All language subtitles for Kurosagi.2006.EP09.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MagicStar.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,973 --> 00:00:10,410 In this world, there are three types of scammers. 2 00:00:11,211 --> 00:00:15,281 "White swindlers," who deceive people and extort money. 3 00:00:16,248 --> 00:00:20,587 "Red swindlers," who use the opposite sex as bait and toy with people's hearts. 4 00:00:21,521 --> 00:00:25,458 Then there's the one who preys only on white and red swindlers. 5 00:00:26,259 --> 00:00:28,028 The best swindler in history. 6 00:00:28,928 --> 00:00:31,031 A swindler who deceives other swindlers. 7 00:00:31,097 --> 00:00:32,198 Pleasure working with you. 8 00:00:32,265 --> 00:00:33,366 The Black Swindler. 9 00:00:33,433 --> 00:00:35,201 If I had answers to "why" or "how," 10 00:00:36,069 --> 00:00:38,304 I wouldn't be standing here, would I? 11 00:00:38,371 --> 00:00:42,575 There's no answer that would satisfy anyone else. Isn't that the same for you? 12 00:00:42,642 --> 00:00:44,911 But for the victims and those involved in the incident 13 00:00:44,978 --> 00:00:46,746 it keeps going because they live with it forever. 14 00:00:46,813 --> 00:00:51,317 If you really care about me, then, stop loving me. 15 00:00:51,384 --> 00:00:55,722 Just remember one thing. You're not alone. 16 00:01:07,267 --> 00:01:08,101 There she is. 17 00:01:12,238 --> 00:01:13,239 What do you want? 18 00:01:13,306 --> 00:01:15,675 We need your help again, Mr. Kurosaki. 19 00:01:15,742 --> 00:01:17,610 -To take down a swindler. -Not again. 20 00:01:18,244 --> 00:01:19,079 I refuse. 21 00:01:20,547 --> 00:01:22,482 Please wait. 22 00:01:22,549 --> 00:01:26,052 Please wait. Hear me out for a minute. 23 00:01:26,586 --> 00:01:29,122 I'm not your personal servant, you know. 24 00:01:34,761 --> 00:01:39,699 Hey, how long are you going to stand there arguing? Hurry up already! 25 00:01:39,766 --> 00:01:41,968 -Who's that? -The victim. 26 00:01:44,104 --> 00:01:47,273 She's the grandmother of Yuko, a close classmate. 27 00:01:47,340 --> 00:01:49,609 -That's right. -Please help us. 28 00:01:49,676 --> 00:01:52,412 -Help me out. -Not again. 29 00:01:53,313 --> 00:01:54,981 Your grandmother got scammed? 30 00:01:55,048 --> 00:01:59,586 Yes, so Ms. Mishima took her to Mr. Kurosaki for help. 31 00:02:01,454 --> 00:02:04,257 I tried to stop her. I'm really sorry. 32 00:02:05,325 --> 00:02:07,727 Ms. Yoshikawa, you don't feel good about this either, right? 33 00:02:07,794 --> 00:02:08,627 I'm fine. 34 00:02:09,195 --> 00:02:10,930 Don't worry about me. 35 00:02:12,198 --> 00:02:13,099 Besides… 36 00:02:13,700 --> 00:02:15,935 As long as you stop interfering with me. 37 00:02:17,003 --> 00:02:20,607 I've decided not to interfere with him anymore. 38 00:02:21,174 --> 00:02:22,008 Really? 39 00:02:24,077 --> 00:02:24,911 Yes. 40 00:02:27,413 --> 00:02:33,419 I was only speeding slightly, but everyone made a big fuss. 41 00:02:33,486 --> 00:02:35,555 So I ignored it all. Right? 42 00:02:36,089 --> 00:02:38,691 Then, I was asked to go to court. 43 00:02:39,292 --> 00:02:41,361 So I went to court. Right? 44 00:02:42,028 --> 00:02:44,697 Then, I got involved in a scam. 45 00:02:44,764 --> 00:02:49,235 Who would think you can get scammed at a courthouse? 46 00:02:49,869 --> 00:02:56,609 Right? They're using tax money, so they should manage things better. 47 00:02:57,710 --> 00:03:00,180 You! Are you even listening? 48 00:03:00,246 --> 00:03:02,916 Um, how exactly did you get scammed? 49 00:03:02,982 --> 00:03:06,653 So, I went to the court. But with places like that… 50 00:03:06,719 --> 00:03:09,989 it's hard to know what's going on or how things are organized, right? 51 00:03:23,770 --> 00:03:26,739 Ah! Excuse me. 52 00:03:28,875 --> 00:03:29,709 Oh… 53 00:03:30,443 --> 00:03:32,145 Where am I supposed to go? 54 00:03:32,212 --> 00:03:33,479 Can I help you? 55 00:03:34,714 --> 00:03:39,018 I was told to come here, but I don't know where to go. 56 00:03:39,085 --> 00:03:41,187 -Do you have any documents with you? -Yes. 57 00:03:44,724 --> 00:03:46,125 Here it is. 58 00:03:47,927 --> 00:03:50,363 -It's a speeding violation. -Yes. 59 00:03:51,197 --> 00:03:54,000 You'll need to pay a fine, but… 60 00:03:54,067 --> 00:03:56,502 It seems you've let it pile up for a while. 61 00:03:57,770 --> 00:04:01,674 With the late fees, it's almost 100,000 yen now. 62 00:04:01,741 --> 00:04:04,277 -What?! 100,000 yen? -Yes. 63 00:04:08,114 --> 00:04:12,518 But this is a bit of a borderline violation. 64 00:04:12,585 --> 00:04:15,488 Exactly! I was only a little over the limit! 65 00:04:16,656 --> 00:04:21,461 In a case like this, you might be able to avoid the fine if you take action. 66 00:04:21,527 --> 00:04:24,697 -Really? -Please wait here for a moment. 67 00:04:29,569 --> 00:04:31,104 -Excuse me. -Yes? 68 00:04:31,170 --> 00:04:35,041 I'm looking for the accessible restroom. Where is it? 69 00:04:35,108 --> 00:04:39,279 Go straight down the hall and it's on your right. 70 00:04:39,846 --> 00:04:40,880 Thank you. 71 00:04:44,550 --> 00:04:46,386 I've confirmed everything. 72 00:04:47,553 --> 00:04:53,493 There is a way to handle this for less than the fine. 73 00:04:53,559 --> 00:04:54,527 Really? 74 00:04:57,363 --> 00:05:02,535 -The process will cost you 40,000 yen. -Wait, the fine was 100,000 yen, right? 75 00:05:03,269 --> 00:05:08,975 Wow, that's 60,000 yen less. Then that means… 76 00:05:09,042 --> 00:05:12,345 -One, two, three, 40,000 yen? -I can't accept it myself. 77 00:05:13,379 --> 00:05:18,184 Please transfer 40,000 yen using this payment slip by tomorrow. 78 00:05:19,619 --> 00:05:21,921 You can do it at the bank or post office. 79 00:05:22,488 --> 00:05:26,726 So, I don't have to pay the fine anymore, right? 80 00:05:26,793 --> 00:05:29,629 That's right. We'll take care of the paperwork here. 81 00:05:29,696 --> 00:05:33,700 Thank you so much. You've been so helpful! 82 00:05:35,802 --> 00:05:36,703 Thank you very much. 83 00:05:36,769 --> 00:05:41,541 But then it appeared that lady didn't even work at the public office. 84 00:05:42,041 --> 00:05:44,711 -She was just a swindler. -An "impostor". 85 00:05:44,777 --> 00:05:46,012 Impostor? 86 00:05:46,079 --> 00:05:48,781 They pretend to be from the city hall, tax office, or police. 87 00:05:48,848 --> 00:05:51,751 They disguise themselves as officials and target their victims. 88 00:05:52,251 --> 00:05:54,087 Well, it's not my problem. 89 00:05:54,153 --> 00:05:55,054 What?! 90 00:05:55,855 --> 00:05:57,423 I'm not interested in such a small fry. 91 00:05:57,490 --> 00:05:59,659 Just think of the 40,000 yen as a lesson fee and move on. 92 00:05:59,726 --> 00:06:02,428 I'm telling you, it's not about the money. 93 00:06:02,495 --> 00:06:04,630 What bothers me is that I was deceived! 94 00:06:04,697 --> 00:06:05,998 I don't care. 95 00:06:08,334 --> 00:06:09,669 -Wait! -Mr. Kurosaki… 96 00:06:09,736 --> 00:06:10,903 Hold on! 97 00:06:11,571 --> 00:06:15,775 Mr. Kurosaki, please wait. Please help us. 98 00:06:16,342 --> 00:06:21,547 Hey. You can't back out after handing out these flyers. 99 00:06:22,348 --> 00:06:24,417 It's not like that. I did that on my own. 100 00:06:24,484 --> 00:06:25,385 CONTACT US IF YOU'VE BEEN SCAMMED 101 00:06:25,451 --> 00:06:26,452 I'm sorry. 102 00:06:28,921 --> 00:06:31,290 Is it really okay to just leave things like this? 103 00:06:31,357 --> 00:06:33,459 "The best swindler…" 104 00:06:35,728 --> 00:06:38,831 It could be dangerous if people find out about Kurosaki. 105 00:06:38,898 --> 00:06:42,435 Outsiders might learn what's really going on here. 106 00:06:42,502 --> 00:06:44,670 "First-year literature student." 107 00:06:55,381 --> 00:06:57,583 PLEASE CONTACT US IF YOU'VE BEEN SCAMMED 108 00:07:08,361 --> 00:07:11,063 It's ready. You know, that thing. 109 00:07:20,473 --> 00:07:24,610 To the blue sky, to the blue sky… 110 00:07:25,878 --> 00:07:28,714 Huh? I forgot how. 111 00:07:29,749 --> 00:07:33,286 It goes like this, like this… Was it this way? 112 00:07:37,990 --> 00:07:41,794 Youko Saejima. A white swindler specializing in impersonation scams. 113 00:07:43,996 --> 00:07:47,033 -What's the price for this info? -Huh? 114 00:07:48,401 --> 00:07:49,435 What's the price? 115 00:07:50,703 --> 00:07:51,637 Ten million yen. 116 00:07:53,239 --> 00:07:55,374 Ten million to recover 40,000 yen? 117 00:07:56,742 --> 00:07:59,979 She's not just after money, but personal information as well. 118 00:08:00,847 --> 00:08:06,886 People who fall for impersonation scams are prime targets for swindlers. 119 00:08:06,953 --> 00:08:09,889 This should do, I think. 120 00:08:10,990 --> 00:08:14,827 They make a list of names and addresses and sell them to phone scammers. 121 00:08:14,894 --> 00:08:15,895 The money piles up. 122 00:08:17,296 --> 00:08:19,131 Oh, and she used to be an actress. 123 00:08:19,932 --> 00:08:22,168 Well, actresses and swindlers are pretty similar. 124 00:08:24,504 --> 00:08:25,571 An actress, huh? 125 00:08:27,473 --> 00:08:29,275 Prepare me an organization. 126 00:08:30,610 --> 00:08:34,280 The condition is that the chairman is either hospitalized long-term 127 00:08:34,881 --> 00:08:36,649 and doesn't come to the office often. 128 00:08:37,416 --> 00:08:38,618 I'll contact you later. 129 00:08:38,683 --> 00:08:40,620 Are you going to impersonate someone too? 130 00:08:42,688 --> 00:08:45,725 We'll see who does the better impersonation. It'll be a contest. 131 00:08:45,791 --> 00:08:51,964 Look, the parachute drifts through the sky 132 00:08:52,031 --> 00:08:53,466 Look, the parachute… 133 00:08:55,001 --> 00:08:56,869 Boom! It self-destructed. 134 00:09:12,151 --> 00:09:13,119 Wait. 135 00:09:16,656 --> 00:09:18,391 Mr. Katsuragi decides the targets. 136 00:09:19,592 --> 00:09:22,929 Don't take jobs on your own as if you're some kind of hero. 137 00:09:24,263 --> 00:09:25,765 Aren't you getting a bit arrogant? 138 00:09:26,599 --> 00:09:29,168 If you cause trouble for Mr. Katsuragi… 139 00:09:30,469 --> 00:09:31,671 I'll know what to do. 140 00:09:51,023 --> 00:09:51,857 Welcome back. 141 00:09:58,297 --> 00:10:00,433 I heard you met Yuko's grandmother. 142 00:10:03,235 --> 00:10:06,372 I'm not meddling, OK? I'm just making small talk. 143 00:10:07,173 --> 00:10:09,308 What's there for you and me to talk about? 144 00:10:09,842 --> 00:10:13,012 I don't know. Maybe something like, "It was hot today." 145 00:10:13,579 --> 00:10:14,413 I see. 146 00:10:17,083 --> 00:10:19,819 It all started after I met you, didn't it? 147 00:10:20,586 --> 00:10:21,487 What did? 148 00:10:22,054 --> 00:10:23,456 Are you some kind of jinx? 149 00:10:24,056 --> 00:10:25,224 What's that supposed to mean? 150 00:10:25,291 --> 00:10:26,559 Just small talk. 151 00:11:04,063 --> 00:11:07,900 Kenji Hosaka, shortened to "Hosaken." A foolish, playful chairman. 152 00:11:09,068 --> 00:11:12,071 Miss, please teach me all kinds of things. 153 00:11:13,239 --> 00:11:17,043 Youko Saejima, a smart and cold tax office employee. 154 00:11:17,943 --> 00:11:19,545 I'll take care of it. 155 00:11:19,612 --> 00:11:20,446 Yo! 156 00:13:11,824 --> 00:13:14,426 WEST TOKYO TAX OFFICE 157 00:13:44,223 --> 00:13:45,191 How may I help you? 158 00:13:46,091 --> 00:13:47,326 Do you work here? 159 00:13:47,393 --> 00:13:49,662 -Yes. -Well, it's about my dad… 160 00:13:51,163 --> 00:13:54,500 He suddenly died and now I'm having trouble with inheritance taxes. 161 00:13:54,567 --> 00:13:57,069 You're here for an inheritance tax consultation? 162 00:13:57,136 --> 00:13:59,071 Is this for personal assets or for a company? 163 00:13:59,672 --> 00:14:03,442 Both, I guess. My dad was the chairman of a foundation. 164 00:14:04,143 --> 00:14:05,911 -A foundation? -Yes. 165 00:14:07,279 --> 00:14:09,682 But now that he's gone, I'm the chairman. 166 00:14:11,350 --> 00:14:13,686 -You're the chairman? -Yes. 167 00:14:15,221 --> 00:14:19,325 Understood. I'll help you out. Please, come this way. 168 00:14:34,173 --> 00:14:37,877 As for your father's assets, his home and real estate 169 00:14:38,444 --> 00:14:41,280 are all in the foundation's name. 170 00:14:41,347 --> 00:14:43,716 Yes, it seems like that's the way to save money. 171 00:14:44,283 --> 00:14:47,686 By transferring the assets to the foundation as a donation, 172 00:14:48,254 --> 00:14:50,222 the tax burden is much lower. 173 00:14:50,289 --> 00:14:51,423 For real? 174 00:14:52,224 --> 00:14:55,527 However, your late father also had a lot of personal assets 175 00:14:55,594 --> 00:14:58,898 that were not in the foundation's name. 176 00:14:59,832 --> 00:15:03,202 You will have to pay inheritance taxes on that. 177 00:15:03,269 --> 00:15:04,737 For real? Is it a lot? 178 00:15:06,038 --> 00:15:07,339 Roughly estimating… 179 00:15:08,407 --> 00:15:09,842 About 100 million yen. 180 00:15:09,909 --> 00:15:12,778 Seriously? I have to pay that much? 181 00:15:12,845 --> 00:15:14,880 That's the law. 182 00:15:14,947 --> 00:15:18,817 Isn't there any way to get out of this? I don't want to pay that much. 183 00:15:20,052 --> 00:15:23,522 Well, there are ways around it. 184 00:15:27,826 --> 00:15:28,661 Like what? 185 00:15:29,628 --> 00:15:33,565 There's a special system available for a select group of high taxpayers. 186 00:15:38,704 --> 00:15:42,808 But in your case, Mr. Hosaka, you're just slightly short of the required amount. 187 00:15:42,875 --> 00:15:45,044 Can't you do something about it? 188 00:15:47,012 --> 00:15:50,983 Well, I think we can manage something with this amount. 189 00:15:51,050 --> 00:15:51,884 Really? 190 00:15:51,951 --> 00:15:54,653 There will be a processing fee, though. 191 00:15:54,720 --> 00:15:55,654 Is that alright? 192 00:15:55,721 --> 00:15:57,823 Fee? How much? 193 00:16:00,259 --> 00:16:01,927 It's 980,000 yen. 194 00:16:02,761 --> 00:16:05,965 It's a bit high, but the inheritance tax will be reduced by about 30%. 195 00:16:06,031 --> 00:16:07,166 That's cheap! 196 00:16:10,936 --> 00:16:13,038 I'll pay, so make sure you handle it well. 197 00:16:13,706 --> 00:16:14,840 Understood. 198 00:16:15,908 --> 00:16:17,509 I'll get the payment slip now. 199 00:16:32,925 --> 00:16:36,662 There's no such system, of course. 200 00:16:36,729 --> 00:16:39,698 NATIONAL TAX AGENCY WEST TOKYO TAX OFFICE 201 00:16:39,765 --> 00:16:41,200 Amateurs, I swear. 202 00:16:43,869 --> 00:16:47,206 Who comes up with such nonsense? 203 00:17:01,286 --> 00:17:02,354 Mr. Kurosaki. 204 00:17:06,125 --> 00:17:07,126 Mr. Kurosaki. 205 00:17:08,961 --> 00:17:10,628 Mr. Kurosaki. 206 00:17:13,132 --> 00:17:14,967 Looks like he's not home. 207 00:17:15,601 --> 00:17:16,435 Right… 208 00:17:16,502 --> 00:17:20,873 How disappointing. I came all the way here to ask him something. 209 00:17:24,076 --> 00:17:27,646 It smells good. Are you cooking something? 210 00:17:27,713 --> 00:17:31,550 -Yes. -Oh my, what are you cooking? 211 00:17:32,217 --> 00:17:34,586 Look at that, let me see… 212 00:17:34,653 --> 00:17:37,523 -Wow, it's so neat and tidy here. -Hey! 213 00:17:37,589 --> 00:17:40,559 -It's different from my grandkid's place. -Grandkid? 214 00:17:40,626 --> 00:17:43,529 Yes, you're in the same university as her, right? 215 00:17:44,496 --> 00:17:48,767 Let me borrow this. Oh, it looks delicious! 216 00:17:49,435 --> 00:17:51,336 Hmm, let's see… 217 00:17:52,938 --> 00:17:54,440 Mm, tasty. 218 00:17:54,506 --> 00:17:59,311 -But it needs more sake. -Are you Yuko's grandmother? 219 00:17:59,378 --> 00:18:04,216 Yes, I'm Yuko's grandmother. 220 00:18:05,451 --> 00:18:08,120 I'm Tsurara Yoshikawa. It's nice to meet you. 221 00:18:08,187 --> 00:18:10,856 Oh, your name ends in "ra" like mine. 222 00:18:14,126 --> 00:18:18,030 Oh, I'll transfer the 980,000 yen right away. 223 00:18:18,597 --> 00:18:20,032 -Got it. -See you. 224 00:18:22,468 --> 00:18:26,505 By the way, when do the assets of my dad's foundation become mine? 225 00:18:26,572 --> 00:18:28,907 You're already the chairman, right? 226 00:18:29,475 --> 00:18:32,044 Then they're already yours, Mr. Hosaka. 227 00:18:32,711 --> 00:18:37,416 Seriously? So he has no right to complain? He really pisses me off. 228 00:18:38,016 --> 00:18:40,119 -He? -The vice chairman. 229 00:18:40,986 --> 00:18:42,921 Some old guy my dad knew. 230 00:18:42,988 --> 00:18:45,791 He's really hard to deal with and I want to fire him 231 00:18:45,858 --> 00:18:47,259 but I don't know how. 232 00:18:48,927 --> 00:18:52,297 Hey, miss, tell me how to do it. 233 00:18:52,364 --> 00:18:53,298 What? 234 00:18:53,365 --> 00:18:55,334 How to fire the vice chairman. 235 00:18:57,569 --> 00:19:01,773 If you sauté it with chicken skin first, it adds a delicious richness. 236 00:19:01,840 --> 00:19:03,709 Oh, with the chicken skin? 237 00:19:03,775 --> 00:19:05,577 After all, adding wine… 238 00:19:05,644 --> 00:19:07,146 Grandma… 239 00:19:07,880 --> 00:19:08,981 Right. 240 00:19:09,047 --> 00:19:13,685 Grandma, what are you doing here? 241 00:19:13,752 --> 00:19:16,755 Oh, is it wrong for me to visit my grandchild? 242 00:19:17,623 --> 00:19:20,159 She's been teaching me all sorts of things about cooking. 243 00:19:21,260 --> 00:19:23,929 -She's actually a cooking class teacher. -Is that so? 244 00:19:23,996 --> 00:19:26,765 -Yes, I am. -I see! 245 00:19:28,500 --> 00:19:30,869 Oh, isn't that Yukari? 246 00:19:33,372 --> 00:19:35,474 -Yukari! -Grandma… 247 00:19:37,442 --> 00:19:39,845 -Hello. -Why don't you eat with us? 248 00:19:42,814 --> 00:19:45,717 No, thanks. I don't want to be near her. 249 00:20:07,906 --> 00:20:09,107 BANK TRANSFER KENJI HOSAKA 250 00:20:19,451 --> 00:20:22,054 A little bonus. 251 00:20:37,402 --> 00:20:40,138 He looks like a good target. 252 00:20:41,373 --> 00:20:43,342 That idiot son. 253 00:20:45,577 --> 00:20:48,013 Let's throw her a little more bait. 254 00:20:49,348 --> 00:20:50,649 Right, little duckie. 255 00:20:52,584 --> 00:20:53,986 Let's dig in. 256 00:21:02,327 --> 00:21:03,962 Not enough green onion. 257 00:21:10,168 --> 00:21:13,405 That white swindler is casually eating soba. 258 00:21:18,343 --> 00:21:19,478 ARREST WARRANT 259 00:21:22,414 --> 00:21:23,682 Shall we move? 260 00:21:24,416 --> 00:21:25,317 Let's wait. 261 00:21:26,318 --> 00:21:28,587 It wouldn't be much fun to arrest him here. 262 00:21:48,907 --> 00:21:49,775 Hey! 263 00:21:53,145 --> 00:21:54,379 How did it go? 264 00:21:54,446 --> 00:21:57,215 It was surprisingly easy to get the board members' signatures. 265 00:22:02,521 --> 00:22:06,491 Once we submit this to the board, the vice chairman will be dismissed. 266 00:22:07,059 --> 00:22:10,262 Thanks. This is for you. 267 00:22:11,296 --> 00:22:14,166 You've been such a great help. Go and have some sushi. 268 00:22:15,467 --> 00:22:17,369 I can't accept that. Please put it away. 269 00:22:17,936 --> 00:22:19,905 Come on, it's not a big deal. 270 00:22:20,939 --> 00:22:23,642 I can't accept this. I'm a civil servant. 271 00:22:23,709 --> 00:22:25,711 -You're so diligent. -Welcome. 272 00:22:26,945 --> 00:22:31,783 I'll have the steak and pilaf. 273 00:22:32,918 --> 00:22:35,821 -For the steak… Rare is fine, right? -Yes. 274 00:22:36,355 --> 00:22:37,422 Understood. 275 00:22:37,989 --> 00:22:38,924 Ms. Saejima, 276 00:22:40,392 --> 00:22:42,794 would you be my vice chairman? 277 00:22:43,562 --> 00:22:46,264 -What? -You're really reliable, 278 00:22:46,832 --> 00:22:49,768 and if you became the vice chairman, things would be so much easier. 279 00:22:50,469 --> 00:22:52,904 Wait, that's so sudden… 280 00:22:57,609 --> 00:22:59,945 But you said it yourself, Ms. Saejima. 281 00:23:00,011 --> 00:23:03,415 If I donate my personal assets and transfer them to the foundation, 282 00:23:03,482 --> 00:23:05,050 it reduces taxes. 283 00:23:06,184 --> 00:23:07,919 That's true, but… 284 00:23:08,553 --> 00:23:11,857 By the way, aren't you bored, being a civil servant? 285 00:23:11,923 --> 00:23:15,427 "Vice Chairman of the Environmental Information Research Foundation"? 286 00:23:16,228 --> 00:23:19,030 What do you think? It sounds pretty good, right? 287 00:23:19,965 --> 00:23:21,600 Excuse me, one more steak! 288 00:23:47,993 --> 00:23:51,997 -Excuse me, I'd like to use the restroom. -It's on the right, towards the back. 289 00:23:56,802 --> 00:23:58,003 Can you open the door? 290 00:24:04,342 --> 00:24:06,344 ENVIRONMENTAL INFORMATION RESEARCH FOUNDATION 291 00:24:09,881 --> 00:24:13,318 It looks like I'm finally stepping onto the big stage. 292 00:24:22,427 --> 00:24:23,395 Yay. 293 00:24:28,400 --> 00:24:30,235 As impressive as ever. 294 00:24:35,607 --> 00:24:37,876 I'll buy this scam plan. 295 00:24:40,412 --> 00:24:42,948 I'll make a solid profit of 50 million yen. 296 00:24:43,949 --> 00:24:45,217 See you, Mr. Katsuragi. 297 00:24:48,487 --> 00:24:49,387 Oh… 298 00:24:52,290 --> 00:24:53,124 Never mind. 299 00:25:03,869 --> 00:25:06,638 Ryoichi Aoki, you're under arrest for fraud. 300 00:25:12,344 --> 00:25:15,347 -Let me go! -We have a warrant for your arrest! 301 00:25:16,014 --> 00:25:17,182 Don't struggle. 302 00:25:18,250 --> 00:25:19,117 Let go! 303 00:25:38,737 --> 00:25:40,205 I have a question for you. 304 00:25:42,641 --> 00:25:47,045 What's more important to you? Order in the swindler's world? 305 00:25:48,980 --> 00:25:51,583 Or Kurosaki? 306 00:25:51,650 --> 00:25:52,817 QUICK SNACK CATALOG 307 00:26:04,029 --> 00:26:06,665 Hayase, bring me the gun from my room. 308 00:26:12,370 --> 00:26:16,074 It's a water gun from Belgium. It shoots really well. 309 00:26:20,078 --> 00:26:20,946 Oh… 310 00:26:22,247 --> 00:26:25,850 Speaking of which, it's almost the season for water activities, 311 00:26:27,385 --> 00:26:28,386 Mr. Kashina. 312 00:26:44,769 --> 00:26:46,671 Excuse me… Sorry! 313 00:26:46,738 --> 00:26:47,606 Sorry! 314 00:26:59,250 --> 00:27:01,286 KATSURA 315 00:27:30,615 --> 00:27:31,449 Hey! 316 00:27:33,585 --> 00:27:35,387 Wait a minute! 317 00:27:39,057 --> 00:27:41,993 Hey, shut up. Your voice is echoing. 318 00:27:42,560 --> 00:27:46,531 The police came to Katsura. 319 00:27:47,565 --> 00:27:50,769 They arrested someone there. Wasn't he one of the owner's friends? 320 00:27:53,638 --> 00:27:55,206 I'm talking to you! 321 00:28:00,045 --> 00:28:01,112 How should I know? 322 00:28:01,946 --> 00:28:05,583 And the detective who hit you was there, too. 323 00:28:06,284 --> 00:28:07,318 Is this small talk? 324 00:28:12,590 --> 00:28:14,526 Are you going to be okay? 325 00:28:15,493 --> 00:28:17,595 You're friends with the owner, aren't you? 326 00:28:17,662 --> 00:28:19,698 You might get arrested too. 327 00:28:19,764 --> 00:28:21,733 That was totally meddling. 328 00:28:31,609 --> 00:28:34,813 DUCK NANBAN SOBA 329 00:28:46,057 --> 00:28:47,525 That was a warning. 330 00:28:52,530 --> 00:28:56,735 I think Kashina's target is Kurosaki. 331 00:29:02,807 --> 00:29:03,708 For a while… 332 00:29:04,676 --> 00:29:07,612 it might be better not to sell information to Kurosaki. 333 00:29:17,756 --> 00:29:18,690 Back in the day… 334 00:29:20,325 --> 00:29:23,328 When you were in elementary school, just once… 335 00:29:24,996 --> 00:29:26,698 We went to the beach together. 336 00:29:29,734 --> 00:29:32,670 You loved to do handstands in the water. 337 00:29:39,711 --> 00:29:40,845 Do you remember? 338 00:29:46,451 --> 00:29:47,652 This isn't working. 339 00:29:59,831 --> 00:30:00,832 Ouch. 340 00:30:03,368 --> 00:30:07,372 The police came to Katsura. They arrested someone there. 341 00:30:07,438 --> 00:30:09,507 Wasn't he one of the owner's friends? 342 00:30:19,651 --> 00:30:20,718 This is Saejima. 343 00:30:22,987 --> 00:30:24,689 I'm sorry to bother you so late. 344 00:30:25,190 --> 00:30:28,459 Good evening. What do you mean, late? 345 00:30:28,526 --> 00:30:32,630 I've given your offer some thought… 346 00:30:33,164 --> 00:30:34,666 And I've decided to accept it. 347 00:30:34,732 --> 00:30:37,202 Really? Ms. Saejima, you're the best! 348 00:30:37,268 --> 00:30:39,037 I was so worried you might say no. 349 00:30:40,572 --> 00:30:44,542 Hey, how about we go out now? Let's have a drink or two to celebrate. 350 00:30:45,710 --> 00:30:50,181 Sorry, I don't drink alcohol. 351 00:30:50,248 --> 00:30:55,820 Ah, how unfortunate. I'm eating sushi in Ginza right now. 352 00:30:55,887 --> 00:31:00,525 -So I thought we could enjoy it together. -Well then, goodbye. 353 00:31:13,404 --> 00:31:14,672 It's getting soggy! 354 00:31:19,010 --> 00:31:20,144 They're already soggy. 355 00:31:20,645 --> 00:31:22,881 DUCK NANBAN SOBA 356 00:31:38,062 --> 00:31:38,997 Yukari. 357 00:31:41,065 --> 00:31:42,000 Wait! 358 00:31:43,501 --> 00:31:45,403 I told you, I don't want to talk. 359 00:31:47,405 --> 00:31:50,541 I always thought that if he wouldn't stop scamming, 360 00:31:50,608 --> 00:31:52,810 it would be better if the police caught him. 361 00:31:52,877 --> 00:31:56,080 But when it seemed like it might actually happen, 362 00:31:56,147 --> 00:31:57,448 I got really scared. 363 00:31:58,082 --> 00:32:01,686 What are you saying? Mr. Kurosaki will never get caught. 364 00:32:02,320 --> 00:32:03,154 Please… 365 00:32:05,189 --> 00:32:06,157 Stop him. 366 00:32:06,224 --> 00:32:11,095 Vice Chairman of the Environmental Information Research Foundation, check! 367 00:32:11,796 --> 00:32:13,631 I won't let him scam people anymore. 368 00:32:14,365 --> 00:32:15,266 No way. 369 00:32:16,267 --> 00:32:18,436 I support Mr. Kurosaki's revenge. 370 00:32:18,503 --> 00:32:20,171 Even if it's hurting him? 371 00:32:22,840 --> 00:32:25,810 He's seeking revenge because he was hurt by swindlers, right? 372 00:32:26,311 --> 00:32:29,013 Wouldn't it be more painful to do nothing and just accept it? 373 00:32:29,080 --> 00:32:33,117 Even if he abandoned everything just for the sake of revenge? 374 00:32:34,285 --> 00:32:35,453 I can't accept that. 375 00:32:38,523 --> 00:32:41,659 Life should be full of dreams and hope, 376 00:32:41,726 --> 00:32:43,294 don't you think? 377 00:32:45,797 --> 00:32:46,764 Yukari, please. 378 00:32:48,399 --> 00:32:49,367 Stop him. 379 00:32:56,274 --> 00:32:57,175 Stop it. 380 00:33:17,462 --> 00:33:18,329 There we go. 381 00:33:19,931 --> 00:33:20,999 Welcome home. 382 00:33:26,371 --> 00:33:29,273 -Here, try this. -Chicken soboro! 383 00:33:29,774 --> 00:33:34,979 I sautéed it in chicken skin fat. Give it a try, it's delicious. 384 00:33:35,046 --> 00:33:37,882 -Yes, thank you. -Sure. 385 00:33:45,757 --> 00:33:47,992 -It's good! -Really? 386 00:33:48,059 --> 00:33:49,160 Let me try. 387 00:33:50,328 --> 00:33:51,829 Of course it's good! 388 00:33:56,267 --> 00:33:58,736 Yes, it's delicious. 389 00:34:00,038 --> 00:34:03,341 You know, Tsurara, 390 00:34:04,409 --> 00:34:06,911 it'll taste even better 391 00:34:06,978 --> 00:34:09,280 if you have someone to share it with. 392 00:34:11,081 --> 00:34:13,618 -I'll bring out the pickles. -Thank you. 393 00:34:18,456 --> 00:34:20,358 Do you live alone? 394 00:34:22,893 --> 00:34:23,728 Yes. 395 00:34:25,329 --> 00:34:26,330 Well, it's been… 396 00:34:28,132 --> 00:34:31,202 maybe 250,000 years? 397 00:34:34,871 --> 00:34:35,806 Hey… 398 00:34:37,641 --> 00:34:39,944 It seems I've made a mistake. 399 00:34:40,610 --> 00:34:41,446 Huh? 400 00:34:43,081 --> 00:34:45,917 You were against asking Mr. Kurosaki for help, weren't you? 401 00:34:47,051 --> 00:34:51,589 I'm so clueless sometimes. It's no good. 402 00:34:52,790 --> 00:34:54,792 -I'm sorry. -It's fine! 403 00:35:00,998 --> 00:35:04,735 Is it impossible to make someone happy 404 00:35:06,003 --> 00:35:09,607 if they don't want to be happy themselves? 405 00:35:11,342 --> 00:35:14,812 Happiness can be found in the small things. 406 00:35:17,181 --> 00:35:18,182 You know, 407 00:35:19,750 --> 00:35:23,087 basking under the bright sun, 408 00:35:23,154 --> 00:35:26,124 or just enjoying a warm, cozy blanket, for example. 409 00:35:29,327 --> 00:35:30,828 -May I? -Yes. 410 00:35:34,532 --> 00:35:39,337 Or like how delicious this pickled cucumber is. That's what happiness is. 411 00:35:41,205 --> 00:35:43,207 -You're right. -Yes. 412 00:35:46,377 --> 00:35:47,945 Yeah, it's good. 413 00:35:55,520 --> 00:35:56,521 Hey! 414 00:36:01,159 --> 00:36:02,460 Sorry to keep you waiting. 415 00:36:03,027 --> 00:36:05,163 You didn't need to bring flowers. 416 00:36:05,863 --> 00:36:08,032 I resigned from the tax office today. 417 00:36:08,799 --> 00:36:11,369 Civil servants aren't allowed to hold other jobs. 418 00:36:11,435 --> 00:36:13,304 What? They're not for me? 419 00:36:15,106 --> 00:36:16,474 You're as diligent as ever. 420 00:36:19,610 --> 00:36:22,313 Here's your foundation account, Ms. Saejima. 421 00:36:31,189 --> 00:36:32,990 There's three million yen in it. 422 00:36:34,392 --> 00:36:38,596 That's a gift from me. Go have some sushi. 423 00:36:39,297 --> 00:36:42,867 Also, if you put your money into that account, 424 00:36:42,934 --> 00:36:44,635 you can avoid paying high taxes. 425 00:36:46,337 --> 00:36:48,239 I'll introduce you at the next board meeting. 426 00:36:49,040 --> 00:36:52,643 -Understood. -Looking forward to it, Vice Chairman. 427 00:36:53,778 --> 00:36:55,246 I look forward to it as well. 428 00:36:57,114 --> 00:36:57,949 Excuse me! 429 00:37:00,585 --> 00:37:01,586 Excuse me! 430 00:37:01,652 --> 00:37:02,687 Right away! 431 00:37:02,753 --> 00:37:03,654 Excuse me. 432 00:37:04,388 --> 00:37:05,856 Hurry up! 433 00:37:06,691 --> 00:37:08,092 Thank you for waiting. 434 00:37:08,159 --> 00:37:10,962 -Do you have a chocolate parfait? -We do. 435 00:37:11,028 --> 00:37:12,096 Two, please. 436 00:37:12,163 --> 00:37:14,899 Transfer the entire amount from Youko Saejima's account 437 00:37:14,966 --> 00:37:18,402 to the Environmental Information Research Foundation's account? 438 00:37:18,469 --> 00:37:20,738 Yes, a full transfer, please. 439 00:37:21,305 --> 00:37:24,442 Also, please close this account. 440 00:37:24,942 --> 00:37:26,310 I understand. 441 00:37:36,420 --> 00:37:37,488 CANCELED 442 00:37:50,301 --> 00:37:52,703 -Saejima speaking. -This is Hosaken. 443 00:37:52,770 --> 00:37:55,172 Is everything still on for today's board meeting? 444 00:37:55,239 --> 00:37:56,274 I'm on my way now. 445 00:37:56,340 --> 00:37:58,009 Good to hear. 446 00:37:58,075 --> 00:37:59,777 Thank you for waiting. 447 00:37:59,844 --> 00:38:02,046 Have you transferred the money to the account yet? 448 00:38:02,680 --> 00:38:04,582 Yes, just now. 449 00:38:05,216 --> 00:38:06,183 Got it. 450 00:38:06,884 --> 00:38:09,320 Now your assets are safe, Ms. Saejima. 451 00:38:09,387 --> 00:38:10,988 Thanks to you. 452 00:38:19,463 --> 00:38:20,331 Likewise. 453 00:38:28,005 --> 00:38:29,907 Wow… This is delicious. 454 00:38:49,293 --> 00:38:52,296 -Who are you? -Hello, I'm Saejima. 455 00:38:53,331 --> 00:38:54,298 Which Saejima, may I ask? 456 00:38:56,567 --> 00:38:58,803 Vice Chairman Saejima. 457 00:39:01,005 --> 00:39:04,141 I'm supposed to be introduced at today's board meeting. 458 00:39:04,642 --> 00:39:07,244 But I'm the vice chairman. 459 00:39:08,379 --> 00:39:10,881 I thought you were dismissed. 460 00:39:10,948 --> 00:39:14,085 Dismissed? Of course not. 461 00:39:15,386 --> 00:39:17,421 Where's the chairman? Call Mr. Hosaka. 462 00:39:17,955 --> 00:39:19,890 Mr. Hosaka has been hospitalized long-term. 463 00:39:20,691 --> 00:39:21,559 Hospitalized? 464 00:39:22,626 --> 00:39:25,029 Not the previous chairman, but his son. 465 00:39:26,864 --> 00:39:29,633 His son is currently overseas for work. 466 00:39:29,700 --> 00:39:33,904 And besides, the chairman is still the chairman. 467 00:39:51,789 --> 00:39:55,860 You… What's going on? 468 00:39:56,761 --> 00:39:58,996 -There was 70 million in the account. -What? 469 00:39:59,063 --> 00:40:00,798 You've got a lot of money, huh? 470 00:40:01,732 --> 00:40:04,502 I transferred the full amount to my account. 471 00:40:05,369 --> 00:40:09,440 Don't mess with me. Give me back my money! 472 00:40:09,507 --> 00:40:11,642 Ms. Saejima, is this how you really are? 473 00:40:16,247 --> 00:40:18,416 It's fine to get into a role, 474 00:40:18,482 --> 00:40:21,552 but don't get so deep into it that you lose sight of everything. 475 00:40:23,954 --> 00:40:25,489 Who are you…? 476 00:40:27,591 --> 00:40:29,860 Once you lose yourself, it's over. 477 00:40:31,162 --> 00:40:33,531 In the end, we're just swindlers. 478 00:40:35,800 --> 00:40:36,734 Exactly. 479 00:40:41,472 --> 00:40:46,710 Youko Saejima, you're under arrest for fraud and inciting fraud. 480 00:40:48,145 --> 00:40:50,114 Please come with us to the station. 481 00:41:03,127 --> 00:41:04,195 Don't touch me. 482 00:41:04,261 --> 00:41:05,129 You! 483 00:41:06,564 --> 00:41:08,065 I'm not going to run. 484 00:41:32,656 --> 00:41:33,958 This is who I am. 485 00:41:43,200 --> 00:41:44,068 Let's go. 486 00:42:01,619 --> 00:42:04,889 You've lost sight of things too, haven't you? 487 00:42:07,558 --> 00:42:08,425 You think 488 00:42:09,460 --> 00:42:11,629 you're swimming on your own, 489 00:42:15,232 --> 00:42:16,567 but in the end, 490 00:42:17,835 --> 00:42:19,603 you're just a pawn in Katsuragi's hands. 491 00:42:22,172 --> 00:42:24,475 If Katsuragi decides the pawn is useless, 492 00:42:25,109 --> 00:42:26,544 he will cut you off. 493 00:42:29,346 --> 00:42:30,414 Don't forget that. 494 00:42:32,483 --> 00:42:33,517 You're all alone. 495 00:42:44,295 --> 00:42:45,729 Pleasure working with you. 496 00:42:47,598 --> 00:42:49,533 Here's the 40,000 yen that was taken. 497 00:42:50,634 --> 00:42:52,570 -Thank you. -See you. 498 00:42:55,673 --> 00:42:56,874 Be careful. 499 00:42:59,843 --> 00:43:02,413 I know I asked for your help, 500 00:43:03,080 --> 00:43:04,882 but there are people who would be sad 501 00:43:05,382 --> 00:43:07,084 if something happened to you. 502 00:43:34,745 --> 00:43:35,746 It's delicious. 503 00:43:38,649 --> 00:43:40,584 Here's your payment for the information. 504 00:43:50,828 --> 00:43:52,730 Looks like this is really the end for this. 505 00:44:02,940 --> 00:44:04,608 Maybe it's time to throw it away. 506 00:44:40,144 --> 00:44:41,311 You're all alone. 507 00:44:41,378 --> 00:44:42,913 Maybe it's time to throw it away. 508 00:44:42,980 --> 00:44:46,617 You're not alone. 509 00:45:08,706 --> 00:45:09,673 I did it! 510 00:45:27,624 --> 00:45:29,460 Let's eat! 511 00:45:35,666 --> 00:45:37,534 Mm, it's perfect! 512 00:45:53,650 --> 00:45:54,451 Dad! 37424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.