All language subtitles for Kurosagi.2006.EP10.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MagicStar.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,105 --> 00:00:08,041 In this world, there are three types of scammers. 2 00:00:08,675 --> 00:00:11,878 "White swindlers," who deceive people and extort money. 3 00:00:11,945 --> 00:00:15,915 "Red swindlers," who use the opposite sex as bait and toy with people's hearts. 4 00:00:16,416 --> 00:00:20,220 Then there's the one who preys only on white and red swindlers. 5 00:00:20,286 --> 00:00:22,255 The best swindler in history. 6 00:00:23,757 --> 00:00:25,558 A swindler who deceives other swindlers. 7 00:00:26,292 --> 00:00:27,360 Pleasure working with you. 8 00:00:27,427 --> 00:00:28,628 The Black Swindler. 9 00:00:39,105 --> 00:00:39,973 Stop it. 10 00:00:44,911 --> 00:00:45,845 Stop it! 11 00:00:48,248 --> 00:00:51,084 Now, please stamp your seal on this document. 12 00:00:51,918 --> 00:00:53,119 Right here? 13 00:00:53,653 --> 00:00:56,956 With this, the contract to join the karaoke chain is complete. 14 00:01:04,897 --> 00:01:05,999 Now, Mr. Kurosaki, 15 00:01:06,533 --> 00:01:09,335 you are the proud owner of a Sun Festa karaoke. 16 00:01:13,973 --> 00:01:15,708 PARTY A: ATSUSHI MIKIMOTO PARTY B: RYOICHI KUROSAKI 17 00:01:19,145 --> 00:01:20,046 Stop! 18 00:01:38,832 --> 00:01:40,934 That kid is doing well. 19 00:01:43,503 --> 00:01:44,904 He's already 21. 20 00:01:52,946 --> 00:01:57,517 Recently we're constantly receiving victim reports of franchise scams. 21 00:01:59,018 --> 00:02:00,653 It was about six years ago 22 00:02:01,221 --> 00:02:03,623 when Kurosaki's father got scammed, wasn't it? 23 00:02:04,591 --> 00:02:07,093 Was this the work of the Mikimoto group again? 24 00:02:07,160 --> 00:02:09,294 The swindler is Kimiyoshi Kasuga. 25 00:02:10,163 --> 00:02:10,997 PROVIDING CLEANLINESS 26 00:02:11,064 --> 00:02:12,932 A man from Mikimoto's group. 27 00:02:12,999 --> 00:02:14,467 REPRESENTATIVE: KIMIYOSHI KASUGA 28 00:02:14,534 --> 00:02:16,936 You think Kurosaki will make a move? 29 00:02:31,351 --> 00:02:32,318 Oh my! 30 00:02:35,922 --> 00:02:36,789 Yes? 31 00:02:49,269 --> 00:02:51,371 -It was terrible. -Huh? 32 00:02:51,437 --> 00:02:52,438 It was disgusting. 33 00:02:53,006 --> 00:02:55,375 You mixed up the sugar and the salt, didn't you? 34 00:02:55,441 --> 00:02:58,144 Really? Oh no, I'm sorry. 35 00:02:58,211 --> 00:03:00,113 Just kidding. I didn't even eat it. 36 00:03:01,314 --> 00:03:02,882 Please, no more homemade meals. 37 00:03:03,550 --> 00:03:06,653 It's outdated to try winning a man over with cooking. 38 00:03:07,520 --> 00:03:09,489 I wasn't trying to win you over. 39 00:03:11,090 --> 00:03:12,125 And another thing, 40 00:03:13,259 --> 00:03:16,429 no hand-knitted sweaters or homemade cakes, okay? 41 00:03:17,463 --> 00:03:18,431 Just saying. 42 00:03:29,275 --> 00:03:31,744 Hey, what's this? 43 00:03:33,179 --> 00:03:35,081 You'd better compensate me for this! 44 00:03:47,260 --> 00:03:49,696 Let this be my final attempt. 45 00:03:50,730 --> 00:03:52,432 About that earlier conversation… 46 00:04:00,340 --> 00:04:01,341 Pickles again? 47 00:04:04,777 --> 00:04:05,979 They're finished. 48 00:04:07,247 --> 00:04:08,414 What's the scam this time? 49 00:04:10,316 --> 00:04:13,486 Oh, I almost forgot the most important part. 50 00:04:16,755 --> 00:04:19,291 It's a work-from-home scam. The name is… 51 00:04:19,959 --> 00:04:21,027 Kimiko Emori. 52 00:04:22,262 --> 00:04:25,365 On the surface, she's the president of a mail-order company. 53 00:04:25,431 --> 00:04:27,200 My cut is ten million yen. 54 00:04:27,834 --> 00:04:28,835 What's the method? 55 00:04:30,937 --> 00:04:31,804 It's complicated. 56 00:04:32,705 --> 00:04:34,107 Ask the victim directly. 57 00:04:51,791 --> 00:04:52,792 Here it comes! 58 00:04:55,428 --> 00:04:56,596 It's a revolver model. 59 00:04:59,365 --> 00:05:00,333 Pretty cool, right? 60 00:05:01,901 --> 00:05:03,970 Sorry to keep you waiting. 61 00:05:07,440 --> 00:05:08,675 I didn't wait at all. 62 00:05:12,011 --> 00:05:13,880 FRIED NOODLES 63 00:05:13,946 --> 00:05:16,449 So, how exactly were you scammed? 64 00:05:18,785 --> 00:05:20,953 I have two kids. 65 00:05:21,888 --> 00:05:24,824 I couldn't get by on my salary alone, 66 00:05:24,891 --> 00:05:26,893 so I thought I'd try some remote work. 67 00:05:27,527 --> 00:05:28,594 What kind of work? 68 00:05:28,661 --> 00:05:32,231 Writing addresses for a mail-order company's direct mail. 69 00:05:33,866 --> 00:05:36,235 I don't have any special qualifications or skills, 70 00:05:37,403 --> 00:05:39,372 but I thought I could handle this. 71 00:05:43,042 --> 00:05:46,245 I saw the ad in this magazine, so I called them. 72 00:05:47,080 --> 00:05:50,717 Blanc Maison, luxury catalog shopping! 73 00:05:50,783 --> 00:05:52,518 LUXURY MAIL ORDER BLANC MAISON 74 00:05:52,585 --> 00:05:55,755 And this is today's featured product! 75 00:05:56,923 --> 00:05:59,258 -Mrs. Kanako Mizuno, correct? -Yes. 76 00:05:59,325 --> 00:06:04,564 Our catalog offers some great products, don't you think? 77 00:06:05,331 --> 00:06:06,399 Yes, it does. 78 00:06:06,466 --> 00:06:09,869 But these days, tons of direct mail is sent out, so if it doesn't stand out, 79 00:06:09,936 --> 00:06:12,105 people won't even open the envelope. 80 00:06:12,171 --> 00:06:15,608 So, at our company, we handwrite the addresses. 81 00:06:15,675 --> 00:06:20,213 It catches their eye, and some people might even think it's from a friend. 82 00:06:22,782 --> 00:06:25,485 Now, here's what the job involves. 83 00:06:26,119 --> 00:06:28,588 You'll need to buy this starter kit. 84 00:06:29,222 --> 00:06:31,257 -Huh? -Don't worry about it. 85 00:06:32,825 --> 00:06:35,528 Here, you've got the special envelopes, 86 00:06:35,595 --> 00:06:37,597 the product catalogs, 87 00:06:37,663 --> 00:06:41,033 and the customer list for sending out the direct mail. 88 00:06:41,100 --> 00:06:44,704 The whole set costs 200,000 yen, but you'll make that back in no time. 89 00:06:44,771 --> 00:06:46,973 But I don't have that kind of money-- 90 00:06:47,039 --> 00:06:49,675 It's fine. Don't worry. 91 00:06:50,943 --> 00:06:54,480 Now, here's what makes our business model unique. 92 00:06:54,547 --> 00:06:59,752 When a customer buys something from the direct mail you sent, 93 00:06:59,819 --> 00:07:05,892 you'll receive 5% of the purchase price as your commission. 94 00:07:06,759 --> 00:07:07,760 Commission? 95 00:07:07,827 --> 00:07:08,761 It's fine. 96 00:07:09,796 --> 00:07:11,931 Take a look at this, okay? 97 00:07:13,199 --> 00:07:15,935 -See this number here? -Yes. 98 00:07:16,002 --> 00:07:17,270 This number… 99 00:07:18,438 --> 00:07:20,640 It's also on the order form. See? 100 00:07:21,407 --> 00:07:25,812 It lets us know which catalog the customer saw when they ordered. 101 00:07:25,878 --> 00:07:26,712 CATALOG NUMBER 102 00:07:29,182 --> 00:07:30,883 If it's 10,000 yen… 103 00:07:32,919 --> 00:07:33,853 You get 500 yen. 104 00:07:35,855 --> 00:07:39,525 You shouldn't take 500 yen lightly, you know? 105 00:07:39,592 --> 00:07:41,928 A housewife needs to carefully 106 00:07:41,994 --> 00:07:45,631 save up small amounts bit by bit. 107 00:07:47,266 --> 00:07:48,501 That's true. 108 00:07:49,001 --> 00:07:51,304 Life is about saving up little by little! 109 00:07:52,205 --> 00:07:55,308 But I didn't receive a single yen of that commission. 110 00:07:58,444 --> 00:08:03,549 None of the customers I sent a catalog to ordered any of the items. 111 00:08:05,318 --> 00:08:08,855 When I consulted them, they told me to buy an advanced list. 112 00:08:10,156 --> 00:08:12,425 It's a list of loyal customers, 113 00:08:12,492 --> 00:08:14,694 so they said orders would come in right away. 114 00:08:16,229 --> 00:08:17,997 That list cost another 200,000 yen. 115 00:08:19,932 --> 00:08:21,901 I begged my mother back home for money. 116 00:08:23,336 --> 00:08:27,106 Even the first 200,000 yen was money I struggled to get. 117 00:08:28,241 --> 00:08:31,911 I thought I couldn't stop until I made back my initial investment. 118 00:08:32,745 --> 00:08:35,248 But again, there were no orders. 119 00:08:36,716 --> 00:08:39,519 Or rather, they made it seem like there were no orders. 120 00:08:39,585 --> 00:08:43,089 Only they could know whether they received orders or not. 121 00:08:45,291 --> 00:08:47,827 I was a fool for not realizing that. 122 00:08:50,863 --> 00:08:51,864 Mom! 123 00:08:53,966 --> 00:08:55,368 Welcome back! 124 00:09:00,806 --> 00:09:05,411 I'm going to be late, so eat dinner without me. 125 00:09:06,979 --> 00:09:09,081 When is Dad coming home? 126 00:09:11,050 --> 00:09:11,984 In a little while, 127 00:09:12,585 --> 00:09:14,020 when he's done with work. 128 00:09:15,521 --> 00:09:16,489 Mom… 129 00:09:17,356 --> 00:09:20,493 Our teacher mentioned something about lunch fees. 130 00:09:21,327 --> 00:09:22,295 Got it. 131 00:09:23,095 --> 00:09:24,564 -I'll have it ready. -Keep it. 132 00:09:24,630 --> 00:09:25,631 Thank you. 133 00:09:25,698 --> 00:09:27,066 Take care on your way home. 134 00:09:28,167 --> 00:09:29,702 -Take care! -Okay! 135 00:09:29,769 --> 00:09:31,470 -Bye! -Bye! 136 00:09:32,405 --> 00:09:33,839 -Daiki, let's go. -Yeah. 137 00:09:35,107 --> 00:09:36,108 Take care! 138 00:09:38,377 --> 00:09:39,879 Bang, bang! 139 00:09:39,946 --> 00:09:40,846 Daiki! 140 00:09:40,913 --> 00:09:43,249 Let's go! Let's go! 141 00:09:44,450 --> 00:09:45,484 I'm sorry. 142 00:09:49,622 --> 00:09:52,525 You can pay the lunch fees when I get your money back. 143 00:09:54,961 --> 00:09:57,930 I'll get your money back from the scammer. 144 00:10:01,033 --> 00:10:03,235 And I know of a good part-time job. 145 00:10:07,206 --> 00:10:08,140 Interested? 146 00:10:08,207 --> 00:10:09,108 Huh? 147 00:10:21,621 --> 00:10:22,755 I thought 148 00:10:24,290 --> 00:10:26,492 you'd have Kurosaki take down Kasuga. 149 00:10:30,129 --> 00:10:33,733 Why have Kurosaki go after Emori, who's unrelated? 150 00:10:37,703 --> 00:10:38,938 It's a treasure hunt. 151 00:10:40,973 --> 00:10:43,175 Fill in the squares, and you'll reach the goal. 152 00:10:43,943 --> 00:10:45,011 Treasure acquired. 153 00:10:46,178 --> 00:10:47,513 EMORI 154 00:10:47,580 --> 00:10:48,814 MIZUNO (WIFE) 155 00:10:52,351 --> 00:10:53,786 Sugar… 156 00:11:01,427 --> 00:11:02,628 Doctor's orders. 157 00:11:04,597 --> 00:11:05,564 Drink it black. 158 00:11:12,872 --> 00:11:17,109 Even with a big guy like me riding it, it's totally fine! 159 00:11:29,989 --> 00:11:32,858 Hello, I'm Emori. 160 00:11:36,362 --> 00:11:37,196 Ouch! 161 00:11:39,799 --> 00:11:40,700 I'm Ozaki. 162 00:11:42,068 --> 00:11:42,935 Nice to meet you. 163 00:11:44,603 --> 00:11:46,172 Let's get started right away. 164 00:11:47,139 --> 00:11:49,208 This is the list we discussed over the phone. 165 00:11:50,543 --> 00:11:54,013 A list of personal information for frequent mail-order shoppers. 166 00:11:54,747 --> 00:11:55,681 It's top quality. 167 00:11:55,748 --> 00:11:56,882 CUSTOMER DIRECTORY, VOLUME 1 168 00:12:01,520 --> 00:12:02,521 Wow! 169 00:12:02,588 --> 00:12:03,689 I hit the jackpot! 170 00:12:04,890 --> 00:12:05,725 Wow! 171 00:14:01,473 --> 00:14:05,277 How about it? I bought this list directly from the source, and it's unused. 172 00:14:05,344 --> 00:14:07,146 Makes it easy to do business. 173 00:14:10,249 --> 00:14:11,417 How much is it? 174 00:14:14,553 --> 00:14:15,621 It's 50,000 yen? 175 00:14:17,456 --> 00:14:19,391 Why is it so cheap? 176 00:14:20,125 --> 00:14:23,896 That's the price if you, Ms. Emori, accept my terms. 177 00:14:25,764 --> 00:14:26,999 Terms? 178 00:14:27,066 --> 00:14:30,870 Ms. Emori, you're going to use that list for your mail-order business, right? 179 00:14:33,305 --> 00:14:37,109 So, I'm selling the list at a low price in exchange for a cut of your sales. 180 00:14:39,011 --> 00:14:39,912 A cut? 181 00:14:39,979 --> 00:14:42,514 If you get an order from someone on that list, 182 00:14:42,581 --> 00:14:44,984 I want a percentage of the revenue back. 183 00:14:45,050 --> 00:14:49,088 You've got to be kidding. Why should I give you a cut? 184 00:14:49,154 --> 00:14:51,724 This list would normally sell for over 300,000 yen. 185 00:14:51,790 --> 00:14:54,260 If you don't agree to the cut, I can't sell it for 50,000 yen. 186 00:14:54,326 --> 00:14:56,795 Then let me verify it. 187 00:14:56,862 --> 00:14:58,097 Wait a minute. 188 00:14:58,697 --> 00:15:01,467 If it were a fake, I wouldn't bother asking for a cut. 189 00:15:01,533 --> 00:15:02,868 I'd sell it for more from the start. 190 00:15:02,935 --> 00:15:04,837 So why can't I check it? 191 00:15:11,777 --> 00:15:15,481 Hello, this is Yamane Transport. 192 00:15:16,115 --> 00:15:18,083 Is this Ms. Tanaka? 193 00:15:18,150 --> 00:15:20,953 No, this is Yamaoka. 194 00:15:22,788 --> 00:15:24,023 I'm sorry, 195 00:15:24,089 --> 00:15:28,627 the address we have is in Iwashita, Ota Ward. 196 00:15:28,694 --> 00:15:31,797 Yes, the address is correct, 197 00:15:31,864 --> 00:15:33,899 but this is Yamaoka. 198 00:15:35,067 --> 00:15:37,403 Please excuse me. 199 00:15:39,939 --> 00:15:40,873 Wonderful! 200 00:15:41,874 --> 00:15:42,741 Wonderful! 201 00:15:43,642 --> 00:15:46,078 You're really good at this! 202 00:15:47,713 --> 00:15:48,580 How is it? 203 00:15:48,647 --> 00:15:51,450 Alright, I'll buy it. 204 00:15:52,017 --> 00:15:53,319 Thank you very much. 205 00:15:54,320 --> 00:15:55,154 Well then. 206 00:15:56,188 --> 00:15:57,456 I'll take this. 207 00:15:59,091 --> 00:15:59,925 Just kidding 208 00:16:04,530 --> 00:16:06,365 Your voice is too loud. 209 00:16:15,774 --> 00:16:17,209 What's this? 210 00:16:18,510 --> 00:16:19,812 It's a wooden toy. 211 00:16:20,946 --> 00:16:22,848 I don't need anything like this. 212 00:16:29,054 --> 00:16:32,992 TO TSURARA, HOW HAVE YOU BEEN? 213 00:16:33,058 --> 00:16:34,727 FROM MOM 214 00:16:37,496 --> 00:16:38,497 Thank you very much. 215 00:16:43,402 --> 00:16:44,236 Alright. 216 00:17:01,820 --> 00:17:02,654 Huh? 217 00:17:04,189 --> 00:17:06,791 What's going on with this apartment? 218 00:17:14,633 --> 00:17:15,768 Ms. Tsurara Yoshikawa. 219 00:17:18,069 --> 00:17:19,538 It seems Kurosaki isn't here. 220 00:17:20,506 --> 00:17:21,940 Why are you asking me? 221 00:17:23,075 --> 00:17:24,777 You seem to be quite close to him. 222 00:17:29,848 --> 00:17:31,850 How can someone aspiring to be a prosecutor 223 00:17:31,917 --> 00:17:34,353 have special feelings for a swindler? 224 00:17:37,790 --> 00:17:41,460 Society bears some responsibility for why he turned out that way. 225 00:17:42,961 --> 00:17:44,596 Do you approve of his actions? 226 00:17:45,364 --> 00:17:46,231 No. 227 00:17:46,865 --> 00:17:48,534 A crime is still a crime. 228 00:17:49,868 --> 00:17:50,769 Then what if 229 00:17:52,004 --> 00:17:54,039 I asked you to help arrest him? 230 00:18:03,215 --> 00:18:04,116 I can't. 231 00:18:05,751 --> 00:18:06,585 Why not? 232 00:18:09,354 --> 00:18:11,390 Because I'm still just a civilian 233 00:18:11,457 --> 00:18:12,691 and not a prosecutor. 234 00:18:17,129 --> 00:18:18,497 You should reconsider it, 235 00:18:19,298 --> 00:18:21,300 as someone aspiring to be a prosecutor, 236 00:18:22,668 --> 00:18:24,736 and think carefully about your actions. 237 00:18:27,473 --> 00:18:31,276 Life is about saving little by little! 238 00:18:31,343 --> 00:18:35,214 Life is about saving little by little! 239 00:18:35,280 --> 00:18:36,715 Alright, time for work! 240 00:18:39,451 --> 00:18:40,552 Ms. Emori, 241 00:18:40,619 --> 00:18:44,056 there's another sucker who wants to buy the list. 242 00:18:44,123 --> 00:18:44,957 Who? 243 00:18:45,023 --> 00:18:48,427 Kanako Mizuno. She bought an advanced list before. 244 00:18:48,494 --> 00:18:51,296 Oh, a regular. How convenient. 245 00:18:52,131 --> 00:18:53,031 Sell this to her. 246 00:18:53,699 --> 00:18:56,568 Is this from Ozaki, the list broker? 247 00:18:56,635 --> 00:19:00,572 Yeah, I bought it for 50,000 yen, but I'll make 150,000 yen off it. 248 00:19:00,639 --> 00:19:02,407 Are you going to give the kid a cut? 249 00:19:02,474 --> 00:19:05,010 No way. I won't give him even a single yen. 250 00:19:06,211 --> 00:19:09,414 I'll just tell him there were no orders at all. 251 00:19:12,784 --> 00:19:15,754 Ugh, I can't stand that! 252 00:19:22,928 --> 00:19:23,762 MIZUNO 253 00:19:23,829 --> 00:19:24,863 Yes. 254 00:19:24,930 --> 00:19:27,833 I'll make the transfer as soon as the list arrives. 255 00:19:28,467 --> 00:19:30,235 Alright, goodbye. 256 00:19:34,573 --> 00:19:38,143 They said they'll send it right away. Is that okay? 257 00:19:38,210 --> 00:19:41,780 Sounds good. Once it arrives, check the names on it. 258 00:19:42,581 --> 00:19:44,550 It's useless unless it's the list I sold. 259 00:19:44,616 --> 00:19:45,584 I'm home. 260 00:19:45,651 --> 00:19:47,819 Got it. Welcome back. 261 00:19:47,886 --> 00:19:50,589 I'll take this then. 262 00:19:50,656 --> 00:19:51,890 Yes, here you go. 263 00:19:53,425 --> 00:19:54,893 Mom, look at this! 264 00:19:55,594 --> 00:19:57,629 Oh, it's such a nice drawing! 265 00:19:57,696 --> 00:19:59,064 I'm going to show this to Dad! 266 00:19:59,131 --> 00:20:02,134 -Hey, don't do that! -Yes, when he gets back. 267 00:20:20,552 --> 00:20:23,055 I'd like to gather people for one more day. 268 00:20:24,389 --> 00:20:25,224 Yes. 269 00:20:25,824 --> 00:20:26,925 Thank you. 270 00:20:30,195 --> 00:20:32,030 I'm really sorry about the other day. 271 00:20:32,631 --> 00:20:34,800 For handing out flyers without permission. 272 00:20:34,866 --> 00:20:37,069 If there's anything I can do, just let me know! 273 00:20:37,135 --> 00:20:37,970 Hey! 274 00:20:40,939 --> 00:20:42,441 You're such a nuisance. 275 00:20:45,244 --> 00:20:46,478 Don't come here anymore. 276 00:20:48,614 --> 00:20:49,448 Wait. 277 00:20:50,282 --> 00:20:52,751 Please, wait! I'm being serious! 278 00:20:58,257 --> 00:20:59,925 I've been lonely all this time. 279 00:21:01,893 --> 00:21:03,829 My family does whatever they want. 280 00:21:04,363 --> 00:21:06,331 They don't even care about me. 281 00:21:08,967 --> 00:21:11,436 That's why, when you told me before, Mr. Kurosaki, 282 00:21:11,503 --> 00:21:14,506 to value things other than money, 283 00:21:14,573 --> 00:21:15,907 I was so happy. 284 00:21:17,309 --> 00:21:21,480 I felt like you were the only one who understood me. 285 00:21:24,716 --> 00:21:27,252 I would do anything for you, Mr. Kurosaki! 286 00:21:28,487 --> 00:21:29,354 So… 287 00:21:31,356 --> 00:21:32,557 Please, don't hate me. 288 00:21:54,546 --> 00:21:55,747 Sorry, but… 289 00:22:00,218 --> 00:22:01,219 I'll come again. 290 00:22:28,814 --> 00:22:30,849 And here it is! 291 00:22:32,284 --> 00:22:33,352 Product number 026, 292 00:22:33,418 --> 00:22:38,790 a luxurious, high-end kitchen set with three items. 293 00:22:49,167 --> 00:22:50,235 Give me a break. 294 00:23:05,984 --> 00:23:10,155 PRODUCT NUMBER 026 HIGH-END THREE-ITEM KITCHEN SET 295 00:23:12,758 --> 00:23:13,592 Bang! 296 00:23:23,001 --> 00:23:25,137 Press charges? Against whom? 297 00:23:25,704 --> 00:23:28,607 Kurosaki, the swindler who scams other swindlers. 298 00:23:29,841 --> 00:23:33,478 Kurosaki swindled you out of your money, didn't he? 299 00:23:35,514 --> 00:23:36,815 To arrest him, 300 00:23:37,749 --> 00:23:39,551 we need a victim to press charges 301 00:23:40,585 --> 00:23:42,821 and solid evidence to back it up. 302 00:23:45,223 --> 00:23:46,158 Can you help us? 303 00:23:50,796 --> 00:23:52,597 Is Katsuragi really that scary? 304 00:23:53,398 --> 00:23:56,268 Where are you? Going off on your own like that! 305 00:23:56,334 --> 00:23:57,936 The chief is going to be angry again. 306 00:23:58,003 --> 00:23:59,171 Sorry about that. 307 00:24:02,140 --> 00:24:03,141 Thank you very much. 308 00:24:14,586 --> 00:24:16,254 You seem to enjoy tailing people. 309 00:24:17,522 --> 00:24:18,790 It's just a coincidence. 310 00:24:23,628 --> 00:24:24,996 Oh, by the way, 311 00:24:27,199 --> 00:24:29,234 I've solved the mystery of the roses. 312 00:24:30,936 --> 00:24:35,173 I heard your father loved growing roses. 313 00:24:37,342 --> 00:24:40,212 That's why, every month, your mother 314 00:24:41,546 --> 00:24:43,715 would place a single rose on his grave. 315 00:24:45,817 --> 00:24:48,587 After your mother went missing, Katsuragi continued it. 316 00:24:50,188 --> 00:24:52,757 So what of it? 317 00:24:52,824 --> 00:24:55,093 Katsuragi's an odd man, isn't he? 318 00:24:57,362 --> 00:24:59,498 Doing that for the man who ran off with his woman. 319 00:25:02,767 --> 00:25:03,835 Didn't you know? 320 00:25:06,204 --> 00:25:07,539 Your mother 321 00:25:08,406 --> 00:25:11,343 was the woman Katsuragi loved back then. 322 00:25:13,645 --> 00:25:17,449 Your mother left Katsuragi 323 00:25:17,516 --> 00:25:21,553 and ran off with a man who was a chef at one of Katsuragi's favorite places. 324 00:25:22,754 --> 00:25:24,222 And then you were born. 325 00:25:44,509 --> 00:25:47,345 So many orders today, huh? 326 00:25:47,412 --> 00:25:49,714 And they're all for high-priced items, too. 327 00:25:50,448 --> 00:25:55,287 Almost all the orders are from customers on that Ozaki guy's list. 328 00:25:58,290 --> 00:26:00,425 Keep the orders coming! 329 00:26:00,492 --> 00:26:03,562 Looks like the signal's a bit weak, though. 330 00:26:03,628 --> 00:26:06,631 The signal doesn't matter. Just dial the number right. 331 00:26:06,698 --> 00:26:10,068 Even after costs, we're still making a three-million-yen profit. 332 00:26:10,135 --> 00:26:12,103 No wonder he wants a cut. 333 00:26:13,305 --> 00:26:16,708 He just doesn't realize he's not getting it. 334 00:26:18,977 --> 00:26:21,646 Ugh, I can't stand it! 335 00:26:29,120 --> 00:26:31,056 Hey, who's Connie? 336 00:26:31,122 --> 00:26:33,792 Stop making international calls and dial this number. 337 00:26:33,858 --> 00:26:36,895 Anyway, I'll call again. Sorry. 338 00:26:38,496 --> 00:26:40,265 -Hey. -What is it? 339 00:26:40,332 --> 00:26:41,800 That Mizuno lady… 340 00:26:42,534 --> 00:26:43,802 What does her husband do? 341 00:26:45,870 --> 00:26:49,240 You know, she goes quiet whenever we mention him. 342 00:26:51,309 --> 00:26:53,979 Just keep making calls. Please. 343 00:26:54,045 --> 00:26:54,913 Sure. 344 00:27:09,961 --> 00:27:11,596 It's done! 345 00:27:15,433 --> 00:27:17,535 FIREWORKS 346 00:27:23,842 --> 00:27:25,944 Oh, it's beautiful! 347 00:27:27,078 --> 00:27:28,213 Amazing. 348 00:27:39,424 --> 00:27:42,761 Reach up to the sky 349 00:27:42,827 --> 00:27:44,262 Yoshida! 350 00:27:50,035 --> 00:27:51,870 Please, just leave. I'm begging you. 351 00:27:53,538 --> 00:27:56,207 You're one of those embarrassing girls, huh? 352 00:27:56,274 --> 00:27:57,475 A bit cringe. 353 00:28:01,046 --> 00:28:03,248 But a lonely college girl, nonetheless. 354 00:28:04,349 --> 00:28:06,551 After making friends with a pickle-loving old man 355 00:28:06,618 --> 00:28:07,986 you're watching fireworks alone. 356 00:28:09,120 --> 00:28:10,121 Reach up to the sky! 357 00:28:10,789 --> 00:28:14,993 By the way, the plate you returned was broken. 358 00:28:20,298 --> 00:28:23,435 You and your friend have the wrong idea about something. 359 00:28:24,169 --> 00:28:25,003 Huh? 360 00:28:28,173 --> 00:28:30,341 Play your love games at school. 361 00:28:31,743 --> 00:28:33,211 Don't drag me into it. 362 00:28:40,251 --> 00:28:41,252 Both Yukari and I 363 00:28:42,053 --> 00:28:44,222 just want you to be happy. 364 00:28:45,223 --> 00:28:47,158 I told you, I don't need that. 365 00:28:55,200 --> 00:28:56,334 Oh, no! 366 00:28:56,401 --> 00:28:58,503 -Careful! -Hold on, you! 367 00:28:59,070 --> 00:29:01,773 Why am I in front? I could get hurt! 368 00:29:01,840 --> 00:29:03,007 Wait! It's dangerous! 369 00:29:04,609 --> 00:29:05,777 It's dangerous! 370 00:29:10,048 --> 00:29:12,016 Come on, put it out! Quick! 371 00:29:12,650 --> 00:29:13,685 Wait, hold on. 372 00:29:18,857 --> 00:29:20,592 Make sure you put it out! 373 00:29:21,626 --> 00:29:23,194 It's not going out! 374 00:29:32,504 --> 00:29:33,905 It's still not out. 375 00:29:36,374 --> 00:29:37,408 That was close… 376 00:29:58,229 --> 00:29:59,063 Anyway, 377 00:30:02,300 --> 00:30:03,401 just leave me alone. 378 00:30:18,750 --> 00:30:20,552 You should go upstairs and rest. 379 00:30:22,821 --> 00:30:25,590 The doctor said you need complete bed rest. 380 00:30:33,398 --> 00:30:34,299 I… 381 00:30:37,602 --> 00:30:39,604 didn't know anything. 382 00:30:44,542 --> 00:30:48,446 I selfishly thought of you as a father. 383 00:30:57,088 --> 00:30:58,289 But I… 384 00:31:02,827 --> 00:31:05,330 I'm the daughter of the woman who betrayed you. 385 00:31:18,643 --> 00:31:19,644 I'm sorry. 386 00:31:30,755 --> 00:31:34,225 If I were a woman who was dating me, 387 00:31:37,862 --> 00:31:39,964 I would have run away, too. 388 00:31:45,036 --> 00:31:46,604 It's a bit cold. 389 00:32:04,322 --> 00:32:06,257 Your mother 390 00:32:08,927 --> 00:32:11,329 was the kindest woman I've ever known. 391 00:32:13,564 --> 00:32:15,166 And your father 392 00:32:19,137 --> 00:32:21,739 was the most honorable man. 393 00:32:24,742 --> 00:32:27,178 He was my only… 394 00:32:28,546 --> 00:32:29,814 friend. 395 00:32:36,788 --> 00:32:39,123 Try not to overthink things. 396 00:32:44,662 --> 00:32:45,496 Right. 397 00:32:53,371 --> 00:32:55,206 Oh my god! 398 00:32:55,273 --> 00:32:57,475 Only three orders… 399 00:32:57,542 --> 00:32:59,877 There were more overall, but… 400 00:32:59,944 --> 00:33:02,647 These are the only orders from your list. 401 00:33:02,714 --> 00:33:05,583 -So what about my cut? -Look at the bottom. 402 00:33:05,650 --> 00:33:08,086 It's 9,400 yen. Big money, right? 403 00:33:08,686 --> 00:33:11,823 I was scammed. I thought it was a good list. 404 00:33:11,889 --> 00:33:13,658 Come sell to me again, okay? See you. 405 00:33:14,158 --> 00:33:15,159 See you. 406 00:33:34,412 --> 00:33:35,380 Hello. 407 00:33:39,550 --> 00:33:41,753 Oh my! Mrs. Mizuno. 408 00:33:42,320 --> 00:33:44,188 Long time no see. 409 00:33:45,189 --> 00:33:47,525 Are you here again 410 00:33:48,359 --> 00:33:49,360 to buy a list? 411 00:33:53,364 --> 00:33:54,699 This is no laughing matter! 412 00:33:56,100 --> 00:33:58,603 I'm here because you didn't keep your promise. 413 00:33:58,669 --> 00:34:02,473 We had a contract that I'd get a commission if orders came in, right? 414 00:34:03,541 --> 00:34:06,310 Calm down. Even if you say that, 415 00:34:06,377 --> 00:34:10,248 if no orders come in, I can't pay you a commission. 416 00:34:10,313 --> 00:34:13,918 So, you're telling me that none of the customers I sent mail to 417 00:34:13,985 --> 00:34:14,985 ordered anything? 418 00:34:15,053 --> 00:34:17,889 If they had, I'd have paid you your commission. 419 00:34:18,623 --> 00:34:22,260 I understand you're frustrated because there were no orders. 420 00:34:22,927 --> 00:34:23,761 But listen, 421 00:34:23,828 --> 00:34:27,197 how about I sell you another list? 422 00:34:27,965 --> 00:34:28,866 Um… 423 00:34:30,868 --> 00:34:34,539 Can you still say that after looking at this? 424 00:34:37,041 --> 00:34:38,275 What is that? 425 00:34:38,342 --> 00:34:41,045 I checked to see if there were any orders. 426 00:34:41,112 --> 00:34:44,715 I included a postcard addressed to me with the direct mail. 427 00:34:44,782 --> 00:34:48,453 I wrote for them to send it back with their order. 428 00:34:48,518 --> 00:34:49,353 And then… 429 00:34:51,822 --> 00:34:54,092 this is how many replies I got. 430 00:34:55,359 --> 00:34:56,494 Can you explain this? 431 00:34:56,561 --> 00:34:58,329 -Well, that's-- -What's going on? 432 00:34:58,396 --> 00:34:59,464 Um… 433 00:34:59,530 --> 00:35:00,731 Excuse me for a moment. 434 00:35:04,569 --> 00:35:05,803 Kaching! 435 00:35:06,471 --> 00:35:09,207 Ms. Emori, these are all customers from the list I sold you. 436 00:35:09,273 --> 00:35:11,442 I recognize every name. 437 00:35:12,577 --> 00:35:15,012 Alex, Chan Chikurin, 438 00:35:15,947 --> 00:35:16,948 Ijuin Kaede. 439 00:35:19,016 --> 00:35:21,018 That's strange. You see… 440 00:35:21,085 --> 00:35:23,654 What's up with this? Only three orders from this list? 441 00:35:23,721 --> 00:35:24,789 Hold on a second. 442 00:35:25,356 --> 00:35:26,657 I'll double-check everything. 443 00:35:26,724 --> 00:35:29,927 What will you do? This is solid proof. 444 00:35:29,994 --> 00:35:33,297 If we file a complaint, you'll end up in prison for fraud. 445 00:35:34,332 --> 00:35:36,834 I'm definitely filing a complaint. 446 00:35:36,901 --> 00:35:39,203 -Sounds good, let's do it. -Wait! 447 00:35:39,270 --> 00:35:41,439 Alright, give me 20 million. 448 00:35:41,506 --> 00:35:42,940 I'll settle for 20 million. 449 00:35:44,142 --> 00:35:45,276 Twenty million?! 450 00:35:46,711 --> 00:35:49,413 Do you know how hard I worked 451 00:35:49,914 --> 00:35:53,484 to save up that money bit by bit? 452 00:35:54,051 --> 00:35:56,921 I scrimped and saved, carefully setting it all aside, 453 00:35:56,988 --> 00:35:58,823 and now you want me to just hand it over? 454 00:35:58,890 --> 00:36:01,759 Too bad. Then we'll report you. 455 00:36:01,826 --> 00:36:04,629 When you're in prison, you won't see those precious coins. 456 00:36:16,440 --> 00:36:19,477 The 20 million I saved, little by little… 457 00:36:21,179 --> 00:36:22,380 This line's disconnected, too. 458 00:36:22,446 --> 00:36:23,281 Boss! 459 00:36:24,081 --> 00:36:24,949 What is it? 460 00:36:25,016 --> 00:36:27,985 I called because they didn't pay, but the line's disconnected. 461 00:36:28,586 --> 00:36:29,453 What's the product? 462 00:36:29,520 --> 00:36:31,155 It's the luxury kitchen set. 463 00:36:31,222 --> 00:36:35,092 It's the same situation for the luxury down comforter set! 464 00:36:35,159 --> 00:36:38,329 The buyer for the luxury bags and bicycles is disconnected, too! 465 00:36:38,396 --> 00:36:39,931 What are you doing? 466 00:36:41,966 --> 00:36:42,867 All of them… 467 00:36:42,934 --> 00:36:45,736 Are customers from that kid's list! 468 00:36:54,979 --> 00:36:57,481 -Kimiko Emori! -Yes… 469 00:36:57,548 --> 00:36:59,884 We have a warrant for your arrest on fraud charges. 470 00:37:04,088 --> 00:37:05,056 Don't move! 471 00:37:06,390 --> 00:37:08,459 Stop it! Stop it! 472 00:37:11,162 --> 00:37:14,665 Why am I getting arrested when I already settled?! 473 00:37:14,732 --> 00:37:17,134 Just five minutes after we filed the complaint. 474 00:37:18,169 --> 00:37:20,605 Old man Momoyama sure acts fast. 475 00:37:31,616 --> 00:37:33,017 Pleasure working with you. 476 00:37:35,987 --> 00:37:36,887 I'm going to 477 00:37:38,322 --> 00:37:39,290 sue Kurosaki. 478 00:37:46,297 --> 00:37:48,466 He made a complete fool of me. 479 00:37:50,935 --> 00:37:52,870 I'll never forgive him. 480 00:37:55,072 --> 00:37:56,374 I'll put him in prison. 481 00:38:01,679 --> 00:38:02,813 What do I need to say? 482 00:38:04,348 --> 00:38:05,683 I'll do anything. 483 00:38:07,752 --> 00:38:10,087 Get the arrest warrant for Kurosaki right away. 484 00:38:14,392 --> 00:38:15,559 The victim… 485 00:38:17,495 --> 00:38:18,796 What was her name again? 486 00:38:21,032 --> 00:38:22,099 Kanako Mizuno. 487 00:38:22,166 --> 00:38:24,135 Oh, Mizuno… 488 00:38:26,137 --> 00:38:27,805 Send my regards to Mrs. Mizuno. 489 00:38:34,145 --> 00:38:35,846 Well… 490 00:38:38,783 --> 00:38:41,018 I wonder if you'll find the treasure. 491 00:38:43,821 --> 00:38:44,789 Mrs. Mizuno. 492 00:38:45,690 --> 00:38:46,524 Yes? 493 00:38:46,590 --> 00:38:48,326 Where is your husband? 494 00:38:50,328 --> 00:38:51,362 Is he on vacation? 495 00:38:52,163 --> 00:38:53,197 On a business trip? 496 00:38:54,565 --> 00:38:57,568 If so, wouldn't he at least send you some living expenses? 497 00:39:06,410 --> 00:39:07,411 My husband 498 00:39:08,312 --> 00:39:10,548 was arrested by the police. 499 00:39:14,685 --> 00:39:15,720 My husband 500 00:39:16,654 --> 00:39:18,756 was conned by a scammer 501 00:39:20,124 --> 00:39:21,459 and pushed to the edge. 502 00:39:23,794 --> 00:39:27,798 He tried to stab the scammer and got arrested. 503 00:39:30,968 --> 00:39:33,371 I was against it from the beginning. 504 00:39:34,171 --> 00:39:35,539 Quitting his salary job… 505 00:39:36,941 --> 00:39:40,177 There was no way starting a shop was going to go smoothly. 506 00:39:42,380 --> 00:39:43,581 And then… 507 00:39:45,683 --> 00:39:49,186 he fell for the promise of opening a franchise… 508 00:39:53,791 --> 00:39:55,025 A franchise? 509 00:40:05,002 --> 00:40:06,003 Katsuragi… 510 00:40:08,706 --> 00:40:10,207 acting like you didn't know… 511 00:40:17,982 --> 00:40:20,151 EMORI TO MIZUNO (WIFE) TO MIZUNO (HUSBAND) 512 00:40:20,718 --> 00:40:22,453 Are you Takao Mizuno? 513 00:40:24,288 --> 00:40:25,122 Yes. 514 00:40:25,856 --> 00:40:27,525 The incident you were involved in 515 00:40:28,058 --> 00:40:30,594 was the result of a franchise scam, right? 516 00:40:31,295 --> 00:40:32,396 Yes, that's right. 517 00:40:32,463 --> 00:40:36,767 -But the police couldn't prove it-- -Tell me more about the scam. 518 00:40:47,211 --> 00:40:48,212 About a year ago, 519 00:40:50,181 --> 00:40:52,883 I was marked for a layoff at work. 520 00:40:55,219 --> 00:40:57,221 I have a family, and I was desperate. 521 00:40:59,523 --> 00:41:02,793 So, I thought about joining a franchise and opening my own shop. 522 00:41:03,427 --> 00:41:05,262 I had the idea of starting a store. 523 00:41:05,329 --> 00:41:06,730 Legend Clean was the first 524 00:41:06,797 --> 00:41:09,800 to bring European-style home cleaning services to Japan. 525 00:41:10,367 --> 00:41:13,170 It's already a major industry in Europe. 526 00:41:19,610 --> 00:41:20,711 What do you think? 527 00:41:20,778 --> 00:41:23,681 Why not join the chain and make money with us? 528 00:41:23,747 --> 00:41:27,451 They made it sound incredible, but it was all lies. 529 00:41:28,719 --> 00:41:30,521 They didn't even give any support, 530 00:41:31,288 --> 00:41:33,290 and I had to pay 1.5 million yen every month. 531 00:41:33,991 --> 00:41:35,493 When I tried to cancel the contract, 532 00:41:36,260 --> 00:41:38,562 they hit me with a four million yen penalty. 533 00:41:39,864 --> 00:41:40,764 I… 534 00:41:42,867 --> 00:41:44,101 I went bankrupt. 535 00:41:46,203 --> 00:41:47,571 Who scammed you? 536 00:41:47,638 --> 00:41:48,506 The money… 537 00:41:48,572 --> 00:41:49,840 What was his name? 538 00:41:49,907 --> 00:41:50,808 My money… 539 00:41:55,145 --> 00:41:56,180 Kasuga. 540 00:41:59,283 --> 00:42:00,718 Kimiyoshi Kasuga. 541 00:42:03,220 --> 00:42:06,724 If you need money, why not make it yourself? 542 00:42:08,425 --> 00:42:11,462 There are countless ways to make money. 543 00:42:29,113 --> 00:42:33,484 With this, I can finally feel like I'm the owner of Sun Festa. 544 00:42:34,919 --> 00:42:37,254 Mr. Kasuga, this is my son. 545 00:42:38,556 --> 00:42:40,958 What a fine young man. Nice to meet you. 546 00:42:42,059 --> 00:42:43,160 Nice to meet you. 547 00:42:43,227 --> 00:42:46,997 Kasuga, we're having dinner with these two today. Book it. 548 00:42:47,064 --> 00:42:48,065 Got it. 549 00:42:48,666 --> 00:42:50,634 Mr. Mikimoto, excuse me. 550 00:42:50,701 --> 00:42:53,003 Mr. Mikimoto, did you deceive me? 551 00:42:54,004 --> 00:42:55,940 I have a family! Please return the money. 552 00:43:00,744 --> 00:43:03,347 If he'd apologized even once, I could have forgiven him. 553 00:43:04,348 --> 00:43:05,182 But he… 554 00:43:06,650 --> 00:43:08,152 He just laughed at me… 555 00:43:13,090 --> 00:43:13,924 Dad, 556 00:43:15,793 --> 00:43:17,261 I met someone like you today. 557 00:43:21,198 --> 00:43:22,366 Unlike you, 558 00:43:24,435 --> 00:43:26,537 at least he didn't kill his family. 559 00:43:33,310 --> 00:43:34,378 The warrant's been issued. 560 00:43:34,445 --> 00:43:35,613 Yes, sir! 561 00:43:37,381 --> 00:43:39,350 A franchise scam? 562 00:43:40,184 --> 00:43:42,886 A lawyer friend of mine said 563 00:43:42,953 --> 00:43:46,090 that more people are falling for franchise scams these days. 564 00:43:46,657 --> 00:43:49,393 It's tough to win these cases, because there is no proof. 565 00:43:53,764 --> 00:43:55,666 THE CAUSE OF THE FRAUD 566 00:43:55,733 --> 00:43:57,868 WAS A FRANCHISE SCAM 567 00:44:21,692 --> 00:44:24,261 I haven't seen Kasuga in years, 568 00:44:25,029 --> 00:44:27,398 but it seems he's finally gone too far. 569 00:44:29,066 --> 00:44:31,669 Isn't it time I put an end to this? 570 00:44:33,404 --> 00:44:35,806 The game has already 571 00:44:36,874 --> 00:44:38,008 begun. 572 00:44:46,116 --> 00:44:49,420 MIZUNO (HUSBAND) TO KASUGA 573 00:44:54,491 --> 00:44:55,659 If I go after Kasuga, 574 00:44:57,127 --> 00:44:58,562 I'll find Mikimoto too. 575 00:45:29,560 --> 00:45:31,061 Don't think you can escape. 576 00:45:34,331 --> 00:45:35,232 Kasuga. 577 00:45:38,335 --> 00:45:39,269 Mikimoto. 40398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.