All language subtitles for Kurosagi.2006.EP06.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MagicStar.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,071 --> 00:00:08,441 In this world, there are three types of scammers. 2 00:00:08,508 --> 00:00:11,711 "White swindlers," who deceive people and extort money. 3 00:00:12,278 --> 00:00:16,349 "Red swindlers," who use the opposite sex as bait and toy with people's hearts. 4 00:00:16,416 --> 00:00:20,120 Then there's one who preys only on white and red swindlers. 5 00:00:20,186 --> 00:00:22,322 The best swindler in history. 6 00:00:22,389 --> 00:00:24,290 A swindler who deceives other swindlers. 7 00:00:24,357 --> 00:00:25,658 The Black Swindler. 8 00:00:26,092 --> 00:00:27,093 Dad! 9 00:00:27,160 --> 00:00:29,529 After losing my family to a white swindler, 10 00:00:29,596 --> 00:00:32,799 I abandoned my old life and was reborn. 11 00:00:32,866 --> 00:00:34,167 I like you! 12 00:00:36,302 --> 00:00:37,504 But why… 13 00:00:38,905 --> 00:00:40,640 Why do you have to be a swindler? 14 00:00:53,720 --> 00:00:54,854 I'm going to be late! 15 00:00:58,925 --> 00:01:00,326 Please, don't be there. 16 00:01:03,163 --> 00:01:04,030 Alright. 17 00:01:11,371 --> 00:01:12,205 Huh? 18 00:01:15,942 --> 00:01:17,477 An eviction notice!? 19 00:01:17,544 --> 00:01:19,546 "Your failure to pay rent 20 00:01:19,612 --> 00:01:24,384 despite repeated warnings is a severe violation of the lease." 21 00:01:24,451 --> 00:01:29,155 "As such, we will terminate your lease at the end of this month--" 22 00:01:29,222 --> 00:01:30,156 Did you read it? 23 00:01:30,790 --> 00:01:33,693 Can you even read? Anyway, that's how it is. 24 00:01:35,295 --> 00:01:37,864 I told you I'd be getting my paycheck soon. 25 00:01:38,465 --> 00:01:40,533 It doesn't help if you say that after the due date. 26 00:01:40,600 --> 00:01:43,036 -This is so unfair! -What? 27 00:01:43,103 --> 00:01:46,573 -Is it because of what I said? -Not at all. 28 00:01:46,639 --> 00:01:49,642 -It's not like I asked for anything… -I told you to leave from the start. 29 00:01:50,243 --> 00:01:52,378 Get out, get out! 30 00:01:55,115 --> 00:01:56,716 I'll pretend I didn't hear it. 31 00:01:57,650 --> 00:02:00,220 You're planning to become a prosecutor, right? 32 00:02:00,286 --> 00:02:02,489 You shouldn't say such things, even in jest. 33 00:02:05,191 --> 00:02:06,626 I'll be a swindler until I die. 34 00:02:08,527 --> 00:02:12,198 I know… Criminals like you! 35 00:02:12,265 --> 00:02:14,734 I was going to ask you to forget what I said. 36 00:02:14,801 --> 00:02:16,269 Well, that works out perfectly. 37 00:02:17,337 --> 00:02:18,471 Yes, indeed. 38 00:02:34,287 --> 00:02:35,622 Take care. 39 00:02:36,289 --> 00:02:37,390 Thank you very much. 40 00:02:43,630 --> 00:02:44,864 Is that Katsuragi's medicine? 41 00:02:47,333 --> 00:02:49,569 I heard he was a great chef. 42 00:02:51,838 --> 00:02:53,106 Your father. 43 00:02:54,707 --> 00:02:58,044 But he died because he got caught up in Katsuragi's mess, didn't he? 44 00:03:00,413 --> 00:03:04,584 Don't you secretly have a grudge against Katsuragi? 45 00:03:06,953 --> 00:03:08,388 You're the one 46 00:03:08,454 --> 00:03:11,291 who's obsessed with your hatred for white swindlers. 47 00:03:12,659 --> 00:03:14,460 I've looked into you. 48 00:03:15,762 --> 00:03:17,730 And into your father. 49 00:03:27,774 --> 00:03:30,310 Mr. Katsuragi, that's bad for your health. 50 00:03:32,278 --> 00:03:33,246 Just kidding. 51 00:03:34,113 --> 00:03:35,415 Hurry up and tell me. 52 00:03:35,915 --> 00:03:37,350 Who is this white swindler? 53 00:03:40,453 --> 00:03:42,522 I don't know. Ask her. 54 00:03:45,024 --> 00:03:46,859 Ms. Hayase. 55 00:03:50,997 --> 00:03:52,098 Who is this? 56 00:04:01,274 --> 00:04:04,477 Have you heard? He's fresh out of prison. 57 00:04:04,544 --> 00:04:05,378 What? 58 00:04:05,445 --> 00:04:09,282 Hiromichi Sata, that notorious big-time swindler. 59 00:04:12,051 --> 00:04:13,319 Hiromichi Sata. 60 00:04:14,754 --> 00:04:18,558 The white swindler who got caught 12 years ago for scamming billions. 61 00:04:19,125 --> 00:04:20,726 So, he's at it again. 62 00:04:22,028 --> 00:04:23,997 This time, in Nishi-Kisarazu, Chiba. 63 00:04:24,063 --> 00:04:27,500 He's created a group called the Nishi-Kisarazu Mutual Aid Association. 64 00:04:27,567 --> 00:04:29,068 And he's the chairman of the board. 65 00:04:29,135 --> 00:04:30,803 A mutual aid association, huh? 66 00:04:30,870 --> 00:04:33,740 But it's nothing more than a nasty pyramid scheme. 67 00:04:33,806 --> 00:04:35,074 Sounds interesting. 68 00:04:35,141 --> 00:04:39,112 Sata is swindling a fortune from unsuspecting members. 69 00:04:40,980 --> 00:04:44,751 The membership fee for the association is 10,000 yen, 70 00:04:44,817 --> 00:04:48,021 but if you recruit someone else, 71 00:04:48,087 --> 00:04:51,991 you will receive 2,000 yen. 72 00:04:52,058 --> 00:04:53,826 -Two thousand yen? -Yes. 73 00:04:53,893 --> 00:04:58,331 And if the person you recruited brings in someone else, 74 00:04:58,398 --> 00:05:02,168 you will get 500 yen. That's how the system works. 75 00:05:02,735 --> 00:05:05,438 -Even if I didn't recruit them? -Indeed. 76 00:05:05,505 --> 00:05:10,510 You'll keep receiving money as long as this recruitment continues 77 00:05:10,576 --> 00:05:12,845 without doing anything, almost forever. 78 00:05:13,613 --> 00:05:17,383 Sata is at the top of this money pyramid. 79 00:05:18,718 --> 00:05:22,155 He's already amassed over a billion yen through the pyramid. 80 00:05:22,855 --> 00:05:26,059 Instead of investing that money, he's pocketing it all for himself. 81 00:05:26,125 --> 00:05:28,695 -It works just multi-level marketing. -Exactly. 82 00:05:29,729 --> 00:05:32,398 Sata exploits the lack of laws against pyramid schemes 83 00:05:32,465 --> 00:05:35,335 to pull off massive fraud. 84 00:05:35,401 --> 00:05:36,769 In Kisarazu? 85 00:05:38,705 --> 00:05:41,207 You don't have to do it if you're not up for it. 86 00:05:41,274 --> 00:05:42,375 Of course I'm up for it. 87 00:05:43,476 --> 00:05:44,744 This looks interesting. 88 00:05:46,145 --> 00:05:48,748 I'll scam Sata out of all his money. 89 00:05:56,322 --> 00:05:58,358 I'll be a swindler until I die. 90 00:06:02,795 --> 00:06:03,830 Sorry, Miss! 91 00:06:14,307 --> 00:06:15,308 Hello? 92 00:06:15,908 --> 00:06:17,009 I need to talk to you 93 00:06:17,877 --> 00:06:19,278 about Mr. Kurosaki. 94 00:06:24,083 --> 00:06:26,319 Why did you sell Sata out to Kurosaki? 95 00:06:31,391 --> 00:06:33,192 About today's meal… 96 00:06:35,495 --> 00:06:37,630 I guess the bread was alright. 97 00:06:39,732 --> 00:06:42,068 Kashina and Kurosaki are bound to clash, you know. 98 00:06:42,135 --> 00:06:43,870 Want to bet on who'll win? 99 00:06:45,905 --> 00:06:46,739 What's the wager? 100 00:06:49,609 --> 00:06:50,643 Oh! 101 00:06:52,011 --> 00:06:54,080 I forgot to set a price for the information. 102 00:07:00,586 --> 00:07:02,455 Hello, Mr. Sata! 103 00:07:02,522 --> 00:07:05,024 Hello! It's a nice day, isn't it? 104 00:07:05,091 --> 00:07:07,960 I recommended this association to my neighbor, too. 105 00:07:08,027 --> 00:07:09,996 It's a nice way to earn some extra cash! 106 00:07:10,062 --> 00:07:12,331 I just want more people 107 00:07:12,398 --> 00:07:15,835 to find out about this wonderful association. 108 00:07:16,636 --> 00:07:20,673 -Good work. -Thank you, keep up the good work! 109 00:07:20,740 --> 00:07:22,041 Excuse me. 110 00:09:36,809 --> 00:09:39,812 NISHI-KISARAZU MUTUAL AID ASSOCIATION 111 00:09:42,481 --> 00:09:44,584 -Mr. Hiromichi Sata. -Oh, hello. 112 00:09:44,650 --> 00:09:46,719 How's the air outside of prison? 113 00:09:47,853 --> 00:09:50,656 Up to your old tricks again despite everything? 114 00:09:52,458 --> 00:09:56,228 It seems your time in prison hasn't changed you at all. 115 00:09:56,796 --> 00:09:58,965 And, who are you? 116 00:10:00,366 --> 00:10:01,267 Wow. 117 00:10:02,702 --> 00:10:06,539 You must have evidence on me to talk like that. 118 00:10:07,707 --> 00:10:09,175 Swindlers are all the same. 119 00:10:10,009 --> 00:10:13,145 You think you can do whatever you want without getting caught. 120 00:10:14,246 --> 00:10:15,247 Excuse me. 121 00:10:17,817 --> 00:10:19,552 Well, make sure to enjoy 122 00:10:20,219 --> 00:10:22,488 life on the outside while you still can. 123 00:10:24,557 --> 00:10:26,492 Thank you very much. I appreciate it. 124 00:10:27,460 --> 00:10:28,461 Excuse me. 125 00:10:30,930 --> 00:10:32,665 Are the police all taken care of? 126 00:10:33,165 --> 00:10:36,335 I've spoken directly with the chief, so there's no problem. 127 00:10:37,169 --> 00:10:39,338 There's no evidence anyway. 128 00:10:42,408 --> 00:10:46,012 But maybe it's about time to pull out. 129 00:10:50,783 --> 00:10:54,053 Well, it's fine. Good enough to bait Sata with. 130 00:10:58,324 --> 00:11:01,894 So, it's finally coming to an end. 131 00:11:01,961 --> 00:11:04,230 It looks like this is the end for us too. 132 00:11:04,296 --> 00:11:07,867 Huh? What do you mean? I don't understand. 133 00:11:07,933 --> 00:11:09,635 Wait! Why? Tell me! 134 00:11:09,702 --> 00:11:13,172 If your dad's credit union goes under, you'll lose all your money too. 135 00:11:13,239 --> 00:11:15,007 Then, there's no reason to be with you. 136 00:11:15,708 --> 00:11:16,942 Hey, wait! 137 00:11:18,244 --> 00:11:21,213 Do you know how much money I've spent on you? 138 00:11:21,280 --> 00:11:22,715 It's time for me to go. 139 00:11:22,782 --> 00:11:26,619 Ouch! It hurts here, on my shoulder! 140 00:11:26,686 --> 00:11:29,088 My shoulder hurts. I'll show you later! 141 00:11:30,489 --> 00:11:31,557 Aw, jeez. 142 00:11:31,624 --> 00:11:32,925 Mr. Takashi Koumi? 143 00:11:33,426 --> 00:11:36,028 -Who are you? -Yay! 144 00:11:36,095 --> 00:11:37,730 Yay? What do you want? 145 00:11:37,797 --> 00:11:39,565 I'm Nishizaki, a freelance fund manager. 146 00:11:39,632 --> 00:11:40,433 Huh? 147 00:11:40,499 --> 00:11:44,737 Fund… Oh, fun-fun! 148 00:11:45,304 --> 00:11:48,574 I've come to discuss the Nishi-Kisarazu Credit Union with you. 149 00:11:49,909 --> 00:11:52,545 Then talk to my dad. He's the chairman. 150 00:11:53,646 --> 00:11:55,014 But you're a director, right? 151 00:11:55,648 --> 00:11:57,550 I don't understand complicated stuff. 152 00:11:57,616 --> 00:12:01,487 It's simple. It's a deal where you make 10 million yen. 153 00:12:02,555 --> 00:12:03,789 Ten million yen? 154 00:12:03,856 --> 00:12:05,591 -Ten million, yay! -Yay! 155 00:12:26,779 --> 00:12:27,680 Yukari. 156 00:12:31,150 --> 00:12:32,051 Um… 157 00:12:35,254 --> 00:12:38,124 I think it's time I make my move. 158 00:12:38,190 --> 00:12:39,158 Huh? 159 00:12:39,225 --> 00:12:40,326 About Mr. Kurosaki. 160 00:12:43,362 --> 00:12:46,065 I've never met anyone like him before. 161 00:12:47,066 --> 00:12:48,667 He seems curt and unfriendly. 162 00:12:49,201 --> 00:12:51,470 But he's a really kind person deep down. 163 00:12:52,738 --> 00:12:56,375 Right, Tsurara? Please help me out with Mr. Kurosaki. 164 00:12:57,042 --> 00:12:58,277 I'm serious about him. 165 00:13:03,783 --> 00:13:05,351 Um, Yukari… 166 00:13:09,688 --> 00:13:10,556 What? 167 00:13:15,561 --> 00:13:17,429 Hey, what is it? 168 00:13:24,837 --> 00:13:25,671 Nothing. 169 00:13:29,475 --> 00:13:31,811 Well, I'm counting on you. 170 00:13:37,716 --> 00:13:41,120 I'll give you 10 million yen, and the credit union can stay afloat. 171 00:13:41,187 --> 00:13:43,122 But my dad said it's hopeless. 172 00:13:43,189 --> 00:13:44,957 There's just the bankruptcy proceedings. 173 00:13:45,024 --> 00:13:47,159 Actually, there's one way. Yay! 174 00:13:47,226 --> 00:13:51,096 Yay! Stop saying "yay." What do you want to do? 175 00:13:51,163 --> 00:13:53,566 Sell the whole operation, including the management. 176 00:13:53,632 --> 00:13:56,235 There's no way it's that easy! 177 00:13:56,302 --> 00:13:58,771 I know someone who might be interested in buying it. 178 00:13:59,338 --> 00:14:00,172 Who? 179 00:14:00,873 --> 00:14:04,076 You know Mr. Sata from the Nishi-Kisarazu Mutual Aid Association? 180 00:14:04,143 --> 00:14:07,079 The big mutual aid association they just established? 181 00:14:07,146 --> 00:14:10,316 Leave it to me. I'll take care of everything. 182 00:14:11,750 --> 00:14:12,785 Who are you, really? 183 00:14:12,852 --> 00:14:15,621 An angel? Why are you helping us? 184 00:14:16,188 --> 00:14:19,925 I want to ask Mr. Sata for a favor after the buyout. 185 00:14:20,659 --> 00:14:22,928 I want to manage the funds. 186 00:14:22,995 --> 00:14:26,398 Oh… So what do you want me to do? 187 00:14:26,465 --> 00:14:28,567 To bring up the buyout, 188 00:14:29,168 --> 00:14:30,970 we need Mr. Sata to trust us. 189 00:14:31,804 --> 00:14:35,541 I want your dad to sign a power of attorney for me. 190 00:14:35,608 --> 00:14:36,942 -A power of attorney? -Yes. 191 00:14:37,576 --> 00:14:41,480 A document granting me full authority to manage the buyout. 192 00:14:43,649 --> 00:14:47,920 I'm smiling but that's impossible. My dad doesn't have any faith in me. 193 00:14:47,987 --> 00:14:49,655 Sorry, but no can do. See you. 194 00:14:51,557 --> 00:14:54,894 You just need to get your dad's stamp on this document. 195 00:14:54,960 --> 00:14:55,961 It's upside down. 196 00:14:57,096 --> 00:14:59,865 I'll give you 10 million yen if you do that. 197 00:15:01,133 --> 00:15:01,967 Just the stamp? 198 00:15:02,034 --> 00:15:04,169 Just the stamp. Yay! 199 00:15:04,236 --> 00:15:05,070 Yay! 200 00:15:07,806 --> 00:15:08,641 Right here. 201 00:15:08,707 --> 00:15:11,377 All I need is his stamp here? Soutarou. That's my dad. 202 00:15:12,511 --> 00:15:16,115 You're Deputy Inspector Kashina? I've heard about you. 203 00:15:16,181 --> 00:15:20,719 What about the Mutual Aid Association are you investigating? 204 00:15:20,786 --> 00:15:22,821 Hiromichi Sata is a swindler. 205 00:15:23,589 --> 00:15:27,459 That mutual aid system is a pyramid scheme in disguise. 206 00:15:28,093 --> 00:15:29,261 What? 207 00:15:29,328 --> 00:15:31,730 That's a legitimate association. 208 00:15:32,698 --> 00:15:35,834 When a member recruits someone, 209 00:15:36,669 --> 00:15:39,271 they receive a kickback of 20% of the membership fee. 210 00:15:40,205 --> 00:15:43,842 That system is clearly a pyramid scheme in disguise. 211 00:15:45,110 --> 00:15:47,947 They might not even be managing the funds. 212 00:15:48,013 --> 00:15:51,884 I don't know who you've been talking to, but-- 213 00:15:51,951 --> 00:15:56,121 I understand what you're saying perfectly well. 214 00:15:56,188 --> 00:15:58,958 However, this is our problem. 215 00:16:01,360 --> 00:16:03,128 He's already contacted you, hasn't he? 216 00:16:04,830 --> 00:16:09,335 I'm aware that numerous influential townspeople are in the association. 217 00:16:11,103 --> 00:16:14,273 The chairman of the shopping district, local council members, 218 00:16:14,340 --> 00:16:18,243 and even you, the police chief. 219 00:16:21,647 --> 00:16:25,050 I'll investigate this case on my own. 220 00:16:25,684 --> 00:16:27,987 NISHI-KISARAZU POLICE STATION 221 00:16:49,308 --> 00:16:52,611 Please prepare all the documents for the acquisition 222 00:16:53,479 --> 00:16:54,646 immediately. 223 00:16:57,049 --> 00:16:57,916 I'm going to sleep. 224 00:17:01,687 --> 00:17:02,688 Goodnight. 225 00:17:06,191 --> 00:17:07,192 Goodnight. 226 00:17:09,028 --> 00:17:11,230 How is Kashina involved in all of this? 227 00:17:13,965 --> 00:17:14,933 Did you see him? 228 00:17:15,666 --> 00:17:17,202 He hasn't noticed me, though. 229 00:17:18,037 --> 00:17:20,806 Why is he chasing a white swindler outside his jurisdiction? 230 00:17:25,477 --> 00:17:26,979 Thirty-three years ago, 231 00:17:29,014 --> 00:17:31,150 there was a white swindler 232 00:17:31,216 --> 00:17:33,685 who was arrested for a large-scale pyramid scheme. 233 00:17:35,054 --> 00:17:37,523 His name was Shinichiro Nozoe. 234 00:17:40,759 --> 00:17:42,995 He was Masaru Kashina's biological father. 235 00:17:44,296 --> 00:17:45,898 Masaru Kashina… 236 00:17:46,598 --> 00:17:49,268 In other words, Masaru Nozoe's father was arrested 237 00:17:49,334 --> 00:17:51,003 when he was only two years old. 238 00:17:51,970 --> 00:17:56,208 Worried about Masaru's future, his mother removed him from the family registry. 239 00:17:56,275 --> 00:17:58,444 So, she gave him up for adoption? 240 00:17:59,144 --> 00:18:00,079 No. 241 00:18:01,046 --> 00:18:05,451 In the records, Masaru Nozoe died at the age of two. 242 00:18:06,285 --> 00:18:10,055 After that, the Kashina family registered him as their child. 243 00:18:10,923 --> 00:18:14,726 So there's a two-year difference between his official age and his real age. 244 00:18:14,793 --> 00:18:18,630 Masaru Kashina officially died at the age of two 245 00:18:18,697 --> 00:18:20,999 and has been living as a different person. 246 00:18:21,867 --> 00:18:22,868 All this time. 247 00:18:24,002 --> 00:18:25,237 Just like you, 248 00:18:26,238 --> 00:18:28,874 his life was ruined by a white swindler. 249 00:18:32,077 --> 00:18:36,748 Kashina is chasing Sata because his methods are the same as his father's. 250 00:18:38,784 --> 00:18:39,918 Ms. Hayase, 251 00:18:40,919 --> 00:18:43,322 why are you telling me about Kashina? 252 00:18:47,726 --> 00:18:49,094 I want you to be careful. 253 00:18:51,864 --> 00:18:56,101 Recently, Kashina has started investigating Mr. Katsuragi. 254 00:18:57,936 --> 00:19:00,239 Don't mess up and cause trouble for him. 255 00:19:03,542 --> 00:19:06,111 I don't know what Mr. Katsuragi's intentions are, 256 00:19:07,579 --> 00:19:09,181 but I'm worried. 257 00:19:10,849 --> 00:19:12,417 Mr. Katsuragi's interest in you 258 00:19:13,585 --> 00:19:15,921 might destroy him one day. 259 00:19:21,293 --> 00:19:23,529 If possible, I'd rather you just disappear. 260 00:19:27,399 --> 00:19:28,367 I'm sorry 261 00:19:29,735 --> 00:19:30,836 but that's not possible. 262 00:19:32,938 --> 00:19:36,675 I haven't finished devouring all the white swindlers in the world yet. 263 00:19:48,453 --> 00:19:49,621 VIOLATION OF INSURANCE ACT 264 00:19:49,688 --> 00:19:50,722 This is it. 265 00:19:51,256 --> 00:19:52,724 You're still at it? 266 00:19:53,625 --> 00:19:56,895 I've found the key to arresting Sata. 267 00:19:56,962 --> 00:19:57,930 The key? 268 00:19:58,797 --> 00:20:00,532 Sata's Mutual Aid Association 269 00:20:00,599 --> 00:20:04,469 is an unlicensed operation that only targets residents of Nishi-Kisarazu. 270 00:20:05,103 --> 00:20:10,108 So, if Sata has been enrolling residents from outside Nishi-Kisarazu, 271 00:20:11,176 --> 00:20:12,244 he's breaking the law. 272 00:20:14,079 --> 00:20:14,913 Um… 273 00:20:14,980 --> 00:20:17,616 We need to find someone from outside Nishi-Kisarazu 274 00:20:17,683 --> 00:20:20,385 who has joined Sata's Mutual Aid Association. 275 00:20:20,953 --> 00:20:23,388 If we find even one person, we can arrest Sata. 276 00:20:23,455 --> 00:20:24,690 For a separate charge? 277 00:20:25,724 --> 00:20:27,292 I'll take down Sata no matter what. 278 00:20:33,865 --> 00:20:35,167 Just like you, 279 00:20:35,901 --> 00:20:38,370 his life was ruined by a white swindler. 280 00:20:48,547 --> 00:20:50,215 I'm not giving Sata to anyone. 281 00:20:52,985 --> 00:20:54,286 EVICTION NOTICE 282 00:20:59,758 --> 00:21:02,461 Ms. Yoshikawa, don't you like Mr. Kurosaki too? 283 00:21:07,032 --> 00:21:08,166 So it's true? 284 00:21:10,936 --> 00:21:13,238 But he's a swindler. 285 00:21:14,706 --> 00:21:17,175 My feelings are just a burden to him. 286 00:21:18,277 --> 00:21:19,611 Nice to meet you. I'm Nishizaki. 287 00:21:21,213 --> 00:21:23,148 I've been expecting you. I'm Sata. 288 00:21:26,151 --> 00:21:28,920 This is Takashi Koumi, executive director of 289 00:21:28,987 --> 00:21:30,589 the Nishi-Kisarazu Credit Union. 290 00:21:30,656 --> 00:21:32,291 He's also the chairman's son. 291 00:21:32,357 --> 00:21:35,627 Ah, the Credit Union. Nice to meet you. 292 00:21:35,694 --> 00:21:37,663 -Nice to meet you. -Please, have a seat. 293 00:21:38,797 --> 00:21:40,766 By the way, you mentioned that 294 00:21:40,832 --> 00:21:44,736 you were looking for a buyer for the Credit Union over the phone. 295 00:21:44,803 --> 00:21:50,042 Yes, the Nishi-Kisarazu Credit Union has a 36-year history. 296 00:21:50,809 --> 00:21:53,011 It would be a shame to let it go bankrupt, 297 00:21:53,679 --> 00:21:55,981 so I've come to ask for your help. 298 00:21:58,016 --> 00:22:03,989 This is the power of attorney from Chairman Soutarou Koumi. 299 00:22:08,026 --> 00:22:08,860 I see. 300 00:22:10,329 --> 00:22:15,167 I can see that you have Chairman Soutarou Koumi's trust. 301 00:22:16,468 --> 00:22:19,037 You also seem to get along well with the executive director. 302 00:22:21,873 --> 00:22:25,711 By the way, why did you come to me with this? 303 00:22:25,777 --> 00:22:29,448 Mr. Sata, you're highly trusted in this town… 304 00:22:29,514 --> 00:22:31,616 There's no need for formalities. 305 00:22:33,085 --> 00:22:36,321 You're not from this town, 306 00:22:37,089 --> 00:22:39,791 and you're a fund manager by trade, right? 307 00:22:41,526 --> 00:22:43,895 You have nothing to gain 308 00:22:44,996 --> 00:22:46,832 by helping with the buyout. 309 00:22:52,471 --> 00:22:54,940 Don't you think so, Mr. Nishizaki? 310 00:23:01,413 --> 00:23:04,549 Actually, he has a favor he wants to ask of you. 311 00:23:06,218 --> 00:23:08,620 -Mr. Koumi… -Go ahead and just spill it. 312 00:23:09,287 --> 00:23:11,690 Uh, what was it again? 313 00:23:11,757 --> 00:23:16,395 Actually, I'd like you to entrust me with a portion of the funds 314 00:23:16,461 --> 00:23:17,963 from your Mutual Aid Association. 315 00:23:19,464 --> 00:23:20,932 I promise you won't lose anything. 316 00:23:21,566 --> 00:23:24,336 There's a promising foreign investment opportunity. 317 00:23:28,039 --> 00:23:29,007 I see. 318 00:23:30,075 --> 00:23:32,544 I'm sorry. As a freelancer, things can be a bit tough. 319 00:23:32,611 --> 00:23:36,047 No worries. We all need to help each other out. 320 00:23:36,681 --> 00:23:38,817 It's important to support one another, right? 321 00:23:39,985 --> 00:23:42,120 Just like your Mutual Aid Association. 322 00:23:42,187 --> 00:23:43,588 Yes, exactly! 323 00:23:45,590 --> 00:23:48,493 I'd like to show you around the Union. How about it? 324 00:23:48,560 --> 00:23:51,229 That's fine, but first… 325 00:23:53,131 --> 00:23:57,135 How much are you considering for the buyout? 326 00:23:59,237 --> 00:24:00,639 How about 600 million yen? 327 00:24:03,241 --> 00:24:06,945 Hmm, 600 million yen… 328 00:24:18,223 --> 00:24:20,425 Why are you going along with this? 329 00:24:21,326 --> 00:24:25,630 It's clear that he asked to manage the funds just for the money. 330 00:24:26,231 --> 00:24:28,467 We'll use that to our advantage. 331 00:24:30,135 --> 00:24:32,003 We'll buy out the Credit Union 332 00:24:32,938 --> 00:24:35,807 and move the mutual aid funds into its assets. 333 00:24:37,175 --> 00:24:40,745 If we manage the funds through a legitimate financial institution, 334 00:24:41,446 --> 00:24:42,981 no one will suspect it's a scam. 335 00:24:43,048 --> 00:24:44,082 I see. 336 00:24:44,149 --> 00:24:49,254 It's like having a gigantic piggy bank. 337 00:24:52,691 --> 00:24:57,295 Your daughter is married in neighboring Nishi-Kisarazu, right? 338 00:24:57,362 --> 00:24:58,663 Oh, yes. 339 00:24:58,730 --> 00:25:04,236 Has she mentioned anything about the Nishi-Kisarazu Mutual Aid Association? 340 00:25:04,302 --> 00:25:08,874 Yes, she says it's a great association. She's a member too. 341 00:25:08,940 --> 00:25:11,710 -Are you a member yourself? -No. 342 00:25:11,776 --> 00:25:15,981 Only people living in Nishi-Kisarazu can join, right? 343 00:25:28,727 --> 00:25:29,561 Tsurara. 344 00:25:32,864 --> 00:25:35,800 I just went to Mr. Kurosaki's place but he wasn't there. 345 00:25:36,434 --> 00:25:38,003 Out hunting scammers again? 346 00:25:38,069 --> 00:25:39,838 I wouldn't know. 347 00:25:42,274 --> 00:25:44,609 You're still against what he does, huh? 348 00:25:44,676 --> 00:25:46,111 I mean, his swindling. 349 00:25:46,177 --> 00:25:47,612 Of course I am. 350 00:25:50,048 --> 00:25:51,917 Why are you so against it? 351 00:25:52,884 --> 00:25:56,488 Mr. Kurosaki is always helping victims. 352 00:26:00,559 --> 00:26:01,793 That's true. 353 00:26:02,994 --> 00:26:05,797 Sometimes, I do think that. 354 00:26:08,333 --> 00:26:10,201 Maybe what he's doing 355 00:26:10,735 --> 00:26:13,772 is the same thing I want to do as a prosecutor. 356 00:26:15,340 --> 00:26:16,575 Then, isn't that alright? 357 00:26:18,276 --> 00:26:20,679 But I feel like it would be wrong to admit it. 358 00:26:21,746 --> 00:26:24,749 It's not just because it's a crime or anything like that. 359 00:26:26,017 --> 00:26:27,752 It's hard to put into words, though. 360 00:26:31,656 --> 00:26:33,792 I have to get to class. 361 00:26:34,726 --> 00:26:36,227 See you tomorrow. 362 00:26:36,294 --> 00:26:37,128 Yeah. 363 00:26:50,742 --> 00:26:53,144 RENOVATION WORK 364 00:26:54,879 --> 00:26:57,415 -Watch your step! -Thank you. 365 00:26:57,482 --> 00:27:00,318 -How is it? -Oh, it's wonderful! 366 00:27:00,385 --> 00:27:03,722 We're tearing out the floors to build a brand-new building. 367 00:27:03,788 --> 00:27:06,257 You, Mr. Sata, will be the owner, of course. 368 00:27:06,324 --> 00:27:10,595 I couldn't be happier if it serves the local community. 369 00:27:12,597 --> 00:27:15,867 We'll send over the necessary paperwork later. 370 00:27:15,934 --> 00:27:16,901 Yes, thank you. 371 00:27:24,876 --> 00:27:25,877 Thank you. 372 00:27:34,386 --> 00:27:35,787 DEMOLITION WORK 373 00:27:36,388 --> 00:27:37,956 Oh, it was demolition work! 374 00:27:41,026 --> 00:27:44,162 So, you're telling me that this Nozoe 375 00:27:44,229 --> 00:27:46,498 is my real father? 376 00:27:47,265 --> 00:27:48,333 That's right. 377 00:27:49,467 --> 00:27:52,737 I found out through my connections within the police. 378 00:27:55,173 --> 00:27:56,207 Kashina, 379 00:27:56,274 --> 00:28:00,345 why don't you join the police force after you graduate? 380 00:28:01,680 --> 00:28:03,948 People like you were created 381 00:28:04,983 --> 00:28:08,353 by the greed of humans who have forgotten reason. 382 00:28:08,920 --> 00:28:11,456 In today's society, 383 00:28:11,523 --> 00:28:14,125 reason is governed by law. 384 00:28:14,693 --> 00:28:19,130 And those of us who enforce that law 385 00:28:19,764 --> 00:28:21,433 are the police. 386 00:28:22,500 --> 00:28:26,871 You, who had your real name taken by a swindler, 387 00:28:27,405 --> 00:28:32,143 should understand the importance of our mission better than anyone. 388 00:28:32,877 --> 00:28:33,878 Kashina, 389 00:28:35,146 --> 00:28:36,081 join the police. 390 00:28:47,225 --> 00:28:50,295 NISHI-KISARAZU MUTUAL AID ASSOCIATION 391 00:29:22,227 --> 00:29:24,562 Hey, are you all right? 392 00:29:42,814 --> 00:29:44,182 Stay away from Sata. 393 00:29:46,451 --> 00:29:49,420 Oh my. Your tone is different from usual. 394 00:29:49,954 --> 00:29:51,289 You must be really desperate. 395 00:29:51,356 --> 00:29:53,825 I can't let Sata escape 396 00:29:54,692 --> 00:29:56,694 because of your petty meddling. 397 00:29:58,663 --> 00:30:01,833 I know why you have such a hatred for white swindlers. 398 00:30:02,734 --> 00:30:06,137 And why, despite being a career officer, you're always out in the field. 399 00:30:08,773 --> 00:30:11,676 You'll never make it to the top because your father is a swindler. 400 00:30:12,377 --> 00:30:13,344 Tough luck. 401 00:30:14,546 --> 00:30:16,548 Why don't you just quit the police? 402 00:30:17,248 --> 00:30:20,451 You'll never beat white swindlers while you're there. 403 00:30:26,825 --> 00:30:28,426 And you think you're winning? 404 00:30:33,531 --> 00:30:37,435 The moment you broke the law and became a swindler, 405 00:30:38,303 --> 00:30:39,904 you lost to the white swindlers. 406 00:30:40,471 --> 00:30:41,840 Keep telling yourself that. 407 00:30:42,841 --> 00:30:46,010 -Do you know why the law exists? -What? 408 00:30:46,611 --> 00:30:47,879 "Do not kill." 409 00:30:49,113 --> 00:30:52,784 Do you know why that had to be made into a law? 410 00:30:53,318 --> 00:30:54,252 Lecturing me? 411 00:30:54,819 --> 00:30:56,821 Because humans kill each other. 412 00:30:58,556 --> 00:31:00,491 The law against stealing exists 413 00:31:01,226 --> 00:31:02,594 because humans steal. 414 00:31:03,494 --> 00:31:05,797 Humans are inherently flawed. 415 00:31:07,031 --> 00:31:08,800 That's why people like you exist. 416 00:31:09,901 --> 00:31:13,771 Right, maybe you should become a law professor. 417 00:31:23,581 --> 00:31:25,083 It's easy to break the law 418 00:31:25,817 --> 00:31:27,819 and take justice into your own hands. 419 00:31:31,456 --> 00:31:32,657 Just like this. 420 00:31:34,158 --> 00:31:36,027 This is what you're doing. 421 00:31:37,528 --> 00:31:38,897 Ignoring order 422 00:31:40,064 --> 00:31:41,900 and using force to suppress others. 423 00:31:49,841 --> 00:31:51,409 This is the way you live. 424 00:31:54,145 --> 00:31:55,513 Stop trying to act cool. 425 00:32:00,551 --> 00:32:02,320 You're just running away. 426 00:32:04,088 --> 00:32:05,924 You're clinging to your fake self 427 00:32:06,758 --> 00:32:08,960 even after you've learned the truth. 428 00:32:09,027 --> 00:32:09,861 It's pathetic. 429 00:32:11,229 --> 00:32:14,666 You're scared of going back to being the son of a white swindler, aren't you? 430 00:32:26,477 --> 00:32:27,412 Stop it! 431 00:32:28,046 --> 00:32:29,247 Please stop! 432 00:32:32,483 --> 00:32:35,286 You can't do whatever you want just because you're a cop! 433 00:32:45,596 --> 00:32:46,798 Are you okay? 434 00:32:59,510 --> 00:33:01,646 -Let me go. -Just let me. 435 00:33:27,572 --> 00:33:28,573 I'm sorry. 436 00:34:34,338 --> 00:34:35,639 You're still here? 437 00:34:40,143 --> 00:34:41,279 Ouch… 438 00:34:41,344 --> 00:34:42,580 Are you all right? 439 00:34:42,647 --> 00:34:44,181 It's none of your business. 440 00:34:50,288 --> 00:34:52,123 Why do you insist on being a swindler 441 00:34:54,859 --> 00:34:56,661 when you have to go through all this? 442 00:34:58,729 --> 00:34:59,997 Sadness 443 00:35:01,599 --> 00:35:04,235 usually fades with time. 444 00:35:07,038 --> 00:35:10,141 But your sadness will never heal if you keep this up! 445 00:35:11,576 --> 00:35:13,244 You'll only become more sad. 446 00:35:17,548 --> 00:35:18,716 That kind of life 447 00:35:21,619 --> 00:35:22,887 is just too painful. 448 00:35:26,124 --> 00:35:27,358 You asked me before 449 00:35:30,461 --> 00:35:32,130 if I'm happy. 450 00:35:34,899 --> 00:35:36,734 I don't need happiness. 451 00:35:39,937 --> 00:35:40,771 I… 452 00:35:42,573 --> 00:35:43,641 don't need anything. 453 00:35:52,917 --> 00:35:53,985 Not friendship, 454 00:35:56,888 --> 00:35:57,889 not love, 455 00:36:01,058 --> 00:36:02,793 and certainly not your cheap pity. 456 00:36:07,899 --> 00:36:09,634 Please, just stop it. 457 00:36:11,903 --> 00:36:13,404 Hurry and get out. 458 00:36:56,714 --> 00:36:57,682 Is that true? 459 00:36:57,748 --> 00:37:01,252 Yes. The Nishi-Kisarazu Mutual Aid Association, right? 460 00:37:01,319 --> 00:37:02,153 That's right. 461 00:37:02,220 --> 00:37:05,523 My daughter, who got married and moved to Nishi-Kisarazu last year, 462 00:37:05,590 --> 00:37:07,959 told me about this great mutual aid association. 463 00:37:08,025 --> 00:37:10,628 -You're a member too? -Yes. 464 00:37:11,329 --> 00:37:14,699 Just to confirm, your official residence 465 00:37:14,765 --> 00:37:18,803 is in Higashi Kitayama, not Nishi-Kisarazu, correct? 466 00:37:18,869 --> 00:37:21,472 Yes, that's right. 467 00:37:22,473 --> 00:37:23,441 I see. 468 00:37:26,377 --> 00:37:28,946 A violation of the Insurance Business Act? 469 00:37:29,680 --> 00:37:34,018 Sata's mutual aid association has members from outside Nishi-Kisarazu. 470 00:37:34,585 --> 00:37:39,557 This is clearly a violation of the Insurance Business Act. 471 00:37:39,624 --> 00:37:41,792 You'll arrest him on a separate charge? 472 00:37:41,859 --> 00:37:45,062 Why are you nitpicking over minor details? 473 00:37:47,098 --> 00:37:50,201 Punks like him exist because of lazy cops like you 474 00:37:51,502 --> 00:37:53,204 who just sit around drinking tea. 475 00:37:54,705 --> 00:37:56,741 Hurry up and get me a warrant. 476 00:37:58,142 --> 00:38:00,678 Oh, Mr. Nishizaki. 477 00:38:00,745 --> 00:38:03,180 The buyout process is almost complete. 478 00:38:03,247 --> 00:38:05,750 Could you please transfer the 600 million yen as promised? 479 00:38:05,816 --> 00:38:07,318 Understood. 480 00:38:07,385 --> 00:38:10,454 The transfer should be made to the account of Soutarou Koumi, 481 00:38:10,521 --> 00:38:13,024 the chairman of the Credit Union. 482 00:38:13,090 --> 00:38:14,358 Don't make any mistakes. 483 00:38:14,992 --> 00:38:16,327 No problem. 484 00:38:19,163 --> 00:38:20,364 Thank you very much. 485 00:38:21,899 --> 00:38:23,067 Stairs are so tiring. 486 00:38:26,971 --> 00:38:28,472 NISHI-KISARAZU MUTUAL AID ASSOCIATION 487 00:38:29,640 --> 00:38:32,476 Oh my! What's wrong? 488 00:38:32,543 --> 00:38:36,480 We have an arrest warrant for Hiromichi Sata. Where is he? 489 00:38:38,282 --> 00:38:40,751 -Customer number 124, please. -Yes. 490 00:38:43,487 --> 00:38:44,322 Welcome. 491 00:38:46,824 --> 00:38:49,160 -I'd like to make a transfer. -Okay. 492 00:38:51,896 --> 00:38:54,965 You'd like to transfer 600 million yen from your account, correct? 493 00:38:55,032 --> 00:38:56,167 Yes. 494 00:38:56,233 --> 00:38:59,670 Please confirm the transfer destination once more. 495 00:39:01,839 --> 00:39:04,442 It's fine. There's no mistake. 496 00:39:04,508 --> 00:39:07,311 Understood. Please wait a moment. 497 00:39:07,378 --> 00:39:08,245 Sure. 498 00:39:18,789 --> 00:39:20,725 CHIBA DAIICHI BANK 499 00:39:38,042 --> 00:39:38,909 Sorry. 500 00:39:39,910 --> 00:39:41,879 -Find him! -Yes, sir. 501 00:39:48,352 --> 00:39:49,353 This is Nishizaki. 502 00:39:50,388 --> 00:39:54,425 Ah, Mr. Nishizaki, I've just transferred the 600 million yen. 503 00:39:54,492 --> 00:39:58,129 I see. I'd like to give you the final contract. 504 00:39:58,195 --> 00:40:00,431 Can you come to the Credit Union? 505 00:40:00,498 --> 00:40:03,267 Yes, I'm heading there right now. 506 00:40:03,934 --> 00:40:05,503 See you soon. Yes. 507 00:40:10,641 --> 00:40:11,475 Yay. 508 00:40:33,931 --> 00:40:35,299 BAY CITY PLANNED CONSTRUCTION SITE 509 00:40:41,272 --> 00:40:42,139 Mr. Sata? 510 00:40:42,740 --> 00:40:45,576 Mr. Nishizaki, what's going on? 511 00:40:46,410 --> 00:40:49,780 As you can see, the credit union no longer exists. 512 00:40:50,815 --> 00:40:53,384 That's ridiculous! What about the buyout? 513 00:40:53,451 --> 00:40:56,554 That's not going to happen. It's gone, you idiot. 514 00:40:58,322 --> 00:40:59,657 You've lost. 515 00:41:00,357 --> 00:41:01,192 Bang! 516 00:41:02,760 --> 00:41:06,363 You transferred 600 million yen into my account yourself. 517 00:41:06,430 --> 00:41:11,502 Don't mess with me! I transferred it to Soutarou Koumi's account! 518 00:41:11,569 --> 00:41:13,170 Are you stupid? 519 00:41:13,237 --> 00:41:15,206 And you call yourself a white swindler? 520 00:41:16,040 --> 00:41:19,477 It's easy to change the name on an account, you idiot. 521 00:41:21,946 --> 00:41:24,782 There isn't only one Soutarou Koumi in this world. 522 00:41:25,516 --> 00:41:29,053 Even if it's the same name, if you have proof of a different address, 523 00:41:29,887 --> 00:41:32,890 it's a different individual with the same name. 524 00:41:33,457 --> 00:41:36,260 Then you can open a new account under that name. 525 00:41:36,327 --> 00:41:40,030 Don't mess with me! Give me back my money, you bastard! 526 00:41:40,097 --> 00:41:42,166 You'd better hurry up and run. 527 00:41:42,233 --> 00:41:44,101 The police will be there soon. 528 00:41:45,536 --> 00:41:47,638 I don't really care if you get caught, 529 00:41:48,339 --> 00:41:50,007 but I despise 530 00:41:50,941 --> 00:41:52,309 the cop who's coming for you. 531 00:41:53,143 --> 00:41:55,112 It would be annoying if you get caught. 532 00:41:55,179 --> 00:41:56,547 What do you mean?! 533 00:42:07,057 --> 00:42:08,192 Hiromichi Sata, 534 00:42:08,692 --> 00:42:11,762 you're under arrest for violating the Insurance Business Act. 535 00:42:13,664 --> 00:42:16,133 You allowed people from outside Nishi-Kisarazu 536 00:42:16,200 --> 00:42:18,269 to become members of your Mutual Aid Association. 537 00:42:18,869 --> 00:42:19,703 Excuse me. 538 00:42:20,638 --> 00:42:23,073 What are you doing?! Call my lawyer! 539 00:42:23,140 --> 00:42:26,010 Call my lawyer! I'm suing for fraud! 540 00:42:26,510 --> 00:42:29,647 Sorry, I think I talked a little too long. 541 00:42:33,117 --> 00:42:34,184 Kurosaki? 542 00:42:39,456 --> 00:42:40,457 No matter what happens, 543 00:42:40,524 --> 00:42:42,793 I'll keep going after white swindlers. 544 00:42:45,563 --> 00:42:47,364 I won't let anyone get in my way. 545 00:42:49,667 --> 00:42:51,335 I'll put an end to you. 546 00:42:54,004 --> 00:42:55,573 I'll end your cycle of revenge. 547 00:43:06,216 --> 00:43:07,618 Pleasure working with you. 548 00:43:11,488 --> 00:43:12,823 Here's your fee. 549 00:43:12,890 --> 00:43:14,258 Will 100 million be enough? 550 00:43:17,661 --> 00:43:18,696 Don't ask me. 551 00:43:24,201 --> 00:43:25,302 It's up to you. 552 00:43:32,309 --> 00:43:33,544 Did you have fun? 553 00:43:34,545 --> 00:43:36,113 People are worried about you 554 00:43:37,081 --> 00:43:39,283 because you care about me too much. 555 00:43:39,350 --> 00:43:40,184 Bang! 556 00:43:42,019 --> 00:43:44,088 Entertain me more. 557 00:43:47,257 --> 00:43:48,258 And then… 558 00:43:52,329 --> 00:43:55,499 I'll give you my heart. 559 00:44:06,443 --> 00:44:07,344 What is it? 560 00:44:13,651 --> 00:44:15,019 THREE FAMILY MEMBERS DEAD 561 00:44:18,722 --> 00:44:20,557 Mr. Kurosaki became a swindler 562 00:44:21,492 --> 00:44:23,494 to avenge his family, didn't he? 563 00:44:25,896 --> 00:44:29,066 You were against it even though you knew this? 564 00:44:33,637 --> 00:44:35,472 Revenge doesn't accomplish anything. 565 00:44:37,041 --> 00:44:39,043 I don't think this will save him. 566 00:44:39,610 --> 00:44:41,278 It'll only make him suffer more. 567 00:44:42,212 --> 00:44:43,614 Tsurara, you don't understand 568 00:44:46,583 --> 00:44:49,153 the feelings of someone who's never been loved. 569 00:44:52,823 --> 00:44:56,894 So you can't say that you love Mr. Kurosaki. 570 00:45:00,631 --> 00:45:04,068 I happened to overhear when you told him how you feel. 571 00:45:07,171 --> 00:45:08,639 You knew about my feelings, 572 00:45:11,175 --> 00:45:12,109 so how could you? 573 00:45:16,313 --> 00:45:17,181 I'm sorry. 574 00:45:19,783 --> 00:45:21,785 I love Mr. Kurosaki too. 575 00:45:25,556 --> 00:45:28,525 That's why I want to accept all of his feelings, including his desire 576 00:45:29,860 --> 00:45:31,061 to avenge his family. 577 00:45:33,230 --> 00:45:36,033 I think that's what it truly means to love someone. 578 00:45:40,771 --> 00:45:41,772 Unlike you, 579 00:45:43,073 --> 00:45:45,142 I can understand Mr. Kurosaki. 42676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.