Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,840 --> 00:00:10,276
In this world,there are three types of scammers.
2
00:00:11,277 --> 00:00:15,115
"White swindlers"who deceive people and extort money.
3
00:00:16,181 --> 00:00:20,387
"Red swindlers" who bait the opposite sexand toy with people's hearts.
4
00:00:23,156 --> 00:00:27,093
Then there's the ones who preyonly on white and red swindlers.
5
00:00:29,029 --> 00:00:31,231
The best swindler in history.
6
00:00:37,203 --> 00:00:38,905
A swindler who deceives swindlers.
7
00:00:41,207 --> 00:00:42,342
His name is…
8
00:00:45,945 --> 00:00:47,113
the Black Swindler.
9
00:00:50,083 --> 00:00:51,851
I was scammed!
10
00:00:51,918 --> 00:00:53,119
-Dad!
-Dad!
11
00:00:53,186 --> 00:00:55,221
After losing my familyto a white swindler,
12
00:00:55,288 --> 00:00:58,358
I abandoned my old life and was reborn.
13
00:00:59,993 --> 00:01:01,594
Who are you, anyway?
14
00:01:01,661 --> 00:01:02,796
My name is Kurosaki.
15
00:01:02,862 --> 00:01:05,065
My occupation? I'm a swindler.
16
00:01:05,131 --> 00:01:06,533
You've been scammed.
17
00:01:06,599 --> 00:01:09,636
He's a professional swindler named
Kurosaki, who targets other swindlers.
18
00:01:09,702 --> 00:01:10,870
My money!
19
00:01:10,937 --> 00:01:12,338
Pleasure working with you.
20
00:01:12,405 --> 00:01:14,841
Humans are interesting.
21
00:01:15,875 --> 00:01:19,045
What you're saying is just like
what the police and lawyers say.
22
00:01:19,112 --> 00:01:20,713
It's all just pretense.
23
00:01:22,148 --> 00:01:26,019
What I hate most in this worldare swindlers.
24
00:01:26,753 --> 00:01:30,957
I absolutely despise those
cowardly white swindlers.
25
00:01:46,072 --> 00:01:46,940
Kurosaki?
26
00:01:52,912 --> 00:01:53,947
You're Kurosaki, right?
27
00:01:55,248 --> 00:01:57,383
We were in the same class in first year.
28
00:02:02,388 --> 00:02:03,389
Satoshi?
29
00:02:05,458 --> 00:02:07,494
Wow, it's really you, Kurosaki!
30
00:02:07,560 --> 00:02:09,963
What happened to you?
You just suddenly disappeared.
31
00:02:15,768 --> 00:02:18,905
Come on, drink up.
It's been five years since we met.
32
00:02:22,408 --> 00:02:24,511
Why did you suddenly quit high school?
33
00:02:25,178 --> 00:02:27,147
Isn't it a bit harsh
to leave without a word?
34
00:02:33,219 --> 00:02:35,121
You still don't talk much, huh?
35
00:02:35,188 --> 00:02:37,524
Don't tell me you still
hide on the other side of the fence?
36
00:02:59,879 --> 00:03:01,548
Why are you always there?
37
00:03:17,297 --> 00:03:20,700
Hmm, so this is what it's like.
38
00:03:32,078 --> 00:03:35,048
Back then, I couldn'tfit in with the class either.
39
00:03:35,682 --> 00:03:39,419
I felt most at ease when I was with you
on the rooftop, looking at the sky.
40
00:03:41,621 --> 00:03:44,190
What are you doing now? Are you a student?
41
00:03:45,091 --> 00:03:46,192
I work part-time.
42
00:03:46,960 --> 00:03:47,860
And you?
43
00:03:48,928 --> 00:03:49,829
I'm…
44
00:03:51,531 --> 00:03:53,032
running a company with my sister.
45
00:03:53,666 --> 00:03:55,201
A company? That's impressive.
46
00:03:55,268 --> 00:03:57,303
Isn't it? So, drink up. It's on me.
47
00:03:58,004 --> 00:03:59,138
You didn't finish yet.
48
00:03:59,772 --> 00:04:01,941
One, two!
49
00:04:06,746 --> 00:04:08,615
Rock, paper, scissors.
50
00:04:08,681 --> 00:04:11,317
I'll contact you again.
Don't disappear on me, okay?
51
00:04:11,918 --> 00:04:13,519
The duo is back!
52
00:04:15,488 --> 00:04:16,990
-See you.
-Sure.
53
00:04:31,838 --> 00:04:33,172
It's bad for your health.
54
00:04:38,144 --> 00:04:40,713
I changed your medicine to a weaker one.
55
00:04:40,780 --> 00:04:42,949
It seems your heart
is under too much strain.
56
00:04:43,516 --> 00:04:45,618
Hmph, what is that quack talking about?
57
00:04:46,219 --> 00:04:47,420
Don't say that.
58
00:04:49,322 --> 00:04:52,992
We need you to stay healthy
for as long as possible.
59
00:04:53,059 --> 00:04:55,828
Huh. What are you so happy about?
60
00:04:58,131 --> 00:04:59,098
What do you have for me?
61
00:04:59,666 --> 00:05:00,667
Here.
62
00:05:06,739 --> 00:05:09,042
Umm, who was she again?
63
00:05:09,108 --> 00:05:10,109
Misaki Tanabe.
64
00:05:10,176 --> 00:05:16,182
Right, a marriage scammer. My share,
the information fee, is 20 million yen.
65
00:05:16,249 --> 00:05:17,150
Bang!
66
00:05:18,284 --> 00:05:19,819
I'm not interested in red swindlers.
67
00:05:22,922 --> 00:05:24,991
This isn't just any red swindler.
68
00:05:26,392 --> 00:05:29,062
She offers joint ventures to her targets.
69
00:05:30,496 --> 00:05:32,365
She aims to get their funds.
70
00:05:32,432 --> 00:05:34,133
We're almost ready, right?
71
00:05:34,200 --> 00:05:35,168
Yeah, I think so.
72
00:05:35,234 --> 00:05:39,772
These are the receipts for the rights
to our shop and tenant fees.
73
00:05:39,839 --> 00:05:43,009
It's fine. You can take care
of the finances.
74
00:05:43,076 --> 00:05:47,246
But you've entrusted your precious
50 million yen with me, Akio.
75
00:05:47,313 --> 00:05:48,181
Misaki.
76
00:05:50,650 --> 00:05:54,053
It's been my dream
to open a shop with my husband.
77
00:05:55,054 --> 00:05:56,489
LOOKING FOR TENANTS
78
00:05:56,556 --> 00:05:59,692
A FEW DAYS LATER
79
00:05:59,759 --> 00:06:01,561
What? Why…
80
00:06:03,496 --> 00:06:07,333
The number you have dialedis no longer in service.
81
00:06:07,400 --> 00:06:08,768
Misaki!
82
00:06:13,072 --> 00:06:14,240
I see.
83
00:06:19,379 --> 00:06:20,813
Her younger brother.
84
00:06:20,880 --> 00:06:24,717
He's also a marriage scammer,
just like his sister.
85
00:06:33,559 --> 00:06:36,562
One, two, one, two.
86
00:06:38,998 --> 00:06:40,032
Sorry.
87
00:06:42,068 --> 00:06:45,671
But, isn't this neighborhood
a bit rough for a woman?
88
00:06:45,738 --> 00:06:47,840
It's fine. The rent is cheap.
89
00:06:47,907 --> 00:06:49,175
Move back with your uncle.
90
00:06:49,242 --> 00:06:53,579
I can't do that. It'll be hard for him
to take care of his own family now.
91
00:06:59,485 --> 00:07:00,386
I'm Shimazaki.
92
00:07:00,453 --> 00:07:02,655
My hobbies are lurking online,
93
00:07:02,722 --> 00:07:04,791
and I like soaking up the sun.
94
00:07:04,857 --> 00:07:08,094
Ms. Misaki, I'm 21 years old.
I'm studying management at university.
95
00:07:18,604 --> 00:07:22,275
One, two… there we go.
96
00:07:24,076 --> 00:07:28,815
It's awfully gloomy inside, too!
It's so dark and dusty.
97
00:07:28,881 --> 00:07:30,249
Shut up.
98
00:07:33,019 --> 00:07:35,788
Oh, it's so cute.
99
00:07:39,759 --> 00:07:42,028
Whose place are you from?
100
00:07:53,573 --> 00:07:56,008
Oh, she's from the landlord's place.
101
00:07:56,642 --> 00:07:58,110
The landlord lives next door?
102
00:07:58,177 --> 00:08:01,414
Yeah, so it's reassuring.
The real estate agent said so.
103
00:08:05,952 --> 00:08:06,953
What?
104
00:08:09,755 --> 00:08:11,624
What's with that outfit?
105
00:08:11,691 --> 00:08:13,559
And why are you here?
106
00:08:13,626 --> 00:08:15,895
Why? Because I'm the landlord.
107
00:08:15,962 --> 00:08:17,063
No way!
108
00:08:17,129 --> 00:08:17,997
Oh,
109
00:08:18,064 --> 00:08:21,234
so you're the poor college student
that's moving in?
110
00:08:21,300 --> 00:08:24,971
Hello. This is a lovely apartment.
111
00:08:25,037 --> 00:08:29,175
She's Tsurara Yoshikawa, first year Law
at Seiwa University. Nice to meet you.
112
00:08:29,242 --> 00:08:30,142
Wait a minute.
113
00:08:30,209 --> 00:08:33,913
I'm Yukari Mishima, I study literature
and I'm also in my first year at Seiwa.
114
00:08:33,980 --> 00:08:35,914
Why introduce yourself to a scammer?
115
00:08:36,982 --> 00:08:37,884
Him?
116
00:08:43,789 --> 00:08:46,759
Is he the scammer in question?
He's quite handsome.
117
00:08:47,326 --> 00:08:48,528
But a bit uncool.
118
00:08:49,295 --> 00:08:51,697
He's probably
just going to scam someone again.
119
00:08:53,332 --> 00:08:55,568
Maybe I should move out.
120
00:09:02,275 --> 00:09:03,342
Um, excuse me.
121
00:09:04,544 --> 00:09:05,611
Are you done for the day?
122
00:09:07,013 --> 00:09:07,980
What do you want?
123
00:09:08,047 --> 00:09:10,983
Well, I'm almost done with my workout too.
124
00:09:11,050 --> 00:09:13,920
How about we go for tea together?
125
00:09:13,986 --> 00:09:16,756
-Sorry, but--
-I'm sorry for the sudden request.
126
00:09:16,822 --> 00:09:17,657
Um…
127
00:09:18,624 --> 00:09:21,994
I've been watching you for a while
and I've been hoping to talk…
128
00:09:23,062 --> 00:09:24,196
Please!
129
00:09:26,532 --> 00:09:28,167
Alright, just for a little bit then.
130
00:09:30,336 --> 00:09:31,237
Great!
131
00:09:33,472 --> 00:09:35,408
MISHIMA
132
00:09:40,680 --> 00:09:43,482
Oh my,
don't you feel guilty towards your wife?
133
00:09:43,549 --> 00:09:45,384
It's fine.
134
00:09:45,451 --> 00:09:47,920
Your daughter should be
coming back soon, right?
135
00:09:47,987 --> 00:09:50,957
It's fine.
She's still hanging around somewhere.
136
00:09:51,023 --> 00:09:52,358
Really?
137
00:09:54,293 --> 00:09:55,962
Oh, you're an office worker?
138
00:09:58,564 --> 00:10:01,667
So, you're older than me?
139
00:10:02,401 --> 00:10:03,869
Of course.
140
00:10:03,936 --> 00:10:06,038
How old are you, Shimazaki?
141
00:10:06,105 --> 00:10:07,406
I'm 21.
142
00:10:08,507 --> 00:10:10,076
Just like my younger brother.
143
00:10:15,514 --> 00:10:16,449
Hmm?
144
00:10:17,984 --> 00:10:18,884
Um…
145
00:10:20,219 --> 00:10:23,222
You don't like younger guys?
146
00:10:23,956 --> 00:10:24,790
Huh?
147
00:10:25,491 --> 00:10:28,060
Um, when I first saw you, Ms. Misaki,
148
00:10:29,228 --> 00:10:30,730
I thought you were just my type,
149
00:10:31,731 --> 00:10:32,965
so I was taken aback.
150
00:10:34,266 --> 00:10:36,068
I don't usually go to the gym,
151
00:10:37,303 --> 00:10:40,072
but I started going
because you were there.
152
00:10:40,640 --> 00:10:43,876
You must have a boyfriend already, right?
153
00:10:46,312 --> 00:10:47,380
No, I don't.
154
00:10:47,446 --> 00:10:48,681
Really?
155
00:10:49,248 --> 00:10:50,249
Oh, oops.
156
00:10:54,153 --> 00:10:55,388
I'm so nervous.
157
00:10:56,122 --> 00:10:58,324
Ms. Misaki,
you're so beautiful and stylish.
158
00:10:59,925 --> 00:11:00,960
Thank you.
159
00:11:01,460 --> 00:11:03,729
That watch looks expensive as well.
160
00:11:03,796 --> 00:11:05,831
How much do you earn?
161
00:11:05,898 --> 00:11:06,732
What?
162
00:11:06,799 --> 00:11:09,869
Office workers often save up a lot, right?
163
00:11:09,935 --> 00:11:12,938
Do you have any dreams
for the future, Ms. Misaki?
164
00:11:13,673 --> 00:11:16,809
I'm studying business management
at university.
165
00:11:17,610 --> 00:11:19,578
My dream is to open a shop with my spouse.
166
00:11:19,645 --> 00:11:21,514
What do you think about that?
167
00:11:24,150 --> 00:11:24,984
MEDICAL CARD
168
00:11:25,051 --> 00:11:26,552
MIDORIGAOKA GEN. HOSPITAL
KEIKO TANABE
169
00:11:26,619 --> 00:11:27,720
It's laughable.
170
00:11:27,787 --> 00:11:30,256
Coming to try and scam me, of all people.
171
00:11:30,322 --> 00:11:31,991
He seriously tried to scam you?
172
00:11:32,692 --> 00:11:34,860
And he's so obvious and clumsy about it.
173
00:11:35,861 --> 00:11:39,432
He pretended to be a rich kid,
but he messed up.
174
00:11:39,498 --> 00:11:40,366
How so?
175
00:11:41,333 --> 00:11:43,135
His shoes were worn out.
176
00:11:43,202 --> 00:11:46,138
No matter how nice
his clothes are, the details show.
177
00:11:46,205 --> 00:11:48,107
Oh, I see.
178
00:11:48,174 --> 00:11:50,676
So, what's the plan?
Should I go talk to him?
179
00:11:51,343 --> 00:11:52,278
No need.
180
00:11:52,344 --> 00:11:53,813
I'll let myself be deceived for now.
181
00:11:55,481 --> 00:11:57,550
I don't know what tricks he'll use,
182
00:11:58,217 --> 00:12:01,020
but I'll turn the tables on him
and get his money.
183
00:12:06,959 --> 00:12:07,827
Here.
184
00:12:08,494 --> 00:12:09,662
This is for you.
185
00:12:12,932 --> 00:12:14,300
So cute.
186
00:12:16,035 --> 00:12:17,403
What's your name?
187
00:12:19,438 --> 00:12:20,372
Oh?
188
00:12:23,609 --> 00:12:27,012
That's my cat.
Could you not feed it without permission?
189
00:12:27,980 --> 00:12:29,849
It was crying because it was hungry.
190
00:12:30,683 --> 00:12:31,617
Oh, really?
191
00:12:32,818 --> 00:12:35,054
What an attitude toward your landlord.
192
00:12:37,656 --> 00:12:40,559
You probably bought this apartment
with scam money anyway.
193
00:12:42,328 --> 00:12:43,662
Thanks for the help.
194
00:12:50,369 --> 00:12:51,804
I'm a swindler,
195
00:12:52,371 --> 00:12:54,473
but also your honest landlord.
196
00:12:55,174 --> 00:12:57,943
Hey, the world isn't
all black and white, you know?
197
00:12:58,911 --> 00:12:59,779
Bang.
198
00:12:59,845 --> 00:13:00,980
Good evening.
199
00:13:03,082 --> 00:13:04,116
What's up?
200
00:13:04,884 --> 00:13:08,053
I thought you might feel lonely
on your first night, so I came back.
201
00:13:09,054 --> 00:13:10,589
Join us for dinner?
202
00:13:10,656 --> 00:13:11,924
Stop it.
203
00:13:11,991 --> 00:13:14,326
You might poison me. How scary.
204
00:13:17,129 --> 00:13:19,765
You should learn to earn
a lot of money soon as well.
205
00:13:22,434 --> 00:13:26,772
We need to be happy,
if only to make up for our parents
206
00:13:26,839 --> 00:13:28,941
who died early after struggling so much.
207
00:13:30,209 --> 00:13:31,377
Okay, yes!
208
00:13:33,412 --> 00:13:34,713
What's with the good mood?
209
00:13:35,281 --> 00:13:38,184
I just met someone
I hadn't seen in forever.
210
00:15:52,418 --> 00:15:56,822
Wow, making
cabbage rolls at home is really possible!
211
00:15:56,889 --> 00:15:59,591
You really are a rich kid, Yukari.
212
00:16:00,659 --> 00:16:03,095
-It's not really like that, though.
-Huh?
213
00:16:04,163 --> 00:16:06,598
By the way, even if you want to move,
do you have money?
214
00:16:07,166 --> 00:16:09,735
I'll save up.
I was going to work part-time anyway.
215
00:16:10,836 --> 00:16:13,138
Well, why would you?
That guy is kind of handsome.
216
00:16:13,772 --> 00:16:17,076
But he can't compare to my boyfriend.
217
00:16:17,142 --> 00:16:18,744
Yukari, do you have a boyfriend?
218
00:16:22,314 --> 00:16:23,849
That's a double shock.
219
00:16:23,916 --> 00:16:26,518
I'll come back to eat again tomorrow.
220
00:16:28,287 --> 00:16:29,788
Shouldn't you eat at home?
221
00:16:30,856 --> 00:16:32,024
No, it's fine.
222
00:16:39,098 --> 00:16:43,635
This time I'll be sure
to make good pickles.
223
00:16:50,409 --> 00:16:52,277
If you have doubts, just quit.
224
00:16:54,646 --> 00:16:55,881
This is saltwater.
225
00:17:07,693 --> 00:17:09,294
Please take care of what I asked.
226
00:17:09,895 --> 00:17:13,965
Also, prepare a super-small camera
to attach to clothes.
227
00:17:23,876 --> 00:17:25,077
Help me with my sleeve.
228
00:17:30,549 --> 00:17:32,084
What do you mean, doubts?
229
00:17:35,387 --> 00:17:38,190
An interesting story is about to unfold.
230
00:17:43,395 --> 00:17:44,329
Work?
231
00:17:45,030 --> 00:17:48,600
You mentioned before that you
and your sister are running a company.
232
00:17:49,768 --> 00:17:52,004
I was just wondering
what kind of work it is.
233
00:17:52,071 --> 00:17:53,305
Why are you asking?
234
00:17:54,706 --> 00:17:55,574
No reason.
235
00:17:55,641 --> 00:17:59,178
Oh, hold on.
Are you maybe jobless right now?
236
00:18:01,480 --> 00:18:02,347
Well, yeah.
237
00:18:02,948 --> 00:18:05,617
What? You should have said so earlier.
238
00:18:05,684 --> 00:18:08,353
Don't keep secrets from me anymore.
239
00:18:09,621 --> 00:18:10,556
Sorry.
240
00:18:11,490 --> 00:18:12,691
What should I do?
241
00:18:13,392 --> 00:18:15,694
Alright, I'll tell you
something just between us.
242
00:18:16,929 --> 00:18:18,797
We're doing something
pretty interesting right now.
243
00:18:23,869 --> 00:18:26,605
You've heard of marriage scams, right?
244
00:18:55,634 --> 00:18:56,969
We meet again,
245
00:18:59,171 --> 00:19:00,305
Mr. Kurosaki.
246
00:19:05,777 --> 00:19:06,612
There we go.
247
00:19:10,215 --> 00:19:11,517
You've got guts.
248
00:19:12,851 --> 00:19:16,622
I never thought you'd keep
an apartment under your real name.
249
00:19:17,356 --> 00:19:20,025
Are you so confident
that you think you won't get caught?
250
00:19:20,626 --> 00:19:25,030
Did you think we'd turn a blind eye
because you're avenging your family?
251
00:19:26,265 --> 00:19:27,533
Avenging?
252
00:19:27,599 --> 00:19:31,303
Well, whatever the case,
you're being quite naive.
253
00:19:35,641 --> 00:19:36,975
Oh!
254
00:19:38,777 --> 00:19:39,945
I just remembered.
255
00:19:41,213 --> 00:19:44,449
You were the detective who warned me
when I almost fell for a scam.
256
00:19:46,985 --> 00:19:49,521
So, did they catch that scammer?
257
00:19:49,588 --> 00:19:50,455
Click!
258
00:20:05,437 --> 00:20:07,005
Can I say one thing?
259
00:20:09,408 --> 00:20:12,511
I really hate people who
commit crimes as if they're just a game.
260
00:20:13,111 --> 00:20:15,681
I'm looking forward
to the day I catch you.
261
00:20:30,429 --> 00:20:33,465
Do you remember what we talked
about the first time we had tea?
262
00:20:34,333 --> 00:20:36,935
Oh, about future dreams?
263
00:20:38,704 --> 00:20:40,172
I was quite serious.
264
00:20:40,239 --> 00:20:42,608
If possible,
I want to marry someone I truly love
265
00:20:43,342 --> 00:20:44,876
and run a store together.
266
00:20:46,845 --> 00:20:49,314
Actually, I was embarrassed to admit it,
267
00:20:49,381 --> 00:20:51,550
because I didn't want to
seem like I was copying you,
268
00:20:51,617 --> 00:20:53,585
but my dream is to own a flower shop.
269
00:20:56,388 --> 00:20:58,890
I've been saving money for it
since I was a student.
270
00:20:58,957 --> 00:20:59,825
Really?
271
00:21:00,892 --> 00:21:01,860
How much?
272
00:21:01,927 --> 00:21:03,061
Don't tell anyone.
273
00:21:06,031 --> 00:21:07,199
About 30 million yen.
274
00:21:14,539 --> 00:21:15,407
What's wrong?
275
00:21:18,777 --> 00:21:22,581
I had an uncle
who ran a business in New York.
276
00:21:23,382 --> 00:21:24,216
Huh?
277
00:21:24,783 --> 00:21:28,320
He left an inheritance
of about 100 million yen.
278
00:21:29,454 --> 00:21:31,123
That will all be mine.
279
00:21:32,257 --> 00:21:33,225
100 million?
280
00:21:34,926 --> 00:21:38,930
If I bring it back to Japan,
half will be taken as inheritance tax,
281
00:21:39,564 --> 00:21:43,135
so I'm leaving it in an American account.
282
00:21:43,835 --> 00:21:47,005
Let's use that money
to fulfill both our dreams.
283
00:21:48,674 --> 00:21:52,778
Let's start a store
with your 30 million and my 100 million.
284
00:21:53,945 --> 00:21:57,082
Don't worry, I'll handle
all the financial management.
285
00:21:58,016 --> 00:22:00,085
W-Wait a minute.
286
00:22:00,652 --> 00:22:03,255
That setup
is too far-fetched, don't you think?
287
00:22:03,322 --> 00:22:04,389
Setup?
288
00:22:05,691 --> 00:22:08,727
I'm done. This is beyond ridiculous.
289
00:22:09,461 --> 00:22:12,197
-You don't really have that money, do you?
-What do you mean?
290
00:22:12,731 --> 00:22:16,601
I'm sorry, but I'm not dumb enough
to fall for that.
291
00:22:16,668 --> 00:22:19,037
-Go find someone else.
-Fall for that?
292
00:22:19,571 --> 00:22:21,440
There's no way
I'd deceive you, Ms. Misaki.
293
00:22:22,974 --> 00:22:24,643
Just give up already.
294
00:22:24,710 --> 00:22:26,745
No way, why are you saying that?
295
00:22:27,612 --> 00:22:30,582
I'm seriously planning
to open a store with you.
296
00:22:30,649 --> 00:22:33,218
-Then show me the proof.
-Proof?
297
00:22:33,285 --> 00:22:37,255
Yes, proof that the 100 million yen
actually exists.
298
00:22:43,495 --> 00:22:45,497
See? It's really there.
299
00:22:46,298 --> 00:22:47,599
Will you trust me now?
300
00:22:52,371 --> 00:22:55,640
ABOUT 100 MILLION IN YEN
301
00:23:13,091 --> 00:23:15,961
Is your next target that red swindler?
302
00:23:18,764 --> 00:23:20,098
It's very convenient for me.
303
00:23:20,932 --> 00:23:24,636
If I follow you,
you'll definitely lead me to a scammer.
304
00:23:29,074 --> 00:23:30,542
What are you talking about?
305
00:23:40,752 --> 00:23:42,587
What? You aren't coming?
306
00:23:42,654 --> 00:23:45,724
I'm sorry. I suddenly got a part-time job.
307
00:23:46,725 --> 00:23:48,827
Yukari, were you working part-time?
308
00:23:48,894 --> 00:23:51,630
Do you want to come? It's fun.
309
00:23:51,696 --> 00:23:54,399
Welcome back, Master.
310
00:23:55,700 --> 00:23:57,369
See? It's fun, isn't it?
311
00:23:57,436 --> 00:23:59,304
But why would you?
312
00:23:59,371 --> 00:24:01,540
Working as a hostess is a hassle.
313
00:24:01,606 --> 00:24:04,009
That's not what I meant.
314
00:24:04,075 --> 00:24:05,644
I want to make money quickly.
315
00:24:06,244 --> 00:24:07,212
I have a family card,
316
00:24:07,279 --> 00:24:10,081
but my parents get mad
if I spend more than a million.
317
00:24:10,148 --> 00:24:12,751
A million yen? Why do you need
so much money?
318
00:24:13,318 --> 00:24:15,687
-Well, various reasons.
-Various reasons?
319
00:24:16,254 --> 00:24:19,224
My boyfriend said his mother is ill.
320
00:24:19,291 --> 00:24:20,192
What?
321
00:24:21,593 --> 00:24:25,297
He has no family
and is still a student, so it's tough.
322
00:24:26,598 --> 00:24:29,301
But does he know about your part-time job?
323
00:24:30,035 --> 00:24:31,303
There's no need to tell him.
324
00:24:32,337 --> 00:24:33,472
Relax and take your time.
325
00:24:37,676 --> 00:24:39,444
Does he really have 100 million yen?
326
00:24:39,511 --> 00:24:43,782
His uncle, Hiroshi Shimazaki,
really exists.
327
00:24:43,849 --> 00:24:45,550
And the money is real.
328
00:24:45,617 --> 00:24:47,919
Does that mean he's not a scammer?
329
00:24:49,321 --> 00:24:53,258
Not necessarily. He might be using it
as display money.
330
00:24:53,325 --> 00:24:54,559
Display money?
331
00:24:54,626 --> 00:24:58,230
If people know he has 100 million,
victims will invest their money easily.
332
00:24:58,296 --> 00:24:59,197
Right.
333
00:24:59,264 --> 00:25:02,501
He's either a foolish rich kid
or a third-rate marriage swindler.
334
00:25:03,768 --> 00:25:07,639
Anyway, I'll be the one
to take that 100 million yen.
335
00:25:09,174 --> 00:25:11,943
Hey, isn't it amazing?
It's 100 million yen!
336
00:25:12,944 --> 00:25:13,778
Yeah, it is.
337
00:25:13,845 --> 00:25:16,715
You should try it too.
It'll change your life.
338
00:25:17,883 --> 00:25:20,719
People who work honestly seem like fools.
339
00:25:25,223 --> 00:25:27,058
Well, just think about it.
340
00:25:29,160 --> 00:25:30,161
It's almost time.
341
00:25:31,663 --> 00:25:33,331
I'm going to meet my target now.
342
00:25:34,165 --> 00:25:36,835
It seems she doesn't get
much attention from her parents.
343
00:25:37,402 --> 00:25:39,337
That kind of girl is easy to manipulate.
344
00:25:43,041 --> 00:25:44,075
This is for you.
345
00:25:45,343 --> 00:25:47,045
I'm the worst.
346
00:25:47,646 --> 00:25:48,880
Doing this to someone I like.
347
00:25:49,548 --> 00:25:53,285
It's fine.
I have plenty of money, so here.
348
00:25:56,521 --> 00:25:57,522
Thank you.
349
00:25:59,991 --> 00:26:01,393
-So, um…
-Yeah?
350
00:26:02,761 --> 00:26:03,662
Here.
351
00:26:20,645 --> 00:26:24,149
My dad and mom used to cook together,
and I thought
352
00:26:25,617 --> 00:26:28,553
I'd like to have
a family like that when I get married.
353
00:26:36,695 --> 00:26:38,897
When I met you, Yukari,
I started to study cooking.
354
00:26:39,864 --> 00:26:40,732
Thank you.
355
00:26:42,400 --> 00:26:44,035
Sorry for doing this without asking.
356
00:26:44,102 --> 00:26:47,606
No, I also admire that kind of family.
357
00:26:49,040 --> 00:26:52,177
But Yukari, it's better if you're not
with me anymore.
358
00:26:52,877 --> 00:26:53,945
Huh?
359
00:26:58,483 --> 00:27:00,251
Two million yen?
360
00:27:00,318 --> 00:27:03,321
His mother is finally having surgery.
361
00:27:03,388 --> 00:27:07,659
Still, you're going to pay?
You've lent over a million yen, right?
362
00:27:07,726 --> 00:27:09,694
Of course he'll also work harder,
363
00:27:09,761 --> 00:27:11,997
but it's quicker if
we earn money together.
364
00:27:12,063 --> 00:27:13,898
Oh, they give advance salaries here.
365
00:27:14,966 --> 00:27:18,136
Is his mother really hospitalized?
366
00:27:19,337 --> 00:27:20,538
What do you mean?
367
00:27:20,605 --> 00:27:22,240
Yukari, could he be deceiving you?
368
00:27:23,475 --> 00:27:24,509
What?
369
00:27:24,576 --> 00:27:25,610
It's just strange.
370
00:27:25,677 --> 00:27:28,513
Why would he borrow so much
from his college girlfriend?
371
00:27:28,580 --> 00:27:30,649
Isn't it because he knows
your family is wealthy?
372
00:27:30,715 --> 00:27:31,750
Stop it.
373
00:27:34,586 --> 00:27:35,420
Wait.
374
00:27:35,487 --> 00:27:39,391
-That's really rude of you.
-I'm sorry, but…
375
00:27:39,457 --> 00:27:42,661
You're being overly sensitive
because your uncle was scammed.
376
00:27:43,194 --> 00:27:45,363
It's not like there are scammers
all around us.
377
00:27:45,430 --> 00:27:47,565
Unfortunately, he is a scammer.
378
00:27:50,135 --> 00:27:52,604
Satoshi Tanabe doesn't have
a mother anymore either.
379
00:27:53,872 --> 00:27:56,041
-That's a lie.
-It's true.
380
00:27:56,107 --> 00:27:57,308
How do you know?
381
00:27:58,176 --> 00:28:01,613
You might not realize it,
but scammers are everywhere.
382
00:28:04,816 --> 00:28:08,286
I'll get your money back
from that scammer.
383
00:28:10,488 --> 00:28:11,723
I don't believe you.
384
00:28:13,491 --> 00:28:14,359
Yukari!
385
00:28:14,959 --> 00:28:16,061
Just leave me alone!
386
00:28:22,233 --> 00:28:25,236
What? I told you before, right?
387
00:28:26,037 --> 00:28:28,773
Are you planning to make Yukari
into a criminal now?
388
00:28:28,840 --> 00:28:29,708
So it's that?
389
00:28:30,442 --> 00:28:32,877
Just don't hurt my friend, okay?
390
00:28:33,778 --> 00:28:34,713
Friend, huh?
391
00:28:35,313 --> 00:28:36,147
What about it?
392
00:28:36,948 --> 00:28:38,450
It's such a convenient word, right?
393
00:28:39,217 --> 00:28:42,387
Using the word "friend", you think
you're allowed to touch their heart,
394
00:28:43,088 --> 00:28:45,023
and give whatever advice you want.
395
00:28:46,324 --> 00:28:47,959
Why are you so twisted?
396
00:28:48,026 --> 00:28:49,994
Don't you have friends, too?
397
00:28:52,664 --> 00:28:53,498
I don't.
398
00:28:54,999 --> 00:28:59,170
So what can you do for
that precious friend of yours?
399
00:28:59,671 --> 00:29:01,406
Get it through your head.
400
00:29:03,608 --> 00:29:05,043
You can't do anything.
401
00:29:29,434 --> 00:29:31,770
Hello, this is Midorigaoka Hospital.
402
00:29:31,836 --> 00:29:35,974
Um, is there a person named Keiko Tanabe
hospitalized there?
403
00:29:36,040 --> 00:29:37,575
I'd like to visit.
404
00:29:37,642 --> 00:29:39,210
Please hold for a moment.
405
00:29:50,255 --> 00:29:51,122
Yukari.
406
00:29:52,056 --> 00:29:55,493
His mother wasn't hospitalized.
407
00:30:02,700 --> 00:30:03,635
Seriously…
408
00:30:04,702 --> 00:30:06,971
It's the oldest trick in the book.
409
00:30:07,939 --> 00:30:10,408
Well, it's my fault for falling for it.
410
00:30:14,012 --> 00:30:15,013
Whatever!
411
00:30:16,481 --> 00:30:18,883
He said he'll get my money back.
412
00:30:18,950 --> 00:30:19,851
Yukari.
413
00:30:20,685 --> 00:30:21,619
Don't try to stop me.
414
00:30:23,121 --> 00:30:25,523
It's useless
to go to the police anyway, right?
415
00:30:26,891 --> 00:30:30,728
I don't want to give up like this.
416
00:30:38,303 --> 00:30:41,573
Make sure to crush him.
417
00:30:49,113 --> 00:30:50,148
I see.
418
00:30:50,849 --> 00:30:55,186
Yuuko, can't the law protect people?
419
00:30:58,189 --> 00:30:59,157
I…
420
00:31:00,158 --> 00:31:02,861
Yukari and my uncle…
421
00:31:04,329 --> 00:31:06,564
I can't do anything
for the people I care about!
422
00:31:09,868 --> 00:31:10,869
It's frustrating.
423
00:31:12,737 --> 00:31:13,738
I…
424
00:31:16,241 --> 00:31:17,242
I'm so frustrated.
425
00:31:23,448 --> 00:31:26,017
Did you think about
what I mentioned the other day?
426
00:31:28,453 --> 00:31:30,588
I'm really happy that you like me,
427
00:31:30,655 --> 00:31:33,057
but if you don't have
the 100 million yen on hand…
428
00:31:34,492 --> 00:31:38,162
I'd feel bad about you having to
pay inheritance tax for my sake.
429
00:31:39,264 --> 00:31:40,698
I see.
430
00:31:42,000 --> 00:31:43,701
But there is one way
431
00:31:44,335 --> 00:31:48,172
to bring 100 million yen to Japan
without paying inheritance tax.
432
00:31:48,239 --> 00:31:49,307
What?
433
00:31:50,642 --> 00:31:53,478
First, create a dummy company in the U.S.
434
00:31:54,379 --> 00:31:58,082
Then, deposit 100 million yeninto the company's corporate account.
435
00:31:58,149 --> 00:31:59,484
DUMMY COMPANY IN THE U.S.
436
00:31:59,550 --> 00:32:02,654
Next, set up a branchof that dummy company in Japan.
437
00:32:03,221 --> 00:32:05,957
Transfer the 100 million yeninto the Japanese account.
438
00:32:06,024 --> 00:32:08,359
If the money
is transferred within the same company,
439
00:32:08,426 --> 00:32:10,261
there is no inheritance issue.
440
00:32:10,328 --> 00:32:14,265
Finally, transfer the 100 million yen
into your account and it's done.
441
00:32:14,332 --> 00:32:15,199
Easy, right?
442
00:32:17,535 --> 00:32:18,536
That's impossible.
443
00:32:21,839 --> 00:32:25,843
I don't know how to create
a dummy company.
444
00:32:27,645 --> 00:32:30,548
I have an acquaintance
who is good at that kind of thing.
445
00:32:31,115 --> 00:32:33,418
If you leave it to them, it'll be fine.
446
00:32:34,252 --> 00:32:36,454
All you need to do,
447
00:32:36,521 --> 00:32:39,157
is transfer the money
to the dummy company's account.
448
00:32:41,492 --> 00:32:45,330
If you could trust me to that extent,
449
00:32:46,230 --> 00:32:49,133
I know I can trust you too, Shimazaki.
450
00:32:51,970 --> 00:32:53,338
I guess you can't do it?
451
00:32:59,477 --> 00:33:00,945
No, I understand now.
452
00:33:02,413 --> 00:33:05,116
I'll bring the 100 million yen to Japan
453
00:33:05,183 --> 00:33:06,617
and use it for both of us.
454
00:33:10,088 --> 00:33:10,989
Really?
455
00:33:11,656 --> 00:33:12,490
Really.
456
00:33:14,192 --> 00:33:15,293
Thank you.
457
00:33:16,527 --> 00:33:18,429
Let's open a wonderful store.
458
00:33:18,496 --> 00:33:19,430
We will.
459
00:33:27,872 --> 00:33:28,740
Huh?
460
00:33:29,540 --> 00:33:31,776
You need my money?
461
00:33:32,577 --> 00:33:36,748
When I told my motherabout your idea, she became anxious.
462
00:33:36,814 --> 00:33:38,282
She says she wants collateral.
463
00:33:39,117 --> 00:33:39,984
Collateral?
464
00:33:40,051 --> 00:33:43,554
Before sending
100 million yen to the dummy company,
465
00:33:43,621 --> 00:33:47,325
she wants you
to transfer 30 million yen to my account.
466
00:33:48,192 --> 00:33:52,263
Once we confirm the 100 million,
we'll immediately return the 30 million.
467
00:33:54,632 --> 00:33:58,136
He turned out to be
a third-rate scammer after all!
468
00:33:58,202 --> 00:33:59,504
What? What do you mean?
469
00:34:00,405 --> 00:34:03,641
I told him to transfer the 100 million
and he didn't want to cooperate.
470
00:34:04,275 --> 00:34:08,513
So now he plans to get me to transfer
30 million first and then run with it.
471
00:34:09,213 --> 00:34:10,882
Seriously? What should we do?
472
00:34:15,319 --> 00:34:17,922
I'll pretend to be deceived
and transfer the 30 million yen.
473
00:34:18,922 --> 00:34:21,793
After that, I'll make sure
he transfers the 100 million.
474
00:34:21,859 --> 00:34:23,428
Should I keep watch nearby?
475
00:34:23,494 --> 00:34:27,231
It's fine.
I'll make him regret ever meeting me.
476
00:34:27,831 --> 00:34:29,199
That young punk.
477
00:34:30,802 --> 00:34:32,203
Time for the finishing blow.
478
00:34:32,270 --> 00:34:34,237
Prepare the account for the transfer.
479
00:34:37,507 --> 00:34:38,376
Sure.
480
00:34:46,884 --> 00:34:48,686
Have you seen Yukari?
481
00:34:48,753 --> 00:34:51,054
-She didn't come today, did she?
-No.
482
00:34:52,190 --> 00:34:53,157
I see.
483
00:34:56,594 --> 00:34:57,428
Yukari!
484
00:35:00,865 --> 00:35:02,900
I was so relieved to get your call.
485
00:35:02,967 --> 00:35:06,404
I thought you might be fed up with
my pitiful requests and lost patience.
486
00:35:10,208 --> 00:35:11,142
What's wrong?
487
00:35:11,709 --> 00:35:14,779
You see, I called the hospital.
488
00:35:16,848 --> 00:35:20,751
They said they have no Keiko Tanabe there.
489
00:35:24,255 --> 00:35:25,389
What's going on?
490
00:35:26,958 --> 00:35:29,260
Which hospital did you call?
491
00:35:29,327 --> 00:35:32,997
Midorigaoka Hospital. Your mother
is supposedly hospitalized there, right?
492
00:35:35,066 --> 00:35:38,336
No, it's not Midorigaoka Hospital.
493
00:35:38,970 --> 00:35:41,172
It's "Midorigaoka General Hospital."
494
00:35:41,239 --> 00:35:42,206
MEDICAL CARD
MIDORIGAOKA GEN. HOSPITAL
495
00:35:48,246 --> 00:35:51,082
I'm sorry. I must have made you anxious.
496
00:35:52,350 --> 00:35:54,285
I don't need the money anymore.
497
00:35:54,352 --> 00:35:55,786
I just want you to stay by my side.
498
00:35:56,821 --> 00:35:57,822
I'm serious.
499
00:36:08,366 --> 00:36:11,469
-Was my 30 million yen properly deposited?
-Yes, thank you.
500
00:36:11,536 --> 00:36:14,071
I'll tell my mother
and transfer the 100 million.
501
00:36:21,345 --> 00:36:23,214
Why don't we do everything right now?
502
00:36:23,281 --> 00:36:25,983
Transfer your 100 million
to the dummy company's account.
503
00:36:27,251 --> 00:36:30,988
It's easy to do online.
You can do online banking right here.
504
00:36:31,055 --> 00:36:31,956
What?
505
00:36:33,157 --> 00:36:36,327
What's wrong?
Is there some reason why you can't?
506
00:36:36,961 --> 00:36:37,795
No.
507
00:37:08,526 --> 00:37:10,394
ABOUT 100 MILLION IN YEN
508
00:37:19,737 --> 00:37:20,738
What's wrong?
509
00:37:22,039 --> 00:37:25,243
You weren't planning to run
without transferring the funds, right?
510
00:37:27,678 --> 00:37:31,115
Oh, no. That would be fraud, wouldn't it?
511
00:37:40,891 --> 00:37:44,495
Satoshi,
can you listen without getting angry?
512
00:37:47,898 --> 00:37:48,899
That hurt…
513
00:37:49,934 --> 00:37:53,871
It turns out that fake medical cards
are really easy to make.
514
00:37:54,805 --> 00:37:57,908
There's a chance that you may have
several from various hospitals.
515
00:37:57,975 --> 00:38:00,845
I was warned to be careful,
and he was right.
516
00:38:02,246 --> 00:38:04,115
Warned? Who warned you?
517
00:38:04,882 --> 00:38:05,716
Mr. Kurosaki.
518
00:38:06,617 --> 00:38:07,451
Kurosaki?
519
00:38:08,219 --> 00:38:10,354
Your friend from high school, right?
520
00:38:11,122 --> 00:38:15,926
He's probably meeting your sister now,
under the name Shimazaki.
521
00:38:16,494 --> 00:38:17,428
Huh?
522
00:38:26,270 --> 00:38:27,371
Idiot!
523
00:38:50,695 --> 00:38:52,330
Why did you transfer the funds?
524
00:38:53,097 --> 00:38:55,466
I went through
all the trouble of stalling him.
525
00:38:58,069 --> 00:38:58,969
It's okay.
526
00:39:01,138 --> 00:39:05,343
What I used was a fake account
bought from that Shimazaki guy.
527
00:39:06,010 --> 00:39:07,078
A fake account?
528
00:39:07,144 --> 00:39:08,479
The 100 million yen
529
00:39:08,546 --> 00:39:13,984
was collateral he used when
borrowing money from the bank.
530
00:39:15,152 --> 00:39:17,121
The bank holds that money.
531
00:39:17,788 --> 00:39:20,057
No one can move it.
532
00:39:20,958 --> 00:39:23,594
So even though it actually exists,
533
00:39:23,661 --> 00:39:26,430
it's 100 million yenthat can never be obtained.
534
00:39:26,497 --> 00:39:28,632
Kurosaki, why…
535
00:39:28,699 --> 00:39:31,102
Aside from the transferred million yen,
536
00:39:31,168 --> 00:39:33,971
they can probably withdrawonly about 100 dollar.
537
00:39:35,272 --> 00:39:38,509
Why… Shimazaki…
Where's my 100 million yen?
538
00:39:40,378 --> 00:39:41,645
The information fee.
539
00:39:43,080 --> 00:39:45,583
It should at least cover
the amount taken from you.
540
00:39:50,588 --> 00:39:51,589
Um…
541
00:39:54,992 --> 00:39:55,826
Thank you.
542
00:39:57,595 --> 00:39:58,596
Maybe…
543
00:40:00,398 --> 00:40:03,968
you were just a little careless.
544
00:40:08,038 --> 00:40:10,274
Things bought
with money will eventually break.
545
00:40:10,975 --> 00:40:13,310
Why not value things that money can't buy?
546
00:40:15,012 --> 00:40:18,215
Well, who am I to tell you that?
547
00:40:23,854 --> 00:40:25,556
He really is cool, after all.
548
00:40:31,295 --> 00:40:32,797
Here's your information fee.
549
00:40:35,633 --> 00:40:37,802
Did you end up devouring your friend?
550
00:40:45,643 --> 00:40:46,944
How did it taste?
551
00:41:08,933 --> 00:41:11,802
I'm sorry I couldn't be of any help.
552
00:41:12,369 --> 00:41:15,139
No, I'm sorry for worrying you.
553
00:41:18,809 --> 00:41:21,312
But you know, it's pretty amazing.
554
00:41:21,378 --> 00:41:23,914
If it's a scammer, he won't
forgive them even if it's a friend.
555
00:41:24,582 --> 00:41:28,118
Mr. Kurosaki is starting
to look like a hero to me.
556
00:41:33,757 --> 00:41:35,993
We received this, Inspector Kashina.
557
00:41:42,466 --> 00:41:44,935
My job is, well,I'm doing so-called marriage scams.
558
00:41:45,503 --> 00:41:49,306
Actually, my sister is a professional,and she's already swindled billions.
559
00:41:50,107 --> 00:41:51,909
It's really profitable.
560
00:41:51,976 --> 00:41:54,945
Is this a challenge from Kurosaki?
561
00:42:04,188 --> 00:42:07,091
Such videos are not evidence.
562
00:42:07,157 --> 00:42:08,726
We'll talk about it at the station.
563
00:42:10,194 --> 00:42:11,061
Get in.
564
00:42:18,102 --> 00:42:19,503
Kurosaki.
565
00:42:21,205 --> 00:42:23,374
You deceived me!
566
00:42:25,809 --> 00:42:27,311
I thought we were friends.
567
00:42:28,979 --> 00:42:30,414
I was so happy to see you.
568
00:42:31,315 --> 00:42:32,182
Why?
569
00:42:41,325 --> 00:42:43,127
It's because we were friends.
570
00:42:50,334 --> 00:42:55,172
Of all people, I never wanted
you to become a scammer.
571
00:43:07,284 --> 00:43:08,686
Why don't you come over here?
572
00:43:10,754 --> 00:43:12,189
Why don't you help us?
573
00:43:13,023 --> 00:43:14,692
Cross over to this side.
574
00:43:20,097 --> 00:43:21,065
Kurosaki…
575
00:43:24,802 --> 00:43:27,071
Why are you always there?
576
00:43:27,137 --> 00:43:29,840
Hmm, so this is what it's like.
577
00:43:45,089 --> 00:43:46,490
Kurosaki!
578
00:43:49,426 --> 00:43:50,761
Pleasure working with you.
579
00:43:59,269 --> 00:44:02,406
Just get it through your head.You can't do anything.
580
00:44:02,473 --> 00:44:06,076
Mr. Kurosaki is startingto look like a hero to me.
581
00:44:14,051 --> 00:44:14,985
I…
582
00:44:16,587 --> 00:44:18,789
I still can't accept
your way of doing things.
583
00:44:21,825 --> 00:44:25,929
You're right. At the moment,
I can't do anything.
584
00:44:28,532 --> 00:44:30,934
Even so, I don't want to live like you.
585
00:44:32,036 --> 00:44:34,605
I've heard that story countless times.
586
00:44:37,574 --> 00:44:39,009
What is wrong with you?
587
00:44:40,411 --> 00:44:43,580
If they're a scammer,
you'd easily bust your friend.
588
00:44:46,383 --> 00:44:48,552
Why do you hate scammers so much?
589
00:44:51,321 --> 00:44:55,426
What's that about avenging your family?
590
00:45:01,632 --> 00:45:02,433
Dad!
591
00:45:23,687 --> 00:45:24,521
Hey,
592
00:45:25,389 --> 00:45:26,457
why are you--
593
00:45:31,428 --> 00:45:32,329
You…
594
00:45:33,964 --> 00:45:36,300
I'm sorry, but could you move out?
595
00:45:40,270 --> 00:45:42,673
I think it's better
if we don't see each other.
596
00:45:46,577 --> 00:45:48,979
You can stay until you find a new place.
597
00:45:55,886 --> 00:45:57,988
Why did you become a scammer?
598
00:45:58,822 --> 00:46:00,424
Please move as soon as possible.
43451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.