Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,071 --> 00:00:08,441
In this world,there are three types of scammers.
2
00:00:08,508 --> 00:00:11,711
"White swindlers,"who deceive people and extort money.
3
00:00:12,278 --> 00:00:16,349
"Red swindlers," who use the opposite sexas bait and toy with people's hearts.
4
00:00:16,416 --> 00:00:20,120
Then there's one who preysonly on white and red swindlers.
5
00:00:20,186 --> 00:00:22,322
The best swindler in history.
6
00:00:22,389 --> 00:00:24,290
A swindler who deceives other swindlers.
7
00:00:24,357 --> 00:00:25,658
The Black Swindler.
8
00:00:26,092 --> 00:00:27,093
Dad!
9
00:00:27,160 --> 00:00:29,529
After losing my familyto a white swindler,
10
00:00:29,596 --> 00:00:32,799
I abandoned my old life and was reborn.
11
00:00:32,866 --> 00:00:34,167
I like you!
12
00:00:36,302 --> 00:00:37,504
But why…
13
00:00:38,905 --> 00:00:40,640
Why do you have to be a swindler?
14
00:00:53,720 --> 00:00:54,854
I'm going to be late!
15
00:00:58,925 --> 00:01:00,326
Please, don't be there.
16
00:01:03,163 --> 00:01:04,030
Alright.
17
00:01:11,371 --> 00:01:12,205
Huh?
18
00:01:15,942 --> 00:01:17,477
An eviction notice!?
19
00:01:17,544 --> 00:01:19,546
"Your failure to pay rent
20
00:01:19,612 --> 00:01:24,384
despite repeated warnings
is a severe violation of the lease."
21
00:01:24,451 --> 00:01:29,155
"As such, we will terminate your lease
at the end of this month--"
22
00:01:29,222 --> 00:01:30,156
Did you read it?
23
00:01:30,790 --> 00:01:33,693
Can you even read?
Anyway, that's how it is.
24
00:01:35,295 --> 00:01:37,864
I told you I'd be getting
my paycheck soon.
25
00:01:38,465 --> 00:01:40,533
It doesn't help if you say that
after the due date.
26
00:01:40,600 --> 00:01:43,036
-This is so unfair!
-What?
27
00:01:43,103 --> 00:01:46,573
-Is it because of what I said?
-Not at all.
28
00:01:46,639 --> 00:01:49,642
-It's not like I asked for anything…
-I told you to leave from the start.
29
00:01:50,243 --> 00:01:52,378
Get out, get out!
30
00:01:55,115 --> 00:01:56,716
I'll pretend I didn't hear it.
31
00:01:57,650 --> 00:02:00,220
You're planning to
become a prosecutor, right?
32
00:02:00,286 --> 00:02:02,489
You shouldn't say such things,
even in jest.
33
00:02:05,191 --> 00:02:06,626
I'll be a swindler until I die.
34
00:02:08,527 --> 00:02:12,198
I know… Criminals like you!
35
00:02:12,265 --> 00:02:14,734
I was going to ask you
to forget what I said.
36
00:02:14,801 --> 00:02:16,269
Well, that works out perfectly.
37
00:02:17,337 --> 00:02:18,471
Yes, indeed.
38
00:02:34,287 --> 00:02:35,622
Take care.
39
00:02:36,289 --> 00:02:37,390
Thank you very much.
40
00:02:43,630 --> 00:02:44,864
Is that Katsuragi's medicine?
41
00:02:47,333 --> 00:02:49,569
I heard he was a great chef.
42
00:02:51,838 --> 00:02:53,106
Your father.
43
00:02:54,707 --> 00:02:58,044
But he died because he got caught up
in Katsuragi's mess, didn't he?
44
00:03:00,413 --> 00:03:04,584
Don't you secretly have
a grudge against Katsuragi?
45
00:03:06,953 --> 00:03:08,388
You're the one
46
00:03:08,454 --> 00:03:11,291
who's obsessed with your
hatred for white swindlers.
47
00:03:12,659 --> 00:03:14,460
I've looked into you.
48
00:03:15,762 --> 00:03:17,730
And into your father.
49
00:03:27,774 --> 00:03:30,310
Mr. Katsuragi, that's bad for your health.
50
00:03:32,278 --> 00:03:33,246
Just kidding.
51
00:03:34,113 --> 00:03:35,415
Hurry up and tell me.
52
00:03:35,915 --> 00:03:37,350
Who is this white swindler?
53
00:03:40,453 --> 00:03:42,522
I don't know. Ask her.
54
00:03:45,024 --> 00:03:46,859
Ms. Hayase.
55
00:03:50,997 --> 00:03:52,098
Who is this?
56
00:04:01,274 --> 00:04:04,477
Have you heard? He's fresh out of prison.
57
00:04:04,544 --> 00:04:05,378
What?
58
00:04:05,445 --> 00:04:09,282
Hiromichi Sata,
that notorious big-time swindler.
59
00:04:12,051 --> 00:04:13,319
Hiromichi Sata.
60
00:04:14,754 --> 00:04:18,558
The white swindler who got caught
12 years ago for scamming billions.
61
00:04:19,125 --> 00:04:20,726
So, he's at it again.
62
00:04:22,028 --> 00:04:23,997
This time, in Nishi-Kisarazu, Chiba.
63
00:04:24,063 --> 00:04:27,500
He's created a group called
the Nishi-Kisarazu Mutual Aid Association.
64
00:04:27,567 --> 00:04:29,068
And he's the chairman of the board.
65
00:04:29,135 --> 00:04:30,803
A mutual aid association, huh?
66
00:04:30,870 --> 00:04:33,740
But it's nothing more
than a nasty pyramid scheme.
67
00:04:33,806 --> 00:04:35,074
Sounds interesting.
68
00:04:35,141 --> 00:04:39,112
Sata is swindling a fortune
from unsuspecting members.
69
00:04:40,980 --> 00:04:44,751
The membership fee for
the association is 10,000 yen,
70
00:04:44,817 --> 00:04:48,021
but if you recruit someone else,
71
00:04:48,087 --> 00:04:51,991
you will receive 2,000 yen.
72
00:04:52,058 --> 00:04:53,826
-Two thousand yen?
-Yes.
73
00:04:53,893 --> 00:04:58,331
And if the person you recruited
brings in someone else,
74
00:04:58,398 --> 00:05:02,168
you will get 500 yen.
That's how the system works.
75
00:05:02,735 --> 00:05:05,438
-Even if I didn't recruit them?
-Indeed.
76
00:05:05,505 --> 00:05:10,510
You'll keep receiving money
as long as this recruitment continues
77
00:05:10,576 --> 00:05:12,845
without doing anything, almost forever.
78
00:05:13,613 --> 00:05:17,383
Sata is at the top of this money pyramid.
79
00:05:18,718 --> 00:05:22,155
He's already amassed
over a billion yen through the pyramid.
80
00:05:22,855 --> 00:05:26,059
Instead of investing that money,
he's pocketing it all for himself.
81
00:05:26,125 --> 00:05:28,695
-It works just multi-level marketing.
-Exactly.
82
00:05:29,729 --> 00:05:32,398
Sata exploits the lack of laws
against pyramid schemes
83
00:05:32,465 --> 00:05:35,335
to pull off massive fraud.
84
00:05:35,401 --> 00:05:36,769
In Kisarazu?
85
00:05:38,705 --> 00:05:41,207
You don't have to do it
if you're not up for it.
86
00:05:41,274 --> 00:05:42,375
Of course I'm up for it.
87
00:05:43,476 --> 00:05:44,744
This looks interesting.
88
00:05:46,145 --> 00:05:48,748
I'll scam Sata out of all his money.
89
00:05:56,322 --> 00:05:58,358
I'll be a swindler until I die.
90
00:06:02,795 --> 00:06:03,830
Sorry, Miss!
91
00:06:14,307 --> 00:06:15,308
Hello?
92
00:06:15,908 --> 00:06:17,009
I need to talk to you
93
00:06:17,877 --> 00:06:19,278
about Mr. Kurosaki.
94
00:06:24,083 --> 00:06:26,319
Why did you sell Sata out to Kurosaki?
95
00:06:31,391 --> 00:06:33,192
About today's meal…
96
00:06:35,495 --> 00:06:37,630
I guess the bread was alright.
97
00:06:39,732 --> 00:06:42,068
Kashina and Kurosaki
are bound to clash, you know.
98
00:06:42,135 --> 00:06:43,870
Want to bet on who'll win?
99
00:06:45,905 --> 00:06:46,739
What's the wager?
100
00:06:49,609 --> 00:06:50,643
Oh!
101
00:06:52,011 --> 00:06:54,080
I forgot to set a price
for the information.
102
00:07:00,586 --> 00:07:02,455
Hello, Mr. Sata!
103
00:07:02,522 --> 00:07:05,024
Hello! It's a nice day, isn't it?
104
00:07:05,091 --> 00:07:07,960
I recommended this association
to my neighbor, too.
105
00:07:08,027 --> 00:07:09,996
It's a nice way to earn some extra cash!
106
00:07:10,062 --> 00:07:12,331
I just want more people
107
00:07:12,398 --> 00:07:15,835
to find out about
this wonderful association.
108
00:07:16,636 --> 00:07:20,673
-Good work.
-Thank you, keep up the good work!
109
00:07:20,740 --> 00:07:22,041
Excuse me.
110
00:09:36,809 --> 00:09:39,812
NISHI-KISARAZU MUTUAL AID ASSOCIATION
111
00:09:42,481 --> 00:09:44,584
-Mr. Hiromichi Sata.
-Oh, hello.
112
00:09:44,650 --> 00:09:46,719
How's the air outside of prison?
113
00:09:47,853 --> 00:09:50,656
Up to your old tricks again
despite everything?
114
00:09:52,458 --> 00:09:56,228
It seems your time in prison
hasn't changed you at all.
115
00:09:56,796 --> 00:09:58,965
And, who are you?
116
00:10:00,366 --> 00:10:01,267
Wow.
117
00:10:02,702 --> 00:10:06,539
You must have evidence on me
to talk like that.
118
00:10:07,707 --> 00:10:09,175
Swindlers are all the same.
119
00:10:10,009 --> 00:10:13,145
You think you can do whatever you want
without getting caught.
120
00:10:14,246 --> 00:10:15,247
Excuse me.
121
00:10:17,817 --> 00:10:19,552
Well, make sure to enjoy
122
00:10:20,219 --> 00:10:22,488
life on the outside while you still can.
123
00:10:24,557 --> 00:10:26,492
Thank you very much. I appreciate it.
124
00:10:27,460 --> 00:10:28,461
Excuse me.
125
00:10:30,930 --> 00:10:32,665
Are the police all taken care of?
126
00:10:33,165 --> 00:10:36,335
I've spoken directly with the chief,
so there's no problem.
127
00:10:37,169 --> 00:10:39,338
There's no evidence anyway.
128
00:10:42,408 --> 00:10:46,012
But maybe it's about time to pull out.
129
00:10:50,783 --> 00:10:54,053
Well, it's fine.
Good enough to bait Sata with.
130
00:10:58,324 --> 00:11:01,894
So, it's finally coming to an end.
131
00:11:01,961 --> 00:11:04,230
It looks like this is the end for us too.
132
00:11:04,296 --> 00:11:07,867
Huh? What do you mean? I don't understand.
133
00:11:07,933 --> 00:11:09,635
Wait! Why? Tell me!
134
00:11:09,702 --> 00:11:13,172
If your dad's credit union goes under,
you'll lose all your money too.
135
00:11:13,239 --> 00:11:15,007
Then, there's no reason to be with you.
136
00:11:15,708 --> 00:11:16,942
Hey, wait!
137
00:11:18,244 --> 00:11:21,213
Do you know how much money
I've spent on you?
138
00:11:21,280 --> 00:11:22,715
It's time for me to go.
139
00:11:22,782 --> 00:11:26,619
Ouch! It hurts here, on my shoulder!
140
00:11:26,686 --> 00:11:29,088
My shoulder hurts. I'll show you later!
141
00:11:30,489 --> 00:11:31,557
Aw, jeez.
142
00:11:31,624 --> 00:11:32,925
Mr. Takashi Koumi?
143
00:11:33,426 --> 00:11:36,028
-Who are you?
-Yay!
144
00:11:36,095 --> 00:11:37,730
Yay? What do you want?
145
00:11:37,797 --> 00:11:39,565
I'm Nishizaki, a freelance fund manager.
146
00:11:39,632 --> 00:11:40,433
Huh?
147
00:11:40,499 --> 00:11:44,737
Fund… Oh, fun-fun!
148
00:11:45,304 --> 00:11:48,574
I've come to discuss
the Nishi-Kisarazu Credit Union with you.
149
00:11:49,909 --> 00:11:52,545
Then talk to my dad. He's the chairman.
150
00:11:53,646 --> 00:11:55,014
But you're a director, right?
151
00:11:55,648 --> 00:11:57,550
I don't understand complicated stuff.
152
00:11:57,616 --> 00:12:01,487
It's simple.
It's a deal where you make 10 million yen.
153
00:12:02,555 --> 00:12:03,789
Ten million yen?
154
00:12:03,856 --> 00:12:05,591
-Ten million, yay!
-Yay!
155
00:12:26,779 --> 00:12:27,680
Yukari.
156
00:12:31,150 --> 00:12:32,051
Um…
157
00:12:35,254 --> 00:12:38,124
I think it's time I make my move.
158
00:12:38,190 --> 00:12:39,158
Huh?
159
00:12:39,225 --> 00:12:40,326
About Mr. Kurosaki.
160
00:12:43,362 --> 00:12:46,065
I've never met anyone like him before.
161
00:12:47,066 --> 00:12:48,667
He seems curt and unfriendly.
162
00:12:49,201 --> 00:12:51,470
But he's a really kind person deep down.
163
00:12:52,738 --> 00:12:56,375
Right, Tsurara?
Please help me out with Mr. Kurosaki.
164
00:12:57,042 --> 00:12:58,277
I'm serious about him.
165
00:13:03,783 --> 00:13:05,351
Um, Yukari…
166
00:13:09,688 --> 00:13:10,556
What?
167
00:13:15,561 --> 00:13:17,429
Hey, what is it?
168
00:13:24,837 --> 00:13:25,671
Nothing.
169
00:13:29,475 --> 00:13:31,811
Well, I'm counting on you.
170
00:13:37,716 --> 00:13:41,120
I'll give you 10 million yen,
and the credit union can stay afloat.
171
00:13:41,187 --> 00:13:43,122
But my dad said it's hopeless.
172
00:13:43,189 --> 00:13:44,957
There's just the bankruptcy proceedings.
173
00:13:45,024 --> 00:13:47,159
Actually, there's one way. Yay!
174
00:13:47,226 --> 00:13:51,096
Yay! Stop saying "yay."
What do you want to do?
175
00:13:51,163 --> 00:13:53,566
Sell the whole operation,
including the management.
176
00:13:53,632 --> 00:13:56,235
There's no way it's that easy!
177
00:13:56,302 --> 00:13:58,771
I know someone
who might be interested in buying it.
178
00:13:59,338 --> 00:14:00,172
Who?
179
00:14:00,873 --> 00:14:04,076
You know Mr. Sata from
the Nishi-Kisarazu Mutual Aid Association?
180
00:14:04,143 --> 00:14:07,079
The big mutual aid association
they just established?
181
00:14:07,146 --> 00:14:10,316
Leave it to me.
I'll take care of everything.
182
00:14:11,750 --> 00:14:12,785
Who are you, really?
183
00:14:12,852 --> 00:14:15,621
An angel? Why are you helping us?
184
00:14:16,188 --> 00:14:19,925
I want to ask Mr. Sata
for a favor after the buyout.
185
00:14:20,659 --> 00:14:22,928
I want to manage the funds.
186
00:14:22,995 --> 00:14:26,398
Oh… So what do you want me to do?
187
00:14:26,465 --> 00:14:28,567
To bring up the buyout,
188
00:14:29,168 --> 00:14:30,970
we need Mr. Sata to trust us.
189
00:14:31,804 --> 00:14:35,541
I want your dad to sign
a power of attorney for me.
190
00:14:35,608 --> 00:14:36,942
-A power of attorney?
-Yes.
191
00:14:37,576 --> 00:14:41,480
A document granting me
full authority to manage the buyout.
192
00:14:43,649 --> 00:14:47,920
I'm smiling but that's impossible.
My dad doesn't have any faith in me.
193
00:14:47,987 --> 00:14:49,655
Sorry, but no can do. See you.
194
00:14:51,557 --> 00:14:54,894
You just need to get
your dad's stamp on this document.
195
00:14:54,960 --> 00:14:55,961
It's upside down.
196
00:14:57,096 --> 00:14:59,865
I'll give you 10 million yen
if you do that.
197
00:15:01,133 --> 00:15:01,967
Just the stamp?
198
00:15:02,034 --> 00:15:04,169
Just the stamp. Yay!
199
00:15:04,236 --> 00:15:05,070
Yay!
200
00:15:07,806 --> 00:15:08,641
Right here.
201
00:15:08,707 --> 00:15:11,377
All I need is his stamp here?
Soutarou. That's my dad.
202
00:15:12,511 --> 00:15:16,115
You're Deputy Inspector Kashina?
I've heard about you.
203
00:15:16,181 --> 00:15:20,719
What about the Mutual Aid Association
are you investigating?
204
00:15:20,786 --> 00:15:22,821
Hiromichi Sata is a swindler.
205
00:15:23,589 --> 00:15:27,459
That mutual aid systemis a pyramid scheme in disguise.
206
00:15:28,093 --> 00:15:29,261
What?
207
00:15:29,328 --> 00:15:31,730
That's a legitimate association.
208
00:15:32,698 --> 00:15:35,834
When a member recruits someone,
209
00:15:36,669 --> 00:15:39,271
they receive a kickback
of 20% of the membership fee.
210
00:15:40,205 --> 00:15:43,842
That system is clearly
a pyramid scheme in disguise.
211
00:15:45,110 --> 00:15:47,947
They might not even be managing the funds.
212
00:15:48,013 --> 00:15:51,884
I don't know
who you've been talking to, but--
213
00:15:51,951 --> 00:15:56,121
I understand
what you're saying perfectly well.
214
00:15:56,188 --> 00:15:58,958
However, this is our problem.
215
00:16:01,360 --> 00:16:03,128
He's already contacted you, hasn't he?
216
00:16:04,830 --> 00:16:09,335
I'm aware that numerous influential
townspeople are in the association.
217
00:16:11,103 --> 00:16:14,273
The chairman of the shopping district,
local council members,
218
00:16:14,340 --> 00:16:18,243
and even you, the police chief.
219
00:16:21,647 --> 00:16:25,050
I'll investigate this case on my own.
220
00:16:25,684 --> 00:16:27,987
NISHI-KISARAZU POLICE STATION
221
00:16:49,308 --> 00:16:52,611
Please prepare
all the documents for the acquisition
222
00:16:53,479 --> 00:16:54,646
immediately.
223
00:16:57,049 --> 00:16:57,916
I'm going to sleep.
224
00:17:01,687 --> 00:17:02,688
Goodnight.
225
00:17:06,191 --> 00:17:07,192
Goodnight.
226
00:17:09,028 --> 00:17:11,230
How is Kashina involved in all of this?
227
00:17:13,965 --> 00:17:14,933
Did you see him?
228
00:17:15,666 --> 00:17:17,202
He hasn't noticed me, though.
229
00:17:18,037 --> 00:17:20,806
Why is he chasing a white swindler
outside his jurisdiction?
230
00:17:25,477 --> 00:17:26,979
Thirty-three years ago,
231
00:17:29,014 --> 00:17:31,150
there was a white swindler
232
00:17:31,216 --> 00:17:33,685
who was arrested
for a large-scale pyramid scheme.
233
00:17:35,054 --> 00:17:37,523
His name was Shinichiro Nozoe.
234
00:17:40,759 --> 00:17:42,995
He was Masaru Kashina's biological father.
235
00:17:44,296 --> 00:17:45,898
Masaru Kashina…
236
00:17:46,598 --> 00:17:49,268
In other words,Masaru Nozoe's father was arrested
237
00:17:49,334 --> 00:17:51,003
when he was only two years old.
238
00:17:51,970 --> 00:17:56,208
Worried about Masaru's future, his motherremoved him from the family registry.
239
00:17:56,275 --> 00:17:58,444
So, she gave him up for adoption?
240
00:17:59,144 --> 00:18:00,079
No.
241
00:18:01,046 --> 00:18:05,451
In the records,
Masaru Nozoe died at the age of two.
242
00:18:06,285 --> 00:18:10,055
After that, the Kashina family
registered him as their child.
243
00:18:10,923 --> 00:18:14,726
So there's a two-year difference
between his official age and his real age.
244
00:18:14,793 --> 00:18:18,630
Masaru Kashina officially died
at the age of two
245
00:18:18,697 --> 00:18:20,999
and has been living as a different person.
246
00:18:21,867 --> 00:18:22,868
All this time.
247
00:18:24,002 --> 00:18:25,237
Just like you,
248
00:18:26,238 --> 00:18:28,874
his life was ruined by a white swindler.
249
00:18:32,077 --> 00:18:36,748
Kashina is chasing Sata because
his methods are the same as his father's.
250
00:18:38,784 --> 00:18:39,918
Ms. Hayase,
251
00:18:40,919 --> 00:18:43,322
why are you telling me about Kashina?
252
00:18:47,726 --> 00:18:49,094
I want you to be careful.
253
00:18:51,864 --> 00:18:56,101
Recently, Kashina has started
investigating Mr. Katsuragi.
254
00:18:57,936 --> 00:19:00,239
Don't mess up and cause trouble for him.
255
00:19:03,542 --> 00:19:06,111
I don't know what
Mr. Katsuragi's intentions are,
256
00:19:07,579 --> 00:19:09,181
but I'm worried.
257
00:19:10,849 --> 00:19:12,417
Mr. Katsuragi's interest in you
258
00:19:13,585 --> 00:19:15,921
might destroy him one day.
259
00:19:21,293 --> 00:19:23,529
If possible,
I'd rather you just disappear.
260
00:19:27,399 --> 00:19:28,367
I'm sorry
261
00:19:29,735 --> 00:19:30,836
but that's not possible.
262
00:19:32,938 --> 00:19:36,675
I haven't finished devouring
all the white swindlers in the world yet.
263
00:19:48,453 --> 00:19:49,621
VIOLATION OF INSURANCE ACT
264
00:19:49,688 --> 00:19:50,722
This is it.
265
00:19:51,256 --> 00:19:52,724
You're still at it?
266
00:19:53,625 --> 00:19:56,895
I've found the key to arresting Sata.
267
00:19:56,962 --> 00:19:57,930
The key?
268
00:19:58,797 --> 00:20:00,532
Sata's Mutual Aid Association
269
00:20:00,599 --> 00:20:04,469
is an unlicensed operation that only
targets residents of Nishi-Kisarazu.
270
00:20:05,103 --> 00:20:10,108
So, if Sata has been enrolling residents
from outside Nishi-Kisarazu,
271
00:20:11,176 --> 00:20:12,244
he's breaking the law.
272
00:20:14,079 --> 00:20:14,913
Um…
273
00:20:14,980 --> 00:20:17,616
We need to find someone
from outside Nishi-Kisarazu
274
00:20:17,683 --> 00:20:20,385
who has joined
Sata's Mutual Aid Association.
275
00:20:20,953 --> 00:20:23,388
If we find even one person,
we can arrest Sata.
276
00:20:23,455 --> 00:20:24,690
For a separate charge?
277
00:20:25,724 --> 00:20:27,292
I'll take down Sata no matter what.
278
00:20:33,865 --> 00:20:35,167
Just like you,
279
00:20:35,901 --> 00:20:38,370
his life was ruined by a white swindler.
280
00:20:48,547 --> 00:20:50,215
I'm not giving Sata to anyone.
281
00:20:52,985 --> 00:20:54,286
EVICTION NOTICE
282
00:20:59,758 --> 00:21:02,461
Ms. Yoshikawa,
don't you like Mr. Kurosaki too?
283
00:21:07,032 --> 00:21:08,166
So it's true?
284
00:21:10,936 --> 00:21:13,238
But he's a swindler.
285
00:21:14,706 --> 00:21:17,175
My feelings are just a burden to him.
286
00:21:18,277 --> 00:21:19,611
Nice to meet you. I'm Nishizaki.
287
00:21:21,213 --> 00:21:23,148
I've been expecting you. I'm Sata.
288
00:21:26,151 --> 00:21:28,920
This is Takashi Koumi,
executive director of
289
00:21:28,987 --> 00:21:30,589
the Nishi-Kisarazu Credit Union.
290
00:21:30,656 --> 00:21:32,291
He's also the chairman's son.
291
00:21:32,357 --> 00:21:35,627
Ah, the Credit Union. Nice to meet you.
292
00:21:35,694 --> 00:21:37,663
-Nice to meet you.
-Please, have a seat.
293
00:21:38,797 --> 00:21:40,766
By the way, you mentioned that
294
00:21:40,832 --> 00:21:44,736
you were looking for a buyer
for the Credit Union over the phone.
295
00:21:44,803 --> 00:21:50,042
Yes, the Nishi-Kisarazu Credit Union
has a 36-year history.
296
00:21:50,809 --> 00:21:53,011
It would be a shame to let it go bankrupt,
297
00:21:53,679 --> 00:21:55,981
so I've come to ask for your help.
298
00:21:58,016 --> 00:22:03,989
This is the power of attorney
from Chairman Soutarou Koumi.
299
00:22:08,026 --> 00:22:08,860
I see.
300
00:22:10,329 --> 00:22:15,167
I can see that you have
Chairman Soutarou Koumi's trust.
301
00:22:16,468 --> 00:22:19,037
You also seem to get along well
with the executive director.
302
00:22:21,873 --> 00:22:25,711
By the way,
why did you come to me with this?
303
00:22:25,777 --> 00:22:29,448
Mr. Sata, you're
highly trusted in this town…
304
00:22:29,514 --> 00:22:31,616
There's no need for formalities.
305
00:22:33,085 --> 00:22:36,321
You're not from this town,
306
00:22:37,089 --> 00:22:39,791
and you're a fund manager by trade, right?
307
00:22:41,526 --> 00:22:43,895
You have nothing to gain
308
00:22:44,996 --> 00:22:46,832
by helping with the buyout.
309
00:22:52,471 --> 00:22:54,940
Don't you think so, Mr. Nishizaki?
310
00:23:01,413 --> 00:23:04,549
Actually, he has a favor
he wants to ask of you.
311
00:23:06,218 --> 00:23:08,620
-Mr. Koumi…
-Go ahead and just spill it.
312
00:23:09,287 --> 00:23:11,690
Uh, what was it again?
313
00:23:11,757 --> 00:23:16,395
Actually, I'd like you to entrust me
with a portion of the funds
314
00:23:16,461 --> 00:23:17,963
from your Mutual Aid Association.
315
00:23:19,464 --> 00:23:20,932
I promise you won't lose anything.
316
00:23:21,566 --> 00:23:24,336
There's a promising
foreign investment opportunity.
317
00:23:28,039 --> 00:23:29,007
I see.
318
00:23:30,075 --> 00:23:32,544
I'm sorry. As a freelancer,
things can be a bit tough.
319
00:23:32,611 --> 00:23:36,047
No worries.
We all need to help each other out.
320
00:23:36,681 --> 00:23:38,817
It's important
to support one another, right?
321
00:23:39,985 --> 00:23:42,120
Just like your Mutual Aid Association.
322
00:23:42,187 --> 00:23:43,588
Yes, exactly!
323
00:23:45,590 --> 00:23:48,493
I'd like to show you around the Union.
How about it?
324
00:23:48,560 --> 00:23:51,229
That's fine, but first…
325
00:23:53,131 --> 00:23:57,135
How much are you considering
for the buyout?
326
00:23:59,237 --> 00:24:00,639
How about 600 million yen?
327
00:24:03,241 --> 00:24:06,945
Hmm, 600 million yen…
328
00:24:18,223 --> 00:24:20,425
Why are you going along with this?
329
00:24:21,326 --> 00:24:25,630
It's clear that he asked
to manage the funds just for the money.
330
00:24:26,231 --> 00:24:28,467
We'll use that to our advantage.
331
00:24:30,135 --> 00:24:32,003
We'll buy out the Credit Union
332
00:24:32,938 --> 00:24:35,807
and move the mutual aid funds
into its assets.
333
00:24:37,175 --> 00:24:40,745
If we manage the funds through
a legitimate financial institution,
334
00:24:41,446 --> 00:24:42,981
no one will suspect it's a scam.
335
00:24:43,048 --> 00:24:44,082
I see.
336
00:24:44,149 --> 00:24:49,254
It's like having a gigantic piggy bank.
337
00:24:52,691 --> 00:24:57,295
Your daughter is married
in neighboring Nishi-Kisarazu, right?
338
00:24:57,362 --> 00:24:58,663
Oh, yes.
339
00:24:58,730 --> 00:25:04,236
Has she mentioned anything about
the Nishi-Kisarazu Mutual Aid Association?
340
00:25:04,302 --> 00:25:08,874
Yes, she says it's a great association.
She's a member too.
341
00:25:08,940 --> 00:25:11,710
-Are you a member yourself?
-No.
342
00:25:11,776 --> 00:25:15,981
Only people living
in Nishi-Kisarazu can join, right?
343
00:25:28,727 --> 00:25:29,561
Tsurara.
344
00:25:32,864 --> 00:25:35,800
I just went to Mr. Kurosaki's place
but he wasn't there.
345
00:25:36,434 --> 00:25:38,003
Out hunting scammers again?
346
00:25:38,069 --> 00:25:39,838
I wouldn't know.
347
00:25:42,274 --> 00:25:44,609
You're still against what he does, huh?
348
00:25:44,676 --> 00:25:46,111
I mean, his swindling.
349
00:25:46,177 --> 00:25:47,612
Of course I am.
350
00:25:50,048 --> 00:25:51,917
Why are you so against it?
351
00:25:52,884 --> 00:25:56,488
Mr. Kurosaki is always helping victims.
352
00:26:00,559 --> 00:26:01,793
That's true.
353
00:26:02,994 --> 00:26:05,797
Sometimes, I do think that.
354
00:26:08,333 --> 00:26:10,201
Maybe what he's doing
355
00:26:10,735 --> 00:26:13,772
is the same thing
I want to do as a prosecutor.
356
00:26:15,340 --> 00:26:16,575
Then, isn't that alright?
357
00:26:18,276 --> 00:26:20,679
But I feel like
it would be wrong to admit it.
358
00:26:21,746 --> 00:26:24,749
It's not just because it's a crime
or anything like that.
359
00:26:26,017 --> 00:26:27,752
It's hard to put into words, though.
360
00:26:31,656 --> 00:26:33,792
I have to get to class.
361
00:26:34,726 --> 00:26:36,227
See you tomorrow.
362
00:26:36,294 --> 00:26:37,128
Yeah.
363
00:26:50,742 --> 00:26:53,144
RENOVATION WORK
364
00:26:54,879 --> 00:26:57,415
-Watch your step!
-Thank you.
365
00:26:57,482 --> 00:27:00,318
-How is it?
-Oh, it's wonderful!
366
00:27:00,385 --> 00:27:03,722
We're tearing out the floors
to build a brand-new building.
367
00:27:03,788 --> 00:27:06,257
You, Mr. Sata,
will be the owner, of course.
368
00:27:06,324 --> 00:27:10,595
I couldn't be happier
if it serves the local community.
369
00:27:12,597 --> 00:27:15,867
We'll send over
the necessary paperwork later.
370
00:27:15,934 --> 00:27:16,901
Yes, thank you.
371
00:27:24,876 --> 00:27:25,877
Thank you.
372
00:27:34,386 --> 00:27:35,787
DEMOLITION WORK
373
00:27:36,388 --> 00:27:37,956
Oh, it was demolition work!
374
00:27:41,026 --> 00:27:44,162
So, you're telling me that this Nozoe
375
00:27:44,229 --> 00:27:46,498
is my real father?
376
00:27:47,265 --> 00:27:48,333
That's right.
377
00:27:49,467 --> 00:27:52,737
I found out through
my connections within the police.
378
00:27:55,173 --> 00:27:56,207
Kashina,
379
00:27:56,274 --> 00:28:00,345
why don't you join the police force
after you graduate?
380
00:28:01,680 --> 00:28:03,948
People like you were created
381
00:28:04,983 --> 00:28:08,353
by the greed of humanswho have forgotten reason.
382
00:28:08,920 --> 00:28:11,456
In today's society,
383
00:28:11,523 --> 00:28:14,125
reason is governed by law.
384
00:28:14,693 --> 00:28:19,130
And those of us who enforce that law
385
00:28:19,764 --> 00:28:21,433
are the police.
386
00:28:22,500 --> 00:28:26,871
You, who had your real name
taken by a swindler,
387
00:28:27,405 --> 00:28:32,143
should understand the importance
of our mission better than anyone.
388
00:28:32,877 --> 00:28:33,878
Kashina,
389
00:28:35,146 --> 00:28:36,081
join the police.
390
00:28:47,225 --> 00:28:50,295
NISHI-KISARAZU MUTUAL AID ASSOCIATION
391
00:29:22,227 --> 00:29:24,562
Hey, are you all right?
392
00:29:42,814 --> 00:29:44,182
Stay away from Sata.
393
00:29:46,451 --> 00:29:49,420
Oh my. Your tone is different from usual.
394
00:29:49,954 --> 00:29:51,289
You must be really desperate.
395
00:29:51,356 --> 00:29:53,825
I can't let Sata escape
396
00:29:54,692 --> 00:29:56,694
because of your petty meddling.
397
00:29:58,663 --> 00:30:01,833
I know why you have
such a hatred for white swindlers.
398
00:30:02,734 --> 00:30:06,137
And why, despite being a career officer,
you're always out in the field.
399
00:30:08,773 --> 00:30:11,676
You'll never make it to the top
because your father is a swindler.
400
00:30:12,377 --> 00:30:13,344
Tough luck.
401
00:30:14,546 --> 00:30:16,548
Why don't you just quit the police?
402
00:30:17,248 --> 00:30:20,451
You'll never beat white swindlers
while you're there.
403
00:30:26,825 --> 00:30:28,426
And you think you're winning?
404
00:30:33,531 --> 00:30:37,435
The moment you broke the law
and became a swindler,
405
00:30:38,303 --> 00:30:39,904
you lost to the white swindlers.
406
00:30:40,471 --> 00:30:41,840
Keep telling yourself that.
407
00:30:42,841 --> 00:30:46,010
-Do you know why the law exists?
-What?
408
00:30:46,611 --> 00:30:47,879
"Do not kill."
409
00:30:49,113 --> 00:30:52,784
Do you know why
that had to be made into a law?
410
00:30:53,318 --> 00:30:54,252
Lecturing me?
411
00:30:54,819 --> 00:30:56,821
Because humans kill each other.
412
00:30:58,556 --> 00:31:00,491
The law against stealing exists
413
00:31:01,226 --> 00:31:02,594
because humans steal.
414
00:31:03,494 --> 00:31:05,797
Humans are inherently flawed.
415
00:31:07,031 --> 00:31:08,800
That's why people like you exist.
416
00:31:09,901 --> 00:31:13,771
Right, maybe you should
become a law professor.
417
00:31:23,581 --> 00:31:25,083
It's easy to break the law
418
00:31:25,817 --> 00:31:27,819
and take justice into your own hands.
419
00:31:31,456 --> 00:31:32,657
Just like this.
420
00:31:34,158 --> 00:31:36,027
This is what you're doing.
421
00:31:37,528 --> 00:31:38,897
Ignoring order
422
00:31:40,064 --> 00:31:41,900
and using force to suppress others.
423
00:31:49,841 --> 00:31:51,409
This is the way you live.
424
00:31:54,145 --> 00:31:55,513
Stop trying to act cool.
425
00:32:00,551 --> 00:32:02,320
You're just running away.
426
00:32:04,088 --> 00:32:05,924
You're clinging to your fake self
427
00:32:06,758 --> 00:32:08,960
even after you've learned the truth.
428
00:32:09,027 --> 00:32:09,861
It's pathetic.
429
00:32:11,229 --> 00:32:14,666
You're scared of going back to being
the son of a white swindler, aren't you?
430
00:32:26,477 --> 00:32:27,412
Stop it!
431
00:32:28,046 --> 00:32:29,247
Please stop!
432
00:32:32,483 --> 00:32:35,286
You can't do whatever you want
just because you're a cop!
433
00:32:45,596 --> 00:32:46,798
Are you okay?
434
00:32:59,510 --> 00:33:01,646
-Let me go.
-Just let me.
435
00:33:27,572 --> 00:33:28,573
I'm sorry.
436
00:34:34,338 --> 00:34:35,639
You're still here?
437
00:34:40,143 --> 00:34:41,279
Ouch…
438
00:34:41,344 --> 00:34:42,580
Are you all right?
439
00:34:42,647 --> 00:34:44,181
It's none of your business.
440
00:34:50,288 --> 00:34:52,123
Why do you insist on being a swindler
441
00:34:54,859 --> 00:34:56,661
when you have to go through all this?
442
00:34:58,729 --> 00:34:59,997
Sadness
443
00:35:01,599 --> 00:35:04,235
usually fades with time.
444
00:35:07,038 --> 00:35:10,141
But your sadness will never heal
if you keep this up!
445
00:35:11,576 --> 00:35:13,244
You'll only become more sad.
446
00:35:17,548 --> 00:35:18,716
That kind of life
447
00:35:21,619 --> 00:35:22,887
is just too painful.
448
00:35:26,124 --> 00:35:27,358
You asked me before
449
00:35:30,461 --> 00:35:32,130
if I'm happy.
450
00:35:34,899 --> 00:35:36,734
I don't need happiness.
451
00:35:39,937 --> 00:35:40,771
I…
452
00:35:42,573 --> 00:35:43,641
don't need anything.
453
00:35:52,917 --> 00:35:53,985
Not friendship,
454
00:35:56,888 --> 00:35:57,889
not love,
455
00:36:01,058 --> 00:36:02,793
and certainly not your cheap pity.
456
00:36:07,899 --> 00:36:09,634
Please, just stop it.
457
00:36:11,903 --> 00:36:13,404
Hurry and get out.
458
00:36:56,714 --> 00:36:57,682
Is that true?
459
00:36:57,748 --> 00:37:01,252
Yes. The Nishi-Kisarazu
Mutual Aid Association, right?
460
00:37:01,319 --> 00:37:02,153
That's right.
461
00:37:02,220 --> 00:37:05,523
My daughter, who got married
and moved to Nishi-Kisarazu last year,
462
00:37:05,590 --> 00:37:07,959
told me about this
great mutual aid association.
463
00:37:08,025 --> 00:37:10,628
-You're a member too?
-Yes.
464
00:37:11,329 --> 00:37:14,699
Just to confirm, your official residence
465
00:37:14,765 --> 00:37:18,803
is in Higashi Kitayama,
not Nishi-Kisarazu, correct?
466
00:37:18,869 --> 00:37:21,472
Yes, that's right.
467
00:37:22,473 --> 00:37:23,441
I see.
468
00:37:26,377 --> 00:37:28,946
A violation of the Insurance Business Act?
469
00:37:29,680 --> 00:37:34,018
Sata's mutual aid association
has members from outside Nishi-Kisarazu.
470
00:37:34,585 --> 00:37:39,557
This is clearly a violation
of the Insurance Business Act.
471
00:37:39,624 --> 00:37:41,792
You'll arrest him on a separate charge?
472
00:37:41,859 --> 00:37:45,062
Why are you nitpicking over minor details?
473
00:37:47,098 --> 00:37:50,201
Punks like him exist
because of lazy cops like you
474
00:37:51,502 --> 00:37:53,204
who just sit around drinking tea.
475
00:37:54,705 --> 00:37:56,741
Hurry up and get me a warrant.
476
00:37:58,142 --> 00:38:00,678
Oh, Mr. Nishizaki.
477
00:38:00,745 --> 00:38:03,180
The buyout process is almost complete.
478
00:38:03,247 --> 00:38:05,750
Could you please transfer
the 600 million yen as promised?
479
00:38:05,816 --> 00:38:07,318
Understood.
480
00:38:07,385 --> 00:38:10,454
The transfer should be made
to the account of Soutarou Koumi,
481
00:38:10,521 --> 00:38:13,024
the chairman of the Credit Union.
482
00:38:13,090 --> 00:38:14,358
Don't make any mistakes.
483
00:38:14,992 --> 00:38:16,327
No problem.
484
00:38:19,163 --> 00:38:20,364
Thank you very much.
485
00:38:21,899 --> 00:38:23,067
Stairs are so tiring.
486
00:38:26,971 --> 00:38:28,472
NISHI-KISARAZU MUTUAL AID ASSOCIATION
487
00:38:29,640 --> 00:38:32,476
Oh my! What's wrong?
488
00:38:32,543 --> 00:38:36,480
We have an arrest warrant
for Hiromichi Sata. Where is he?
489
00:38:38,282 --> 00:38:40,751
-Customer number 124, please.
-Yes.
490
00:38:43,487 --> 00:38:44,322
Welcome.
491
00:38:46,824 --> 00:38:49,160
-I'd like to make a transfer.
-Okay.
492
00:38:51,896 --> 00:38:54,965
You'd like to transfer 600 million yen
from your account, correct?
493
00:38:55,032 --> 00:38:56,167
Yes.
494
00:38:56,233 --> 00:38:59,670
Please confirm
the transfer destination once more.
495
00:39:01,839 --> 00:39:04,442
It's fine. There's no mistake.
496
00:39:04,508 --> 00:39:07,311
Understood. Please wait a moment.
497
00:39:07,378 --> 00:39:08,245
Sure.
498
00:39:18,789 --> 00:39:20,725
CHIBA DAIICHI BANK
499
00:39:38,042 --> 00:39:38,909
Sorry.
500
00:39:39,910 --> 00:39:41,879
-Find him!
-Yes, sir.
501
00:39:48,352 --> 00:39:49,353
This is Nishizaki.
502
00:39:50,388 --> 00:39:54,425
Ah, Mr. Nishizaki,
I've just transferred the 600 million yen.
503
00:39:54,492 --> 00:39:58,129
I see.
I'd like to give you the final contract.
504
00:39:58,195 --> 00:40:00,431
Can you come to the Credit Union?
505
00:40:00,498 --> 00:40:03,267
Yes, I'm heading there right now.
506
00:40:03,934 --> 00:40:05,503
See you soon. Yes.
507
00:40:10,641 --> 00:40:11,475
Yay.
508
00:40:33,931 --> 00:40:35,299
BAY CITY
PLANNED CONSTRUCTION SITE
509
00:40:41,272 --> 00:40:42,139
Mr. Sata?
510
00:40:42,740 --> 00:40:45,576
Mr. Nishizaki, what's going on?
511
00:40:46,410 --> 00:40:49,780
As you can see,
the credit union no longer exists.
512
00:40:50,815 --> 00:40:53,384
That's ridiculous! What about the buyout?
513
00:40:53,451 --> 00:40:56,554
That's not going to happen.
It's gone, you idiot.
514
00:40:58,322 --> 00:40:59,657
You've lost.
515
00:41:00,357 --> 00:41:01,192
Bang!
516
00:41:02,760 --> 00:41:06,363
You transferred 600 million yen
into my account yourself.
517
00:41:06,430 --> 00:41:11,502
Don't mess with me! I transferred it
to Soutarou Koumi's account!
518
00:41:11,569 --> 00:41:13,170
Are you stupid?
519
00:41:13,237 --> 00:41:15,206
And you call yourself a white swindler?
520
00:41:16,040 --> 00:41:19,477
It's easy to changethe name on an account, you idiot.
521
00:41:21,946 --> 00:41:24,782
There isn't only one
Soutarou Koumi in this world.
522
00:41:25,516 --> 00:41:29,053
Even if it's the same name,
if you have proof of a different address,
523
00:41:29,887 --> 00:41:32,890
it's a different individual
with the same name.
524
00:41:33,457 --> 00:41:36,260
Then you can open
a new account under that name.
525
00:41:36,327 --> 00:41:40,030
Don't mess with me!
Give me back my money, you bastard!
526
00:41:40,097 --> 00:41:42,166
You'd better hurry up and run.
527
00:41:42,233 --> 00:41:44,101
The police will be there soon.
528
00:41:45,536 --> 00:41:47,638
I don't really care if you get caught,
529
00:41:48,339 --> 00:41:50,007
but I despise
530
00:41:50,941 --> 00:41:52,309
the cop who's coming for you.
531
00:41:53,143 --> 00:41:55,112
It would be annoying if you get caught.
532
00:41:55,179 --> 00:41:56,547
What do you mean?!
533
00:42:07,057 --> 00:42:08,192
Hiromichi Sata,
534
00:42:08,692 --> 00:42:11,762
you're under arrest for violating
the Insurance Business Act.
535
00:42:13,664 --> 00:42:16,133
You allowed people
from outside Nishi-Kisarazu
536
00:42:16,200 --> 00:42:18,269
to become members
of your Mutual Aid Association.
537
00:42:18,869 --> 00:42:19,703
Excuse me.
538
00:42:20,638 --> 00:42:23,073
What are you doing?! Call my lawyer!
539
00:42:23,140 --> 00:42:26,010
Call my lawyer! I'm suing for fraud!
540
00:42:26,510 --> 00:42:29,647
Sorry, I think I talked a little too long.
541
00:42:33,117 --> 00:42:34,184
Kurosaki?
542
00:42:39,456 --> 00:42:40,457
No matter what happens,
543
00:42:40,524 --> 00:42:42,793
I'll keep going after white swindlers.
544
00:42:45,563 --> 00:42:47,364
I won't let anyone get in my way.
545
00:42:49,667 --> 00:42:51,335
I'll put an end to you.
546
00:42:54,004 --> 00:42:55,573
I'll end your cycle of revenge.
547
00:43:06,216 --> 00:43:07,618
Pleasure working with you.
548
00:43:11,488 --> 00:43:12,823
Here's your fee.
549
00:43:12,890 --> 00:43:14,258
Will 100 million be enough?
550
00:43:17,661 --> 00:43:18,696
Don't ask me.
551
00:43:24,201 --> 00:43:25,302
It's up to you.
552
00:43:32,309 --> 00:43:33,544
Did you have fun?
553
00:43:34,545 --> 00:43:36,113
People are worried about you
554
00:43:37,081 --> 00:43:39,283
because you care about me too much.
555
00:43:39,350 --> 00:43:40,184
Bang!
556
00:43:42,019 --> 00:43:44,088
Entertain me more.
557
00:43:47,257 --> 00:43:48,258
And then…
558
00:43:52,329 --> 00:43:55,499
I'll give you my heart.
559
00:44:06,443 --> 00:44:07,344
What is it?
560
00:44:13,651 --> 00:44:15,019
THREE FAMILY MEMBERS DEAD
561
00:44:18,722 --> 00:44:20,557
Mr. Kurosaki became a swindler
562
00:44:21,492 --> 00:44:23,494
to avenge his family, didn't he?
563
00:44:25,896 --> 00:44:29,066
You were against it
even though you knew this?
564
00:44:33,637 --> 00:44:35,472
Revenge doesn't accomplish anything.
565
00:44:37,041 --> 00:44:39,043
I don't think this will save him.
566
00:44:39,610 --> 00:44:41,278
It'll only make him suffer more.
567
00:44:42,212 --> 00:44:43,614
Tsurara, you don't understand
568
00:44:46,583 --> 00:44:49,153
the feelings of someone
who's never been loved.
569
00:44:52,823 --> 00:44:56,894
So you can't say
that you love Mr. Kurosaki.
570
00:45:00,631 --> 00:45:04,068
I happened to overhear
when you told him how you feel.
571
00:45:07,171 --> 00:45:08,639
You knew about my feelings,
572
00:45:11,175 --> 00:45:12,109
so how could you?
573
00:45:16,313 --> 00:45:17,181
I'm sorry.
574
00:45:19,783 --> 00:45:21,785
I love Mr. Kurosaki too.
575
00:45:25,556 --> 00:45:28,525
That's why I want to accept
all of his feelings, including his desire
576
00:45:29,860 --> 00:45:31,061
to avenge his family.
577
00:45:33,230 --> 00:45:36,033
I think that's what it
truly means to love someone.
578
00:45:40,771 --> 00:45:41,772
Unlike you,
579
00:45:43,073 --> 00:45:45,142
I can understand Mr. Kurosaki.
42676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.