Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,906 --> 00:00:10,343
In this world,there are three types of scammers.
2
00:00:11,144 --> 00:00:15,248
"White swindlers",who deceive people and extort money.
3
00:00:16,149 --> 00:00:20,620
"Red swindlers", who use the opposite sexas bait and toy with people's hearts.
4
00:00:21,621 --> 00:00:26,159
Then there's one who preysonly on white and red swindlers.
5
00:00:26,226 --> 00:00:28,228
The best swindler in history.
6
00:00:28,995 --> 00:00:30,897
A swindler who deceives other swindlers.
7
00:00:31,631 --> 00:00:32,465
The Black Swindler.
8
00:00:32,531 --> 00:00:33,867
Pleasure working with you.
9
00:00:33,933 --> 00:00:35,035
Dad!
10
00:00:35,101 --> 00:00:37,303
After losing my familyto a white swindler,
11
00:00:37,370 --> 00:00:40,740
I abandoned my old life and was reborn.
12
00:00:40,807 --> 00:00:43,543
I don't know why
my hardworking mother has to suffer…
13
00:00:43,610 --> 00:00:47,080
While someone like my dad
gets to live arrogantly.
14
00:00:47,147 --> 00:00:49,082
That's why I decided
to become a prosecutor.
15
00:00:49,816 --> 00:00:51,618
We're going to manipulate
stock information.
16
00:00:51,684 --> 00:00:52,952
That's insider trading.
17
00:00:53,019 --> 00:00:56,556
Are you trying to make them fightand see which one survives?
18
00:00:57,123 --> 00:00:59,492
It's going down!
19
00:01:00,060 --> 00:01:01,961
That's a fictional company I made up.
20
00:01:02,028 --> 00:01:04,897
That guy… he used me.
21
00:01:04,964 --> 00:01:07,100
He can't scam someone like you.
22
00:01:07,167 --> 00:01:09,769
He can't take down someone
who's not trying to scam him.
23
00:01:12,105 --> 00:01:16,976
-Sorry for barging in.
-No, it's fine. How about some coffee?
24
00:01:29,522 --> 00:01:30,723
Um…
25
00:01:32,258 --> 00:01:34,661
It seems like
my landlord visits here often.
26
00:01:35,361 --> 00:01:40,900
-Your landlord?
-Yes, a man named Kurosaki.
27
00:01:40,967 --> 00:01:42,902
I saw him leaving here the other day.
28
00:01:45,338 --> 00:01:47,207
Do you like pickles?
29
00:01:47,907 --> 00:01:48,741
Huh?
30
00:02:08,527 --> 00:02:12,365
Have you left this to ferment for a while?
31
00:02:13,733 --> 00:02:14,567
What?
32
00:02:15,401 --> 00:02:20,607
It smells a bit…
You should try adding some tea leaves.
33
00:02:22,642 --> 00:02:25,111
Oh, I see. Tea leaves.
34
00:02:27,547 --> 00:02:28,681
Tea, huh…
35
00:02:31,017 --> 00:02:33,720
This place is lovely.
36
00:02:34,621 --> 00:02:36,623
Thank you. That makes me happy.
37
00:02:37,690 --> 00:02:42,629
I was surprised to see my landlord
dining at such a place.
38
00:02:43,196 --> 00:02:45,165
Are you close with your landlord?
39
00:02:46,533 --> 00:02:49,802
No, it's just a typical
landlord-tenant relationship.
40
00:02:53,006 --> 00:02:56,476
Do you know him well, Mister?
41
00:02:57,644 --> 00:02:59,345
Will roasted tea leaves work?
42
00:03:02,182 --> 00:03:06,219
I've known him for a very long time.
43
00:03:07,420 --> 00:03:11,324
Oh, so he does have old acquaintances.
44
00:03:14,327 --> 00:03:15,528
He's always alone, so…
45
00:03:17,030 --> 00:03:18,765
-You're curious about him.
-What?
46
00:03:21,668 --> 00:03:24,737
-Thank you very much.
-Thank you.
47
00:03:34,881 --> 00:03:40,019
What's going on? What are you plotting?
48
00:03:42,055 --> 00:03:43,656
Shall I add a bit more?
49
00:03:47,260 --> 00:03:48,761
I have nothing to do with her.
50
00:03:48,828 --> 00:03:50,597
If so, don't get so angry.
51
00:03:53,132 --> 00:03:54,567
Tea leaves, huh…
52
00:04:02,642 --> 00:04:03,910
Ouch…
53
00:04:16,154 --> 00:04:17,055
Meow.
54
00:04:25,431 --> 00:04:29,435
What's with the attitude?
I'm the landlord.
55
00:04:31,070 --> 00:04:32,472
Did you gain weight again?
56
00:04:34,707 --> 00:04:35,575
Fatty.
57
00:04:38,978 --> 00:04:40,680
Do you like me?
58
00:04:41,881 --> 00:04:42,882
"Woof."
59
00:04:42,949 --> 00:04:45,018
It's not "woof," is it?
You need to say "meow."
60
00:04:58,164 --> 00:05:00,433
So, what do you think of him?
61
00:05:00,500 --> 00:05:01,334
What?
62
00:05:01,401 --> 00:05:03,736
You can't say you don't know.
63
00:05:05,305 --> 00:05:06,973
Okay, I'll give you a test.
64
00:05:07,540 --> 00:05:10,143
I'll ask you three questions,
and if the answer is "yes,"
65
00:05:10,209 --> 00:05:11,577
mark them with a circle.
66
00:05:12,645 --> 00:05:16,516
First question. Does your heart race
when you see him?
67
00:05:17,116 --> 00:05:18,618
If yes, give yourself one point.
68
00:05:19,786 --> 00:05:24,757
Second question. Do you somehow feel
the need to rebel against what he says?
69
00:05:26,759 --> 00:05:33,466
Third and final question.
Do you want him to understand you?
70
00:05:35,268 --> 00:05:39,839
If you marked all three,
that's a full-blown crush.
71
00:05:40,940 --> 00:05:43,676
That's right. So, good luck!
72
00:05:45,078 --> 00:05:46,813
Got it? Alright.
73
00:05:49,015 --> 00:05:52,852
Seriously, it's like
we're in elementary school.
74
00:05:53,453 --> 00:05:57,957
Come on, if you're thinking about it,
it's obviously love, right?
75
00:05:58,524 --> 00:06:00,560
-Is it?
-Why are you panicking?
76
00:06:02,295 --> 00:06:03,496
I'm not.
77
00:06:04,430 --> 00:06:07,600
By the way, Tsurara,
have you ever been in love?
78
00:06:10,303 --> 00:06:13,072
-Huh?
-I've been thinking for a while…
79
00:06:13,139 --> 00:06:15,508
You don't seem very experienced.
80
00:06:16,743 --> 00:06:19,178
I bet you haven't had your first love yet.
81
00:06:19,245 --> 00:06:23,850
-That's not true.
-So, have you ever dated anyone?
82
00:06:25,284 --> 00:06:26,285
Yes, I have.
83
00:06:26,352 --> 00:06:28,388
Just holding hands doesn't count.
84
00:06:31,391 --> 00:06:34,060
-I knew it!
-Why does that matter?
85
00:06:34,127 --> 00:06:37,663
Everyone, guess what?
Tsurara has never even kissed anyone.
86
00:06:37,730 --> 00:06:38,865
Come on! Shut up!
87
00:06:49,542 --> 00:06:51,944
CODE OF CRIMINAL PROCEDURE
88
00:06:59,786 --> 00:07:02,588
-This is Kurosaki.
-Mr. Katsuragi is calling for you.
89
00:07:02,655 --> 00:07:03,689
Yes, sir.
90
00:07:08,928 --> 00:07:09,762
Tsurara.
91
00:07:12,365 --> 00:07:13,366
Hey.
92
00:07:21,107 --> 00:07:23,943
Hey, hey… Come on…
93
00:07:24,010 --> 00:07:27,113
-Wait a minute.
-Why are you here?
94
00:07:27,180 --> 00:07:29,982
Why? Does a dad need a reason
to see his own daughter?
95
00:07:30,049 --> 00:07:32,285
Where did you get the money
to come to Tokyo?
96
00:07:32,351 --> 00:07:35,555
-I have enough money for that.
-You got it from Mom again, didn't you?
97
00:07:36,722 --> 00:07:39,792
-Go away.
-I wanted to see you.
98
00:07:40,660 --> 00:07:45,832
Come on, it's been a while.
Let's have some tea.
99
00:07:55,641 --> 00:07:57,410
Ah, thanks for the meal.
100
00:07:58,110 --> 00:07:59,378
So…
101
00:07:59,445 --> 00:08:02,415
I've decided to start
a business here in Tokyo.
102
00:08:02,482 --> 00:08:04,851
A business? Not a job?
103
00:08:04,917 --> 00:08:06,752
I'm going to start an online store.
104
00:08:06,819 --> 00:08:09,489
-An online store?
-You don't even know what that is?
105
00:08:10,056 --> 00:08:13,960
It's like an import sales business online.
106
00:08:15,094 --> 00:08:17,897
I'll be selling luxury brands
that haven't come to Japan yet.
107
00:08:17,964 --> 00:08:20,600
I'll get ahead of the market
and sell them first.
108
00:08:20,666 --> 00:08:22,802
They're popular with young women.
109
00:08:24,937 --> 00:08:27,940
-Can you really do that, Dad?
-Huh? Yeah.
110
00:08:28,007 --> 00:08:33,145
I'm still just a hired manager,
but someone's teaching me, so it's fine.
111
00:08:35,047 --> 00:08:37,850
But, well, there's just one thing…
112
00:08:41,654 --> 00:08:44,457
I'm short about 100,000 yen.
113
00:08:48,427 --> 00:08:53,699
Tsurara, I know I've been a lousy father.
114
00:08:55,134 --> 00:08:58,905
I've always asked for money
and caused you trouble.
115
00:09:00,172 --> 00:09:03,643
But no one was more frustrated
by that than I was.
116
00:09:03,709 --> 00:09:07,613
I've tried to act like
a proper father many times.
117
00:09:08,347 --> 00:09:09,749
Please, Tsurara.
118
00:09:10,583 --> 00:09:15,555
There are so many people in this world
making money by doing bad things.
119
00:09:16,522 --> 00:09:20,860
If I hit it big just once, I can turn
things around. This is my chance.
120
00:09:20,927 --> 00:09:22,862
How can you even say that?
121
00:09:23,930 --> 00:09:25,298
If you really felt regret,
122
00:09:25,998 --> 00:09:27,900
why didn't you treat Mom better?
123
00:09:29,201 --> 00:09:31,971
You didn't even come once
when it mattered.
124
00:09:35,575 --> 00:09:40,713
Dad, where are you?
Please, come right away.
125
00:09:40,780 --> 00:09:43,482
I was so scared and needed your help.
126
00:09:44,684 --> 00:09:46,619
But you didn't even pick up the phone.
127
00:09:48,354 --> 00:09:50,523
I had a lot going on at that time…
128
00:09:54,327 --> 00:09:57,863
I'm glad you're starting a new job, but…
129
00:09:58,898 --> 00:10:01,534
Stop coming to see me
only when you need money!
130
00:10:34,200 --> 00:10:35,635
What's up with her?
131
00:10:43,142 --> 00:10:44,610
This time, your lesson is…
132
00:10:49,649 --> 00:10:50,683
…brand scams.
133
00:10:55,254 --> 00:10:58,324
Selling overseas brand items
that aren't sold in Japan on…
134
00:10:59,959 --> 00:11:02,762
-Online stores.
-They say they sell brand items.
135
00:11:03,896 --> 00:11:06,265
But in reality, they're cheap junk.
136
00:11:07,800 --> 00:11:10,803
They slap on a random tagto some worthless bags
137
00:11:10,870 --> 00:11:14,040
and claim they're brand-name products,making a huge profit.
138
00:11:14,540 --> 00:11:17,143
Japanese have a weakness for brands.
139
00:11:17,209 --> 00:11:18,377
Those…
140
00:11:18,444 --> 00:11:21,280
-Online stores.
-There are several, but…
141
00:11:21,347 --> 00:11:25,117
All of them have hired managers,
and there's only one boss.
142
00:11:25,184 --> 00:11:27,586
So, do you have any information on him?
143
00:11:28,988 --> 00:11:29,822
None.
144
00:11:29,889 --> 00:11:30,790
What?
145
00:11:33,092 --> 00:11:36,762
Just one of the hired managers.
That's all I know for now.
146
00:11:38,798 --> 00:11:40,533
So there are things even you don't know.
147
00:11:40,599 --> 00:11:42,535
There's a lot I don't know.
148
00:11:43,936 --> 00:11:48,107
Find that person and get the boss's name.
My share is 10 million yen.
149
00:11:48,174 --> 00:11:49,875
Ten million yen just for that?
150
00:11:51,977 --> 00:11:53,846
He's got a nice face, doesn't he?
151
00:11:55,314 --> 00:11:56,782
A first-class scammer.
152
00:12:01,721 --> 00:12:02,722
Bang.
153
00:12:08,394 --> 00:12:09,228
Are you sure?
154
00:12:10,329 --> 00:12:13,065
-I'll have to get to the origin of things.
-Origin?
155
00:12:13,833 --> 00:12:17,203
The mastermind of many scammers,
is Katsuragi the fixer.
156
00:12:17,269 --> 00:12:18,971
You can't lend him money.
157
00:12:19,038 --> 00:12:25,077
But this time, I think that
his determination is genuine.
158
00:12:26,078 --> 00:12:30,116
Your dad cares about his family too.
159
00:12:32,551 --> 00:12:35,654
I want to believe at least that much.
160
00:12:36,889 --> 00:12:38,057
Anyway,
161
00:12:38,124 --> 00:12:40,025
Mom, don't lend him any money.
162
00:12:40,626 --> 00:12:41,560
I mean it!
163
00:12:43,295 --> 00:12:45,164
I couldn't manage 100,000 yen, but…
164
00:12:46,532 --> 00:12:49,702
Ah, I see. Thanks.
165
00:12:50,202 --> 00:12:51,771
I'll use it wisely.
166
00:12:55,441 --> 00:12:59,178
Please, don't disappoint Mom.
167
00:12:59,245 --> 00:13:01,714
Of course. I promise.
168
00:13:04,416 --> 00:13:07,953
But you never keep your promises.
169
00:13:09,522 --> 00:13:13,259
This time it's different. I promise. Okay?
170
00:13:47,259 --> 00:13:48,294
LEASE AGREEMENT
171
00:13:48,360 --> 00:13:49,962
TSURARA YOSHIKAWA
172
00:13:50,029 --> 00:13:51,630
TATSUKI YOSHIKAWA
173
00:13:56,902 --> 00:13:59,705
Jeez, what a troublesome woman.
174
00:14:21,627 --> 00:14:25,865
I'm arresting you on suspicion of theft.
Why? Because you stole my heart.
175
00:14:54,260 --> 00:14:55,227
NEW EMAIL
176
00:14:57,529 --> 00:15:00,766
Sorry for emailing you out of the blue.
I'm Yazaki.
177
00:15:01,834 --> 00:15:06,972
I found your shopping site
and it's very easy to navigate.
178
00:15:07,039 --> 00:15:10,542
-The design sense is great too.
-Thank you.
179
00:15:10,609 --> 00:15:14,747
As I mentioned in my email,
I'm in the import business. Have a look.
180
00:15:15,781 --> 00:15:19,818
I import popular brands from Europe
and the U.S. and sell them in Japan.
181
00:15:19,885 --> 00:15:22,187
They're brands
that haven't entered Japan yet.
182
00:15:22,888 --> 00:15:26,759
Your online store
does the same thing, right?
183
00:15:26,825 --> 00:15:29,762
-That's correct.
-So, here's what I'd like to discuss.
184
00:15:29,828 --> 00:15:30,696
Sure.
185
00:15:30,763 --> 00:15:35,234
Would you be willing to sell
the products we import at your shop?
186
00:15:36,468 --> 00:15:37,603
At our shop?
187
00:15:37,670 --> 00:15:40,472
I've been searching
for a good online store,
188
00:15:40,539 --> 00:15:45,945
and when I found River River,
I thought it had to be this one for sure.
189
00:15:46,645 --> 00:15:48,013
-Really?
-Yes.
190
00:15:48,080 --> 00:15:49,748
-I see.
-Please consider it.
191
00:15:49,815 --> 00:15:53,252
I'll bring it up
with my superiors right away.
192
00:15:53,319 --> 00:15:55,754
-Thank you very much.
-Thank you.
193
00:16:02,995 --> 00:16:04,263
Welcome back.
194
00:16:06,432 --> 00:16:08,968
You must be so poor.
You're late on this month's rent.
195
00:16:09,768 --> 00:16:12,538
Sorry, the pay from my part-time job
will come in soon.
196
00:16:12,604 --> 00:16:15,307
I'm sorry to tell you,
but you're not getting your money back.
197
00:16:18,510 --> 00:16:20,546
I'm going to devour that white swindler.
198
00:16:22,114 --> 00:16:23,015
White swindler?
199
00:16:24,650 --> 00:16:25,851
Your father.
200
00:16:28,954 --> 00:16:30,723
-What do you mean?
-It's exactly as I said.
201
00:16:30,789 --> 00:16:35,027
Your father is working
for a white swindler, helping with scams.
202
00:16:35,094 --> 00:16:36,929
But he said he's starting an online store.
203
00:16:36,996 --> 00:16:39,198
He buys bags that are worth
about 5,000 yen,
204
00:16:39,264 --> 00:16:43,535
and sells those for almost 500,000 yen.
That's the business he's in.
205
00:16:44,169 --> 00:16:45,237
-That can't be…
-It's true.
206
00:16:45,304 --> 00:16:47,973
I don't know
whether he realizes it or not,
207
00:16:48,941 --> 00:16:52,811
but what he's doing is outright fraud.
208
00:16:55,014 --> 00:16:57,983
Your father's always been
that kind of guy, right?
209
00:16:58,951 --> 00:17:01,286
So, why would you lend him money?
210
00:17:03,856 --> 00:17:07,792
That kind of naive thinking
creates new victims.
211
00:17:16,268 --> 00:17:17,368
And offenders too.
212
00:17:29,248 --> 00:17:31,016
LAW COMPENDIUM
213
00:17:47,566 --> 00:17:49,034
Why are you like this?
214
00:17:52,871 --> 00:17:54,573
Why do you have to be this way?
215
00:18:04,049 --> 00:18:04,850
Dad!
216
00:18:18,363 --> 00:18:21,400
Don't you think you've gone
a bit too far with your pranks?
217
00:18:30,142 --> 00:18:33,645
Will you really come with me tomorrow?
218
00:18:38,484 --> 00:18:42,287
Sure. Bring that one flower with you.
219
00:18:51,530 --> 00:18:54,066
I heard you turned down
an offer from headquarters.
220
00:18:54,700 --> 00:18:56,435
News travels fast.
221
00:18:56,502 --> 00:18:59,104
Inspector Kashina, you're quite
the talk of the town.
222
00:19:00,439 --> 00:19:02,107
Because of my past, right?
223
00:19:02,174 --> 00:19:05,043
Well… How about
we have a drink and talk openly?
224
00:19:10,849 --> 00:19:15,821
She's quite the looker.
They say she's Katsuragi's secretary.
225
00:19:17,823 --> 00:19:21,793
So, will you be handling our products?
226
00:19:21,860 --> 00:19:26,098
Yes, my superiors are very interested.
Let's work together.
227
00:19:26,165 --> 00:19:30,135
-Thank you very much.
-I've looked through your catalog,
228
00:19:30,202 --> 00:19:33,805
and I've made some selections myself.
What do you think?
229
00:19:35,908 --> 00:19:40,145
Wow, the Minch bags. You have great taste!
230
00:19:40,812 --> 00:19:42,347
No, no…
231
00:19:44,650 --> 00:19:48,887
Young women like
to stand out from others, don't they?
232
00:19:48,954 --> 00:19:52,491
The key is to capture that desire.
233
00:19:54,793 --> 00:19:58,964
-I'm impressed! Amazing!
-It's nothing.
234
00:20:01,300 --> 00:20:04,703
-What's the name of the online store?
-I don't know.
235
00:20:06,138 --> 00:20:09,074
If it's a legitimate website,
the provider would have vetted it,
236
00:20:09,141 --> 00:20:11,977
so you could search by address or phone.
237
00:20:12,044 --> 00:20:15,647
But finding a scam site like that
is difficult.
238
00:20:17,916 --> 00:20:21,019
By the way, who's the boss
you mentioned earlier?
239
00:20:21,820 --> 00:20:26,058
He's more like the person
who introduced me to this job than a boss.
240
00:20:26,124 --> 00:20:29,561
-Oh? What kind of person is he?
-His name is Mr. Goudo.
241
00:20:29,628 --> 00:20:31,263
He's president of "Home Door."
242
00:20:31,897 --> 00:20:34,266
Do you know what a virtual mall is?
243
00:20:34,900 --> 00:20:37,135
It's like a shopping district
of online stores.
244
00:20:37,202 --> 00:20:38,637
He runs that.
245
00:20:41,139 --> 00:20:42,841
I see… Mr. Goudo of Home Door.
246
00:20:58,991 --> 00:21:03,528
I'm Asama, a shop advisor.I apologize for calling out of the blue.
247
00:21:03,595 --> 00:21:07,232
What exactly does a shop advisor do?
248
00:21:07,299 --> 00:21:10,602
I advise owners
on the products to stock in their shops.
249
00:21:11,203 --> 00:21:13,905
I see. Which shops do you advise?
250
00:21:14,740 --> 00:21:20,279
Recently, Rain Edge in Daikanyama
and Beyes on Omotesando.
251
00:21:20,345 --> 00:21:24,249
I know those places.
They're both quite popular.
252
00:21:24,316 --> 00:21:28,887
Actually, I'm thinking of doing
a collaboration with an online shop.
253
00:21:28,954 --> 00:21:33,025
-A collaboration?
-I want to stock items exclusively sold
254
00:21:33,091 --> 00:21:35,394
in your virtual mall in my client's shops.
255
00:21:36,561 --> 00:21:41,133
I think it'll attract lots of young people
who primarily shop online.
256
00:21:41,199 --> 00:21:44,169
-I see.
-I've talked to Beyes.
257
00:21:44,970 --> 00:21:47,973
They're interested in it.
What do you think?
258
00:21:55,314 --> 00:21:57,015
It might be interesting.
259
00:22:05,324 --> 00:22:07,225
HAYASE FAMILY GRAVE
260
00:22:39,925 --> 00:22:44,463
-An online store?
-They sell brands that aren't in Japan.
261
00:22:44,529 --> 00:22:46,264
Haven't you heard of them?
262
00:22:46,331 --> 00:22:49,201
With just that information, I'm not sure.
263
00:22:49,267 --> 00:22:50,135
No idea…
264
00:22:50,836 --> 00:22:53,505
I see. Sorry to bother you.
265
00:22:53,572 --> 00:22:54,506
Sorry.
266
00:22:56,742 --> 00:22:59,244
-An online store?-Never heard of it.
267
00:23:24,169 --> 00:23:25,137
Miss?
268
00:23:26,438 --> 00:23:28,240
Why are you crying?
269
00:23:33,345 --> 00:23:38,150
When you grow up, lots of things happen.
270
00:23:39,151 --> 00:23:40,519
Don't cry anymore.
271
00:23:43,054 --> 00:23:45,690
-Okay.
-Then, it's a promise.
272
00:23:47,392 --> 00:23:48,660
A promise.
273
00:24:05,577 --> 00:24:06,545
I promise.
274
00:24:18,757 --> 00:24:19,758
I promise.
275
00:24:24,429 --> 00:24:27,365
-Ayu.
-Coming! Bye!
276
00:24:46,985 --> 00:24:49,020
-Hello.
-Oh, Mr. Yazaki.
277
00:24:49,588 --> 00:24:52,090
-I brought the Minch bags.
-Oh, is that so?
278
00:24:52,724 --> 00:24:54,326
Can you check what's inside?
279
00:24:54,392 --> 00:24:59,130
I haven't been able
to contact your father.
280
00:25:00,165 --> 00:25:02,934
I'm worried that
something happened to him.
281
00:25:03,802 --> 00:25:08,907
Don't worry.
People say no news is good news, right?
282
00:25:09,641 --> 00:25:12,444
He's probably busy
because his work is going well.
283
00:25:12,511 --> 00:25:14,279
I hope that's the case…
284
00:25:16,715 --> 00:25:20,285
Are you feeling alright?
Don't push yourself too hard.
285
00:25:21,820 --> 00:25:23,154
I'm fine.
286
00:25:24,322 --> 00:25:29,594
Your father is working hard,
so should work hard too.
287
00:25:38,904 --> 00:25:44,075
They're good bags, right?
It's a popular brand from Paris.
288
00:25:44,142 --> 00:25:46,244
-Is that so?
-Yes.
289
00:25:47,012 --> 00:25:48,046
Oh, I see…
290
00:26:02,794 --> 00:26:05,430
I spoke with Beyes.
For the products to be placed in the shop,
291
00:26:06,231 --> 00:26:09,267
For the products to be placed in the shop,
please go with Minch bags.
292
00:26:09,334 --> 00:26:10,635
Huh? Minch?
293
00:26:10,702 --> 00:26:14,172
Haven't you heard of it?
It's a very popular brand in Paris.
294
00:26:15,006 --> 00:26:18,109
Ah… Of course. Minch, right?
295
00:26:19,377 --> 00:26:24,950
Beyes loves them too.
This will bring a huge profit.
296
00:26:25,016 --> 00:26:31,623
So, Minch bags huh?
We just got them today.
297
00:26:31,690 --> 00:26:34,793
We got a large order, but when I checked,
298
00:26:34,859 --> 00:26:38,163
it seems your shop is the only one
that handles them.
299
00:26:38,229 --> 00:26:42,267
So I'm sorry to ask this of you but
could you send them all to us?
300
00:26:42,334 --> 00:26:45,136
Understood. I'll send them right away.
301
00:26:45,203 --> 00:26:48,773
I'm impressed that you managed
to stock such a popular item
302
00:26:48,840 --> 00:26:50,375
despite starting just recently.
303
00:26:50,442 --> 00:26:56,615
It was nothing. I just had a gut feeling.
304
00:26:56,681 --> 00:27:00,785
-Well then, let's keep in touch.
-Great!
305
00:27:05,857 --> 00:27:10,195
Mr. Goudo, did you get the Minch bags?
306
00:27:10,261 --> 00:27:12,097
Thank you.
307
00:27:12,163 --> 00:27:15,367
I should be the one thanking you.
Yes, bye.
308
00:27:18,803 --> 00:27:21,539
They're all such fools with no taste.
309
00:27:22,741 --> 00:27:24,142
A walk in the park.
310
00:27:28,580 --> 00:27:29,447
Hurry up.
311
00:27:32,283 --> 00:27:36,554
Your dad cares about his family too.
312
00:27:36,621 --> 00:27:39,090
I want to believe at least that much.
313
00:27:47,832 --> 00:27:50,268
-Oh, excuse me.
-I'm sorry.
314
00:27:53,838 --> 00:27:58,109
Who was that? I'd never forget
a pretty face when I was younger.
315
00:28:00,011 --> 00:28:01,813
I found out something interesting.
316
00:28:02,714 --> 00:28:05,984
The secretary, Makiko Hayase.
317
00:28:06,985 --> 00:28:11,623
Her father was the chef at a restaurant
Katsuragi used to frequent.
318
00:28:13,258 --> 00:28:15,860
-But he's passed away.
-He's dead?
319
00:28:17,595 --> 00:28:20,598
Many people hold grudges
against Katsuragi.
320
00:28:22,000 --> 00:28:24,703
He got caught up
in their mess and was killed.
321
00:28:26,237 --> 00:28:29,207
This information could be useful.
322
00:28:32,410 --> 00:28:36,381
Go ahead.
We've gotten off to a great start.
323
00:28:36,448 --> 00:28:38,216
It's all thanks to you, Mr. Yazaki.
324
00:28:38,283 --> 00:28:41,119
That's not true.
It's all thanks to your great instincts.
325
00:28:41,186 --> 00:28:44,923
It was nothing. Let me propose a toast.
326
00:28:45,957 --> 00:28:46,958
Cheers.
327
00:28:49,227 --> 00:28:53,998
You know, it's all about taking big risks.
Those who take them, win.
328
00:28:54,065 --> 00:28:59,504
I'm betting everything on this business.
I have to make it work this time.
329
00:29:00,004 --> 00:29:04,142
That kind of mindset usually
ends up making your family unhappy.
330
00:29:04,209 --> 00:29:05,043
Huh?
331
00:29:07,679 --> 00:29:10,915
-Mr. Yoshikawa, do you have a family?
-A family?
332
00:29:11,649 --> 00:29:14,886
Yes, I had a wife and a daughter.
333
00:29:15,487 --> 00:29:21,126
But both of them…
they died in an accident.
334
00:29:21,793 --> 00:29:23,328
Well, that is to say,
335
00:29:24,629 --> 00:29:27,499
it was a long time ago,
so I'm fine now, right?
336
00:29:27,565 --> 00:29:31,669
Today, let me treat you.
Hey, bring out the good stuff.
337
00:29:31,736 --> 00:29:32,637
Sure!
338
00:29:42,614 --> 00:29:44,382
Let me see my father.
339
00:29:47,018 --> 00:29:49,821
-I want to talk to him.
-I told you not to interfere.
340
00:29:49,888 --> 00:29:50,855
Please.
341
00:29:50,922 --> 00:29:54,192
-I don't want to worry my mother.
-It's pointless to talk to him.
342
00:29:54,259 --> 00:29:57,796
-Your father is hopeless.
-Hopeless?
343
00:29:57,862 --> 00:30:00,031
The moment he gets a taste of success,
344
00:30:00,565 --> 00:30:03,501
he splurges to show off,
even though he has no money.
345
00:30:03,568 --> 00:30:06,905
-He's not capable of being a swindler.
-That's why I want him to stop.
346
00:30:06,971 --> 00:30:09,507
-Stop being so persistent.
-Isn't that a bit harsh?
347
00:30:09,574 --> 00:30:11,176
-Harsh?
-He's my dad!
348
00:30:11,242 --> 00:30:12,477
Should I do nothing at all?
349
00:30:12,544 --> 00:30:15,180
Whatever. Search for him if you want.
350
00:30:17,081 --> 00:30:20,819
I'm going to search for him like you said.
You have information, right?
351
00:30:20,885 --> 00:30:22,353
Fine, fine.
352
00:30:27,492 --> 00:30:29,294
-Check the mailbox.
-Huh?
353
00:30:29,360 --> 00:30:30,428
In the mailbox.
354
00:30:31,296 --> 00:30:34,265
There's nothing in the mailbox! Goodnight.
355
00:30:34,332 --> 00:30:35,333
Wait!
356
00:31:02,293 --> 00:31:05,129
What the heck?!
Can't you be a little more considerate?
357
00:31:06,865 --> 00:31:08,800
I know you can hear me!
You heartless jerk!
358
00:31:08,867 --> 00:31:10,468
I can't hear you!
359
00:31:18,676 --> 00:31:24,015
Everyone, the landlord here is a criminal!
This man, Kurosaki, is a swindler!
360
00:31:24,082 --> 00:31:25,850
-Shut up!
-He's a criminal!
361
00:31:25,917 --> 00:31:29,354
-Then tell me about my father.
-That information costs 10 million yen.
362
00:31:29,420 --> 00:31:32,590
-I'll pay you back.
-You can't even pay your rent.
363
00:31:33,358 --> 00:31:35,126
I said I'll pay it back!
364
00:31:38,563 --> 00:31:40,498
"My family died in an accident."
365
00:31:42,800 --> 00:31:45,870
-What?
-That's what your father said.
366
00:31:48,106 --> 00:31:49,374
How did you--
367
00:31:49,440 --> 00:31:53,711
It's a common tactic to gain sympathy
and make things easier.
368
00:31:56,381 --> 00:32:03,187
It's cruel, but your father is now living
in a completely different world.
369
00:32:05,757 --> 00:32:06,758
Wait a minute.
370
00:32:07,825 --> 00:32:08,860
Just so you know,
371
00:32:09,661 --> 00:32:10,662
I'm the same.
372
00:32:13,064 --> 00:32:15,099
I don't live in the same world
as you either.
373
00:32:17,502 --> 00:32:19,570
So don't interfere with me.
374
00:32:21,639 --> 00:32:23,474
And I won't interfere with you.
375
00:32:25,843 --> 00:32:26,678
That's all.
376
00:32:38,556 --> 00:32:40,224
What a troublesome woman.
377
00:32:50,368 --> 00:32:54,205
By the way, those Minch bags
are supposed to be delivered today.
378
00:32:54,272 --> 00:32:57,308
I just got a call from Mr. Goudo.
379
00:32:57,375 --> 00:33:02,780
Wow, really? That's amazing.
You're doing great, Mr. Yoshikawa.
380
00:33:02,847 --> 00:33:06,718
Thank you very much.
I look forward to working with you again.
381
00:33:06,784 --> 00:33:09,454
Yes, same here. Goodbye.
382
00:33:11,756 --> 00:33:15,760
-Sorry to keep you waiting, Mr. Goudo.
-Are you sure it's okay if I tag along?
383
00:33:15,827 --> 00:33:18,629
Absolutely, I've been wanting
you to visit the store.
384
00:33:21,532 --> 00:33:24,769
Is this Beyes?
This is Asama, from the other day.
385
00:33:25,536 --> 00:33:28,573
I'm bringing over
the items I promised now.
386
00:33:29,640 --> 00:33:32,477
Yes, they're bags
from that highly popular brand.
387
00:33:33,378 --> 00:33:35,613
DAD'S CELLPHONE
388
00:33:38,316 --> 00:33:40,151
Please leave a message after the beep…
389
00:33:42,987 --> 00:33:45,757
Is he the only guy in your life?
390
00:33:47,992 --> 00:33:51,095
Give up now. There's no chance of romance.
391
00:33:52,263 --> 00:33:56,667
A college girl who hasn't even kissed
anyone is like a rare national treasure.
392
00:33:56,734 --> 00:33:59,070
You should be protected by the government.
393
00:34:00,972 --> 00:34:02,607
INCOMING CALL
DAD'S CELLPHONE
394
00:34:02,673 --> 00:34:05,676
I'm sorry that I worried you.
My work is going well.
395
00:34:05,743 --> 00:34:07,678
Dad? Where are you now?
396
00:34:11,215 --> 00:34:12,216
Mr. President.
397
00:34:15,485 --> 00:34:17,388
This is the owner of Beyes.
398
00:34:17,455 --> 00:34:20,425
Nice to meet you,
I'm Goudo from Home Door.
399
00:34:20,491 --> 00:34:24,495
We've been expecting you. Thank you
for selling us such valuable products.
400
00:34:24,562 --> 00:34:28,032
Thank you.
Please check the items right away.
401
00:34:28,099 --> 00:34:31,069
Thank you for your help.
402
00:34:31,135 --> 00:34:33,538
It's not Asano, it's Asama.
403
00:34:34,371 --> 00:34:37,074
Is that what you're talking about?
Just kidding.
404
00:34:37,574 --> 00:34:41,879
Both Kurosaki and Hayase
lost their fathers because of Katsuragi.
405
00:34:42,947 --> 00:34:46,784
All the children of Katsuragi's victims
seem to gather around him.
406
00:34:49,954 --> 00:34:52,389
Inspector Kashina,
there's a call on line three.
407
00:34:54,958 --> 00:34:57,495
-Hello?
-Is this Mr. Kashina?
408
00:34:58,329 --> 00:35:04,202
There's fraud taking place
at a shop called Beyes in Omotesando.
409
00:35:05,503 --> 00:35:08,673
-Is this Kurosaki?
-Please arrest him.
410
00:35:09,507 --> 00:35:12,877
Make sure you take the credit for it.
411
00:35:26,257 --> 00:35:30,828
You're playing with me, aren't you?
But the truth is,
412
00:35:33,264 --> 00:35:35,566
you want me to arrest you, right?
413
00:35:37,301 --> 00:35:38,836
You want someone to stop you.
414
00:35:42,273 --> 00:35:43,941
Hurry up or he'll get away.
415
00:35:58,055 --> 00:35:59,924
This is too easy…
416
00:35:59,991 --> 00:36:04,996
-Minch? What is this?
-Huh? It's the Minch bags you ordered.
417
00:36:05,062 --> 00:36:06,831
The one that's so popular in Paris.
418
00:36:06,898 --> 00:36:09,934
But we ordered the Montalcino
that's popular in Milan.
419
00:36:10,001 --> 00:36:15,306
-Montalcino, the luxury brand?
-We paid in advance for the Montalcino.
420
00:36:15,373 --> 00:36:18,576
-In advance!?
-We transferred three million yen.
421
00:36:18,643 --> 00:36:19,944
Three million yen!?
422
00:36:20,678 --> 00:36:22,847
On the instructions
of your employee, Mr. Asama.
423
00:36:22,914 --> 00:36:26,184
Wait, isn't Mr. Asama your shop advisor?
424
00:36:26,250 --> 00:36:27,118
What?
425
00:36:27,185 --> 00:36:29,687
By the way, where is Mr. Asama?
426
00:36:29,754 --> 00:36:32,623
He walked out
as he was talking on the phone.
427
00:36:32,690 --> 00:36:33,558
Huh?
428
00:36:34,125 --> 00:36:36,494
Mr. Goudo, what's going on?
429
00:36:37,061 --> 00:36:38,062
Uh… well…
430
00:36:38,129 --> 00:36:39,597
Are you Takayuki Goudo?
431
00:36:39,664 --> 00:36:43,534
You're suspected of brand fraud.
Please come with us to the station.
432
00:36:44,135 --> 00:36:48,206
You were set up by a man named Kurosaki.
433
00:36:50,474 --> 00:36:51,475
Kurosaki?
434
00:36:52,476 --> 00:36:54,445
Don't grab me like that.
435
00:36:57,248 --> 00:37:00,418
I won't run, okay? That tickles.
436
00:37:20,438 --> 00:37:22,506
Pleasure working with you. Bang!
437
00:37:24,508 --> 00:37:27,545
This is strange…
438
00:37:33,651 --> 00:37:34,652
Do you get it now?
439
00:37:37,555 --> 00:37:40,391
That feeling of calling
and not having anyone answer.
440
00:37:43,461 --> 00:37:45,596
A-Are you Mr. Yazaki?
441
00:37:47,031 --> 00:37:49,000
Goudo has been arrested by the police.
442
00:37:50,434 --> 00:37:52,370
What? The police!?
443
00:37:53,804 --> 00:37:54,939
Why?
444
00:37:55,873 --> 00:37:58,142
Because he's a swindler.
445
00:37:58,209 --> 00:37:59,343
Huh?
446
00:37:59,410 --> 00:38:02,179
What you've been selling
isn't luxury brand goods.
447
00:38:03,014 --> 00:38:06,017
They're just cheap items
with no brand value.
448
00:38:07,251 --> 00:38:10,821
-What are you saying?
-Were you sure that Minch was real?
449
00:38:10,888 --> 00:38:13,291
You've been an accomplice to fraud.
450
00:38:14,859 --> 00:38:18,896
If they sue for damages, you're finished.
451
00:38:21,732 --> 00:38:23,768
No…
452
00:38:24,669 --> 00:38:29,640
Look. I didn't intend to deceive anyone.
453
00:38:29,707 --> 00:38:31,642
Try telling that to the police.
454
00:38:32,743 --> 00:38:34,245
Really… I mean it!
455
00:38:35,212 --> 00:38:37,682
-I didn't know.
-You didn't even try to find out, did you?
456
00:38:39,917 --> 00:38:43,087
You jumped at a tempting offer
without thinking it through.
457
00:38:43,721 --> 00:38:46,090
That's how you hurt others
and your family.
458
00:38:48,092 --> 00:38:52,330
If you don't want to be indicted
for fraud, contact everyone you sold to.
459
00:38:54,198 --> 00:38:57,101
-No way…
-I'll cover the three million for Beyes.
460
00:38:58,102 --> 00:39:03,474
But the rest is on you.
Pay everyone back and apologize.
461
00:39:04,141 --> 00:39:06,310
I can't guarantee
they'll forgive you, though.
462
00:39:31,669 --> 00:39:32,770
Tsurara…
463
00:39:39,710 --> 00:39:41,379
I'm sorry.
464
00:39:47,284 --> 00:39:49,387
I'll do everything I can.
465
00:39:52,423 --> 00:39:53,657
I…
466
00:39:56,227 --> 00:40:01,065
I'll make sure I'm not indicted for fraud.
I'll apologize to each victim.
467
00:40:02,867 --> 00:40:04,135
I absolutely will.
468
00:40:06,036 --> 00:40:08,038
I'll do it no matter what. I promise.
469
00:40:13,077 --> 00:40:14,512
Another empty promise?
470
00:40:19,183 --> 00:40:20,718
I'm sorry.
471
00:40:22,319 --> 00:40:25,856
I can never forgive you.
472
00:40:27,725 --> 00:40:28,726
I see.
473
00:40:31,595 --> 00:40:33,130
I'm truly sorry.
474
00:40:39,370 --> 00:40:40,504
But I'll wait.
475
00:40:45,609 --> 00:40:49,113
So, this time, really think about it.
476
00:40:50,981 --> 00:40:52,983
About what you've done.
477
00:40:57,354 --> 00:41:01,292
Think about how Mom feels.
478
00:41:08,432 --> 00:41:09,800
And then, come see us.
479
00:41:30,387 --> 00:41:31,489
Promise?
480
00:42:02,419 --> 00:42:03,654
Promise?
481
00:42:37,154 --> 00:42:40,190
Here's the ten million yen
for the information, Mr. Katsuragi.
482
00:42:41,825 --> 00:42:46,230
If you think you can shake me up
with a job like this, you're wrong.
483
00:42:46,297 --> 00:42:47,298
Bang.
484
00:42:55,372 --> 00:42:56,340
Tea leaves…
485
00:43:09,019 --> 00:43:10,020
Welcome home.
486
00:43:18,629 --> 00:43:19,997
What do you want?
487
00:43:22,166 --> 00:43:25,469
-Why did you let my father go?
-No reason.
488
00:43:27,137 --> 00:43:30,574
You said you were going to devour him.
Why didn't you?
489
00:43:31,342 --> 00:43:36,680
I told you, your father was just a tool
to smoke out the real boss from the start.
490
00:43:38,349 --> 00:43:41,685
-Trying to act cool, huh?
-What do you mean?
491
00:43:42,686 --> 00:43:46,423
You helped my father, right?
That was unnecessary.
492
00:43:46,490 --> 00:43:47,324
What?
493
00:43:47,391 --> 00:43:51,862
That man won't change
unless he gets arrested at least once.
494
00:43:52,496 --> 00:43:55,065
I was planning to talk to him
and have him turn himself in.
495
00:43:55,833 --> 00:43:57,368
How was I supposed to know?
496
00:43:57,434 --> 00:44:00,304
-I'm not going to thank you.
-I don't need your thanks.
497
00:44:00,371 --> 00:44:03,340
Seriously, what are you?
498
00:44:05,009 --> 00:44:06,944
Are you a good or bad person?
499
00:44:07,011 --> 00:44:10,214
-Make it clear!
-What's your point?
500
00:44:10,280 --> 00:44:11,415
You're so annoying.
501
00:44:12,316 --> 00:44:15,886
If you're a criminal,
just do bad things and act like one.
502
00:44:16,720 --> 00:44:20,858
-Don't do nice things halfway.
-What do you mean, halfway?
503
00:44:20,924 --> 00:44:23,193
If you want to take revenge on swindlers,
go ahead.
504
00:44:24,194 --> 00:44:27,598
But don't go around helping the victims.
505
00:44:30,534 --> 00:44:32,136
You wouldn't understand.
506
00:44:34,238 --> 00:44:36,840
You always say that
when things don't go your way.
507
00:44:40,210 --> 00:44:45,149
I told you, you and I
live in completely different worlds.
508
00:44:49,053 --> 00:44:51,522
Stop saying "different worlds"!
509
00:44:55,325 --> 00:44:58,028
-You're annoying and a hassle.
-No, I'm not!
510
00:45:08,972 --> 00:45:10,340
My heart is racing.
511
00:45:12,509 --> 00:45:13,544
Why?
512
00:45:15,713 --> 00:45:18,782
I want to rebel against you. Why?
513
00:45:22,152 --> 00:45:25,689
I want you to understand me! Why?!
514
00:45:26,924 --> 00:45:28,792
What are you trying to say?
515
00:45:28,859 --> 00:45:30,260
I like you!
516
00:45:40,437 --> 00:45:41,605
But why…
517
00:45:49,780 --> 00:45:51,849
Why do you have to be a swindler?
39987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.