All language subtitles for Kurosagi.2006.EP02.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MagicStar.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,840 --> 00:00:10,276 In this world, there are three types of scammers. 2 00:00:11,277 --> 00:00:15,115 "White swindlers" who deceive people and extort money. 3 00:00:16,181 --> 00:00:20,387 "Red swindlers" who bait the opposite sex and toy with people's hearts. 4 00:00:23,156 --> 00:00:27,093 Then there's the ones who prey only on white and red swindlers. 5 00:00:29,029 --> 00:00:31,231 The best swindler in history. 6 00:00:37,203 --> 00:00:38,905 A swindler who deceives swindlers. 7 00:00:41,207 --> 00:00:42,342 His name is… 8 00:00:45,945 --> 00:00:47,113 the Black Swindler. 9 00:00:50,083 --> 00:00:51,851 I was scammed! 10 00:00:51,918 --> 00:00:53,119 -Dad! -Dad! 11 00:00:53,186 --> 00:00:55,221 After losing my family to a white swindler, 12 00:00:55,288 --> 00:00:58,358 I abandoned my old life and was reborn. 13 00:00:59,993 --> 00:01:01,594 Who are you, anyway? 14 00:01:01,661 --> 00:01:02,796 My name is Kurosaki. 15 00:01:02,862 --> 00:01:05,065 My occupation? I'm a swindler. 16 00:01:05,131 --> 00:01:06,533 You've been scammed. 17 00:01:06,599 --> 00:01:09,636 He's a professional swindler named Kurosaki, who targets other swindlers. 18 00:01:09,702 --> 00:01:10,870 My money! 19 00:01:10,937 --> 00:01:12,338 Pleasure working with you. 20 00:01:12,405 --> 00:01:14,841 Humans are interesting. 21 00:01:15,875 --> 00:01:19,045 What you're saying is just like what the police and lawyers say. 22 00:01:19,112 --> 00:01:20,713 It's all just pretense. 23 00:01:22,148 --> 00:01:26,019 What I hate most in this world are swindlers. 24 00:01:26,753 --> 00:01:30,957 I absolutely despise those cowardly white swindlers. 25 00:01:46,072 --> 00:01:46,940 Kurosaki? 26 00:01:52,912 --> 00:01:53,947 You're Kurosaki, right? 27 00:01:55,248 --> 00:01:57,383 We were in the same class in first year. 28 00:02:02,388 --> 00:02:03,389 Satoshi? 29 00:02:05,458 --> 00:02:07,494 Wow, it's really you, Kurosaki! 30 00:02:07,560 --> 00:02:09,963 What happened to you? You just suddenly disappeared. 31 00:02:15,768 --> 00:02:18,905 Come on, drink up. It's been five years since we met. 32 00:02:22,408 --> 00:02:24,511 Why did you suddenly quit high school? 33 00:02:25,178 --> 00:02:27,147 Isn't it a bit harsh to leave without a word? 34 00:02:33,219 --> 00:02:35,121 You still don't talk much, huh? 35 00:02:35,188 --> 00:02:37,524 Don't tell me you still hide on the other side of the fence? 36 00:02:59,879 --> 00:03:01,548 Why are you always there? 37 00:03:17,297 --> 00:03:20,700 Hmm, so this is what it's like. 38 00:03:32,078 --> 00:03:35,048 Back then, I couldn't fit in with the class either. 39 00:03:35,682 --> 00:03:39,419 I felt most at ease when I was with you on the rooftop, looking at the sky. 40 00:03:41,621 --> 00:03:44,190 What are you doing now? Are you a student? 41 00:03:45,091 --> 00:03:46,192 I work part-time. 42 00:03:46,960 --> 00:03:47,860 And you? 43 00:03:48,928 --> 00:03:49,829 I'm… 44 00:03:51,531 --> 00:03:53,032 running a company with my sister. 45 00:03:53,666 --> 00:03:55,201 A company? That's impressive. 46 00:03:55,268 --> 00:03:57,303 Isn't it? So, drink up. It's on me. 47 00:03:58,004 --> 00:03:59,138 You didn't finish yet. 48 00:03:59,772 --> 00:04:01,941 One, two! 49 00:04:06,746 --> 00:04:08,615 Rock, paper, scissors. 50 00:04:08,681 --> 00:04:11,317 I'll contact you again. Don't disappear on me, okay? 51 00:04:11,918 --> 00:04:13,519 The duo is back! 52 00:04:15,488 --> 00:04:16,990 -See you. -Sure. 53 00:04:31,838 --> 00:04:33,172 It's bad for your health. 54 00:04:38,144 --> 00:04:40,713 I changed your medicine to a weaker one. 55 00:04:40,780 --> 00:04:42,949 It seems your heart is under too much strain. 56 00:04:43,516 --> 00:04:45,618 Hmph, what is that quack talking about? 57 00:04:46,219 --> 00:04:47,420 Don't say that. 58 00:04:49,322 --> 00:04:52,992 We need you to stay healthy for as long as possible. 59 00:04:53,059 --> 00:04:55,828 Huh. What are you so happy about? 60 00:04:58,131 --> 00:04:59,098 What do you have for me? 61 00:04:59,666 --> 00:05:00,667 Here. 62 00:05:06,739 --> 00:05:09,042 Umm, who was she again? 63 00:05:09,108 --> 00:05:10,109 Misaki Tanabe. 64 00:05:10,176 --> 00:05:16,182 Right, a marriage scammer. My share, the information fee, is 20 million yen. 65 00:05:16,249 --> 00:05:17,150 Bang! 66 00:05:18,284 --> 00:05:19,819 I'm not interested in red swindlers. 67 00:05:22,922 --> 00:05:24,991 This isn't just any red swindler. 68 00:05:26,392 --> 00:05:29,062 She offers joint ventures to her targets. 69 00:05:30,496 --> 00:05:32,365 She aims to get their funds. 70 00:05:32,432 --> 00:05:34,133 We're almost ready, right? 71 00:05:34,200 --> 00:05:35,168 Yeah, I think so. 72 00:05:35,234 --> 00:05:39,772 These are the receipts for the rights to our shop and tenant fees. 73 00:05:39,839 --> 00:05:43,009 It's fine. You can take care of the finances. 74 00:05:43,076 --> 00:05:47,246 But you've entrusted your precious 50 million yen with me, Akio. 75 00:05:47,313 --> 00:05:48,181 Misaki. 76 00:05:50,650 --> 00:05:54,053 It's been my dream to open a shop with my husband. 77 00:05:55,054 --> 00:05:56,489 LOOKING FOR TENANTS 78 00:05:56,556 --> 00:05:59,692 A FEW DAYS LATER 79 00:05:59,759 --> 00:06:01,561 What? Why… 80 00:06:03,496 --> 00:06:07,333 The number you have dialed is no longer in service. 81 00:06:07,400 --> 00:06:08,768 Misaki! 82 00:06:13,072 --> 00:06:14,240 I see. 83 00:06:19,379 --> 00:06:20,813 Her younger brother. 84 00:06:20,880 --> 00:06:24,717 He's also a marriage scammer, just like his sister. 85 00:06:33,559 --> 00:06:36,562 One, two, one, two. 86 00:06:38,998 --> 00:06:40,032 Sorry. 87 00:06:42,068 --> 00:06:45,671 But, isn't this neighborhood a bit rough for a woman? 88 00:06:45,738 --> 00:06:47,840 It's fine. The rent is cheap. 89 00:06:47,907 --> 00:06:49,175 Move back with your uncle. 90 00:06:49,242 --> 00:06:53,579 I can't do that. It'll be hard for him to take care of his own family now. 91 00:06:59,485 --> 00:07:00,386 I'm Shimazaki. 92 00:07:00,453 --> 00:07:02,655 My hobbies are lurking online, 93 00:07:02,722 --> 00:07:04,791 and I like soaking up the sun. 94 00:07:04,857 --> 00:07:08,094 Ms. Misaki, I'm 21 years old. I'm studying management at university. 95 00:07:18,604 --> 00:07:22,275 One, two… there we go. 96 00:07:24,076 --> 00:07:28,815 It's awfully gloomy inside, too! It's so dark and dusty. 97 00:07:28,881 --> 00:07:30,249 Shut up. 98 00:07:33,019 --> 00:07:35,788 Oh, it's so cute. 99 00:07:39,759 --> 00:07:42,028 Whose place are you from? 100 00:07:53,573 --> 00:07:56,008 Oh, she's from the landlord's place. 101 00:07:56,642 --> 00:07:58,110 The landlord lives next door? 102 00:07:58,177 --> 00:08:01,414 Yeah, so it's reassuring. The real estate agent said so. 103 00:08:05,952 --> 00:08:06,953 What? 104 00:08:09,755 --> 00:08:11,624 What's with that outfit? 105 00:08:11,691 --> 00:08:13,559 And why are you here? 106 00:08:13,626 --> 00:08:15,895 Why? Because I'm the landlord. 107 00:08:15,962 --> 00:08:17,063 No way! 108 00:08:17,129 --> 00:08:17,997 Oh, 109 00:08:18,064 --> 00:08:21,234 so you're the poor college student that's moving in? 110 00:08:21,300 --> 00:08:24,971 Hello. This is a lovely apartment. 111 00:08:25,037 --> 00:08:29,175 She's Tsurara Yoshikawa, first year Law at Seiwa University. Nice to meet you. 112 00:08:29,242 --> 00:08:30,142 Wait a minute. 113 00:08:30,209 --> 00:08:33,913 I'm Yukari Mishima, I study literature and I'm also in my first year at Seiwa. 114 00:08:33,980 --> 00:08:35,914 Why introduce yourself to a scammer? 115 00:08:36,982 --> 00:08:37,884 Him? 116 00:08:43,789 --> 00:08:46,759 Is he the scammer in question? He's quite handsome. 117 00:08:47,326 --> 00:08:48,528 But a bit uncool. 118 00:08:49,295 --> 00:08:51,697 He's probably just going to scam someone again. 119 00:08:53,332 --> 00:08:55,568 Maybe I should move out. 120 00:09:02,275 --> 00:09:03,342 Um, excuse me. 121 00:09:04,544 --> 00:09:05,611 Are you done for the day? 122 00:09:07,013 --> 00:09:07,980 What do you want? 123 00:09:08,047 --> 00:09:10,983 Well, I'm almost done with my workout too. 124 00:09:11,050 --> 00:09:13,920 How about we go for tea together? 125 00:09:13,986 --> 00:09:16,756 -Sorry, but-- -I'm sorry for the sudden request. 126 00:09:16,822 --> 00:09:17,657 Um… 127 00:09:18,624 --> 00:09:21,994 I've been watching you for a while and I've been hoping to talk… 128 00:09:23,062 --> 00:09:24,196 Please! 129 00:09:26,532 --> 00:09:28,167 Alright, just for a little bit then. 130 00:09:30,336 --> 00:09:31,237 Great! 131 00:09:33,472 --> 00:09:35,408 MISHIMA 132 00:09:40,680 --> 00:09:43,482 Oh my, don't you feel guilty towards your wife? 133 00:09:43,549 --> 00:09:45,384 It's fine. 134 00:09:45,451 --> 00:09:47,920 Your daughter should be coming back soon, right? 135 00:09:47,987 --> 00:09:50,957 It's fine. She's still hanging around somewhere. 136 00:09:51,023 --> 00:09:52,358 Really? 137 00:09:54,293 --> 00:09:55,962 Oh, you're an office worker? 138 00:09:58,564 --> 00:10:01,667 So, you're older than me? 139 00:10:02,401 --> 00:10:03,869 Of course. 140 00:10:03,936 --> 00:10:06,038 How old are you, Shimazaki? 141 00:10:06,105 --> 00:10:07,406 I'm 21. 142 00:10:08,507 --> 00:10:10,076 Just like my younger brother. 143 00:10:15,514 --> 00:10:16,449 Hmm? 144 00:10:17,984 --> 00:10:18,884 Um… 145 00:10:20,219 --> 00:10:23,222 You don't like younger guys? 146 00:10:23,956 --> 00:10:24,790 Huh? 147 00:10:25,491 --> 00:10:28,060 Um, when I first saw you, Ms. Misaki, 148 00:10:29,228 --> 00:10:30,730 I thought you were just my type, 149 00:10:31,731 --> 00:10:32,965 so I was taken aback. 150 00:10:34,266 --> 00:10:36,068 I don't usually go to the gym, 151 00:10:37,303 --> 00:10:40,072 but I started going because you were there. 152 00:10:40,640 --> 00:10:43,876 You must have a boyfriend already, right? 153 00:10:46,312 --> 00:10:47,380 No, I don't. 154 00:10:47,446 --> 00:10:48,681 Really? 155 00:10:49,248 --> 00:10:50,249 Oh, oops. 156 00:10:54,153 --> 00:10:55,388 I'm so nervous. 157 00:10:56,122 --> 00:10:58,324 Ms. Misaki, you're so beautiful and stylish. 158 00:10:59,925 --> 00:11:00,960 Thank you. 159 00:11:01,460 --> 00:11:03,729 That watch looks expensive as well. 160 00:11:03,796 --> 00:11:05,831 How much do you earn? 161 00:11:05,898 --> 00:11:06,732 What? 162 00:11:06,799 --> 00:11:09,869 Office workers often save up a lot, right? 163 00:11:09,935 --> 00:11:12,938 Do you have any dreams for the future, Ms. Misaki? 164 00:11:13,673 --> 00:11:16,809 I'm studying business management at university. 165 00:11:17,610 --> 00:11:19,578 My dream is to open a shop with my spouse. 166 00:11:19,645 --> 00:11:21,514 What do you think about that? 167 00:11:24,150 --> 00:11:24,984 MEDICAL CARD 168 00:11:25,051 --> 00:11:26,552 MIDORIGAOKA GEN. HOSPITAL KEIKO TANABE 169 00:11:26,619 --> 00:11:27,720 It's laughable. 170 00:11:27,787 --> 00:11:30,256 Coming to try and scam me, of all people. 171 00:11:30,322 --> 00:11:31,991 He seriously tried to scam you? 172 00:11:32,692 --> 00:11:34,860 And he's so obvious and clumsy about it. 173 00:11:35,861 --> 00:11:39,432 He pretended to be a rich kid, but he messed up. 174 00:11:39,498 --> 00:11:40,366 How so? 175 00:11:41,333 --> 00:11:43,135 His shoes were worn out. 176 00:11:43,202 --> 00:11:46,138 No matter how nice his clothes are, the details show. 177 00:11:46,205 --> 00:11:48,107 Oh, I see. 178 00:11:48,174 --> 00:11:50,676 So, what's the plan? Should I go talk to him? 179 00:11:51,343 --> 00:11:52,278 No need. 180 00:11:52,344 --> 00:11:53,813 I'll let myself be deceived for now. 181 00:11:55,481 --> 00:11:57,550 I don't know what tricks he'll use, 182 00:11:58,217 --> 00:12:01,020 but I'll turn the tables on him and get his money. 183 00:12:06,959 --> 00:12:07,827 Here. 184 00:12:08,494 --> 00:12:09,662 This is for you. 185 00:12:12,932 --> 00:12:14,300 So cute. 186 00:12:16,035 --> 00:12:17,403 What's your name? 187 00:12:19,438 --> 00:12:20,372 Oh? 188 00:12:23,609 --> 00:12:27,012 That's my cat. Could you not feed it without permission? 189 00:12:27,980 --> 00:12:29,849 It was crying because it was hungry. 190 00:12:30,683 --> 00:12:31,617 Oh, really? 191 00:12:32,818 --> 00:12:35,054 What an attitude toward your landlord. 192 00:12:37,656 --> 00:12:40,559 You probably bought this apartment with scam money anyway. 193 00:12:42,328 --> 00:12:43,662 Thanks for the help. 194 00:12:50,369 --> 00:12:51,804 I'm a swindler, 195 00:12:52,371 --> 00:12:54,473 but also your honest landlord. 196 00:12:55,174 --> 00:12:57,943 Hey, the world isn't all black and white, you know? 197 00:12:58,911 --> 00:12:59,779 Bang. 198 00:12:59,845 --> 00:13:00,980 Good evening. 199 00:13:03,082 --> 00:13:04,116 What's up? 200 00:13:04,884 --> 00:13:08,053 I thought you might feel lonely on your first night, so I came back. 201 00:13:09,054 --> 00:13:10,589 Join us for dinner? 202 00:13:10,656 --> 00:13:11,924 Stop it. 203 00:13:11,991 --> 00:13:14,326 You might poison me. How scary. 204 00:13:17,129 --> 00:13:19,765 You should learn to earn a lot of money soon as well. 205 00:13:22,434 --> 00:13:26,772 We need to be happy, if only to make up for our parents 206 00:13:26,839 --> 00:13:28,941 who died early after struggling so much. 207 00:13:30,209 --> 00:13:31,377 Okay, yes! 208 00:13:33,412 --> 00:13:34,713 What's with the good mood? 209 00:13:35,281 --> 00:13:38,184 I just met someone I hadn't seen in forever. 210 00:15:52,418 --> 00:15:56,822 Wow, making cabbage rolls at home is really possible! 211 00:15:56,889 --> 00:15:59,591 You really are a rich kid, Yukari. 212 00:16:00,659 --> 00:16:03,095 -It's not really like that, though. -Huh? 213 00:16:04,163 --> 00:16:06,598 By the way, even if you want to move, do you have money? 214 00:16:07,166 --> 00:16:09,735 I'll save up. I was going to work part-time anyway. 215 00:16:10,836 --> 00:16:13,138 Well, why would you? That guy is kind of handsome. 216 00:16:13,772 --> 00:16:17,076 But he can't compare to my boyfriend. 217 00:16:17,142 --> 00:16:18,744 Yukari, do you have a boyfriend? 218 00:16:22,314 --> 00:16:23,849 That's a double shock. 219 00:16:23,916 --> 00:16:26,518 I'll come back to eat again tomorrow. 220 00:16:28,287 --> 00:16:29,788 Shouldn't you eat at home? 221 00:16:30,856 --> 00:16:32,024 No, it's fine. 222 00:16:39,098 --> 00:16:43,635 This time I'll be sure to make good pickles. 223 00:16:50,409 --> 00:16:52,277 If you have doubts, just quit. 224 00:16:54,646 --> 00:16:55,881 This is saltwater. 225 00:17:07,693 --> 00:17:09,294 Please take care of what I asked. 226 00:17:09,895 --> 00:17:13,965 Also, prepare a super-small camera to attach to clothes. 227 00:17:23,876 --> 00:17:25,077 Help me with my sleeve. 228 00:17:30,549 --> 00:17:32,084 What do you mean, doubts? 229 00:17:35,387 --> 00:17:38,190 An interesting story is about to unfold. 230 00:17:43,395 --> 00:17:44,329 Work? 231 00:17:45,030 --> 00:17:48,600 You mentioned before that you and your sister are running a company. 232 00:17:49,768 --> 00:17:52,004 I was just wondering what kind of work it is. 233 00:17:52,071 --> 00:17:53,305 Why are you asking? 234 00:17:54,706 --> 00:17:55,574 No reason. 235 00:17:55,641 --> 00:17:59,178 Oh, hold on. Are you maybe jobless right now? 236 00:18:01,480 --> 00:18:02,347 Well, yeah. 237 00:18:02,948 --> 00:18:05,617 What? You should have said so earlier. 238 00:18:05,684 --> 00:18:08,353 Don't keep secrets from me anymore. 239 00:18:09,621 --> 00:18:10,556 Sorry. 240 00:18:11,490 --> 00:18:12,691 What should I do? 241 00:18:13,392 --> 00:18:15,694 Alright, I'll tell you something just between us. 242 00:18:16,929 --> 00:18:18,797 We're doing something pretty interesting right now. 243 00:18:23,869 --> 00:18:26,605 You've heard of marriage scams, right? 244 00:18:55,634 --> 00:18:56,969 We meet again, 245 00:18:59,171 --> 00:19:00,305 Mr. Kurosaki. 246 00:19:05,777 --> 00:19:06,612 There we go. 247 00:19:10,215 --> 00:19:11,517 You've got guts. 248 00:19:12,851 --> 00:19:16,622 I never thought you'd keep an apartment under your real name. 249 00:19:17,356 --> 00:19:20,025 Are you so confident that you think you won't get caught? 250 00:19:20,626 --> 00:19:25,030 Did you think we'd turn a blind eye because you're avenging your family? 251 00:19:26,265 --> 00:19:27,533 Avenging? 252 00:19:27,599 --> 00:19:31,303 Well, whatever the case, you're being quite naive. 253 00:19:35,641 --> 00:19:36,975 Oh! 254 00:19:38,777 --> 00:19:39,945 I just remembered. 255 00:19:41,213 --> 00:19:44,449 You were the detective who warned me when I almost fell for a scam. 256 00:19:46,985 --> 00:19:49,521 So, did they catch that scammer? 257 00:19:49,588 --> 00:19:50,455 Click! 258 00:20:05,437 --> 00:20:07,005 Can I say one thing? 259 00:20:09,408 --> 00:20:12,511 I really hate people who commit crimes as if they're just a game. 260 00:20:13,111 --> 00:20:15,681 I'm looking forward to the day I catch you. 261 00:20:30,429 --> 00:20:33,465 Do you remember what we talked about the first time we had tea? 262 00:20:34,333 --> 00:20:36,935 Oh, about future dreams? 263 00:20:38,704 --> 00:20:40,172 I was quite serious. 264 00:20:40,239 --> 00:20:42,608 If possible, I want to marry someone I truly love 265 00:20:43,342 --> 00:20:44,876 and run a store together. 266 00:20:46,845 --> 00:20:49,314 Actually, I was embarrassed to admit it, 267 00:20:49,381 --> 00:20:51,550 because I didn't want to seem like I was copying you, 268 00:20:51,617 --> 00:20:53,585 but my dream is to own a flower shop. 269 00:20:56,388 --> 00:20:58,890 I've been saving money for it since I was a student. 270 00:20:58,957 --> 00:20:59,825 Really? 271 00:21:00,892 --> 00:21:01,860 How much? 272 00:21:01,927 --> 00:21:03,061 Don't tell anyone. 273 00:21:06,031 --> 00:21:07,199 About 30 million yen. 274 00:21:14,539 --> 00:21:15,407 What's wrong? 275 00:21:18,777 --> 00:21:22,581 I had an uncle who ran a business in New York. 276 00:21:23,382 --> 00:21:24,216 Huh? 277 00:21:24,783 --> 00:21:28,320 He left an inheritance of about 100 million yen. 278 00:21:29,454 --> 00:21:31,123 That will all be mine. 279 00:21:32,257 --> 00:21:33,225 100 million? 280 00:21:34,926 --> 00:21:38,930 If I bring it back to Japan, half will be taken as inheritance tax, 281 00:21:39,564 --> 00:21:43,135 so I'm leaving it in an American account. 282 00:21:43,835 --> 00:21:47,005 Let's use that money to fulfill both our dreams. 283 00:21:48,674 --> 00:21:52,778 Let's start a store with your 30 million and my 100 million. 284 00:21:53,945 --> 00:21:57,082 Don't worry, I'll handle all the financial management. 285 00:21:58,016 --> 00:22:00,085 W-Wait a minute. 286 00:22:00,652 --> 00:22:03,255 That setup is too far-fetched, don't you think? 287 00:22:03,322 --> 00:22:04,389 Setup? 288 00:22:05,691 --> 00:22:08,727 I'm done. This is beyond ridiculous. 289 00:22:09,461 --> 00:22:12,197 -You don't really have that money, do you? -What do you mean? 290 00:22:12,731 --> 00:22:16,601 I'm sorry, but I'm not dumb enough to fall for that. 291 00:22:16,668 --> 00:22:19,037 -Go find someone else. -Fall for that? 292 00:22:19,571 --> 00:22:21,440 There's no way I'd deceive you, Ms. Misaki. 293 00:22:22,974 --> 00:22:24,643 Just give up already. 294 00:22:24,710 --> 00:22:26,745 No way, why are you saying that? 295 00:22:27,612 --> 00:22:30,582 I'm seriously planning to open a store with you. 296 00:22:30,649 --> 00:22:33,218 -Then show me the proof. -Proof? 297 00:22:33,285 --> 00:22:37,255 Yes, proof that the 100 million yen actually exists. 298 00:22:43,495 --> 00:22:45,497 See? It's really there. 299 00:22:46,298 --> 00:22:47,599 Will you trust me now? 300 00:22:52,371 --> 00:22:55,640 ABOUT 100 MILLION IN YEN 301 00:23:13,091 --> 00:23:15,961 Is your next target that red swindler? 302 00:23:18,764 --> 00:23:20,098 It's very convenient for me. 303 00:23:20,932 --> 00:23:24,636 If I follow you, you'll definitely lead me to a scammer. 304 00:23:29,074 --> 00:23:30,542 What are you talking about? 305 00:23:40,752 --> 00:23:42,587 What? You aren't coming? 306 00:23:42,654 --> 00:23:45,724 I'm sorry. I suddenly got a part-time job. 307 00:23:46,725 --> 00:23:48,827 Yukari, were you working part-time? 308 00:23:48,894 --> 00:23:51,630 Do you want to come? It's fun. 309 00:23:51,696 --> 00:23:54,399 Welcome back, Master. 310 00:23:55,700 --> 00:23:57,369 See? It's fun, isn't it? 311 00:23:57,436 --> 00:23:59,304 But why would you? 312 00:23:59,371 --> 00:24:01,540 Working as a hostess is a hassle. 313 00:24:01,606 --> 00:24:04,009 That's not what I meant. 314 00:24:04,075 --> 00:24:05,644 I want to make money quickly. 315 00:24:06,244 --> 00:24:07,212 I have a family card, 316 00:24:07,279 --> 00:24:10,081 but my parents get mad if I spend more than a million. 317 00:24:10,148 --> 00:24:12,751 A million yen? Why do you need so much money? 318 00:24:13,318 --> 00:24:15,687 -Well, various reasons. -Various reasons? 319 00:24:16,254 --> 00:24:19,224 My boyfriend said his mother is ill. 320 00:24:19,291 --> 00:24:20,192 What? 321 00:24:21,593 --> 00:24:25,297 He has no family and is still a student, so it's tough. 322 00:24:26,598 --> 00:24:29,301 But does he know about your part-time job? 323 00:24:30,035 --> 00:24:31,303 There's no need to tell him. 324 00:24:32,337 --> 00:24:33,472 Relax and take your time. 325 00:24:37,676 --> 00:24:39,444 Does he really have 100 million yen? 326 00:24:39,511 --> 00:24:43,782 His uncle, Hiroshi Shimazaki, really exists. 327 00:24:43,849 --> 00:24:45,550 And the money is real. 328 00:24:45,617 --> 00:24:47,919 Does that mean he's not a scammer? 329 00:24:49,321 --> 00:24:53,258 Not necessarily. He might be using it as display money. 330 00:24:53,325 --> 00:24:54,559 Display money? 331 00:24:54,626 --> 00:24:58,230 If people know he has 100 million, victims will invest their money easily. 332 00:24:58,296 --> 00:24:59,197 Right. 333 00:24:59,264 --> 00:25:02,501 He's either a foolish rich kid or a third-rate marriage swindler. 334 00:25:03,768 --> 00:25:07,639 Anyway, I'll be the one to take that 100 million yen. 335 00:25:09,174 --> 00:25:11,943 Hey, isn't it amazing? It's 100 million yen! 336 00:25:12,944 --> 00:25:13,778 Yeah, it is. 337 00:25:13,845 --> 00:25:16,715 You should try it too. It'll change your life. 338 00:25:17,883 --> 00:25:20,719 People who work honestly seem like fools. 339 00:25:25,223 --> 00:25:27,058 Well, just think about it. 340 00:25:29,160 --> 00:25:30,161 It's almost time. 341 00:25:31,663 --> 00:25:33,331 I'm going to meet my target now. 342 00:25:34,165 --> 00:25:36,835 It seems she doesn't get much attention from her parents. 343 00:25:37,402 --> 00:25:39,337 That kind of girl is easy to manipulate. 344 00:25:43,041 --> 00:25:44,075 This is for you. 345 00:25:45,343 --> 00:25:47,045 I'm the worst. 346 00:25:47,646 --> 00:25:48,880 Doing this to someone I like. 347 00:25:49,548 --> 00:25:53,285 It's fine. I have plenty of money, so here. 348 00:25:56,521 --> 00:25:57,522 Thank you. 349 00:25:59,991 --> 00:26:01,393 -So, um… -Yeah? 350 00:26:02,761 --> 00:26:03,662 Here. 351 00:26:20,645 --> 00:26:24,149 My dad and mom used to cook together, and I thought 352 00:26:25,617 --> 00:26:28,553 I'd like to have a family like that when I get married. 353 00:26:36,695 --> 00:26:38,897 When I met you, Yukari, I started to study cooking. 354 00:26:39,864 --> 00:26:40,732 Thank you. 355 00:26:42,400 --> 00:26:44,035 Sorry for doing this without asking. 356 00:26:44,102 --> 00:26:47,606 No, I also admire that kind of family. 357 00:26:49,040 --> 00:26:52,177 But Yukari, it's better if you're not with me anymore. 358 00:26:52,877 --> 00:26:53,945 Huh? 359 00:26:58,483 --> 00:27:00,251 Two million yen? 360 00:27:00,318 --> 00:27:03,321 His mother is finally having surgery. 361 00:27:03,388 --> 00:27:07,659 Still, you're going to pay? You've lent over a million yen, right? 362 00:27:07,726 --> 00:27:09,694 Of course he'll also work harder, 363 00:27:09,761 --> 00:27:11,997 but it's quicker if we earn money together. 364 00:27:12,063 --> 00:27:13,898 Oh, they give advance salaries here. 365 00:27:14,966 --> 00:27:18,136 Is his mother really hospitalized? 366 00:27:19,337 --> 00:27:20,538 What do you mean? 367 00:27:20,605 --> 00:27:22,240 Yukari, could he be deceiving you? 368 00:27:23,475 --> 00:27:24,509 What? 369 00:27:24,576 --> 00:27:25,610 It's just strange. 370 00:27:25,677 --> 00:27:28,513 Why would he borrow so much from his college girlfriend? 371 00:27:28,580 --> 00:27:30,649 Isn't it because he knows your family is wealthy? 372 00:27:30,715 --> 00:27:31,750 Stop it. 373 00:27:34,586 --> 00:27:35,420 Wait. 374 00:27:35,487 --> 00:27:39,391 -That's really rude of you. -I'm sorry, but… 375 00:27:39,457 --> 00:27:42,661 You're being overly sensitive because your uncle was scammed. 376 00:27:43,194 --> 00:27:45,363 It's not like there are scammers all around us. 377 00:27:45,430 --> 00:27:47,565 Unfortunately, he is a scammer. 378 00:27:50,135 --> 00:27:52,604 Satoshi Tanabe doesn't have a mother anymore either. 379 00:27:53,872 --> 00:27:56,041 -That's a lie. -It's true. 380 00:27:56,107 --> 00:27:57,308 How do you know? 381 00:27:58,176 --> 00:28:01,613 You might not realize it, but scammers are everywhere. 382 00:28:04,816 --> 00:28:08,286 I'll get your money back from that scammer. 383 00:28:10,488 --> 00:28:11,723 I don't believe you. 384 00:28:13,491 --> 00:28:14,359 Yukari! 385 00:28:14,959 --> 00:28:16,061 Just leave me alone! 386 00:28:22,233 --> 00:28:25,236 What? I told you before, right? 387 00:28:26,037 --> 00:28:28,773 Are you planning to make Yukari into a criminal now? 388 00:28:28,840 --> 00:28:29,708 So it's that? 389 00:28:30,442 --> 00:28:32,877 Just don't hurt my friend, okay? 390 00:28:33,778 --> 00:28:34,713 Friend, huh? 391 00:28:35,313 --> 00:28:36,147 What about it? 392 00:28:36,948 --> 00:28:38,450 It's such a convenient word, right? 393 00:28:39,217 --> 00:28:42,387 Using the word "friend", you think you're allowed to touch their heart, 394 00:28:43,088 --> 00:28:45,023 and give whatever advice you want. 395 00:28:46,324 --> 00:28:47,959 Why are you so twisted? 396 00:28:48,026 --> 00:28:49,994 Don't you have friends, too? 397 00:28:52,664 --> 00:28:53,498 I don't. 398 00:28:54,999 --> 00:28:59,170 So what can you do for that precious friend of yours? 399 00:28:59,671 --> 00:29:01,406 Get it through your head. 400 00:29:03,608 --> 00:29:05,043 You can't do anything. 401 00:29:29,434 --> 00:29:31,770 Hello, this is Midorigaoka Hospital. 402 00:29:31,836 --> 00:29:35,974 Um, is there a person named Keiko Tanabe hospitalized there? 403 00:29:36,040 --> 00:29:37,575 I'd like to visit. 404 00:29:37,642 --> 00:29:39,210 Please hold for a moment. 405 00:29:50,255 --> 00:29:51,122 Yukari. 406 00:29:52,056 --> 00:29:55,493 His mother wasn't hospitalized. 407 00:30:02,700 --> 00:30:03,635 Seriously… 408 00:30:04,702 --> 00:30:06,971 It's the oldest trick in the book. 409 00:30:07,939 --> 00:30:10,408 Well, it's my fault for falling for it. 410 00:30:14,012 --> 00:30:15,013 Whatever! 411 00:30:16,481 --> 00:30:18,883 He said he'll get my money back. 412 00:30:18,950 --> 00:30:19,851 Yukari. 413 00:30:20,685 --> 00:30:21,619 Don't try to stop me. 414 00:30:23,121 --> 00:30:25,523 It's useless to go to the police anyway, right? 415 00:30:26,891 --> 00:30:30,728 I don't want to give up like this. 416 00:30:38,303 --> 00:30:41,573 Make sure to crush him. 417 00:30:49,113 --> 00:30:50,148 I see. 418 00:30:50,849 --> 00:30:55,186 Yuuko, can't the law protect people? 419 00:30:58,189 --> 00:30:59,157 I… 420 00:31:00,158 --> 00:31:02,861 Yukari and my uncle… 421 00:31:04,329 --> 00:31:06,564 I can't do anything for the people I care about! 422 00:31:09,868 --> 00:31:10,869 It's frustrating. 423 00:31:12,737 --> 00:31:13,738 I… 424 00:31:16,241 --> 00:31:17,242 I'm so frustrated. 425 00:31:23,448 --> 00:31:26,017 Did you think about what I mentioned the other day? 426 00:31:28,453 --> 00:31:30,588 I'm really happy that you like me, 427 00:31:30,655 --> 00:31:33,057 but if you don't have the 100 million yen on hand… 428 00:31:34,492 --> 00:31:38,162 I'd feel bad about you having to pay inheritance tax for my sake. 429 00:31:39,264 --> 00:31:40,698 I see. 430 00:31:42,000 --> 00:31:43,701 But there is one way 431 00:31:44,335 --> 00:31:48,172 to bring 100 million yen to Japan without paying inheritance tax. 432 00:31:48,239 --> 00:31:49,307 What? 433 00:31:50,642 --> 00:31:53,478 First, create a dummy company in the U.S. 434 00:31:54,379 --> 00:31:58,082 Then, deposit 100 million yen into the company's corporate account. 435 00:31:58,149 --> 00:31:59,484 DUMMY COMPANY IN THE U.S. 436 00:31:59,550 --> 00:32:02,654 Next, set up a branch of that dummy company in Japan. 437 00:32:03,221 --> 00:32:05,957 Transfer the 100 million yen into the Japanese account. 438 00:32:06,024 --> 00:32:08,359 If the money is transferred within the same company, 439 00:32:08,426 --> 00:32:10,261 there is no inheritance issue. 440 00:32:10,328 --> 00:32:14,265 Finally, transfer the 100 million yen into your account and it's done. 441 00:32:14,332 --> 00:32:15,199 Easy, right? 442 00:32:17,535 --> 00:32:18,536 That's impossible. 443 00:32:21,839 --> 00:32:25,843 I don't know how to create a dummy company. 444 00:32:27,645 --> 00:32:30,548 I have an acquaintance who is good at that kind of thing. 445 00:32:31,115 --> 00:32:33,418 If you leave it to them, it'll be fine. 446 00:32:34,252 --> 00:32:36,454 All you need to do, 447 00:32:36,521 --> 00:32:39,157 is transfer the money to the dummy company's account. 448 00:32:41,492 --> 00:32:45,330 If you could trust me to that extent, 449 00:32:46,230 --> 00:32:49,133 I know I can trust you too, Shimazaki. 450 00:32:51,970 --> 00:32:53,338 I guess you can't do it? 451 00:32:59,477 --> 00:33:00,945 No, I understand now. 452 00:33:02,413 --> 00:33:05,116 I'll bring the 100 million yen to Japan 453 00:33:05,183 --> 00:33:06,617 and use it for both of us. 454 00:33:10,088 --> 00:33:10,989 Really? 455 00:33:11,656 --> 00:33:12,490 Really. 456 00:33:14,192 --> 00:33:15,293 Thank you. 457 00:33:16,527 --> 00:33:18,429 Let's open a wonderful store. 458 00:33:18,496 --> 00:33:19,430 We will. 459 00:33:27,872 --> 00:33:28,740 Huh? 460 00:33:29,540 --> 00:33:31,776 You need my money? 461 00:33:32,577 --> 00:33:36,748 When I told my mother about your idea, she became anxious. 462 00:33:36,814 --> 00:33:38,282 She says she wants collateral. 463 00:33:39,117 --> 00:33:39,984 Collateral? 464 00:33:40,051 --> 00:33:43,554 Before sending 100 million yen to the dummy company, 465 00:33:43,621 --> 00:33:47,325 she wants you to transfer 30 million yen to my account. 466 00:33:48,192 --> 00:33:52,263 Once we confirm the 100 million, we'll immediately return the 30 million. 467 00:33:54,632 --> 00:33:58,136 He turned out to be a third-rate scammer after all! 468 00:33:58,202 --> 00:33:59,504 What? What do you mean? 469 00:34:00,405 --> 00:34:03,641 I told him to transfer the 100 million and he didn't want to cooperate. 470 00:34:04,275 --> 00:34:08,513 So now he plans to get me to transfer 30 million first and then run with it. 471 00:34:09,213 --> 00:34:10,882 Seriously? What should we do? 472 00:34:15,319 --> 00:34:17,922 I'll pretend to be deceived and transfer the 30 million yen. 473 00:34:18,922 --> 00:34:21,793 After that, I'll make sure he transfers the 100 million. 474 00:34:21,859 --> 00:34:23,428 Should I keep watch nearby? 475 00:34:23,494 --> 00:34:27,231 It's fine. I'll make him regret ever meeting me. 476 00:34:27,831 --> 00:34:29,199 That young punk. 477 00:34:30,802 --> 00:34:32,203 Time for the finishing blow. 478 00:34:32,270 --> 00:34:34,237 Prepare the account for the transfer. 479 00:34:37,507 --> 00:34:38,376 Sure. 480 00:34:46,884 --> 00:34:48,686 Have you seen Yukari? 481 00:34:48,753 --> 00:34:51,054 -She didn't come today, did she? -No. 482 00:34:52,190 --> 00:34:53,157 I see. 483 00:34:56,594 --> 00:34:57,428 Yukari! 484 00:35:00,865 --> 00:35:02,900 I was so relieved to get your call. 485 00:35:02,967 --> 00:35:06,404 I thought you might be fed up with my pitiful requests and lost patience. 486 00:35:10,208 --> 00:35:11,142 What's wrong? 487 00:35:11,709 --> 00:35:14,779 You see, I called the hospital. 488 00:35:16,848 --> 00:35:20,751 They said they have no Keiko Tanabe there. 489 00:35:24,255 --> 00:35:25,389 What's going on? 490 00:35:26,958 --> 00:35:29,260 Which hospital did you call? 491 00:35:29,327 --> 00:35:32,997 Midorigaoka Hospital. Your mother is supposedly hospitalized there, right? 492 00:35:35,066 --> 00:35:38,336 No, it's not Midorigaoka Hospital. 493 00:35:38,970 --> 00:35:41,172 It's "Midorigaoka General Hospital." 494 00:35:41,239 --> 00:35:42,206 MEDICAL CARD MIDORIGAOKA GEN. HOSPITAL 495 00:35:48,246 --> 00:35:51,082 I'm sorry. I must have made you anxious. 496 00:35:52,350 --> 00:35:54,285 I don't need the money anymore. 497 00:35:54,352 --> 00:35:55,786 I just want you to stay by my side. 498 00:35:56,821 --> 00:35:57,822 I'm serious. 499 00:36:08,366 --> 00:36:11,469 -Was my 30 million yen properly deposited? -Yes, thank you. 500 00:36:11,536 --> 00:36:14,071 I'll tell my mother and transfer the 100 million. 501 00:36:21,345 --> 00:36:23,214 Why don't we do everything right now? 502 00:36:23,281 --> 00:36:25,983 Transfer your 100 million to the dummy company's account. 503 00:36:27,251 --> 00:36:30,988 It's easy to do online. You can do online banking right here. 504 00:36:31,055 --> 00:36:31,956 What? 505 00:36:33,157 --> 00:36:36,327 What's wrong? Is there some reason why you can't? 506 00:36:36,961 --> 00:36:37,795 No. 507 00:37:08,526 --> 00:37:10,394 ABOUT 100 MILLION IN YEN 508 00:37:19,737 --> 00:37:20,738 What's wrong? 509 00:37:22,039 --> 00:37:25,243 You weren't planning to run without transferring the funds, right? 510 00:37:27,678 --> 00:37:31,115 Oh, no. That would be fraud, wouldn't it? 511 00:37:40,891 --> 00:37:44,495 Satoshi, can you listen without getting angry? 512 00:37:47,898 --> 00:37:48,899 That hurt… 513 00:37:49,934 --> 00:37:53,871 It turns out that fake medical cards are really easy to make. 514 00:37:54,805 --> 00:37:57,908 There's a chance that you may have several from various hospitals. 515 00:37:57,975 --> 00:38:00,845 I was warned to be careful, and he was right. 516 00:38:02,246 --> 00:38:04,115 Warned? Who warned you? 517 00:38:04,882 --> 00:38:05,716 Mr. Kurosaki. 518 00:38:06,617 --> 00:38:07,451 Kurosaki? 519 00:38:08,219 --> 00:38:10,354 Your friend from high school, right? 520 00:38:11,122 --> 00:38:15,926 He's probably meeting your sister now, under the name Shimazaki. 521 00:38:16,494 --> 00:38:17,428 Huh? 522 00:38:26,270 --> 00:38:27,371 Idiot! 523 00:38:50,695 --> 00:38:52,330 Why did you transfer the funds? 524 00:38:53,097 --> 00:38:55,466 I went through all the trouble of stalling him. 525 00:38:58,069 --> 00:38:58,969 It's okay. 526 00:39:01,138 --> 00:39:05,343 What I used was a fake account bought from that Shimazaki guy. 527 00:39:06,010 --> 00:39:07,078 A fake account? 528 00:39:07,144 --> 00:39:08,479 The 100 million yen 529 00:39:08,546 --> 00:39:13,984 was collateral he used when borrowing money from the bank. 530 00:39:15,152 --> 00:39:17,121 The bank holds that money. 531 00:39:17,788 --> 00:39:20,057 No one can move it. 532 00:39:20,958 --> 00:39:23,594 So even though it actually exists, 533 00:39:23,661 --> 00:39:26,430 it's 100 million yen that can never be obtained. 534 00:39:26,497 --> 00:39:28,632 Kurosaki, why… 535 00:39:28,699 --> 00:39:31,102 Aside from the transferred million yen, 536 00:39:31,168 --> 00:39:33,971 they can probably withdraw only about 100 dollar. 537 00:39:35,272 --> 00:39:38,509 Why… Shimazaki… Where's my 100 million yen? 538 00:39:40,378 --> 00:39:41,645 The information fee. 539 00:39:43,080 --> 00:39:45,583 It should at least cover the amount taken from you. 540 00:39:50,588 --> 00:39:51,589 Um… 541 00:39:54,992 --> 00:39:55,826 Thank you. 542 00:39:57,595 --> 00:39:58,596 Maybe… 543 00:40:00,398 --> 00:40:03,968 you were just a little careless. 544 00:40:08,038 --> 00:40:10,274 Things bought with money will eventually break. 545 00:40:10,975 --> 00:40:13,310 Why not value things that money can't buy? 546 00:40:15,012 --> 00:40:18,215 Well, who am I to tell you that? 547 00:40:23,854 --> 00:40:25,556 He really is cool, after all. 548 00:40:31,295 --> 00:40:32,797 Here's your information fee. 549 00:40:35,633 --> 00:40:37,802 Did you end up devouring your friend? 550 00:40:45,643 --> 00:40:46,944 How did it taste? 551 00:41:08,933 --> 00:41:11,802 I'm sorry I couldn't be of any help. 552 00:41:12,369 --> 00:41:15,139 No, I'm sorry for worrying you. 553 00:41:18,809 --> 00:41:21,312 But you know, it's pretty amazing. 554 00:41:21,378 --> 00:41:23,914 If it's a scammer, he won't forgive them even if it's a friend. 555 00:41:24,582 --> 00:41:28,118 Mr. Kurosaki is starting to look like a hero to me. 556 00:41:33,757 --> 00:41:35,993 We received this, Inspector Kashina. 557 00:41:42,466 --> 00:41:44,935 My job is, well, I'm doing so-called marriage scams. 558 00:41:45,503 --> 00:41:49,306 Actually, my sister is a professional, and she's already swindled billions. 559 00:41:50,107 --> 00:41:51,909 It's really profitable. 560 00:41:51,976 --> 00:41:54,945 Is this a challenge from Kurosaki? 561 00:42:04,188 --> 00:42:07,091 Such videos are not evidence. 562 00:42:07,157 --> 00:42:08,726 We'll talk about it at the station. 563 00:42:10,194 --> 00:42:11,061 Get in. 564 00:42:18,102 --> 00:42:19,503 Kurosaki. 565 00:42:21,205 --> 00:42:23,374 You deceived me! 566 00:42:25,809 --> 00:42:27,311 I thought we were friends. 567 00:42:28,979 --> 00:42:30,414 I was so happy to see you. 568 00:42:31,315 --> 00:42:32,182 Why? 569 00:42:41,325 --> 00:42:43,127 It's because we were friends. 570 00:42:50,334 --> 00:42:55,172 Of all people, I never wanted you to become a scammer. 571 00:43:07,284 --> 00:43:08,686 Why don't you come over here? 572 00:43:10,754 --> 00:43:12,189 Why don't you help us? 573 00:43:13,023 --> 00:43:14,692 Cross over to this side. 574 00:43:20,097 --> 00:43:21,065 Kurosaki… 575 00:43:24,802 --> 00:43:27,071 Why are you always there? 576 00:43:27,137 --> 00:43:29,840 Hmm, so this is what it's like. 577 00:43:45,089 --> 00:43:46,490 Kurosaki! 578 00:43:49,426 --> 00:43:50,761 Pleasure working with you. 579 00:43:59,269 --> 00:44:02,406 Just get it through your head. You can't do anything. 580 00:44:02,473 --> 00:44:06,076 Mr. Kurosaki is starting to look like a hero to me. 581 00:44:14,051 --> 00:44:14,985 I… 582 00:44:16,587 --> 00:44:18,789 I still can't accept your way of doing things. 583 00:44:21,825 --> 00:44:25,929 You're right. At the moment, I can't do anything. 584 00:44:28,532 --> 00:44:30,934 Even so, I don't want to live like you. 585 00:44:32,036 --> 00:44:34,605 I've heard that story countless times. 586 00:44:37,574 --> 00:44:39,009 What is wrong with you? 587 00:44:40,411 --> 00:44:43,580 If they're a scammer, you'd easily bust your friend. 588 00:44:46,383 --> 00:44:48,552 Why do you hate scammers so much? 589 00:44:51,321 --> 00:44:55,426 What's that about avenging your family? 590 00:45:01,632 --> 00:45:02,433 Dad! 591 00:45:23,687 --> 00:45:24,521 Hey, 592 00:45:25,389 --> 00:45:26,457 why are you-- 593 00:45:31,428 --> 00:45:32,329 You… 594 00:45:33,964 --> 00:45:36,300 I'm sorry, but could you move out? 595 00:45:40,270 --> 00:45:42,673 I think it's better if we don't see each other. 596 00:45:46,577 --> 00:45:48,979 You can stay until you find a new place. 597 00:45:55,886 --> 00:45:57,988 Why did you become a scammer? 598 00:45:58,822 --> 00:46:00,424 Please move as soon as possible. 43451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.