All language subtitles for I.Will.Find.You.2026.S01E03.1080p.HEVC.x265-MeGusta.hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,250 --> 00:00:18,583 Eto. 2 00:00:28,791 --> 00:00:30,250 4. SRPNJA 2021. 3 00:00:30,333 --> 00:00:33,041 Hej! Tko ti je to dao? 4 00:00:33,125 --> 00:00:34,041 Djed. 5 00:00:34,125 --> 00:00:36,083 Da? Moram te držati na oku. 6 00:00:36,958 --> 00:00:38,166 Volim te, mali. 7 00:00:39,291 --> 00:00:41,541 -Hej. -Hej. Sretan Dan nezavisnosti. 8 00:00:41,625 --> 00:00:43,708 -Sjećaš se Haydena. -Opet se vidimo. 9 00:00:43,791 --> 00:00:46,666 -Drago mi je. -Dobro došao. Hrane ima napretek. 10 00:00:46,750 --> 00:00:47,625 Dobro. 11 00:00:47,708 --> 00:00:50,000 Evo ga. 12 00:00:50,083 --> 00:00:52,000 Upoznaj mog prijatelja Haydena. 13 00:00:52,083 --> 00:00:53,500 Bok, mali. 14 00:00:54,083 --> 00:00:57,208 Tvoja teta Rachel kaže da već znaš dati pet. Istina? 15 00:00:58,041 --> 00:00:59,875 Daj pet. To! 16 00:00:59,958 --> 00:01:01,083 Kasniš. 17 00:01:01,166 --> 00:01:02,416 Donijela sam vino. 18 00:01:02,500 --> 00:01:04,125 -Oprošteno ti je. -Hvala. 19 00:01:05,625 --> 00:01:07,083 Opet ste skupa? 20 00:01:07,166 --> 00:01:09,416 Ne. Samo smo prijatelji. 21 00:01:12,250 --> 00:01:14,416 -Hej. -Sila mi je. 22 00:01:14,500 --> 00:01:16,875 -Onda moramo ići. -Dobro. 23 00:01:20,166 --> 00:01:21,166 Hej, Haydene. 24 00:01:22,125 --> 00:01:23,083 Hvala. 25 00:01:23,791 --> 00:01:27,166 -Matthewu si dao prskalicu? -Jesam. Praznik je. 26 00:01:27,250 --> 00:01:29,291 Da se trogodišnjak igra vatrom? 27 00:01:30,416 --> 00:01:32,958 To je prskalica, Davide. Nije letlampa. 28 00:01:40,041 --> 00:01:42,500 Tko je onaj tip sa zanimljivom frizurom? 29 00:01:44,666 --> 00:01:46,125 To je Kyle Bergin. 30 00:01:46,208 --> 00:01:49,416 Dave i ja smo s njim išli u srednju. Zvali su ga Tvor. 31 00:01:49,500 --> 00:01:52,250 S tim nadimkom sigurno je jedva čekao maturu. 32 00:01:52,333 --> 00:01:54,666 Obožavao je taj nadimak! Tvor. 33 00:01:54,750 --> 00:01:57,083 Kao da je oduvijek htio raditi za Fishera. 34 00:02:05,708 --> 00:02:06,833 Sve u redu? 35 00:02:07,458 --> 00:02:08,750 Je. 36 00:02:17,791 --> 00:02:21,125 PRONAĆI ĆU TE 37 00:02:25,458 --> 00:02:27,875 25 SATI OD DAVIDOVA BIJEGA 38 00:02:30,708 --> 00:02:32,041 Budi miran. 39 00:02:35,666 --> 00:02:39,375 Ako je Hilde spremna dati iskaz i priznati da je lagala na sudu, 40 00:02:39,458 --> 00:02:42,666 imali bismo dovoljno da zatražimo novo suđenje. 41 00:02:42,750 --> 00:02:44,666 Ne želim novo suđenje. 42 00:02:45,625 --> 00:02:47,125 Želim da mi se sin vrati. 43 00:02:52,833 --> 00:02:55,291 Dobro, poharajmo Haydenov ormar 44 00:02:55,833 --> 00:02:57,333 pa nađimo Hilde Winslow. 45 00:03:01,416 --> 00:03:05,500 Što ako Hilde ne dođe po poštu? Čekat ćemo ondje cijelu vječnost? 46 00:03:06,333 --> 00:03:10,500 Jim nije uspio doći do adrese, no možda Adam može. Policajac je. 47 00:03:10,583 --> 00:03:14,458 Adam i Philip riskirali su sve radi mene. Ništa ih više ne tražim. 48 00:03:15,083 --> 00:03:16,166 Razumijem. 49 00:03:17,000 --> 00:03:20,916 Unajmljujem poštanski pretinac blizu kuće. I Hilde, pretpostavljam. 50 00:03:21,000 --> 00:03:23,250 Znamo u kojem je kvartu. 51 00:03:23,958 --> 00:03:26,083 Mogli bismo onamo. Ti pazi na poštu, 52 00:03:26,166 --> 00:03:29,333 a ja ću kružiti pa je možda negdje ugledam. 53 00:03:29,416 --> 00:03:30,666 Uz malo sreće. 54 00:03:31,791 --> 00:03:34,500 Jesu li vaša sestra i David bili bliski? 55 00:03:35,250 --> 00:03:38,041 Davida sam upoznala prve godine na Amherstu. 56 00:03:38,125 --> 00:03:41,208 Rachel ga poznaje otkad i ja. 57 00:03:41,833 --> 00:03:44,125 Kad ste posljednji put razgovarale? 58 00:03:44,916 --> 00:03:46,291 Prošli tjedan. 59 00:03:46,375 --> 00:03:49,083 Pomaže mi organizirati darivanje djeteta. 60 00:03:49,166 --> 00:03:52,833 Znali ste da je posjetila vašeg bivšeg muža dan prije bijega? 61 00:03:52,916 --> 00:03:53,750 Ne. 62 00:03:54,458 --> 00:03:57,958 Postoji li razlog zašto bi vaš bivši suprug išao u New York? 63 00:03:58,041 --> 00:04:01,375 Ne. Mislite da tamo ide? 64 00:04:03,583 --> 00:04:07,291 Ako vam se sestra javi, odmah nas nazovite. 65 00:04:07,375 --> 00:04:08,625 Ispratit ću vas. 66 00:04:11,166 --> 00:04:12,875 BRIAN SIMMONS SPECIJALNI AGENT 67 00:04:19,166 --> 00:04:22,041 Molim vas, javite nam ako možemo još kako pomoći. 68 00:04:22,541 --> 00:04:23,583 Hvala. 69 00:04:25,625 --> 00:04:28,375 Lagala si FBI-u. Znaš li koliko je to ozbiljno? 70 00:04:28,458 --> 00:04:29,833 Ne znamo što se zbilo. 71 00:04:29,916 --> 00:04:34,458 Zvala je iz Mainea dan prije bijega. Misliš da FBI ne može provjeriti pozive? 72 00:04:34,541 --> 00:04:37,166 -Što da radim? -Reci im istinu. 73 00:04:37,250 --> 00:04:40,041 -Sestra mi je. -Razumijem to. Doista. 74 00:04:40,125 --> 00:04:42,750 Ali zbog sestre možeš završiti u zatvoru. 75 00:04:44,625 --> 00:04:46,416 Moram se spremiti za priredbu. 76 00:04:59,041 --> 00:05:00,125 AERODROM TETERBORO 77 00:05:00,208 --> 00:05:01,666 Sarah. Hej. 78 00:05:01,750 --> 00:05:05,166 Bi li Maxu mogla reći koju dobru riječ o meni? 79 00:05:05,250 --> 00:05:06,083 Zašto? 80 00:05:06,166 --> 00:05:09,041 -Da budemo partneri kad odeš. -Otkud znaš za to? 81 00:05:09,125 --> 00:05:12,166 Prijatelj radi u Seattleu. Čekaj, još mu nisi rekla? 82 00:05:12,250 --> 00:05:14,125 Sad smo usred potrage. 83 00:05:14,208 --> 00:05:16,708 Bila bi šteta da mu netko drugi kaže. 84 00:05:16,791 --> 00:05:19,250 Ja ću ti rado učiniti uslugu. Šutjet ću. 85 00:05:19,333 --> 00:05:20,375 Kako suptilno. 86 00:05:23,500 --> 00:05:25,708 -Tim u civilu je spreman? -Od sinoć. 87 00:05:25,791 --> 00:05:28,416 Dovela sam i pojačanje iz Brooklyna. 88 00:05:28,500 --> 00:05:31,875 -Mobilno zapovjedništvo? -Kombi blizu Hildeina doma. 89 00:05:31,958 --> 00:05:33,958 Prometne službe su u pripravnosti. 90 00:05:39,666 --> 00:05:42,125 -Rekli su da te uzeo za taoca. -Nije. 91 00:05:43,125 --> 00:05:45,875 Adam i ja smo ga izvukli da ga zaštitimo. 92 00:05:46,541 --> 00:05:47,541 Od čega? 93 00:05:48,416 --> 00:05:51,541 Rachel Mills došla je posjetiti Davida. 94 00:05:51,625 --> 00:05:54,833 Pokazala mu je fotografiju dječaka od kojih osam godina. 95 00:05:54,916 --> 00:05:57,208 Snimljena je prije nekoliko tjedana. 96 00:05:57,291 --> 00:06:00,583 -David misli da je na fotografiji Matthew. -Molim? 97 00:06:03,041 --> 00:06:05,291 Pokopali smo ga. Bio si ondje. 98 00:06:05,375 --> 00:06:07,208 Nakon što je vidio fotografiju, 99 00:06:07,291 --> 00:06:10,125 netko je dvaput pokušao ubiti Davida. 100 00:06:10,208 --> 00:06:14,250 To nije slučajnost. Dogodilo se jer je David vidio tu sliku. 101 00:06:14,333 --> 00:06:18,916 -Što ako smo se bili prevarili? -Sve je upućivalo na njega. 102 00:06:20,583 --> 00:06:22,000 Ne baš sve. 103 00:06:24,291 --> 00:06:26,375 -O čemu on to, Lenny? -Ni o čemu. 104 00:06:26,458 --> 00:06:29,416 Nemoj to raditi. Ne kad je ovo posrijedi. 105 00:06:29,500 --> 00:06:32,000 Hilde Winslow je lagala kad je svjedočila. 106 00:06:32,750 --> 00:06:35,000 David nije zakopao palicu te noći. 107 00:06:35,083 --> 00:06:37,208 Kako to možete znati? 108 00:06:37,791 --> 00:06:38,875 Mi smo to učinili. 109 00:06:43,250 --> 00:06:44,833 U noći ubojstva, 110 00:06:44,916 --> 00:06:48,083 policajci koji su došli shvatili su tko je David. 111 00:06:49,541 --> 00:06:50,625 Nazvali su me. 112 00:06:53,250 --> 00:06:55,458 Došao sam prije detektiva. 113 00:06:56,666 --> 00:06:57,750 Našao sam palicu. 114 00:06:58,958 --> 00:07:02,083 Znao sam da David ne bi svjesno naudio Matthewu. 115 00:07:02,166 --> 00:07:04,083 To je sigurno bio noćni strah. 116 00:07:04,666 --> 00:07:06,791 Uspaničio sam se. Zvao sam Philipa. 117 00:07:07,291 --> 00:07:09,416 I zakopali smo je. 118 00:07:12,375 --> 00:07:17,041 Mislio sam da će se bez oružja možda izvući. 119 00:07:18,541 --> 00:07:20,750 Moramo to nekomu reći. 120 00:07:21,375 --> 00:07:24,916 Što da kažemo, Soph? Da je oružje ubojstva bilo u kući? 121 00:07:25,000 --> 00:07:26,916 Ispada još više kriv. 122 00:07:28,000 --> 00:07:29,375 To što smo učinili, 123 00:07:29,958 --> 00:07:32,625 učinili smo jer smo mislili da je David kriv. 124 00:07:33,666 --> 00:07:35,250 Ali ako je Matthew živ, 125 00:07:35,333 --> 00:07:39,916 to znači da netko drugi stoji iza svega što se dogodilo te noći. 126 00:07:41,833 --> 00:07:43,500 I još je na slobodi. 127 00:08:09,750 --> 00:08:10,916 Hej, ja sam. 128 00:08:12,458 --> 00:08:13,833 Moramo razgovarati. 129 00:08:17,333 --> 00:08:18,708 Hvala lijepa. 130 00:08:26,916 --> 00:08:28,208 -Hej. -Hej. 131 00:08:28,291 --> 00:08:31,125 Davidov bijeg je glavna vijest. Gdje si ti? 132 00:08:31,916 --> 00:08:33,000 U New Yorku. 133 00:08:33,500 --> 00:08:35,791 Tražiš Hilde Winslow, zar ne? 134 00:08:35,875 --> 00:08:36,750 Jime. 135 00:08:36,833 --> 00:08:39,125 Znam da se želiš vratiti novinarstvu. 136 00:08:39,208 --> 00:08:42,791 Ako je i pola onoga što si mi rekla istina i David je nevin, 137 00:08:42,875 --> 00:08:45,791 ovo je priča života. 138 00:08:45,875 --> 00:08:49,791 Ovdje nije bitna priča. Bitno je da nađemo Matthewa. 139 00:08:49,875 --> 00:08:51,375 A zašto ne bi bilo oboje? 140 00:08:53,500 --> 00:08:55,041 Čuj, moram prekinuti. 141 00:09:05,375 --> 00:09:06,666 Hilde ni traga? 142 00:09:06,750 --> 00:09:08,291 -Da. Kod tebe? -Isto. 143 00:09:09,250 --> 00:09:11,458 Prošla sam svim ulicama u blizini 144 00:09:11,541 --> 00:09:15,666 dok zbog sirenskog zova sira i umaka nisam skrenula s puta. 145 00:09:21,750 --> 00:09:23,541 Zaboravio sam koliko je dobra. 146 00:09:23,625 --> 00:09:25,958 Vidiš? Da si primao posjetitelje, 147 00:09:26,750 --> 00:09:29,083 mogla sam ti donijeti komad Salove. 148 00:09:30,541 --> 00:09:31,708 Zašto nisi? 149 00:09:32,750 --> 00:09:35,083 Valjda sam htio nestati. 150 00:09:36,625 --> 00:09:37,791 To razumijem. 151 00:09:43,250 --> 00:09:45,041 Treba nam samo njezina adresa? 152 00:09:45,125 --> 00:09:47,458 Da, a ona je u poštanskom pretincu. 153 00:09:47,541 --> 00:09:50,083 Unajmljuješ pretinac u Revereu. Imaš ključ? 154 00:09:50,166 --> 00:09:51,833 -Zašto? -Daj mi ga. 155 00:09:51,916 --> 00:09:53,416 Koji je broj njezina? 156 00:09:53,958 --> 00:09:55,750 -Četrdeset dva. -Dobro. 157 00:09:55,833 --> 00:09:58,375 Hoćeš li mi reći svoj plan? 158 00:09:58,458 --> 00:09:59,666 Ne bi bilo zabavno. 159 00:10:18,833 --> 00:10:20,125 Kvragu. 160 00:10:20,666 --> 00:10:21,625 Oprostite. 161 00:10:21,708 --> 00:10:23,208 Kako vam mogu pomoći? 162 00:10:23,750 --> 00:10:27,041 Pokušavam uzeti poštu za mamu, a ključ se slomio. 163 00:10:27,125 --> 00:10:28,500 Ostao je u bravi. 164 00:10:29,166 --> 00:10:30,708 Ovaj mi tjedan baš ne ide. 165 00:10:30,791 --> 00:10:34,416 Imate univerzalni ključ ili je možete izvaditi s druge strane? 166 00:10:34,500 --> 00:10:36,125 Zove se Harriet Winchester. 167 00:10:47,791 --> 00:10:49,083 Bilo nam je drago. 168 00:10:51,000 --> 00:10:52,750 NEPOZNAT BROJ 169 00:10:55,083 --> 00:10:57,583 -Moram se javiti. Oprosti. -Naravno. 170 00:11:00,500 --> 00:11:01,416 Halo? 171 00:11:02,041 --> 00:11:02,958 Bok. 172 00:11:03,458 --> 00:11:05,125 O, Bože! Rachel. 173 00:11:05,750 --> 00:11:08,416 Što se događa? Pokušavam te dobiti. 174 00:11:09,000 --> 00:11:10,250 Znam. Žao mi je. 175 00:11:10,916 --> 00:11:12,791 Reci mi da nisi s Davidom. 176 00:11:12,875 --> 00:11:13,833 Jesam. 177 00:11:14,458 --> 00:11:16,041 Ali mogu objasniti zašto. 178 00:11:18,208 --> 00:11:22,333 Bože, ne bih smjela razgovarati s tobom. 179 00:11:22,416 --> 00:11:23,875 Mogu li ti reći zašto? 180 00:11:23,958 --> 00:11:27,333 Ne. Nije me briga. Ne zanima me zašto si to učinila. 181 00:11:27,416 --> 00:11:30,833 -Ni što radite u New Yorku. -Kako znaš da smo u New Yorku? 182 00:11:30,916 --> 00:11:33,416 Jer je jutros FBI-ev agent bio kod mene 183 00:11:33,500 --> 00:11:36,750 i rekao mi da ih moram nazvati ako mi se javiš. 184 00:11:37,458 --> 00:11:40,208 Daj mi jedan razlog zašto vas ne bih prijavila. 185 00:11:40,291 --> 00:11:41,500 Riječ je o Matthewu. 186 00:11:44,375 --> 00:11:45,708 Mislimo da je živ. 187 00:11:49,208 --> 00:11:50,208 Cheryl? 188 00:11:52,541 --> 00:11:56,166 -Zašto mi to govoriš? -To je istina, dobro? Ja… 189 00:11:56,916 --> 00:11:58,416 Zato pomažem Davidu. 190 00:11:58,500 --> 00:11:59,666 Prestani. 191 00:12:01,291 --> 00:12:03,541 Mislimo da je živ, Cheryl. 192 00:12:05,416 --> 00:12:07,125 Mislimo da je Matthew živ. 193 00:12:25,875 --> 00:12:27,041 Jeste li dobro? 194 00:12:31,208 --> 00:12:32,291 Da. 195 00:12:44,041 --> 00:12:44,875 Izvolite. 196 00:12:47,875 --> 00:12:49,000 Hvala. 197 00:12:50,583 --> 00:12:52,125 Je li sve u redu? 198 00:12:52,208 --> 00:12:53,541 Samo hormoni. 199 00:12:55,583 --> 00:12:58,208 Inače, ja sam Gertrude. Drago mi je. 200 00:13:01,041 --> 00:13:02,458 Cheryl Dreason. 201 00:13:04,208 --> 00:13:05,416 Dr. Dreason. 202 00:13:05,500 --> 00:13:09,916 Ovo je moja dobrotvorna priredba, a ja se raspadam u ženskom toaletu. 203 00:13:10,000 --> 00:13:14,875 Ma dajte. Trudnoća je pravi vrtlog emocija, ako se dobro sjećam. 204 00:13:14,958 --> 00:13:17,750 Bio je ovo… težak dan, 205 00:13:17,833 --> 00:13:22,458 a sad moram održati veliki govor. 206 00:13:23,208 --> 00:13:27,125 Oprostite. Obično se ne otvaram neznankama u toaletu. 207 00:13:27,208 --> 00:13:29,958 Onda je dobro što više nismo neznanke. 208 00:13:31,458 --> 00:13:33,291 Zadržite ga. Nosim rezervni. 209 00:13:34,083 --> 00:13:35,375 Baš ste ljubazni. 210 00:13:35,958 --> 00:13:39,458 Sretno. Nešto mi govori da ćete to sjajno odraditi. 211 00:13:53,791 --> 00:13:54,916 Harriet Winchester, 212 00:13:55,000 --> 00:13:58,708 poznata i kao Hilde Winslow, Mercer Court 18, stan 3B. 213 00:13:59,500 --> 00:14:01,416 FBI zna da smo u New Yorku. 214 00:14:02,291 --> 00:14:03,500 Kako? 215 00:14:04,166 --> 00:14:07,708 Zvala sam Cheryl. Bili su kod nje, pitali zašto si ovdje. 216 00:14:09,000 --> 00:14:10,125 Matthewov dosje. 217 00:14:10,208 --> 00:14:14,250 Zaokružio sam Hildeino ime. Sigurno su ga našli i sve povezali. 218 00:14:14,333 --> 00:14:16,291 Čekat će nas. 219 00:14:24,166 --> 00:14:26,125 BOSTONSKA POLICIJA 220 00:14:32,875 --> 00:14:33,875 Mackenzie. 221 00:14:34,541 --> 00:14:35,708 Burroughse. 222 00:14:36,375 --> 00:14:38,791 -Dugo se nismo vidjeli. -Napokon narednik? 223 00:14:39,875 --> 00:14:42,458 -Kako si, Lenny? -Što se događa, Murphe? 224 00:14:42,958 --> 00:14:43,791 Zašto smo tu? 225 00:14:44,791 --> 00:14:47,041 Jutros smo primili dojavu o oskvrnuću. 226 00:14:52,250 --> 00:14:53,125 Koji vrag? 227 00:14:53,750 --> 00:14:55,750 Lenny, možda da ja to obavim. 228 00:15:07,458 --> 00:15:10,083 Isuse Kriste. Tko je to učinio? 229 00:15:13,125 --> 00:15:15,041 -Tko je to učinio? -Još ne znamo. 230 00:15:15,125 --> 00:15:16,000 Je li? 231 00:15:16,083 --> 00:15:18,708 Prazan lijes mog unuka je na dnu rupe. 232 00:15:18,791 --> 00:15:20,541 -Bacite se na posao. -Dobro. 233 00:15:21,083 --> 00:15:22,625 Što znaš, Murphe? 234 00:15:22,708 --> 00:15:26,416 Neki tip iz održavanja jutros je vidio kamionet kako odlazi. 235 00:15:26,500 --> 00:15:28,208 Crna Toyota Tundra. 236 00:15:28,291 --> 00:15:31,416 Oštećeni stražnji lijevi branik. Naći ćemo ga, Lenny. 237 00:15:31,500 --> 00:15:32,583 Hej, Murphe… 238 00:15:33,875 --> 00:15:36,208 -Hvala ti. -Ma ništa. 239 00:15:38,958 --> 00:15:40,375 Što ako je to bio David? 240 00:15:41,333 --> 00:15:43,125 Što ako se vratio ovamo? 241 00:15:44,916 --> 00:15:46,333 Mislim da nije bio on. 242 00:15:59,333 --> 00:16:00,291 Provjera terena. 243 00:16:01,208 --> 00:16:02,041 Ništa. 244 00:16:03,000 --> 00:16:03,916 Ništa. 245 00:16:04,000 --> 00:16:04,875 Ništa. 246 00:16:06,791 --> 00:16:10,458 Poslovna žena već pola sata glumi da zaustavlja taksi. 247 00:16:11,041 --> 00:16:13,416 Ne želim kritizirati državne službenike, 248 00:16:13,500 --> 00:16:17,041 ali poštar slaže tu torbu otkad smo došli ovamo. 249 00:16:17,125 --> 00:16:18,458 Kako ću ući? 250 00:16:18,541 --> 00:16:19,750 Bojim se da nećeš. 251 00:16:20,791 --> 00:16:22,125 Trebamo plan B. 252 00:16:22,208 --> 00:16:24,458 Nema ga. Hilde je jedini trag. 253 00:16:25,041 --> 00:16:28,083 -Možda postoji ulaz za osoblje. -Sigurno ga čuvaju. 254 00:16:28,166 --> 00:16:31,416 Možemo je pokušati izvući. Dojaviti prijetnju bombom. 255 00:16:32,750 --> 00:16:34,208 A da ja uđem? 256 00:16:34,291 --> 00:16:36,250 Mogu joj postaviti ista pitanja. 257 00:16:36,333 --> 00:16:38,750 Ti si bjegunac, zar ne? Ne ja. 258 00:16:38,833 --> 00:16:40,791 Pretpostavimo da traže i tebe. 259 00:16:41,625 --> 00:16:42,791 Dobro kažeš. 260 00:16:50,375 --> 00:16:53,000 Uzmi moj mobitel na bonove. Imam ideju. 261 00:16:53,708 --> 00:16:54,875 Chopra, dobro si? 262 00:16:54,958 --> 00:16:58,458 Jesam. Možete računati na mene kao posljednju liniju obrane. 263 00:17:01,500 --> 00:17:04,375 Moram poslije razgovarati s tobom. 264 00:17:04,458 --> 00:17:05,833 Da pogodim. 265 00:17:06,416 --> 00:17:10,333 Julie jučer nije bila u tvom uredu zbog TikTok videa. 266 00:17:11,500 --> 00:17:13,458 Dosadi li ti kad da sve znaš? 267 00:17:13,541 --> 00:17:14,375 Ne. 268 00:17:17,875 --> 00:17:20,083 Ti bokca! Je li to Rachel Mills? 269 00:17:20,958 --> 00:17:22,500 -Gdje? -Eno je. 270 00:17:23,666 --> 00:17:24,666 Vrag me odnio! 271 00:17:25,250 --> 00:17:28,833 Vidi li tko Burroughsa? Ljudi, vidi li ga tko? 272 00:17:31,583 --> 00:17:34,625 Pozor, Rachel Mills prilazi zgradi. 273 00:17:34,708 --> 00:17:36,708 Tim Alfa, krenite i privedite je. 274 00:17:38,833 --> 00:17:39,666 FBI! 275 00:17:40,458 --> 00:17:41,375 Ni makac! 276 00:17:41,458 --> 00:17:43,708 Pokaži ruke! Odmah! 277 00:17:45,541 --> 00:17:48,291 Okreni se, ruke na glavu. Isprepleti prste. 278 00:17:48,375 --> 00:17:50,375 Dobro. Hej. 279 00:18:06,000 --> 00:18:09,083 Ovdje Bravo 2. Priveli smo Rachel Mills. 280 00:18:09,708 --> 00:18:12,583 -Je li sve u redu? -Da. Samo se vratite unutra. 281 00:18:16,333 --> 00:18:18,083 -Ne pucaj! -Vrati se unutra. 282 00:18:19,041 --> 00:18:20,041 Onamo. 283 00:18:22,166 --> 00:18:23,083 Dobro. 284 00:18:30,291 --> 00:18:32,791 Stani! Sjedaj! 285 00:18:33,291 --> 00:18:35,875 -Nemoj mi nauditi. -Lagala si na suđenju. 286 00:18:35,958 --> 00:18:38,625 Ne, vidjela sam te kako zakopavaš palicu. 287 00:18:38,708 --> 00:18:41,083 Nemam što izgubiti. Laži i ubit ću te. 288 00:18:43,250 --> 00:18:44,541 Gđo Mills. 289 00:18:45,583 --> 00:18:47,416 Agenti Williams i Greer. 290 00:18:48,208 --> 00:18:50,458 Reći ćete nam gdje je David Burroughs? 291 00:18:50,541 --> 00:18:53,541 -Otkud bih ja znala? -Imamo ispis za vaš mobitel. 292 00:18:53,625 --> 00:18:56,375 Znamo da vas je nazvao nakon što je pobjegao. 293 00:18:56,458 --> 00:18:58,333 Otišli ste ga pokupiti. 294 00:18:59,458 --> 00:19:01,375 Tko ti je rekao da lažeš? 295 00:19:02,041 --> 00:19:03,375 Tko drži mog sina? 296 00:19:03,458 --> 00:19:04,791 O čemu to govoriš? 297 00:19:04,875 --> 00:19:05,833 Oteli su ga. 298 00:19:07,375 --> 00:19:09,916 Oni koji su ti rekli da lažeš. 299 00:19:11,000 --> 00:19:14,333 To nije moguće. Rekli su mi da si ti to učinio. 300 00:19:14,416 --> 00:19:16,458 Da ćeš se izvući. 301 00:19:17,041 --> 00:19:18,166 Tko ti je to rekao? 302 00:19:19,583 --> 00:19:21,000 Ne mogu. Ubit će me. 303 00:19:21,083 --> 00:19:22,750 Evo kako ćemo. 304 00:19:22,833 --> 00:19:25,583 Reći ćete nam sve što znate, 305 00:19:25,666 --> 00:19:29,041 a ako nam time pomognete da uhvatimo Davida, 306 00:19:29,125 --> 00:19:32,791 možda razmotrimo nagodbu za smanjenje optužbi protiv vas. 307 00:19:32,875 --> 00:19:36,666 -Koje uključuju sudjelovanje u ubojstvu. -Molim? 308 00:19:36,750 --> 00:19:40,208 Odvezli ste Davida do kuće čuvara Wessona, gdje ga je ubio. 309 00:19:40,291 --> 00:19:45,500 Rachel, to je doživotni zatvor pa dobro razmislite prije odgovora. 310 00:19:47,166 --> 00:19:48,541 Reci mi njihova imena. 311 00:20:02,083 --> 00:20:04,916 To je tvoja kći, zar ne? Učiteljica? Sjećam se. 312 00:20:06,375 --> 00:20:07,583 To je Elle. 313 00:20:09,000 --> 00:20:11,583 Roditelj bi učinio sve da zaštiti dijete. 314 00:20:11,666 --> 00:20:13,916 A ja nisam zaštitio Matthewa te noći. 315 00:20:14,625 --> 00:20:16,375 Zato sve ovo radim. 316 00:20:17,416 --> 00:20:18,416 Upravo zbog toga. 317 00:20:18,500 --> 00:20:21,666 Zato sam lagala. Da je zaštitim. 318 00:20:22,666 --> 00:20:24,291 Elle je kockala. 319 00:20:24,916 --> 00:20:27,041 Jednoga dana došao je neki čovjek. 320 00:20:27,125 --> 00:20:29,208 Rekao je da si zatukao sina 321 00:20:29,291 --> 00:20:32,666 i ako pomognem da odeš u zatvor, njoj će oprostiti dug. 322 00:20:32,750 --> 00:20:33,583 Koji čovjek? 323 00:20:34,166 --> 00:20:35,416 Nije mi rekao ime, 324 00:20:35,500 --> 00:20:38,875 ali imao je crnu kosu s bijelim pramenom sprijeda. 325 00:20:38,958 --> 00:20:40,250 Tvor. 326 00:20:42,375 --> 00:20:45,500 Rekao je da nemam izbora. Kazao mi je za koga radi. 327 00:20:46,541 --> 00:20:47,833 Nicky Fisher. 328 00:20:50,500 --> 00:20:52,583 Gdje je David? 329 00:20:52,666 --> 00:20:54,083 Zbilja ne znam. 330 00:20:54,166 --> 00:20:56,666 Ne znate? Dobro. Uživajte u zatvoru. 331 00:20:56,750 --> 00:20:57,625 Hajde. 332 00:20:59,625 --> 00:21:02,541 Dobro. Došla sam razgovarati s Hilde Winslow. 333 00:21:02,625 --> 00:21:03,625 O čemu? 334 00:21:04,541 --> 00:21:07,000 -Lagala je kao svjedok. -Zašto bi lagala? 335 00:21:07,083 --> 00:21:09,833 Ne znam, ali promijenila je ime nakon suđenja. 336 00:21:09,916 --> 00:21:12,458 Prodala je kuću i praktički nestala. 337 00:21:12,541 --> 00:21:15,916 -Nije li vam to čudno? -Preselila se. I što onda? 338 00:21:16,458 --> 00:21:20,000 -A ako je David nevin? -Zato i grade zatvore. Svi su nevini. 339 00:21:20,083 --> 00:21:24,083 Ako ste došli k Hilde Winslow, zašto ste čekali da nam kažete? 340 00:21:34,583 --> 00:21:36,083 Jer nas zavlači. 341 00:21:38,958 --> 00:21:40,375 Burroughs je unutra. 342 00:21:41,250 --> 00:21:43,750 Sve jedinice, Burroughs je u stanu. 343 00:21:43,833 --> 00:21:45,500 Treći kat, stan B, uđite. 344 00:21:48,000 --> 00:21:49,291 Sranje. 345 00:21:50,708 --> 00:21:52,791 Oprosti što sam lagala. Pomoći ću. 346 00:21:52,875 --> 00:21:56,333 Požarne ljestve ispod prozora spavaće vode na ulicu. 347 00:22:09,708 --> 00:22:10,916 Burroughse, stoj! 348 00:22:16,958 --> 00:22:18,500 Izašao je kroz spavaću. 349 00:22:22,500 --> 00:22:23,875 Na krovu je. 350 00:22:24,375 --> 00:22:26,708 Dignite helikopter. Blokirajte ulice. 351 00:22:26,791 --> 00:22:28,375 Agentica Greer ga progoni. 352 00:22:36,541 --> 00:22:37,666 Stani! 353 00:23:01,625 --> 00:23:02,458 Stani! 354 00:23:54,208 --> 00:23:57,458 Davide Burroughse, ruke uvis! Odmah! 355 00:23:58,666 --> 00:24:01,166 Ruke uvis i siđi s ruba! 356 00:24:01,250 --> 00:24:02,416 Ne mogu se vratiti. 357 00:24:07,625 --> 00:24:09,541 Ne! Sranje! 358 00:24:23,875 --> 00:24:27,708 Sumnjivac je zadnje viđen na Merceru. Trebam pojačanje za potragu. 359 00:24:39,250 --> 00:24:40,875 Ovdje Hilde Winslow. 360 00:24:40,958 --> 00:24:44,208 D. Burroughs bio je u mom stanu i raspitivao se o sinu. 361 00:24:44,291 --> 00:24:45,750 Murja ga je uhvatila? 362 00:24:45,833 --> 00:24:47,708 Ne, pobjegao je. 363 00:24:48,541 --> 00:24:51,416 Što ako se vrati? Što da radim? 364 00:24:51,500 --> 00:24:54,125 Samo jezik za zube. 365 00:24:55,625 --> 00:24:57,083 Dolazim. 366 00:25:29,958 --> 00:25:30,791 Adame? 367 00:25:35,833 --> 00:25:36,833 Adame? 368 00:25:38,458 --> 00:25:39,500 Tata? 369 00:25:43,208 --> 00:25:44,416 Lenny? 370 00:25:47,541 --> 00:25:48,541 Što je bilo? 371 00:25:48,625 --> 00:25:51,208 Zbilja ćeš se pretvarati da ne znaš? 372 00:25:52,750 --> 00:25:54,916 Iskopao si Matthewov grob, uzeo tijelo. 373 00:25:55,000 --> 00:25:57,375 Ne, nije se to dogodilo. 374 00:25:59,791 --> 00:26:01,458 Onda nam reci što jest. 375 00:26:02,708 --> 00:26:06,250 Da. Otišao sam na groblje i iskopao lijes. 376 00:26:06,333 --> 00:26:07,458 Zašto? 377 00:26:07,541 --> 00:26:09,583 Jer sam htio testirati DNK. 378 00:26:11,083 --> 00:26:14,375 Dokazati da to nije bio Matthew, da David govori istinu. 379 00:26:16,375 --> 00:26:17,916 Ali tijela nije bilo. 380 00:26:19,083 --> 00:26:21,875 Što to govoriš? Kako nije bilo tijela? 381 00:26:21,958 --> 00:26:23,916 Jer ga nisam prvi iskopao. 382 00:26:24,000 --> 00:26:26,375 Netko ga je davno otvorio pajserom. 383 00:26:26,958 --> 00:26:28,916 Za to postoji samo jedan razlog. 384 00:26:29,000 --> 00:26:33,250 Znali su da pokopani dječak nije Matthew i htjeli su da se ne otkrije. 385 00:26:35,375 --> 00:26:36,375 Čekajte. 386 00:26:37,916 --> 00:26:39,583 -Hej. Jesi li dobro? -Jesam. 387 00:26:50,875 --> 00:26:53,875 -Odakle ti ovo? -Pokupio sam to iz postaje. 388 00:26:53,958 --> 00:26:55,208 Nakon suspenzije. 389 00:26:57,708 --> 00:26:58,833 Adame, žao mi je. 390 00:26:59,500 --> 00:27:00,625 U redu je. 391 00:27:02,416 --> 00:27:04,166 Moramo sve iznova pregledati. 392 00:27:04,250 --> 00:27:06,375 Nešto im je sigurno promaknulo. 393 00:27:06,458 --> 00:27:09,416 Odvest će nas do onoga tko je smjestio Davidu. 394 00:27:11,125 --> 00:27:12,458 Vašom velikodušnošću 395 00:27:12,541 --> 00:27:16,750 možemo osigurati da svako dijete ima pristup najboljoj mogućoj skrbi. 396 00:27:16,833 --> 00:27:21,166 Obiteljima u najtežim trenutcima pružit ćemo ono što doista trebaju. 397 00:27:22,166 --> 00:27:23,333 Nadu. 398 00:27:29,791 --> 00:27:30,708 Hvala. 399 00:27:31,416 --> 00:27:33,416 -Dr. Dreason. -Dr. Heller. 400 00:27:33,500 --> 00:27:35,416 -Divan govor. -Hvala. 401 00:27:35,500 --> 00:27:36,375 Kako ste? 402 00:27:37,125 --> 00:27:38,125 Trudno. 403 00:27:38,958 --> 00:27:40,083 Ispričavam se. 404 00:27:40,166 --> 00:27:41,666 -Naravno. -Hvala. 405 00:27:42,708 --> 00:27:44,916 -Bila si fantastična. -Hvala. 406 00:27:46,500 --> 00:27:48,625 Ovo je Gertrude Payne. 407 00:27:49,916 --> 00:27:52,250 Gertrude Payne iz Zaklade Payne. 408 00:27:52,833 --> 00:27:54,583 Bio je to krasan govor. 409 00:27:55,125 --> 00:27:55,958 Hvala. 410 00:27:56,041 --> 00:27:59,291 Kad sam čuo da je ovdje, znao sam da se morate sresti. 411 00:27:59,375 --> 00:28:01,291 Zapravo, već smo se srele. 412 00:28:02,000 --> 00:28:04,833 Vaša zaklada uvelike pomaže ovom gradu. 413 00:28:04,916 --> 00:28:08,333 Čast nam je što ste ovdje. Da sam znala… 414 00:28:08,416 --> 00:28:10,541 Trudim se ostati neprimjetna. 415 00:28:11,791 --> 00:28:15,791 Moj je otac Zakladu Payne osnovao nakon Drugog svjetskog rata. 416 00:28:15,875 --> 00:28:19,916 Htio je u vojsku, no liječnički pregled otkrio je da ima šum na srcu. 417 00:28:20,000 --> 00:28:23,125 Poslije se ispostavilo da je moj djed, 418 00:28:23,208 --> 00:28:25,791 koji je dotad već stekao veliko bogatstvo, 419 00:28:25,875 --> 00:28:29,458 platio da mu izmijene karton kako ne bi morao na bojište. 420 00:28:29,541 --> 00:28:32,583 Roditelj je samo htio zaštititi svoje dijete. 421 00:28:32,666 --> 00:28:34,375 Vrlo ste ljubazni. 422 00:28:34,458 --> 00:28:37,916 Otac se pitao što je bilo s mladićem koji ga je zamijenio, 423 00:28:38,000 --> 00:28:40,291 znajući da se vjerojatno nije vratio. 424 00:28:40,958 --> 00:28:43,208 Htio se odužiti. 425 00:28:43,833 --> 00:28:47,958 I iskoristiti privilegij koji ga je spasio da pomogne drugima. 426 00:28:48,625 --> 00:28:50,708 Poravnati račune, da tako kažem. 427 00:28:52,416 --> 00:28:56,916 Na pamet mi ne pada nitko komu bih više vjerovala u tom pothvatu. 428 00:28:57,958 --> 00:29:02,583 Očekujte pozamašnu donaciju naše zaklade da vam pomogne ostvariti ciljeve. 429 00:29:03,666 --> 00:29:06,416 Ajme… Ne znam što bih rekla. 430 00:29:07,791 --> 00:29:09,666 -Pa, prihvaćamo. -Da. 431 00:29:10,791 --> 00:29:13,416 Drago mi je što smo se upoznale, dr. Dreason. 432 00:29:13,916 --> 00:29:14,791 Dvaput. 433 00:29:16,583 --> 00:29:19,166 Čekaj, kad ste se vas dvije upoznale? 434 00:29:19,750 --> 00:29:21,083 U toaletu. 435 00:29:21,625 --> 00:29:24,416 Sramota, ali bila sam jako uzrujana. 436 00:29:25,708 --> 00:29:27,708 Ono te Rachel zvala, zar ne? 437 00:29:28,583 --> 00:29:29,416 Da. 438 00:29:30,916 --> 00:29:32,833 Što je rekla? S Davidom je? 439 00:29:35,541 --> 00:29:37,458 Je li rekla zašto to radi? 440 00:29:40,416 --> 00:29:41,416 Ne. 441 00:29:43,000 --> 00:29:44,416 Moramo nazvati FBI. 442 00:29:45,500 --> 00:29:48,083 Znam. Samo mi treba još vremena. 443 00:29:50,333 --> 00:29:51,375 Molim te. 444 00:30:08,333 --> 00:30:09,500 Kako je prošlo? 445 00:30:09,583 --> 00:30:12,000 Primila je poziv tijekom ručka. 446 00:30:12,500 --> 00:30:14,375 Mislim da ju je sestra zvala. 447 00:30:14,458 --> 00:30:16,333 Hoće li ona biti problem? 448 00:30:16,916 --> 00:30:18,708 Novi muž, beba na putu 449 00:30:18,791 --> 00:30:21,750 i sad kompletno financiran program da je zaokupi? 450 00:30:22,958 --> 00:30:26,458 Ne, mislim da ona neće biti problem. 451 00:30:27,750 --> 00:30:29,041 To je dobro. 452 00:30:29,791 --> 00:30:31,166 A Burroughs? 453 00:30:33,625 --> 00:30:37,166 Provalio je u stan Hilde Winslow, a onda opet pobjegao. 454 00:30:37,250 --> 00:30:41,291 Koliko je državnih agencija potrebno da uhite tog čovjeka? 455 00:30:42,875 --> 00:30:44,458 Je li još u New Yorku? 456 00:30:44,541 --> 00:30:45,666 Radim na tome. 457 00:30:45,750 --> 00:30:47,291 Imam još loših vijesti. 458 00:30:48,000 --> 00:30:52,000 FBI je priveo Rachel Mills. Ona ima fotografiju. 459 00:30:55,083 --> 00:30:59,458 Još udarnih vijesti. Na Manhattanu su poslijepodne ispaljeni pucnji 460 00:30:59,541 --> 00:31:05,125 nakon što su očevici vidjeli da policija lovi čovjeka u stambenoj zgradi. 461 00:31:05,208 --> 00:31:07,833 Sada doznajemo identitet tog čovjeka. 462 00:31:07,916 --> 00:31:10,000 Zove se David Burroughs. 463 00:31:10,083 --> 00:31:13,666 Osuđeni ubojica koji je pobjegao iz zatvora s maksimalnim… 464 00:31:15,333 --> 00:31:16,458 Haydene. 465 00:31:18,833 --> 00:31:20,583 Gdje je Rachel, dovraga? 466 00:31:24,541 --> 00:31:28,000 Rachel Mills, uhićeni ste zbog pomaganja Davidu Burroughsu 467 00:31:28,083 --> 00:31:30,583 i sudjelovanja u ubojstvu Teda Wessona. 468 00:31:39,291 --> 00:31:40,666 Samo jedan blok dalje. 469 00:31:40,750 --> 00:31:42,500 -Hej. -Hej. 470 00:31:42,583 --> 00:31:43,416 Jesi li dobro? 471 00:31:44,125 --> 00:31:45,750 Da. Ne izgledam li dobro? 472 00:31:45,833 --> 00:31:49,041 Ne pravi se pametna! Što si mislila kad si skakala s krova? 473 00:31:49,125 --> 00:31:51,416 Mislila sam uhvatiti Burroughsa. 474 00:31:52,083 --> 00:31:54,208 -Bio je moj. -Agentice Greer, idemo. 475 00:31:55,125 --> 00:31:56,375 Bi li samo… 476 00:32:03,041 --> 00:32:06,708 Možeš li samo biti oprezna? Dobro? Molim te. 477 00:32:07,416 --> 00:32:08,750 Možeš li to? 478 00:32:08,833 --> 00:32:11,333 Sad ti ne govorim kao šef. 479 00:32:13,041 --> 00:32:17,041 Tvojoj majci nikada ne želim uputiti taj poziv. Jasno? 480 00:32:17,625 --> 00:32:19,666 Već me i ovako mrzi. 481 00:32:21,000 --> 00:32:22,750 Oprezna sam, tata. 482 00:32:23,958 --> 00:32:25,125 Moram ići. 483 00:32:28,125 --> 00:32:29,208 Idemo. 484 00:32:55,916 --> 00:32:56,958 Theo! 485 00:32:58,291 --> 00:33:00,458 Hajde! Vrijeme je za večeru! 486 00:33:01,708 --> 00:33:03,041 Odmah dolazim! 487 00:35:07,458 --> 00:35:12,458 Prijevod titlova: Bernarda Komar 34138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.