --> 00:23:13,592
Bang!
296
00:23:23,001 --> 00:23:25,137
Press charges? Against whom?
297
00:23:25,704 --> 00:23:28,607
Kurosaki, the swindler
who scams other swindlers.
298
00:23:29,841 --> 00:23:33,478
Kurosaki swindled you
out of your money, didn't he?
299
00:23:35,514 --> 00:23:36,815
To arrest him,
300
00:23:37,749 --> 00:23:39,551
we need a victim to press charges
301
00:23:40,585 --> 00:23:42,821
and solid evidence to back it up.
302
00:23:45,223 --> 00:23:46,158
Can you help us?
303
00:23:50,796 --> 00:23:52,597
Is Katsuragi really that scary?
304
00:23:53,398 --> 00:23:56,268
Where are you?
Going off on your own like that!
305
00:23:56,334 --> 00:23:57,936
The chief is going to be angry again.
306
00:23:58,003 --> 00:23:59,171
Sorry about that.
307
00:24:02,140 --> 00:24:03,141
Thank you very much.
308
00:24:14,586 --> 00:24:16,254
You seem to enjoy tailing people.
309
00:24:17,522 --> 00:24:18,790
It's just a coincidence.
310
00:24:23,628 --> 00:24:24,996
Oh, by the way,
311
00:24:27,199 --> 00:24:29,234
I've solved the mystery of the roses.
312
00:24:30,936 --> 00:24:35,173
I heard your father loved growing roses.
313
00:24:37,342 --> 00:24:40,212
That's why, every month, your mother
314
00:24:41,546 --> 00:24:43,715
would place a single rose on his grave.
315
00:24:45,817 --> 00:24:48,587
After your mother went missing,
Katsuragi continued it.
316
00:24:50,188 --> 00:24:52,757
So what of it?
317
00:24:52,824 --> 00:24:55,093
Katsuragi's an odd man, isn't he?
318
00:24:57,362 --> 00:24:59,498
Doing that for the man
who ran off with his woman.
319
00:25:02,767 --> 00:25:03,835
Didn't you know?
320
00:25:06,204 --> 00:25:07,539
Your mother
321
00:25:08,406 --> 00:25:11,343
was the woman Katsuragi loved back then.
322
00:25:13,645 --> 00:25:17,449
Your mother left Katsuragi
323
00:25:17,516 --> 00:25:21,553
and ran off with a man who was a chefat one of Katsuragi's favorite places.
324
00:25:22,754 --> 00:25:24,222
And then you were born.
325
00:25:44,509 --> 00:25:47,345
So many orders today, huh?
326
00:25:47,412 --> 00:25:49,714
And they're all
for high-priced items, too.
327
00:25:50,448 --> 00:25:55,287
Almost all the orders are
from customers on that Ozaki guy's list.
328
00:25:58,290 --> 00:26:00,425
Keep the orders coming!
329
00:26:00,492 --> 00:26:03,562
Looks like the signal's
a bit weak, though.
330
00:26:03,628 --> 00:26:06,631
The signal doesn't matter.
Just dial the number right.
331
00:26:06,698 --> 00:26:10,068
Even after costs, we're still makinga three-million-yen profit.
332
00:26:10,135 --> 00:26:12,103
No wonder he wants a cut.
333
00:26:13,305 --> 00:26:16,708
He just doesn't realize
he's not getting it.
334
00:26:18,977 --> 00:26:21,646
Ugh, I can't stand it!
335
00:26:29,120 --> 00:26:31,056
Hey, who's Connie?
336
00:26:31,122 --> 00:26:33,792
Stop making international calls
and dial this number.
337
00:26:33,858 --> 00:26:36,895
Anyway, I'll call again. Sorry.
338
00:26:38,496 --> 00:26:40,265
-Hey.
-What is it?
339
00:26:40,332 --> 00:26:41,800
That Mizuno lady…
340
00:26:42,534 --> 00:26:43,802
What does her husband do?
341
00:26:45,870 --> 00:26:49,240
You know, she goes quiet
whenever we mention him.
342
00:26:51,309 --> 00:26:53,979
Just keep making calls. Please.
343
00:26:54,045 --> 00:26:54,913
Sure.
344
00:27:09,961 --> 00:27:11,596
It's done!
345
00:27:15,433 --> 00:27:17,535
FIREWORKS
346
00:27:23,842 --> 00:27:25,944
Oh, it's beautiful!
347
00:27:27,078 --> 00:27:28,213
Amazing.
348
00:27:39,424 --> 00:27:42,761
Reach up to the sky
349
00:27:42,827 --> 00:27:44,262
Yoshida!
350
00:27:50,035 --> 00:27:51,870
Please, just leave. I'm begging you.
351
00:27:53,538 --> 00:27:56,207
You're one of those
embarrassing girls, huh?
352
00:27:56,274 --> 00:27:57,475
A bit cringe.
353
00:28:01,046 --> 00:28:03,248
But a lonely college girl, nonetheless.
354
00:28:04,349 --> 00:28:06,551
After making friends with
a pickle-loving old man
355
00:28:06,618 --> 00:28:07,986
you're watching fireworks alone.
356
00:28:09,120 --> 00:28:10,121
Reach up to the sky!
357
00:28:10,789 --> 00:28:14,993
By the way,
the plate you returned was broken.
358
00:28:20,298 --> 00:28:23,435
You and your friend
have the wrong idea about something.
359
00:28:24,169 --> 00:28:25,003
Huh?
360
00:28:28,173 --> 00:28:30,341
Play your love games at school.
361
00:28:31,743 --> 00:28:33,211
Don't drag me into it.
362
00:28:40,251 --> 00:28:41,252
Both Yukari and I
363
00:28:42,053 --> 00:28:44,222
just want you to be happy.
364
00:28:45,223 --> 00:28:47,158
I told you, I don't need that.
365
00:28:55,200 --> 00:28:56,334
Oh, no!
366
00:28:56,401 --> 00:28:58,503
-Careful!
-Hold on, you!
367
00:28:59,070 --> 00:29:01,773
Why am I in front? I could get hurt!
368
00:29:01,840 --> 00:29:03,007
Wait! It's dangerous!
369
00:29:04,609 --> 00:29:05,777
It's dangerous!
370
00:29:10,048 --> 00:29:12,016
Come on, put it out! Quick!
371
00:29:12,650 --> 00:29:13,685
Wait, hold on.
372
00:29:18,857 --> 00:29:20,592
Make sure you put it out!
373
00:29:21,626 --> 00:29:23,194
It's not going out!
374
00:29:32,504 --> 00:29:33,905
It's still not out.
375
00:29:36,374 --> 00:29:37,408
That was close…
376
00:29:58,229 --> 00:29:59,063
Anyway,
377
00:30:02,300 --> 00:30:03,401
just leave me alone.
378
00:30:18,750 --> 00:30:20,552
You should go upstairs and rest.
379
00:30:22,821 --> 00:30:25,590
The doctor said
you need complete bed rest.
380
00:30:33,398 --> 00:30:34,299
I…
381
00:30:37,602 --> 00:30:39,604
didn't know anything.
382
00:30:44,542 --> 00:30:48,446
I selfishly thought of you as a father.
383
00:30:57,088 --> 00:30:58,289
But I…
384
00:31:02,827 --> 00:31:05,330
I'm the daughter of the woman
who betrayed you.
385
00:31:18,643 --> 00:31:19,644
I'm sorry.
386
00:31:30,755 --> 00:31:34,225
If I were a woman who was dating me,
387
00:31:37,862 --> 00:31:39,964
I would have run away, too.
388
00:31:45,036 --> 00:31:46,604
It's a bit cold.
389
00:32:04,322 --> 00:32:06,257
Your mother
390
00:32:08,927 --> 00:32:11,329
was the kindest woman I've ever known.
391
00:32:13,564 --> 00:32:15,166
And your father
392
00:32:19,137 --> 00:32:21,739
was the most honorable man.
393
00:32:24,742 --> 00:32:27,178
He was my only…
394
00:32:28,546 --> 00:32:29,814
friend.
395
00:32:36,788 --> 00:32:39,123
Try not to overthink things.
396
00:32:44,662 --> 00:32:45,496
Right.
397
00:32:53,371 --> 00:32:55,206
Oh my god!
398
00:32:55,273 --> 00:32:57,475
Only three orders…
399
00:32:57,542 --> 00:32:59,877
There were more overall, but…
400
00:32:59,944 --> 00:33:02,647
These are the only orders from your list.
401
00:33:02,714 --> 00:33:05,583
-So what about my cut?
-Look at the bottom.
402
00:33:05,650 --> 00:33:08,086
It's 9,400 yen. Big money, right?
403
00:33:08,686 --> 00:33:11,823
I was scammed.
I thought it was a good list.
404
00:33:11,889 --> 00:33:13,658
Come sell to me again, okay? See you.
405
00:33:14,158 --> 00:33:15,159
See you.
406
00:33:34,412 --> 00:33:35,380
Hello.
407
00:33:39,550 --> 00:33:41,753
Oh my! Mrs. Mizuno.
408
00:33:42,320 --> 00:33:44,188
Long time no see.
409
00:33:45,189 --> 00:33:47,525
Are you here again
410
00:33:48,359 --> 00:33:49,360
to buy a list?
411
00:33:53,364 --> 00:33:54,699
This is no laughing matter!
412
00:33:56,100 --> 00:33:58,603
I'm here because you
didn't keep your promise.
413
00:33:58,669 --> 00:34:02,473
We had a contract that I'd get
a commission if orders came in, right?
414
00:34:03,541 --> 00:34:06,310
Calm down. Even if you say that,
415
00:34:06,377 --> 00:34:10,248
if no orders come in,
I can't pay you a commission.
416
00:34:10,313 --> 00:34:13,918
So, you're telling me
that none of the customers I sent mail to
417
00:34:13,985 --> 00:34:14,985
ordered anything?
418
00:34:15,053 --> 00:34:17,889
If they had,
I'd have paid you your commission.
419
00:34:18,623 --> 00:34:22,260
I understand you're frustrated
because there were no orders.
420
00:34:22,927 --> 00:34:23,761
But listen,
421
00:34:23,828 --> 00:34:27,197
how about I sell you another list?
422
00:34:27,965 --> 00:34:28,866
Um…
423
00:34:30,868 --> 00:34:34,539
Can you still say that
after looking at this?
424
00:34:37,041 --> 00:34:38,275
What is that?
425
00:34:38,342 --> 00:34:41,045
I checked to see if there were any orders.
426
00:34:41,112 --> 00:34:44,715
I included a postcard addressed to me
with the direct mail.
427
00:34:44,782 --> 00:34:48,453
I wrote for them to send it back
with their order.
428
00:34:48,518 --> 00:34:49,353
And then…
429
00:34:51,822 --> 00:34:54,092
this is how many replies I got.
430
00:34:55,359 --> 00:34:56,494
Can you explain this?
431
00:34:56,561 --> 00:34:58,329
-Well, that's--
-What's going on?
432
00:34:58,396 --> 00:34:59,464
Um…
433
00:34:59,530 --> 00:35:00,731
Excuse me for a moment.
434
00:35:04,569 --> 00:35:05,803
Kaching!
435
00:35:06,471 --> 00:35:09,207
Ms. Emori, these are all
customers from the list I sold you.
436
00:35:09,273 --> 00:35:11,442
I recognize every name.
437
00:35:12,577 --> 00:35:15,012
Alex, Chan Chikurin,
438
00:35:15,947 --> 00:35:16,948
Ijuin Kaede.
439
00:35:19,016 --> 00:35:21,018
That's strange. You see…
440
00:35:21,085 --> 00:35:23,654
What's up with this?
Only three orders from this list?
441
00:35:23,721 --> 00:35:24,789
Hold on a second.
442
00:35:25,356 --> 00:35:26,657
I'll double-check everything.
443
00:35:26,724 --> 00:35:29,927
What will you do? This is solid proof.
444
00:35:29,994 --> 00:35:33,297
If we file a complaint,
you'll end up in prison for fraud.
445
00:35:34,332 --> 00:35:36,834
I'm definitely filing a complaint.
446
00:35:36,901 --> 00:35:39,203
-Sounds good, let's do it.
-Wait!
447
00:35:39,270 --> 00:35:41,439
Alright, give me 20 million.
448
00:35:41,506 --> 00:35:42,940
I'll settle for 20 million.
449
00:35:44,142 --> 00:35:45,276
Twenty million?!
450
00:35:46,711 --> 00:35:49,413
Do you know how hard I worked
451
00:35:49,914 --> 00:35:53,484
to save up that money bit by bit?
452
00:35:54,051 --> 00:35:56,921
I scrimped and saved,
carefully setting it all aside,
453
00:35:56,988 --> 00:35:58,823
and now you want me to just hand it over?
454
00:35:58,890 --> 00:36:01,759
Too bad. Then we'll report you.
455
00:36:01,826 --> 00:36:04,629
When you're in prison,
you won't see those precious coins.
456
00:36:16,440 --> 00:36:19,477
The 20 million I saved, little by little…
457
00:36:21,179 --> 00:36:22,380
This line's disconnected, too.
458
00:36:22,446 --> 00:36:23,281
Boss!
459
00:36:24,081 --> 00:36:24,949
What is it?
460
00:36:25,016 --> 00:36:27,985
I called because they didn't pay,
but the line's disconnected.
461
00:36:28,586 --> 00:36:29,453
What's the product?
462
00:36:29,520 --> 00:36:31,155
It's the luxury kitchen set.
463
00:36:31,222 --> 00:36:35,092
It's the same situation
for the luxury down comforter set!
464
00:36:35,159 --> 00:36:38,329
The buyer for the luxury bags and bicycles
is disconnected, too!
465
00:36:38,396 --> 00:36:39,931
What are you doing?
466
00:36:41,966 --> 00:36:42,867
All of them…
467
00:36:42,934 --> 00:36:45,736
Are customers from that kid's list!
468
00:36:54,979 --> 00:36:57,481
-Kimiko Emori!
-Yes…
469
00:36:57,548 --> 00:36:59,884
We have a warrant
for your arrest on fraud charges.
470
00:37:04,088 --> 00:37:05,056
Don't move!
471
00:37:06,390 --> 00:37:08,459
Stop it! Stop it!
472
00:37:11,162 --> 00:37:14,665
Why am I getting arrested
when I already settled?!
473
00:37:14,732 --> 00:37:17,134
Just five minutes
after we filed the complaint.
474
00:37:18,169 --> 00:37:20,605
Old man Momoyama sure acts fast.
475
00:37:31,616 --> 00:37:33,017
Pleasure working with you.
476
00:37:35,987 --> 00:37:36,887
I'm going to
477
00:37:38,322 --> 00:37:39,290
sue Kurosaki.
478
00:37:46,297 --> 00:37:48,466
He made a complete fool of me.
479
00:37:50,935 --> 00:37:52,870
I'll never forgive him.
480
00:37:55,072 --> 00:37:56,374
I'll put him in prison.
481
00:38:01,679 --> 00:38:02,813
What do I need to say?
482
00:38:04,348 --> 00:38:05,683
I'll do anything.
483
00:38:07,752 --> 00:38:10,087
Get the arrest warrant
for Kurosaki right away.
484
00:38:14,392 --> 00:38:15,559
The victim…
485
00:38:17,495 --> 00:38:18,796
What was her name again?
486
00:38:21,032 --> 00:38:22,099
Kanako Mizuno.
487
00:38:22,166 --> 00:38:24,135
Oh, Mizuno…
488
00:38:26,137 --> 00:38:27,805
Send my regards to Mrs. Mizuno.
489
00:38:34,145 --> 00:38:35,846
Well…
490
00:38:38,783 --> 00:38:41,018
I wonder if you'll find the treasure.
491
00:38:43,821 --> 00:38:44,789
Mrs. Mizuno.
492
00:38:45,690 --> 00:38:46,524
Yes?
493
00:38:46,590 --> 00:38:48,326
Where is your husband?
494
00:38:50,328 --> 00:38:51,362
Is he on vacation?
495
00:38:52,163 --> 00:38:53,197
On a business trip?
496
00:38:54,565 --> 00:38:57,568
If so, wouldn't he at least
send you some living expenses?
497
00:39:06,410 --> 00:39:07,411
My husband
498
00:39:08,312 --> 00:39:10,548
was arrested by the police.
499
00:39:14,685 --> 00:39:15,720
My husband
500
00:39:16,654 --> 00:39:18,756
was conned by a scammer
501
00:39:20,124 --> 00:39:21,459
and pushed to the edge.
502
00:39:23,794 --> 00:39:27,798
He tried to stab the scammer
and got arrested.
503
00:39:30,968 --> 00:39:33,371
I was against it from the beginning.
504
00:39:34,171 --> 00:39:35,539
Quitting his salary job…
505
00:39:36,941 --> 00:39:40,177
There was no way starting a shop
was going to go smoothly.
506
00:39:42,380 --> 00:39:43,581
And then…
507
00:39:45,683 --> 00:39:49,186
he fell for the promise
of opening a franchise…
508
00:39:53,791 --> 00:39:55,025
A franchise?
509
00:40:05,002 --> 00:40:06,003
Katsuragi…
510
00:40:08,706 --> 00:40:10,207
acting like you didn't know…
511
00:40:17,982 --> 00:40:20,151
EMORI TO MIZUNO (WIFE) TO MIZUNO (HUSBAND)
512
00:40:20,718 --> 00:40:22,453
Are you Takao Mizuno?
513
00:40:24,288 --> 00:40:25,122
Yes.
514
00:40:25,856 --> 00:40:27,525
The incident you were involved in
515
00:40:28,058 --> 00:40:30,594
was the result of a franchise scam, right?
516
00:40:31,295 --> 00:40:32,396
Yes, that's right.
517
00:40:32,463 --> 00:40:36,767
-But the police couldn't prove it--
-Tell me more about the scam.
518
00:40:47,211 --> 00:40:48,212
About a year ago,
519
00:40:50,181 --> 00:40:52,883
I was marked for a layoff at work.
520
00:40:55,219 --> 00:40:57,221
I have a family, and I was desperate.
521
00:40:59,523 --> 00:41:02,793
So, I thought about joining a franchise
and opening my own shop.
522
00:41:03,427 --> 00:41:05,262
I had the idea of starting a store.
523
00:41:05,329 --> 00:41:06,730
Legend Clean was the first
524
00:41:06,797 --> 00:41:09,800
to bring European-style
home cleaning services to Japan.
525
00:41:10,367 --> 00:41:13,170
It's already a major industry in Europe.
526
00:41:19,610 --> 00:41:20,711
What do you think?
527
00:41:20,778 --> 00:41:23,681
Why not join the chain
and make money with us?
528
00:41:23,747 --> 00:41:27,451
They made it sound incredible,
but it was all lies.
529
00:41:28,719 --> 00:41:30,521
They didn't even give any support,
530
00:41:31,288 --> 00:41:33,290
and I had to pay
1.5 million yen every month.
531
00:41:33,991 --> 00:41:35,493
When I tried to cancel the contract,
532
00:41:36,260 --> 00:41:38,562
they hit me witha four million yen penalty.
533
00:41:39,864 --> 00:41:40,764
I…
534
00:41:42,867 --> 00:41:44,101
I went bankrupt.
535
00:41:46,203 --> 00:41:47,571
Who scammed you?
536
00:41:47,638 --> 00:41:48,506
The money…
537
00:41:48,572 --> 00:41:49,840
What was his name?
538
00:41:49,907 --> 00:41:50,808
My money…
539
00:41:55,145 --> 00:41:56,180
Kasuga.
540
00:41:59,283 --> 00:42:00,718
Kimiyoshi Kasuga.
541
00:42:03,220 --> 00:42:06,724
If you need money,
why not make it yourself?
542
00:42:08,425 --> 00:42:11,462
There are countless ways to make money.
543
00:42:29,113 --> 00:42:33,484
With this, I can finally feellike I'm the owner of Sun Festa.
544
00:42:34,919 --> 00:42:37,254
Mr. Kasuga, this is my son.
545
00:42:38,556 --> 00:42:40,958
What a fine young man. Nice to meet you.
546
00:42:42,059 --> 00:42:43,160
Nice to meet you.
547
00:42:43,227 --> 00:42:46,997
Kasuga, we're having dinner
with these two today. Book it.
548
00:42:47,064 --> 00:42:48,065
Got it.
549
00:42:48,666 --> 00:42:50,634
Mr. Mikimoto, excuse me.
550
00:42:50,701 --> 00:42:53,003
Mr. Mikimoto, did you deceive me?
551
00:42:54,004 --> 00:42:55,940
I have a family! Please return the money.
552
00:43:00,744 --> 00:43:03,347
If he'd apologized even once,
I could have forgiven him.
553
00:43:04,348 --> 00:43:05,182
But he…
554
00:43:06,650 --> 00:43:08,152
He just laughed at me…
555
00:43:13,090 --> 00:43:13,924
Dad,
556
00:43:15,793 --> 00:43:17,261
I met someone like you today.
557
00:43:21,198 --> 00:43:22,366
Unlike you,
558
00:43:24,435 --> 00:43:26,537
at least he didn't kill his family.
559
00:43:33,310 --> 00:43:34,378
The warrant's been issued.
560
00:43:34,445 --> 00:43:35,613
Yes, sir!
561
00:43:37,381 --> 00:43:39,350
A franchise scam?
562
00:43:40,184 --> 00:43:42,886
A lawyer friend of mine said
563
00:43:42,953 --> 00:43:46,090
that more people are falling for
franchise scams these days.
564
00:43:46,657 --> 00:43:49,393
It's tough to win these cases,
because there is no proof.
565
00:43:53,764 --> 00:43:55,666
THE CAUSE OF THE FRAUD
566
00:43:55,733 --> 00:43:57,868
WAS A FRANCHISE SCAM
567
00:44:21,692 --> 00:44:24,261
I haven't seen Kasuga in years,
568
00:44:25,029 --> 00:44:27,398
but it seems he's finally gone too far.
569
00:44:29,066 --> 00:44:31,669
Isn't it time I put an end to this?
570
00:44:33,404 --> 00:44:35,806
The game has already
571
00:44:36,874 --> 00:44:38,008
begun.
572
00:44:46,116 --> 00:44:49,420
MIZUNO (HUSBAND) TO KASUGA
573
00:44:54,491 --> 00:44:55,659
If I go after Kasuga,
574
00:44:57,127 --> 00:44:58,562
I'll find Mikimoto too.
575
00:45:29,560 --> 00:45:31,061
Don't think you can escape.
576
00:45:34,331 --> 00:45:35,232
Kasuga.
577
00:45:38,335 --> 00:45:39,269
Mikimoto.
40398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.