Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,250 --> 00:00:18,583
Eto.
2
00:00:28,791 --> 00:00:30,250
4. SRPNJA 2021.
3
00:00:30,333 --> 00:00:33,041
Hej! Tko ti je to dao?
4
00:00:33,125 --> 00:00:34,041
Djed.
5
00:00:34,125 --> 00:00:36,083
Da? Moram te držati na oku.
6
00:00:36,958 --> 00:00:38,166
Volim te, mali.
7
00:00:39,291 --> 00:00:41,541
-Hej.
-Hej. Sretan Dan nezavisnosti.
8
00:00:41,625 --> 00:00:43,708
-Sjećaš se Haydena.
-Opet se vidimo.
9
00:00:43,791 --> 00:00:46,666
-Drago mi je.
-Dobro došao. Hrane ima napretek.
10
00:00:46,750 --> 00:00:47,625
Dobro.
11
00:00:47,708 --> 00:00:50,000
Evo ga.
12
00:00:50,083 --> 00:00:52,000
Upoznaj mog prijatelja Haydena.
13
00:00:52,083 --> 00:00:53,500
Bok, mali.
14
00:00:54,083 --> 00:00:57,208
Tvoja teta Rachel kaže
da već znaš dati pet. Istina?
15
00:00:58,041 --> 00:00:59,875
Daj pet. To!
16
00:00:59,958 --> 00:01:01,083
Kasniš.
17
00:01:01,166 --> 00:01:02,416
Donijela sam vino.
18
00:01:02,500 --> 00:01:04,125
-Oprošteno ti je.
-Hvala.
19
00:01:05,625 --> 00:01:07,083
Opet ste skupa?
20
00:01:07,166 --> 00:01:09,416
Ne. Samo smo prijatelji.
21
00:01:12,250 --> 00:01:14,416
-Hej.
-Sila mi je.
22
00:01:14,500 --> 00:01:16,875
-Onda moramo ići.
-Dobro.
23
00:01:20,166 --> 00:01:21,166
Hej, Haydene.
24
00:01:22,125 --> 00:01:23,083
Hvala.
25
00:01:23,791 --> 00:01:27,166
-Matthewu si dao prskalicu?
-Jesam. Praznik je.
26
00:01:27,250 --> 00:01:29,291
Da se trogodišnjak igra vatrom?
27
00:01:30,416 --> 00:01:32,958
To je prskalica, Davide. Nije letlampa.
28
00:01:40,041 --> 00:01:42,500
Tko je onaj tip sa zanimljivom frizurom?
29
00:01:44,666 --> 00:01:46,125
To je Kyle Bergin.
30
00:01:46,208 --> 00:01:49,416
Dave i ja smo s njim išli u srednju.
Zvali su ga Tvor.
31
00:01:49,500 --> 00:01:52,250
S tim nadimkom
sigurno je jedva čekao maturu.
32
00:01:52,333 --> 00:01:54,666
Obožavao je taj nadimak! Tvor.
33
00:01:54,750 --> 00:01:57,083
Kao da je oduvijek htio raditi za Fishera.
34
00:02:05,708 --> 00:02:06,833
Sve u redu?
35
00:02:07,458 --> 00:02:08,750
Je.
36
00:02:17,791 --> 00:02:21,125
PRONAĆI ĆU TE
37
00:02:25,458 --> 00:02:27,875
25 SATI OD DAVIDOVA BIJEGA
38
00:02:30,708 --> 00:02:32,041
Budi miran.
39
00:02:35,666 --> 00:02:39,375
Ako je Hilde spremna dati iskaz
i priznati da je lagala na sudu,
40
00:02:39,458 --> 00:02:42,666
imali bismo dovoljno
da zatražimo novo suđenje.
41
00:02:42,750 --> 00:02:44,666
Ne želim novo suđenje.
42
00:02:45,625 --> 00:02:47,125
Želim da mi se sin vrati.
43
00:02:52,833 --> 00:02:55,291
Dobro, poharajmo Haydenov ormar
44
00:02:55,833 --> 00:02:57,333
pa nađimo Hilde Winslow.
45
00:03:01,416 --> 00:03:05,500
Što ako Hilde ne dođe po poštu?
Čekat ćemo ondje cijelu vječnost?
46
00:03:06,333 --> 00:03:10,500
Jim nije uspio doći do adrese,
no možda Adam može. Policajac je.
47
00:03:10,583 --> 00:03:14,458
Adam i Philip riskirali su sve radi mene.
Ništa ih više ne tražim.
48
00:03:15,083 --> 00:03:16,166
Razumijem.
49
00:03:17,000 --> 00:03:20,916
Unajmljujem poštanski pretinac
blizu kuće. I Hilde, pretpostavljam.
50
00:03:21,000 --> 00:03:23,250
Znamo u kojem je kvartu.
51
00:03:23,958 --> 00:03:26,083
Mogli bismo onamo. Ti pazi na poštu,
52
00:03:26,166 --> 00:03:29,333
a ja ću kružiti
pa je možda negdje ugledam.
53
00:03:29,416 --> 00:03:30,666
Uz malo sreće.
54
00:03:31,791 --> 00:03:34,500
Jesu li vaša sestra i David bili bliski?
55
00:03:35,250 --> 00:03:38,041
Davida sam upoznala
prve godine na Amherstu.
56
00:03:38,125 --> 00:03:41,208
Rachel ga poznaje otkad i ja.
57
00:03:41,833 --> 00:03:44,125
Kad ste posljednji put razgovarale?
58
00:03:44,916 --> 00:03:46,291
Prošli tjedan.
59
00:03:46,375 --> 00:03:49,083
Pomaže mi organizirati darivanje djeteta.
60
00:03:49,166 --> 00:03:52,833
Znali ste da je posjetila
vašeg bivšeg muža dan prije bijega?
61
00:03:52,916 --> 00:03:53,750
Ne.
62
00:03:54,458 --> 00:03:57,958
Postoji li razlog
zašto bi vaš bivši suprug išao u New York?
63
00:03:58,041 --> 00:04:01,375
Ne. Mislite da tamo ide?
64
00:04:03,583 --> 00:04:07,291
Ako vam se sestra javi,
odmah nas nazovite.
65
00:04:07,375 --> 00:04:08,625
Ispratit ću vas.
66
00:04:11,166 --> 00:04:12,875
BRIAN SIMMONS
SPECIJALNI AGENT
67
00:04:19,166 --> 00:04:22,041
Molim vas, javite nam
ako možemo još kako pomoći.
68
00:04:22,541 --> 00:04:23,583
Hvala.
69
00:04:25,625 --> 00:04:28,375
Lagala si FBI-u.
Znaš li koliko je to ozbiljno?
70
00:04:28,458 --> 00:04:29,833
Ne znamo što se zbilo.
71
00:04:29,916 --> 00:04:34,458
Zvala je iz Mainea dan prije bijega.
Misliš da FBI ne može provjeriti pozive?
72
00:04:34,541 --> 00:04:37,166
-Što da radim?
-Reci im istinu.
73
00:04:37,250 --> 00:04:40,041
-Sestra mi je.
-Razumijem to. Doista.
74
00:04:40,125 --> 00:04:42,750
Ali zbog sestre možeš završiti u zatvoru.
75
00:04:44,625 --> 00:04:46,416
Moram se spremiti za priredbu.
76
00:04:59,041 --> 00:05:00,125
AERODROM TETERBORO
77
00:05:00,208 --> 00:05:01,666
Sarah. Hej.
78
00:05:01,750 --> 00:05:05,166
Bi li Maxu mogla reći
koju dobru riječ o meni?
79
00:05:05,250 --> 00:05:06,083
Zašto?
80
00:05:06,166 --> 00:05:09,041
-Da budemo partneri kad odeš.
-Otkud znaš za to?
81
00:05:09,125 --> 00:05:12,166
Prijatelj radi u Seattleu.
Čekaj, još mu nisi rekla?
82
00:05:12,250 --> 00:05:14,125
Sad smo usred potrage.
83
00:05:14,208 --> 00:05:16,708
Bila bi šteta da mu netko drugi kaže.
84
00:05:16,791 --> 00:05:19,250
Ja ću ti rado učiniti uslugu. Šutjet ću.
85
00:05:19,333 --> 00:05:20,375
Kako suptilno.
86
00:05:23,500 --> 00:05:25,708
-Tim u civilu je spreman?
-Od sinoć.
87
00:05:25,791 --> 00:05:28,416
Dovela sam i pojačanje iz Brooklyna.
88
00:05:28,500 --> 00:05:31,875
-Mobilno zapovjedništvo?
-Kombi blizu Hildeina doma.
89
00:05:31,958 --> 00:05:33,958
Prometne službe su u pripravnosti.
90
00:05:39,666 --> 00:05:42,125
-Rekli su da te uzeo za taoca.
-Nije.
91
00:05:43,125 --> 00:05:45,875
Adam i ja smo ga izvukli da ga zaštitimo.
92
00:05:46,541 --> 00:05:47,541
Od čega?
93
00:05:48,416 --> 00:05:51,541
Rachel Mills došla je posjetiti Davida.
94
00:05:51,625 --> 00:05:54,833
Pokazala mu je fotografiju dječaka
od kojih osam godina.
95
00:05:54,916 --> 00:05:57,208
Snimljena je prije nekoliko tjedana.
96
00:05:57,291 --> 00:06:00,583
-David misli da je na fotografiji Matthew.
-Molim?
97
00:06:03,041 --> 00:06:05,291
Pokopali smo ga. Bio si ondje.
98
00:06:05,375 --> 00:06:07,208
Nakon što je vidio fotografiju,
99
00:06:07,291 --> 00:06:10,125
netko je dvaput pokušao ubiti Davida.
100
00:06:10,208 --> 00:06:14,250
To nije slučajnost.
Dogodilo se jer je David vidio tu sliku.
101
00:06:14,333 --> 00:06:18,916
-Što ako smo se bili prevarili?
-Sve je upućivalo na njega.
102
00:06:20,583 --> 00:06:22,000
Ne baš sve.
103
00:06:24,291 --> 00:06:26,375
-O čemu on to, Lenny?
-Ni o čemu.
104
00:06:26,458 --> 00:06:29,416
Nemoj to raditi. Ne kad je ovo posrijedi.
105
00:06:29,500 --> 00:06:32,000
Hilde Winslow je lagala kad je svjedočila.
106
00:06:32,750 --> 00:06:35,000
David nije zakopao palicu te noći.
107
00:06:35,083 --> 00:06:37,208
Kako to možete znati?
108
00:06:37,791 --> 00:06:38,875
Mi smo to učinili.
109
00:06:43,250 --> 00:06:44,833
U noći ubojstva,
110
00:06:44,916 --> 00:06:48,083
policajci koji su došli
shvatili su tko je David.
111
00:06:49,541 --> 00:06:50,625
Nazvali su me.
112
00:06:53,250 --> 00:06:55,458
Došao sam prije detektiva.
113
00:06:56,666 --> 00:06:57,750
Našao sam palicu.
114
00:06:58,958 --> 00:07:02,083
Znao sam da David
ne bi svjesno naudio Matthewu.
115
00:07:02,166 --> 00:07:04,083
To je sigurno bio noćni strah.
116
00:07:04,666 --> 00:07:06,791
Uspaničio sam se. Zvao sam Philipa.
117
00:07:07,291 --> 00:07:09,416
I zakopali smo je.
118
00:07:12,375 --> 00:07:17,041
Mislio sam
da će se bez oružja možda izvući.
119
00:07:18,541 --> 00:07:20,750
Moramo to nekomu reći.
120
00:07:21,375 --> 00:07:24,916
Što da kažemo, Soph?
Da je oružje ubojstva bilo u kući?
121
00:07:25,000 --> 00:07:26,916
Ispada još više kriv.
122
00:07:28,000 --> 00:07:29,375
To što smo učinili,
123
00:07:29,958 --> 00:07:32,625
učinili smo
jer smo mislili da je David kriv.
124
00:07:33,666 --> 00:07:35,250
Ali ako je Matthew živ,
125
00:07:35,333 --> 00:07:39,916
to znači da netko drugi
stoji iza svega što se dogodilo te noći.
126
00:07:41,833 --> 00:07:43,500
I još je na slobodi.
127
00:08:09,750 --> 00:08:10,916
Hej, ja sam.
128
00:08:12,458 --> 00:08:13,833
Moramo razgovarati.
129
00:08:17,333 --> 00:08:18,708
Hvala lijepa.
130
00:08:26,916 --> 00:08:28,208
-Hej.
-Hej.
131
00:08:28,291 --> 00:08:31,125
Davidov bijeg je glavna vijest.
Gdje si ti?
132
00:08:31,916 --> 00:08:33,000
U New Yorku.
133
00:08:33,500 --> 00:08:35,791
Tražiš Hilde Winslow, zar ne?
134
00:08:35,875 --> 00:08:36,750
Jime.
135
00:08:36,833 --> 00:08:39,125
Znam da se želiš vratiti novinarstvu.
136
00:08:39,208 --> 00:08:42,791
Ako je i pola onoga što si mi rekla istina
i David je nevin,
137
00:08:42,875 --> 00:08:45,791
ovo je priča života.
138
00:08:45,875 --> 00:08:49,791
Ovdje nije bitna priča.
Bitno je da nađemo Matthewa.
139
00:08:49,875 --> 00:08:51,375
A zašto ne bi bilo oboje?
140
00:08:53,500 --> 00:08:55,041
Čuj, moram prekinuti.
141
00:09:05,375 --> 00:09:06,666
Hilde ni traga?
142
00:09:06,750 --> 00:09:08,291
-Da. Kod tebe?
-Isto.
143
00:09:09,250 --> 00:09:11,458
Prošla sam svim ulicama u blizini
144
00:09:11,541 --> 00:09:15,666
dok zbog sirenskog zova sira i umaka
nisam skrenula s puta.
145
00:09:21,750 --> 00:09:23,541
Zaboravio sam koliko je dobra.
146
00:09:23,625 --> 00:09:25,958
Vidiš? Da si primao posjetitelje,
147
00:09:26,750 --> 00:09:29,083
mogla sam ti donijeti komad Salove.
148
00:09:30,541 --> 00:09:31,708
Zašto nisi?
149
00:09:32,750 --> 00:09:35,083
Valjda sam htio nestati.
150
00:09:36,625 --> 00:09:37,791
To razumijem.
151
00:09:43,250 --> 00:09:45,041
Treba nam samo njezina adresa?
152
00:09:45,125 --> 00:09:47,458
Da, a ona je u poštanskom pretincu.
153
00:09:47,541 --> 00:09:50,083
Unajmljuješ pretinac u Revereu.
Imaš ključ?
154
00:09:50,166 --> 00:09:51,833
-Zašto?
-Daj mi ga.
155
00:09:51,916 --> 00:09:53,416
Koji je broj njezina?
156
00:09:53,958 --> 00:09:55,750
-Četrdeset dva.
-Dobro.
157
00:09:55,833 --> 00:09:58,375
Hoćeš li mi reći svoj plan?
158
00:09:58,458 --> 00:09:59,666
Ne bi bilo zabavno.
159
00:10:18,833 --> 00:10:20,125
Kvragu.
160
00:10:20,666 --> 00:10:21,625
Oprostite.
161
00:10:21,708 --> 00:10:23,208
Kako vam mogu pomoći?
162
00:10:23,750 --> 00:10:27,041
Pokušavam uzeti poštu za mamu,
a ključ se slomio.
163
00:10:27,125 --> 00:10:28,500
Ostao je u bravi.
164
00:10:29,166 --> 00:10:30,708
Ovaj mi tjedan baš ne ide.
165
00:10:30,791 --> 00:10:34,416
Imate univerzalni ključ
ili je možete izvaditi s druge strane?
166
00:10:34,500 --> 00:10:36,125
Zove se Harriet Winchester.
167
00:10:47,791 --> 00:10:49,083
Bilo nam je drago.
168
00:10:51,000 --> 00:10:52,750
NEPOZNAT BROJ
169
00:10:55,083 --> 00:10:57,583
-Moram se javiti. Oprosti.
-Naravno.
170
00:11:00,500 --> 00:11:01,416
Halo?
171
00:11:02,041 --> 00:11:02,958
Bok.
172
00:11:03,458 --> 00:11:05,125
O, Bože! Rachel.
173
00:11:05,750 --> 00:11:08,416
Što se događa? Pokušavam te dobiti.
174
00:11:09,000 --> 00:11:10,250
Znam. Žao mi je.
175
00:11:10,916 --> 00:11:12,791
Reci mi da nisi s Davidom.
176
00:11:12,875 --> 00:11:13,833
Jesam.
177
00:11:14,458 --> 00:11:16,041
Ali mogu objasniti zašto.
178
00:11:18,208 --> 00:11:22,333
Bože, ne bih smjela razgovarati s tobom.
179
00:11:22,416 --> 00:11:23,875
Mogu li ti reći zašto?
180
00:11:23,958 --> 00:11:27,333
Ne. Nije me briga.
Ne zanima me zašto si to učinila.
181
00:11:27,416 --> 00:11:30,833
-Ni što radite u New Yorku.
-Kako znaš da smo u New Yorku?
182
00:11:30,916 --> 00:11:33,416
Jer je jutros FBI-ev agent bio kod mene
183
00:11:33,500 --> 00:11:36,750
i rekao mi da ih moram nazvati
ako mi se javiš.
184
00:11:37,458 --> 00:11:40,208
Daj mi jedan razlog
zašto vas ne bih prijavila.
185
00:11:40,291 --> 00:11:41,500
Riječ je o Matthewu.
186
00:11:44,375 --> 00:11:45,708
Mislimo da je živ.
187
00:11:49,208 --> 00:11:50,208
Cheryl?
188
00:11:52,541 --> 00:11:56,166
-Zašto mi to govoriš?
-To je istina, dobro? Ja…
189
00:11:56,916 --> 00:11:58,416
Zato pomažem Davidu.
190
00:11:58,500 --> 00:11:59,666
Prestani.
191
00:12:01,291 --> 00:12:03,541
Mislimo da je živ, Cheryl.
192
00:12:05,416 --> 00:12:07,125
Mislimo da je Matthew živ.
193
00:12:25,875 --> 00:12:27,041
Jeste li dobro?
194
00:12:31,208 --> 00:12:32,291
Da.
195
00:12:44,041 --> 00:12:44,875
Izvolite.
196
00:12:47,875 --> 00:12:49,000
Hvala.
197
00:12:50,583 --> 00:12:52,125
Je li sve u redu?
198
00:12:52,208 --> 00:12:53,541
Samo hormoni.
199
00:12:55,583 --> 00:12:58,208
Inače, ja sam Gertrude. Drago mi je.
200
00:13:01,041 --> 00:13:02,458
Cheryl Dreason.
201
00:13:04,208 --> 00:13:05,416
Dr. Dreason.
202
00:13:05,500 --> 00:13:09,916
Ovo je moja dobrotvorna priredba,
a ja se raspadam u ženskom toaletu.
203
00:13:10,000 --> 00:13:14,875
Ma dajte. Trudnoća je
pravi vrtlog emocija, ako se dobro sjećam.
204
00:13:14,958 --> 00:13:17,750
Bio je ovo… težak dan,
205
00:13:17,833 --> 00:13:22,458
a sad moram održati veliki govor.
206
00:13:23,208 --> 00:13:27,125
Oprostite. Obično se ne otvaram
neznankama u toaletu.
207
00:13:27,208 --> 00:13:29,958
Onda je dobro što više nismo neznanke.
208
00:13:31,458 --> 00:13:33,291
Zadržite ga. Nosim rezervni.
209
00:13:34,083 --> 00:13:35,375
Baš ste ljubazni.
210
00:13:35,958 --> 00:13:39,458
Sretno. Nešto mi govori
da ćete to sjajno odraditi.
211
00:13:53,791 --> 00:13:54,916
Harriet Winchester,
212
00:13:55,000 --> 00:13:58,708
poznata i kao Hilde Winslow,
Mercer Court 18, stan 3B.
213
00:13:59,500 --> 00:14:01,416
FBI zna da smo u New Yorku.
214
00:14:02,291 --> 00:14:03,500
Kako?
215
00:14:04,166 --> 00:14:07,708
Zvala sam Cheryl.
Bili su kod nje, pitali zašto si ovdje.
216
00:14:09,000 --> 00:14:10,125
Matthewov dosje.
217
00:14:10,208 --> 00:14:14,250
Zaokružio sam Hildeino ime.
Sigurno su ga našli i sve povezali.
218
00:14:14,333 --> 00:14:16,291
Čekat će nas.
219
00:14:24,166 --> 00:14:26,125
BOSTONSKA POLICIJA
220
00:14:32,875 --> 00:14:33,875
Mackenzie.
221
00:14:34,541 --> 00:14:35,708
Burroughse.
222
00:14:36,375 --> 00:14:38,791
-Dugo se nismo vidjeli.
-Napokon narednik?
223
00:14:39,875 --> 00:14:42,458
-Kako si, Lenny?
-Što se događa, Murphe?
224
00:14:42,958 --> 00:14:43,791
Zašto smo tu?
225
00:14:44,791 --> 00:14:47,041
Jutros smo primili dojavu o oskvrnuću.
226
00:14:52,250 --> 00:14:53,125
Koji vrag?
227
00:14:53,750 --> 00:14:55,750
Lenny, možda da ja to obavim.
228
00:15:07,458 --> 00:15:10,083
Isuse Kriste. Tko je to učinio?
229
00:15:13,125 --> 00:15:15,041
-Tko je to učinio?
-Još ne znamo.
230
00:15:15,125 --> 00:15:16,000
Je li?
231
00:15:16,083 --> 00:15:18,708
Prazan lijes mog unuka je na dnu rupe.
232
00:15:18,791 --> 00:15:20,541
-Bacite se na posao.
-Dobro.
233
00:15:21,083 --> 00:15:22,625
Što znaš, Murphe?
234
00:15:22,708 --> 00:15:26,416
Neki tip iz održavanja
jutros je vidio kamionet kako odlazi.
235
00:15:26,500 --> 00:15:28,208
Crna Toyota Tundra.
236
00:15:28,291 --> 00:15:31,416
Oštećeni stražnji lijevi branik.
Naći ćemo ga, Lenny.
237
00:15:31,500 --> 00:15:32,583
Hej, Murphe…
238
00:15:33,875 --> 00:15:36,208
-Hvala ti.
-Ma ništa.
239
00:15:38,958 --> 00:15:40,375
Što ako je to bio David?
240
00:15:41,333 --> 00:15:43,125
Što ako se vratio ovamo?
241
00:15:44,916 --> 00:15:46,333
Mislim da nije bio on.
242
00:15:59,333 --> 00:16:00,291
Provjera terena.
243
00:16:01,208 --> 00:16:02,041
Ništa.
244
00:16:03,000 --> 00:16:03,916
Ništa.
245
00:16:04,000 --> 00:16:04,875
Ništa.
246
00:16:06,791 --> 00:16:10,458
Poslovna žena već pola sata glumi
da zaustavlja taksi.
247
00:16:11,041 --> 00:16:13,416
Ne želim kritizirati državne službenike,
248
00:16:13,500 --> 00:16:17,041
ali poštar slaže tu torbu
otkad smo došli ovamo.
249
00:16:17,125 --> 00:16:18,458
Kako ću ući?
250
00:16:18,541 --> 00:16:19,750
Bojim se da nećeš.
251
00:16:20,791 --> 00:16:22,125
Trebamo plan B.
252
00:16:22,208 --> 00:16:24,458
Nema ga. Hilde je jedini trag.
253
00:16:25,041 --> 00:16:28,083
-Možda postoji ulaz za osoblje.
-Sigurno ga čuvaju.
254
00:16:28,166 --> 00:16:31,416
Možemo je pokušati izvući.
Dojaviti prijetnju bombom.
255
00:16:32,750 --> 00:16:34,208
A da ja uđem?
256
00:16:34,291 --> 00:16:36,250
Mogu joj postaviti ista pitanja.
257
00:16:36,333 --> 00:16:38,750
Ti si bjegunac, zar ne? Ne ja.
258
00:16:38,833 --> 00:16:40,791
Pretpostavimo da traže i tebe.
259
00:16:41,625 --> 00:16:42,791
Dobro kažeš.
260
00:16:50,375 --> 00:16:53,000
Uzmi moj mobitel na bonove. Imam ideju.
261
00:16:53,708 --> 00:16:54,875
Chopra, dobro si?
262
00:16:54,958 --> 00:16:58,458
Jesam. Možete računati na mene
kao posljednju liniju obrane.
263
00:17:01,500 --> 00:17:04,375
Moram poslije razgovarati s tobom.
264
00:17:04,458 --> 00:17:05,833
Da pogodim.
265
00:17:06,416 --> 00:17:10,333
Julie jučer nije bila u tvom uredu
zbog TikTok videa.
266
00:17:11,500 --> 00:17:13,458
Dosadi li ti kad da sve znaš?
267
00:17:13,541 --> 00:17:14,375
Ne.
268
00:17:17,875 --> 00:17:20,083
Ti bokca! Je li to Rachel Mills?
269
00:17:20,958 --> 00:17:22,500
-Gdje?
-Eno je.
270
00:17:23,666 --> 00:17:24,666
Vrag me odnio!
271
00:17:25,250 --> 00:17:28,833
Vidi li tko Burroughsa?
Ljudi, vidi li ga tko?
272
00:17:31,583 --> 00:17:34,625
Pozor, Rachel Mills prilazi zgradi.
273
00:17:34,708 --> 00:17:36,708
Tim Alfa, krenite i privedite je.
274
00:17:38,833 --> 00:17:39,666
FBI!
275
00:17:40,458 --> 00:17:41,375
Ni makac!
276
00:17:41,458 --> 00:17:43,708
Pokaži ruke! Odmah!
277
00:17:45,541 --> 00:17:48,291
Okreni se, ruke na glavu.
Isprepleti prste.
278
00:17:48,375 --> 00:17:50,375
Dobro. Hej.
279
00:18:06,000 --> 00:18:09,083
Ovdje Bravo 2. Priveli smo Rachel Mills.
280
00:18:09,708 --> 00:18:12,583
-Je li sve u redu?
-Da. Samo se vratite unutra.
281
00:18:16,333 --> 00:18:18,083
-Ne pucaj!
-Vrati se unutra.
282
00:18:19,041 --> 00:18:20,041
Onamo.
283
00:18:22,166 --> 00:18:23,083
Dobro.
284
00:18:30,291 --> 00:18:32,791
Stani! Sjedaj!
285
00:18:33,291 --> 00:18:35,875
-Nemoj mi nauditi.
-Lagala si na suđenju.
286
00:18:35,958 --> 00:18:38,625
Ne, vidjela sam te kako zakopavaš palicu.
287
00:18:38,708 --> 00:18:41,083
Nemam što izgubiti. Laži i ubit ću te.
288
00:18:43,250 --> 00:18:44,541
Gđo Mills.
289
00:18:45,583 --> 00:18:47,416
Agenti Williams i Greer.
290
00:18:48,208 --> 00:18:50,458
Reći ćete nam gdje je David Burroughs?
291
00:18:50,541 --> 00:18:53,541
-Otkud bih ja znala?
-Imamo ispis za vaš mobitel.
292
00:18:53,625 --> 00:18:56,375
Znamo da vas je nazvao
nakon što je pobjegao.
293
00:18:56,458 --> 00:18:58,333
Otišli ste ga pokupiti.
294
00:18:59,458 --> 00:19:01,375
Tko ti je rekao da lažeš?
295
00:19:02,041 --> 00:19:03,375
Tko drži mog sina?
296
00:19:03,458 --> 00:19:04,791
O čemu to govoriš?
297
00:19:04,875 --> 00:19:05,833
Oteli su ga.
298
00:19:07,375 --> 00:19:09,916
Oni koji su ti rekli da lažeš.
299
00:19:11,000 --> 00:19:14,333
To nije moguće.
Rekli su mi da si ti to učinio.
300
00:19:14,416 --> 00:19:16,458
Da ćeš se izvući.
301
00:19:17,041 --> 00:19:18,166
Tko ti je to rekao?
302
00:19:19,583 --> 00:19:21,000
Ne mogu. Ubit će me.
303
00:19:21,083 --> 00:19:22,750
Evo kako ćemo.
304
00:19:22,833 --> 00:19:25,583
Reći ćete nam sve što znate,
305
00:19:25,666 --> 00:19:29,041
a ako nam time pomognete
da uhvatimo Davida,
306
00:19:29,125 --> 00:19:32,791
možda razmotrimo nagodbu
za smanjenje optužbi protiv vas.
307
00:19:32,875 --> 00:19:36,666
-Koje uključuju sudjelovanje u ubojstvu.
-Molim?
308
00:19:36,750 --> 00:19:40,208
Odvezli ste Davida
do kuće čuvara Wessona, gdje ga je ubio.
309
00:19:40,291 --> 00:19:45,500
Rachel, to je doživotni zatvor
pa dobro razmislite prije odgovora.
310
00:19:47,166 --> 00:19:48,541
Reci mi njihova imena.
311
00:20:02,083 --> 00:20:04,916
To je tvoja kći, zar ne?
Učiteljica? Sjećam se.
312
00:20:06,375 --> 00:20:07,583
To je Elle.
313
00:20:09,000 --> 00:20:11,583
Roditelj bi učinio sve da zaštiti dijete.
314
00:20:11,666 --> 00:20:13,916
A ja nisam zaštitio Matthewa te noći.
315
00:20:14,625 --> 00:20:16,375
Zato sve ovo radim.
316
00:20:17,416 --> 00:20:18,416
Upravo zbog toga.
317
00:20:18,500 --> 00:20:21,666
Zato sam lagala. Da je zaštitim.
318
00:20:22,666 --> 00:20:24,291
Elle je kockala.
319
00:20:24,916 --> 00:20:27,041
Jednoga dana došao je neki čovjek.
320
00:20:27,125 --> 00:20:29,208
Rekao je da si zatukao sina
321
00:20:29,291 --> 00:20:32,666
i ako pomognem da odeš u zatvor,
njoj će oprostiti dug.
322
00:20:32,750 --> 00:20:33,583
Koji čovjek?
323
00:20:34,166 --> 00:20:35,416
Nije mi rekao ime,
324
00:20:35,500 --> 00:20:38,875
ali imao je crnu kosu
s bijelim pramenom sprijeda.
325
00:20:38,958 --> 00:20:40,250
Tvor.
326
00:20:42,375 --> 00:20:45,500
Rekao je da nemam izbora.
Kazao mi je za koga radi.
327
00:20:46,541 --> 00:20:47,833
Nicky Fisher.
328
00:20:50,500 --> 00:20:52,583
Gdje je David?
329
00:20:52,666 --> 00:20:54,083
Zbilja ne znam.
330
00:20:54,166 --> 00:20:56,666
Ne znate? Dobro. Uživajte u zatvoru.
331
00:20:56,750 --> 00:20:57,625
Hajde.
332
00:20:59,625 --> 00:21:02,541
Dobro. Došla sam
razgovarati s Hilde Winslow.
333
00:21:02,625 --> 00:21:03,625
O čemu?
334
00:21:04,541 --> 00:21:07,000
-Lagala je kao svjedok.
-Zašto bi lagala?
335
00:21:07,083 --> 00:21:09,833
Ne znam,
ali promijenila je ime nakon suđenja.
336
00:21:09,916 --> 00:21:12,458
Prodala je kuću i praktički nestala.
337
00:21:12,541 --> 00:21:15,916
-Nije li vam to čudno?
-Preselila se. I što onda?
338
00:21:16,458 --> 00:21:20,000
-A ako je David nevin?
-Zato i grade zatvore. Svi su nevini.
339
00:21:20,083 --> 00:21:24,083
Ako ste došli k Hilde Winslow,
zašto ste čekali da nam kažete?
340
00:21:34,583 --> 00:21:36,083
Jer nas zavlači.
341
00:21:38,958 --> 00:21:40,375
Burroughs je unutra.
342
00:21:41,250 --> 00:21:43,750
Sve jedinice, Burroughs je u stanu.
343
00:21:43,833 --> 00:21:45,500
Treći kat, stan B, uđite.
344
00:21:48,000 --> 00:21:49,291
Sranje.
345
00:21:50,708 --> 00:21:52,791
Oprosti što sam lagala. Pomoći ću.
346
00:21:52,875 --> 00:21:56,333
Požarne ljestve ispod prozora spavaće
vode na ulicu.
347
00:22:09,708 --> 00:22:10,916
Burroughse, stoj!
348
00:22:16,958 --> 00:22:18,500
Izašao je kroz spavaću.
349
00:22:22,500 --> 00:22:23,875
Na krovu je.
350
00:22:24,375 --> 00:22:26,708
Dignite helikopter. Blokirajte ulice.
351
00:22:26,791 --> 00:22:28,375
Agentica Greer ga progoni.
352
00:22:36,541 --> 00:22:37,666
Stani!
353
00:23:01,625 --> 00:23:02,458
Stani!
354
00:23:54,208 --> 00:23:57,458
Davide Burroughse, ruke uvis! Odmah!
355
00:23:58,666 --> 00:24:01,166
Ruke uvis i siđi s ruba!
356
00:24:01,250 --> 00:24:02,416
Ne mogu se vratiti.
357
00:24:07,625 --> 00:24:09,541
Ne! Sranje!
358
00:24:23,875 --> 00:24:27,708
Sumnjivac je zadnje viđen na Merceru.
Trebam pojačanje za potragu.
359
00:24:39,250 --> 00:24:40,875
Ovdje Hilde Winslow.
360
00:24:40,958 --> 00:24:44,208
D. Burroughs bio je u mom stanu
i raspitivao se o sinu.
361
00:24:44,291 --> 00:24:45,750
Murja ga je uhvatila?
362
00:24:45,833 --> 00:24:47,708
Ne, pobjegao je.
363
00:24:48,541 --> 00:24:51,416
Što ako se vrati? Što da radim?
364
00:24:51,500 --> 00:24:54,125
Samo jezik za zube.
365
00:24:55,625 --> 00:24:57,083
Dolazim.
366
00:25:29,958 --> 00:25:30,791
Adame?
367
00:25:35,833 --> 00:25:36,833
Adame?
368
00:25:38,458 --> 00:25:39,500
Tata?
369
00:25:43,208 --> 00:25:44,416
Lenny?
370
00:25:47,541 --> 00:25:48,541
Što je bilo?
371
00:25:48,625 --> 00:25:51,208
Zbilja ćeš se pretvarati da ne znaš?
372
00:25:52,750 --> 00:25:54,916
Iskopao si Matthewov grob, uzeo tijelo.
373
00:25:55,000 --> 00:25:57,375
Ne, nije se to dogodilo.
374
00:25:59,791 --> 00:26:01,458
Onda nam reci što jest.
375
00:26:02,708 --> 00:26:06,250
Da. Otišao sam na groblje i iskopao lijes.
376
00:26:06,333 --> 00:26:07,458
Zašto?
377
00:26:07,541 --> 00:26:09,583
Jer sam htio testirati DNK.
378
00:26:11,083 --> 00:26:14,375
Dokazati da to nije bio Matthew,
da David govori istinu.
379
00:26:16,375 --> 00:26:17,916
Ali tijela nije bilo.
380
00:26:19,083 --> 00:26:21,875
Što to govoriš? Kako nije bilo tijela?
381
00:26:21,958 --> 00:26:23,916
Jer ga nisam prvi iskopao.
382
00:26:24,000 --> 00:26:26,375
Netko ga je davno otvorio pajserom.
383
00:26:26,958 --> 00:26:28,916
Za to postoji samo jedan razlog.
384
00:26:29,000 --> 00:26:33,250
Znali su da pokopani dječak nije Matthew
i htjeli su da se ne otkrije.
385
00:26:35,375 --> 00:26:36,375
Čekajte.
386
00:26:37,916 --> 00:26:39,583
-Hej. Jesi li dobro?
-Jesam.
387
00:26:50,875 --> 00:26:53,875
-Odakle ti ovo?
-Pokupio sam to iz postaje.
388
00:26:53,958 --> 00:26:55,208
Nakon suspenzije.
389
00:26:57,708 --> 00:26:58,833
Adame, žao mi je.
390
00:26:59,500 --> 00:27:00,625
U redu je.
391
00:27:02,416 --> 00:27:04,166
Moramo sve iznova pregledati.
392
00:27:04,250 --> 00:27:06,375
Nešto im je sigurno promaknulo.
393
00:27:06,458 --> 00:27:09,416
Odvest će nas do onoga
tko je smjestio Davidu.
394
00:27:11,125 --> 00:27:12,458
Vašom velikodušnošću
395
00:27:12,541 --> 00:27:16,750
možemo osigurati da svako dijete
ima pristup najboljoj mogućoj skrbi.
396
00:27:16,833 --> 00:27:21,166
Obiteljima u najtežim trenutcima
pružit ćemo ono što doista trebaju.
397
00:27:22,166 --> 00:27:23,333
Nadu.
398
00:27:29,791 --> 00:27:30,708
Hvala.
399
00:27:31,416 --> 00:27:33,416
-Dr. Dreason.
-Dr. Heller.
400
00:27:33,500 --> 00:27:35,416
-Divan govor.
-Hvala.
401
00:27:35,500 --> 00:27:36,375
Kako ste?
402
00:27:37,125 --> 00:27:38,125
Trudno.
403
00:27:38,958 --> 00:27:40,083
Ispričavam se.
404
00:27:40,166 --> 00:27:41,666
-Naravno.
-Hvala.
405
00:27:42,708 --> 00:27:44,916
-Bila si fantastična.
-Hvala.
406
00:27:46,500 --> 00:27:48,625
Ovo je Gertrude Payne.
407
00:27:49,916 --> 00:27:52,250
Gertrude Payne iz Zaklade Payne.
408
00:27:52,833 --> 00:27:54,583
Bio je to krasan govor.
409
00:27:55,125 --> 00:27:55,958
Hvala.
410
00:27:56,041 --> 00:27:59,291
Kad sam čuo da je ovdje,
znao sam da se morate sresti.
411
00:27:59,375 --> 00:28:01,291
Zapravo, već smo se srele.
412
00:28:02,000 --> 00:28:04,833
Vaša zaklada uvelike pomaže ovom gradu.
413
00:28:04,916 --> 00:28:08,333
Čast nam je što ste ovdje. Da sam znala…
414
00:28:08,416 --> 00:28:10,541
Trudim se ostati neprimjetna.
415
00:28:11,791 --> 00:28:15,791
Moj je otac Zakladu Payne osnovao
nakon Drugog svjetskog rata.
416
00:28:15,875 --> 00:28:19,916
Htio je u vojsku, no liječnički pregled
otkrio je da ima šum na srcu.
417
00:28:20,000 --> 00:28:23,125
Poslije se ispostavilo da je moj djed,
418
00:28:23,208 --> 00:28:25,791
koji je dotad već stekao veliko bogatstvo,
419
00:28:25,875 --> 00:28:29,458
platio da mu izmijene karton
kako ne bi morao na bojište.
420
00:28:29,541 --> 00:28:32,583
Roditelj je samo htio
zaštititi svoje dijete.
421
00:28:32,666 --> 00:28:34,375
Vrlo ste ljubazni.
422
00:28:34,458 --> 00:28:37,916
Otac se pitao što je bilo
s mladićem koji ga je zamijenio,
423
00:28:38,000 --> 00:28:40,291
znajući da se vjerojatno nije vratio.
424
00:28:40,958 --> 00:28:43,208
Htio se odužiti.
425
00:28:43,833 --> 00:28:47,958
I iskoristiti privilegij koji ga je spasio
da pomogne drugima.
426
00:28:48,625 --> 00:28:50,708
Poravnati račune, da tako kažem.
427
00:28:52,416 --> 00:28:56,916
Na pamet mi ne pada nitko
komu bih više vjerovala u tom pothvatu.
428
00:28:57,958 --> 00:29:02,583
Očekujte pozamašnu donaciju naše zaklade
da vam pomogne ostvariti ciljeve.
429
00:29:03,666 --> 00:29:06,416
Ajme… Ne znam što bih rekla.
430
00:29:07,791 --> 00:29:09,666
-Pa, prihvaćamo.
-Da.
431
00:29:10,791 --> 00:29:13,416
Drago mi je
što smo se upoznale, dr. Dreason.
432
00:29:13,916 --> 00:29:14,791
Dvaput.
433
00:29:16,583 --> 00:29:19,166
Čekaj, kad ste se vas dvije upoznale?
434
00:29:19,750 --> 00:29:21,083
U toaletu.
435
00:29:21,625 --> 00:29:24,416
Sramota, ali bila sam jako uzrujana.
436
00:29:25,708 --> 00:29:27,708
Ono te Rachel zvala, zar ne?
437
00:29:28,583 --> 00:29:29,416
Da.
438
00:29:30,916 --> 00:29:32,833
Što je rekla? S Davidom je?
439
00:29:35,541 --> 00:29:37,458
Je li rekla zašto to radi?
440
00:29:40,416 --> 00:29:41,416
Ne.
441
00:29:43,000 --> 00:29:44,416
Moramo nazvati FBI.
442
00:29:45,500 --> 00:29:48,083
Znam. Samo mi treba još vremena.
443
00:29:50,333 --> 00:29:51,375
Molim te.
444
00:30:08,333 --> 00:30:09,500
Kako je prošlo?
445
00:30:09,583 --> 00:30:12,000
Primila je poziv tijekom ručka.
446
00:30:12,500 --> 00:30:14,375
Mislim da ju je sestra zvala.
447
00:30:14,458 --> 00:30:16,333
Hoće li ona biti problem?
448
00:30:16,916 --> 00:30:18,708
Novi muž, beba na putu
449
00:30:18,791 --> 00:30:21,750
i sad kompletno financiran program
da je zaokupi?
450
00:30:22,958 --> 00:30:26,458
Ne, mislim da ona neće biti problem.
451
00:30:27,750 --> 00:30:29,041
To je dobro.
452
00:30:29,791 --> 00:30:31,166
A Burroughs?
453
00:30:33,625 --> 00:30:37,166
Provalio je u stan Hilde Winslow,
a onda opet pobjegao.
454
00:30:37,250 --> 00:30:41,291
Koliko je državnih agencija potrebno
da uhite tog čovjeka?
455
00:30:42,875 --> 00:30:44,458
Je li još u New Yorku?
456
00:30:44,541 --> 00:30:45,666
Radim na tome.
457
00:30:45,750 --> 00:30:47,291
Imam još loših vijesti.
458
00:30:48,000 --> 00:30:52,000
FBI je priveo Rachel Mills.
Ona ima fotografiju.
459
00:30:55,083 --> 00:30:59,458
Još udarnih vijesti. Na Manhattanu
su poslijepodne ispaljeni pucnji
460
00:30:59,541 --> 00:31:05,125
nakon što su očevici vidjeli da policija
lovi čovjeka u stambenoj zgradi.
461
00:31:05,208 --> 00:31:07,833
Sada doznajemo identitet tog čovjeka.
462
00:31:07,916 --> 00:31:10,000
Zove se David Burroughs.
463
00:31:10,083 --> 00:31:13,666
Osuđeni ubojica koji je pobjegao
iz zatvora s maksimalnim…
464
00:31:15,333 --> 00:31:16,458
Haydene.
465
00:31:18,833 --> 00:31:20,583
Gdje je Rachel, dovraga?
466
00:31:24,541 --> 00:31:28,000
Rachel Mills, uhićeni ste
zbog pomaganja Davidu Burroughsu
467
00:31:28,083 --> 00:31:30,583
i sudjelovanja u ubojstvu Teda Wessona.
468
00:31:39,291 --> 00:31:40,666
Samo jedan blok dalje.
469
00:31:40,750 --> 00:31:42,500
-Hej.
-Hej.
470
00:31:42,583 --> 00:31:43,416
Jesi li dobro?
471
00:31:44,125 --> 00:31:45,750
Da. Ne izgledam li dobro?
472
00:31:45,833 --> 00:31:49,041
Ne pravi se pametna!
Što si mislila kad si skakala s krova?
473
00:31:49,125 --> 00:31:51,416
Mislila sam uhvatiti Burroughsa.
474
00:31:52,083 --> 00:31:54,208
-Bio je moj.
-Agentice Greer, idemo.
475
00:31:55,125 --> 00:31:56,375
Bi li samo…
476
00:32:03,041 --> 00:32:06,708
Možeš li samo biti oprezna?
Dobro? Molim te.
477
00:32:07,416 --> 00:32:08,750
Možeš li to?
478
00:32:08,833 --> 00:32:11,333
Sad ti ne govorim kao šef.
479
00:32:13,041 --> 00:32:17,041
Tvojoj majci nikada ne želim
uputiti taj poziv. Jasno?
480
00:32:17,625 --> 00:32:19,666
Već me i ovako mrzi.
481
00:32:21,000 --> 00:32:22,750
Oprezna sam, tata.
482
00:32:23,958 --> 00:32:25,125
Moram ići.
483
00:32:28,125 --> 00:32:29,208
Idemo.
484
00:32:55,916 --> 00:32:56,958
Theo!
485
00:32:58,291 --> 00:33:00,458
Hajde! Vrijeme je za večeru!
486
00:33:01,708 --> 00:33:03,041
Odmah dolazim!
487
00:35:07,458 --> 00:35:12,458
Prijevod titlova: Bernarda Komar
34138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.