Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,375 --> 00:00:18,833
POLICIJA BRIGGSA
2
00:00:18,916 --> 00:00:19,916
Javi se.
3
00:00:21,208 --> 00:00:22,583
-Halo?
-G. Burroughs.
4
00:00:22,666 --> 00:00:26,041
Ovdje det. Wayne Semsey.
Upravitelj Mackenzie je dobro?
5
00:00:26,125 --> 00:00:28,416
Neka se povuku i maknu ježa
6
00:00:28,500 --> 00:00:29,916
ili mu pucam u glavu.
7
00:00:30,000 --> 00:00:33,541
Potvrđeno.
Osumnjičenik prijeti taocu pištoljem.
8
00:00:33,625 --> 00:00:36,083
Poslušaj me. Možemo to riješiti. Samo…
9
00:00:36,166 --> 00:00:38,333
Šuti! Ne slušaš me! Vozi!
10
00:00:42,375 --> 00:00:44,833
Osumnjičenik se približava s 200 metara.
11
00:00:44,916 --> 00:00:46,291
Poslušaj me, Davide.
12
00:00:46,375 --> 00:00:49,041
Maknite ježa ili dobiva metak u glavu!
13
00:00:49,125 --> 00:00:50,625
Molim te, Davide, nemoj!
14
00:00:50,708 --> 00:00:53,083
-Maknite ježa!
-Sto metara.
15
00:00:53,666 --> 00:00:55,250
Maknite tog vražjeg ježa!
16
00:00:55,333 --> 00:00:57,250
Majku vam, ubit ću ga!
17
00:00:57,333 --> 00:00:58,500
Maknite ježa!
18
00:00:58,583 --> 00:01:01,125
-Pedeset.
-Maknite ježa ili pucam u glavu!
19
00:01:15,375 --> 00:01:16,458
Što sad?
20
00:01:17,083 --> 00:01:18,458
Slušam prijedloge.
21
00:01:21,375 --> 00:01:23,916
Burroughsov slučaj bio je u svim vijestima
22
00:01:24,000 --> 00:01:26,625
kad je osuđen
za ubojstvo trogodišnjeg sina…
23
00:01:26,708 --> 00:01:27,791
NEPOZNAT POZIVATELJ
24
00:01:27,875 --> 00:01:29,125
…Matthewa Burroughsa.
25
00:01:29,208 --> 00:01:31,166
Nitko nije shvaćao kako je moguće
26
00:01:31,250 --> 00:01:35,958
da čovjek bejzbolskom palicom
zatuče vlastita sina dok spava.
27
00:01:36,041 --> 00:01:38,375
Gdje je David Burroughs sada?
28
00:01:39,291 --> 00:01:40,500
Halo?
29
00:01:40,583 --> 00:01:41,750
Rachel, David je.
30
00:01:46,416 --> 00:01:48,875
Davide! Što se, dovraga, događa?
31
00:01:48,958 --> 00:01:51,333
Ne želim te upletati, ali trebam pomoć.
32
00:01:54,458 --> 00:01:55,458
Hej!
33
00:01:56,708 --> 00:01:57,958
Zdravo, Theodore.
34
00:01:58,833 --> 00:02:00,500
Burroughs je zbrisao, čujem.
35
00:02:00,583 --> 00:02:03,416
Slušaj, govno jedno. Reci im da odustajem.
36
00:02:03,500 --> 00:02:04,500
Odustaješ?
37
00:02:05,125 --> 00:02:08,791
Trebao si ga ubiti,
a sad je slobodan čovjek.
38
00:02:08,875 --> 00:02:12,166
-Nisam ja kriv!
-Naravno da jesi.
39
00:02:12,250 --> 00:02:13,750
Ali nije to tvoj problem.
40
00:02:13,833 --> 00:02:18,375
Tvoj je problem
što si godinama uzimao njihov novac.
41
00:02:18,458 --> 00:02:20,708
Vratit ću im ga. Sve.
42
00:02:20,791 --> 00:02:22,166
Čak i da možeš,
43
00:02:23,416 --> 00:02:26,041
novac ostavlja trag.
44
00:02:26,125 --> 00:02:30,541
Teddy, ti previše znaš.
45
00:02:31,333 --> 00:02:35,041
Moj savjet? Uči od Burroughsa.
46
00:02:36,416 --> 00:02:39,375
Bježi, Teddy. Bježi.
47
00:02:43,000 --> 00:02:46,708
-Davide, dobro što si nazvao.
-Šuti. Reci murjacima da odbiju.
48
00:02:46,791 --> 00:02:49,458
-I miči helikopter.
-Hoću. Samo ostani smiren.
49
00:02:49,541 --> 00:02:52,500
Skreću u trgovački centar Greenville.
50
00:02:54,291 --> 00:02:56,958
Ušli su u garažu. Više ih ne vidimo.
51
00:02:57,041 --> 00:03:00,416
Davide, ne želimo uplesti
nedužne ljude, zar ne?
52
00:03:00,500 --> 00:03:03,375
Vidimo ih. Izašli su iz garaže,
opet su na cesti.
53
00:03:03,458 --> 00:03:05,250
Makni helikopter, rekao sam!
54
00:03:05,333 --> 00:03:06,458
Pusti upravitelja.
55
00:03:07,541 --> 00:03:09,541
Neću dok ne makneš helikopter!
56
00:03:10,125 --> 00:03:12,416
Pusti upravitelja i maknut ću ga.
57
00:03:12,500 --> 00:03:15,250
Usporavaju. Ponavljam, usporavaju.
58
00:03:16,416 --> 00:03:19,208
Kamionet je stao, ali talac je još unutra.
59
00:03:19,291 --> 00:03:21,500
-Policajci su na položaju.
-Kreni!
60
00:03:21,583 --> 00:03:24,041
Izlazi iz kamioneta!
61
00:03:25,458 --> 00:03:26,708
Pokaži ruke!
62
00:03:29,250 --> 00:03:30,250
Kreni!
63
00:03:35,625 --> 00:03:37,833
-Osumnjičeni nije u autu.
-Davide!
64
00:03:38,458 --> 00:03:40,125
Koji vrag se događa, Davide?
65
00:03:40,625 --> 00:03:41,833
Hajde, Davide. Reci…
66
00:04:01,083 --> 00:04:02,875
Ajme!
67
00:04:04,208 --> 00:04:05,541
U redu je. Samo vozi.
68
00:04:05,625 --> 00:04:07,541
-Evo vozim.
-Dobro.
69
00:04:08,125 --> 00:04:09,791
Kad si odlučio pobjeći?
70
00:04:11,375 --> 00:04:12,458
Samo se dogodilo.
71
00:04:12,541 --> 00:04:15,291
Samo se dogodilo? To baš i ne… Dobro.
72
00:04:16,916 --> 00:04:17,958
Imaš plan, zar ne?
73
00:04:18,875 --> 00:04:21,333
-Davide.
-Imam, ali neće ti se svidjeti.
74
00:04:21,416 --> 00:04:22,500
Isuse.
75
00:04:23,166 --> 00:04:25,958
Pomažem bjeguncu. Može li gore?
76
00:04:26,750 --> 00:04:30,000
-Rachel, moraš se okrenuti.
-Natrag policajcima?
77
00:04:30,083 --> 00:04:32,041
Rachel, vjeruj mi. Okreni se.
78
00:04:49,708 --> 00:04:52,750
PRONAĆI ĆU TE
79
00:05:05,000 --> 00:05:07,500
SJEDIŠTE FBI-A
80
00:05:07,583 --> 00:05:10,291
DESET NAJTRAŽENIJIH BJEGUNACA
COLE GALVIN
81
00:05:12,291 --> 00:05:13,708
Spec. agente Williams.
82
00:05:13,791 --> 00:05:16,166
Sjajno ste odradili slučaj Galvin.
83
00:05:16,250 --> 00:05:17,458
Hvala.
84
00:05:17,541 --> 00:05:18,958
Inače, ja sam Simmons.
85
00:05:22,708 --> 00:05:23,625
Znam.
86
00:05:24,208 --> 00:05:26,666
U Quanticu smo proučavali vaše slučajeve.
87
00:05:26,750 --> 00:05:28,958
Čast mi je raditi za vas.
88
00:05:29,458 --> 00:05:30,500
Još nešto?
89
00:05:31,083 --> 00:05:34,000
-Chopra vas traži.
-Drugi put počni s time.
90
00:05:37,250 --> 00:05:38,333
Kvragu.
91
00:05:43,166 --> 00:05:44,416
Imaš čas?
92
00:05:44,500 --> 00:05:47,416
Slijedila sam protokol
pri zapljeni tog Mercedesa,
93
00:05:47,500 --> 00:05:49,916
iako to na TikToku izgleda drukčije.
94
00:05:50,000 --> 00:05:51,083
Nisam zato ovdje.
95
00:05:52,375 --> 00:05:55,208
Dobro, onda zaboravi što sam upravo rekla.
96
00:05:57,541 --> 00:06:00,625
U Seattleu traže
voditelja Odjela za bjegunce.
97
00:06:00,708 --> 00:06:03,708
Znam glavnog agenta.
Preporučila bih te za posao.
98
00:06:05,000 --> 00:06:05,833
Dobro.
99
00:06:05,916 --> 00:06:08,000
Očekivala sam više oduševljenja.
100
00:06:08,083 --> 00:06:10,916
Oduševljena sam, naravno. Samo…
101
00:06:11,958 --> 00:06:13,166
Zatekla si me.
102
00:06:13,250 --> 00:06:15,833
Zamišljala sam da ću ovdje napredovati.
103
00:06:15,916 --> 00:06:18,583
Misliš da će Max Williams ikad u mirovinu?
104
00:06:18,666 --> 00:06:19,500
Ne.
105
00:06:21,416 --> 00:06:24,208
Slušaj, dobra si agentica.
106
00:06:24,916 --> 00:06:26,583
Ali to nije dovoljno.
107
00:06:26,666 --> 00:06:28,666
Trebaš nekoga da te podrži.
108
00:06:28,750 --> 00:06:32,541
Ali ako ću se već izložiti,
moram znati da si spremna.
109
00:06:32,625 --> 00:06:34,375
Da ovo želiš.
110
00:06:34,458 --> 00:06:35,500
Spremna sam.
111
00:06:36,583 --> 00:06:37,875
Želim ovo.
112
00:06:37,958 --> 00:06:39,166
Dobro.
113
00:06:40,750 --> 00:06:41,750
Uzmi stvari.
114
00:06:41,833 --> 00:06:44,750
-Što se zbiva?
-Burroughs je pobjegao iz Briggsa.
115
00:06:46,458 --> 00:06:50,083
58 MINUTA OD DAVIDOVA BIJEGA
116
00:06:50,708 --> 00:06:52,291
Ljudi, pratite me!
117
00:06:52,375 --> 00:06:53,458
Detalji još stižu,
118
00:06:53,541 --> 00:06:57,875
ali znamo da je Burroughs oteo upravitelja
prije nego što je sâm nestao.
119
00:06:58,458 --> 00:07:00,041
Naoružan je. Vrlo opasan.
120
00:07:00,125 --> 00:07:03,375
-U bijegu je otprilike sat.
-Zašto je bio u zatvoru?
121
00:07:03,458 --> 00:07:05,583
-Nisi iz Bostona, je li?
-Ne. Zašto?
122
00:07:05,666 --> 00:07:09,000
Prije pet godina
zatukao je sina bejzbolskom palicom.
123
00:07:10,333 --> 00:07:12,000
Sve o slučaju čeka u avionu.
124
00:07:12,541 --> 00:07:14,166
Let traje jedan sat.
125
00:07:14,250 --> 00:07:18,708
Želim da svi budu u toku kad sletimo.
126
00:07:21,500 --> 00:07:22,541
Ti ne.
127
00:07:25,041 --> 00:07:26,541
O čemu ste razgovarale?
128
00:07:27,750 --> 00:07:29,541
O onom glupom TikTok videu.
129
00:07:33,708 --> 00:07:34,958
Agent Williams.
130
00:07:36,791 --> 00:07:41,875
Što? Ne. Držite ih razdvojene.
Stižemo za jedan sat.
131
00:07:43,791 --> 00:07:47,833
Upraviteljeva sina
navodno su našli vezanog u uredu.
132
00:07:47,916 --> 00:07:49,083
-Što?!
-To nije sve.
133
00:07:49,166 --> 00:07:51,333
Burroughs je uzeo njegovu uniformu.
134
00:07:51,416 --> 00:07:54,291
-Upraviteljev sin je policajac?
-Iz Reverea.
135
00:07:54,375 --> 00:07:58,583
Želim znati sve o tim Mackenziejima
prije nego što sletimo.
136
00:08:02,583 --> 00:08:04,500
Javljam se iz Kaznionice Briggs,
137
00:08:04,583 --> 00:08:08,541
gdje je zatvorenik David Burroughs
jutros uzeo upravitelja za taoca
138
00:08:08,625 --> 00:08:11,083
i upravo ovuda pobjegao.
139
00:08:11,166 --> 00:08:15,166
Mogu vam reći
da je upravitelj u međuvremenu pušten…
140
00:08:15,250 --> 00:08:16,583
Moram nazvati Philipa.
141
00:08:17,166 --> 00:08:21,166
Rachel, što se događa, dovraga?
Nazovi me, molim te.
142
00:08:23,250 --> 00:08:27,125
Hej, dušo. Upravo sam čuo.
Kažu da je uzeo upravitelja za taoca.
143
00:08:27,833 --> 00:08:28,833
Jesi dobro?
144
00:08:28,916 --> 00:08:30,708
Ne. Rachel je bila ondje.
145
00:08:31,875 --> 00:08:33,416
-Gdje?
-U Briggsu.
146
00:08:34,000 --> 00:08:36,208
Jučer mi je rekla da ga je posjetila.
147
00:08:50,416 --> 00:08:53,833
Wesson te pokušao ubiti.
Je li pametno ići k njemu doma?
148
00:08:54,416 --> 00:08:55,958
Zna tko drži Matthewa.
149
00:08:58,208 --> 00:08:59,750
Čula si se s urednikom?
150
00:08:59,833 --> 00:09:02,000
Da, pokušava nam nabaviti adresu.
151
00:09:02,083 --> 00:09:03,500
Vjeruješ mu?
152
00:09:03,583 --> 00:09:04,916
Jimu? Da.
153
00:09:05,791 --> 00:09:09,833
Prije nego što smo postali Bonnie i Clyde,
istražio je Hilde Winslow.
154
00:09:09,916 --> 00:09:12,000
Nakon suđenja, ispostavilo se,
155
00:09:12,083 --> 00:09:14,916
promijenila je ime, prodala kuću
156
00:09:15,000 --> 00:09:16,583
i praktički nestala.
157
00:09:16,666 --> 00:09:18,833
-Nestala?
-Da.
158
00:09:18,916 --> 00:09:22,458
Našao je poštanski pretinac u New Yorku
na njezino novo ime.
159
00:09:23,083 --> 00:09:23,916
Dobro.
160
00:09:29,083 --> 00:09:30,458
Daj da ja…
161
00:09:33,708 --> 00:09:35,833
Trebale su sve te godine.
162
00:09:38,125 --> 00:09:39,791
Trebala sam nešto poduzeti.
163
00:09:43,750 --> 00:09:44,916
Žao mi je.
164
00:09:46,958 --> 00:09:49,416
Hej, sad si ovdje.
165
00:09:53,041 --> 00:09:55,166
Znaš da su Bonnie i Clyde umrli?
166
00:10:00,583 --> 00:10:02,500
Jim je našao Wessonovu adresu.
167
00:10:03,625 --> 00:10:05,708
Živi 15-ak kilometara odavde.
168
00:10:17,666 --> 00:10:18,541
Halo?
169
00:10:22,166 --> 00:10:23,791
I mogu objasniti.
170
00:10:24,625 --> 00:10:28,250
Moju obitelj ostavite na miru!
Nema veze s tim!
171
00:10:30,291 --> 00:10:31,791
Učinit ću što god kažete.
172
00:10:33,625 --> 00:10:34,625
Dobro.
173
00:10:37,458 --> 00:10:39,000
Dajem vam riječ.
174
00:10:44,416 --> 00:10:47,166
Hej, promjena plana.
175
00:10:47,250 --> 00:10:50,458
Vi krenite, a ja ću doći za vama.
176
00:10:50,541 --> 00:10:52,375
Rekao si da idemo zajedno.
177
00:10:53,250 --> 00:10:54,333
Što se događa?
178
00:10:54,916 --> 00:10:56,083
Ništa. Samo…
179
00:10:57,541 --> 00:10:59,458
Moraš mi vjerovati.
180
00:10:59,541 --> 00:11:01,875
Povedi Lisu i idite k tvojoj sestri.
181
00:11:04,916 --> 00:11:06,875
-Volim te.
-I ja tebe.
182
00:11:07,541 --> 00:11:09,250
Slušaj mamu.
183
00:11:10,375 --> 00:11:11,750
Zašto plačeš?
184
00:11:12,333 --> 00:11:13,500
Jer ćeš mi…
185
00:11:14,083 --> 00:11:15,416
Nedostajat ćeš mi.
186
00:11:15,500 --> 00:11:19,250
Ali doći ćeš prije spavanja?
Moramo dovršiti Harryja Pottera.
187
00:11:20,583 --> 00:11:22,708
Ništa ne bih više volio.
188
00:11:23,791 --> 00:11:25,416
Volim te, Bubice.
189
00:11:33,916 --> 00:11:37,041
Cijela ga država traži. Naći ćemo ga.
190
00:11:37,125 --> 00:11:39,166
Dosad ste se baš iskazali.
191
00:11:39,250 --> 00:11:41,958
Kad smo već ovdje, možemo malo razgledati.
192
00:11:42,041 --> 00:11:46,416
Zamjenik ravnatelja Ralph Hitchens.
Može odgovoriti na operativna pitanja.
193
00:11:46,500 --> 00:11:48,041
Trebam popis posjetitelja,
194
00:11:48,125 --> 00:11:52,458
rođaka, prijatelja, bivših zatvorenika
s kojima je bio. Trebat će pomoć.
195
00:11:52,541 --> 00:11:54,583
-Odmah.
-Kažete da imate snimku?
196
00:11:54,666 --> 00:11:56,333
Da. Ovdje je.
197
00:11:58,208 --> 00:12:01,083
Ušli su u garažu. Više ih ne vidimo.
198
00:12:02,541 --> 00:12:05,708
Vidimo ih. Izašli su iz garaže,
opet su na cesti.
199
00:12:06,666 --> 00:12:09,916
-Gdje su upravitelj i sin?
-Pregledavaju ih u ambulanti.
200
00:12:10,000 --> 00:12:13,375
Zašto je upravitelj i dalje vozio
ako više nije bio talac?
201
00:12:13,458 --> 00:12:16,750
Burroughs bi počeo
ubijati ljude u trgovačkom centru.
202
00:12:16,833 --> 00:12:19,416
Ne znamo kako je izašao iz garaže.
203
00:12:19,500 --> 00:12:24,125
Ima li prijava ukradenih
ili otetih automobila u blizini?
204
00:12:24,208 --> 00:12:26,166
-Ne.
-Zbrojite dva i dva.
205
00:12:27,291 --> 00:12:28,541
Netko ga je pokupio.
206
00:12:29,166 --> 00:12:31,500
Mislite da je imao pomagača?
207
00:12:32,166 --> 00:12:34,250
Imao ih je više.
208
00:12:35,458 --> 00:12:37,125
Dovedite upravitelja i sina.
209
00:12:38,083 --> 00:12:39,250
U redu.
210
00:12:42,666 --> 00:12:44,208
Ima li ti ovo smisla?
211
00:12:44,291 --> 00:12:47,083
Nimalo. Burroughs je uzoran zatvorenik.
212
00:12:47,166 --> 00:12:49,541
Pet godina nije imao nijedan incident,
213
00:12:49,625 --> 00:12:52,500
a onda odjednom, u posljednja tri dana,
214
00:12:52,583 --> 00:12:55,791
zamalo zatuče zatvorenika,
pokuša ubiti čuvara i pobjegne.
215
00:12:58,791 --> 00:13:00,625
Što se dogodilo prije tri dana?
216
00:13:05,375 --> 00:13:06,916
-Upravitelj Mackenzie.
-Da.
217
00:13:07,000 --> 00:13:09,750
-Agenti Williams i Greer.
-Drago mi je.
218
00:13:09,833 --> 00:13:12,541
-Ovo je moj sin.
-Imali ste pakleno jutro.
219
00:13:13,125 --> 00:13:14,208
To sigurno.
220
00:13:14,291 --> 00:13:17,333
-Samo da prođemo par stvari.
-Rado ćemo pomoći.
221
00:13:18,166 --> 00:13:21,500
Detektiv Semsey ispričao nam je
vašu verziju događaja.
222
00:13:21,583 --> 00:13:24,875
-Našu verziju?
-Kako je Burroughs došao do pištolja?
223
00:13:25,458 --> 00:13:27,500
Zatvorenik me iznenadio.
224
00:13:27,583 --> 00:13:29,750
Zatvorenik? Tako ga zovete?
225
00:13:31,291 --> 00:13:32,666
-Molim?
-Nema veze.
226
00:13:32,750 --> 00:13:36,083
Vratit ćemo se na to.
Dakle, nakon što vas je zatvorenik…
227
00:13:37,125 --> 00:13:41,750
iznenadio… samo ste se svukli
i dali mu svoju uniformu.
228
00:13:43,625 --> 00:13:46,416
Imao je moj pištolj.
Što sam trebao učiniti?
229
00:13:46,500 --> 00:13:49,166
Burroughs je tad imao lisičine, policajče?
230
00:13:49,750 --> 00:13:50,625
Da.
231
00:13:51,333 --> 00:13:53,916
-Narednik Mackenzie.
-O, narednik.
232
00:13:55,125 --> 00:13:57,125
-Čula li to, Sarah?
-Nego što!
233
00:13:57,708 --> 00:14:00,250
U bostonskoj policiji
unaprjeđuju sve redom.
234
00:14:00,333 --> 00:14:01,375
Čini se.
235
00:14:01,458 --> 00:14:02,666
Pa i nesposobnjakovića
236
00:14:02,750 --> 00:14:06,583
kojemu je zatvorenik u lisičinama
posegnuo u jaknu,
237
00:14:06,666 --> 00:14:09,375
otkopčao futrolu i izvukao pištolj.
238
00:14:09,458 --> 00:14:13,041
Jeste li sigurni
da se želite držati te izjave, naredniče?
239
00:14:13,125 --> 00:14:14,750
Sumnjate u moje poštenje?
240
00:14:14,833 --> 00:14:16,166
-Molim?
-Čuli ste me.
241
00:14:16,250 --> 00:14:18,666
Smirite strasti. A vi, upravitelju?
242
00:14:19,708 --> 00:14:22,541
Tko je pokupio Burroughsa
kad ste ga ostavili?
243
00:14:22,625 --> 00:14:24,166
Ostavio?
244
00:14:24,250 --> 00:14:27,791
Zatvorenik mi je uperio pištolj u glavu
i rekao da ga pustim.
245
00:14:27,875 --> 00:14:29,625
Da, opet ta riječ.
246
00:14:30,458 --> 00:14:31,458
„Zatvorenik.”
247
00:14:31,541 --> 00:14:34,333
Vi i Davidov otac
20 ste godina radili zajedno.
248
00:14:34,416 --> 00:14:36,541
Adam i David odrasli su kao obitelj.
249
00:14:36,625 --> 00:14:39,750
-Ne znači da smo mu pomogli…
-Znate što? Imate pravo.
250
00:14:39,833 --> 00:14:43,416
Burroughs je zato
uspio iznenaditi prijatelja iz djetinjstva
251
00:14:43,500 --> 00:14:45,750
dok ste vi pristali biti vozač.
252
00:14:45,833 --> 00:14:48,916
Ne muljajte mi
kao da sam idiot. Tko ga je pokupio?
253
00:14:50,458 --> 00:14:52,375
Više ni riječi bez odvjetnika.
254
00:14:53,875 --> 00:14:54,875
Agentice Greer.
255
00:14:56,083 --> 00:14:59,000
-Hvala.
-Što to imate, agentice Greer?
256
00:14:59,083 --> 00:15:01,166
Popis Burroughsovih posjetitelja.
257
00:15:02,125 --> 00:15:04,000
Ima li nečeg zanimljivog?
258
00:15:04,083 --> 00:15:05,208
Itekako.
259
00:15:05,791 --> 00:15:08,041
Nitko ga nije posjetio pet godina,
260
00:15:08,125 --> 00:15:11,833
ali pogodite tko se pojavio
tri dana prije nego što je pobjegao.
261
00:15:12,416 --> 00:15:13,250
Tko?
262
00:15:13,333 --> 00:15:16,625
Rachel Mills. Bivša šogorica.
263
00:15:17,416 --> 00:15:19,208
Ma što ne kažete!
264
00:15:21,291 --> 00:15:23,958
Možemo li raspisati tjeralicu
za Rachel Mills?
265
00:15:28,458 --> 00:15:30,541
Vi i sinčić trebat ćete odvjetnika.
266
00:15:40,000 --> 00:15:42,333
Kod Wessona smo za nekoliko minuta.
267
00:15:46,125 --> 00:15:48,541
Vjerojatno je već vidjela vijesti.
268
00:15:49,333 --> 00:15:52,416
Isključit ću ga.
Policija može locirati mobitele.
269
00:15:52,500 --> 00:15:54,291
Jesi li joj rekla za Matthewa?
270
00:15:54,916 --> 00:15:56,208
Pokušala sam.
271
00:15:56,291 --> 00:15:57,416
Nije išlo.
272
00:15:58,750 --> 00:16:02,250
-Rachel…
-Znam. Nije tako jednostavno.
273
00:16:03,666 --> 00:16:05,291
Nakon što je Matthew…
274
00:16:10,083 --> 00:16:14,000
Nisam bila sigurna
hoće li se ona ikad oporaviti od toga.
275
00:16:14,083 --> 00:16:15,416
Napokon je uspjela.
276
00:16:17,916 --> 00:16:19,458
Sretna je?
277
00:16:19,541 --> 00:16:20,666
Da.
278
00:16:21,500 --> 00:16:22,583
Ponovno se udala.
279
00:16:25,083 --> 00:16:27,750
Uskoro im se treba roditi curica.
280
00:16:30,000 --> 00:16:31,875
Ja sam zadužena za darivanje.
281
00:16:31,958 --> 00:16:35,333
Zapravo sam više diktatorska marioneta
282
00:16:35,416 --> 00:16:38,666
i ušutkavam one
koji propitkuju izbor kanapea.
283
00:16:38,750 --> 00:16:41,791
Jedna žena silom želi
ograničiti popis darova.
284
00:16:43,750 --> 00:16:44,833
Sad ću ušutjeti.
285
00:16:49,541 --> 00:16:51,166
Uvijek je htjela curicu.
286
00:16:56,625 --> 00:16:59,125
Pokaži nam snimku posjeta Rachel Mills.
287
00:16:59,208 --> 00:17:02,750
Dva posjeta, dvije snimke. Evo prve.
288
00:17:03,958 --> 00:17:04,791
NIJE NAĐENO
289
00:17:04,875 --> 00:17:07,125
Čudno. Ne može otvoriti datoteku.
290
00:17:07,208 --> 00:17:08,416
Vidim. Zašto?
291
00:17:09,000 --> 00:17:11,583
Ne znam. Prvi takav slučaj.
Da vidim drugu.
292
00:17:14,041 --> 00:17:14,875
Koji…
293
00:17:16,083 --> 00:17:17,666
-Ne možete samo…
-U redu.
294
00:17:17,750 --> 00:17:22,125
Ako je datoteka oštećena,
možda je možemo popraviti s pomoću VLC-a.
295
00:17:22,208 --> 00:17:25,416
Samo je trebamo preimenovati
u AVI datoteku,
296
00:17:25,500 --> 00:17:28,791
namjestiti postavke i ponovno otvoriti.
297
00:17:31,541 --> 00:17:32,750
Sranje.
298
00:17:32,833 --> 00:17:36,625
Datoteke nisu oštećene.
Izbrisane su netom prije našeg dolaska.
299
00:17:38,125 --> 00:17:41,541
Ne gledajte mene.
Prošao sam jedan tečaj za ovaj sustav.
300
00:17:41,625 --> 00:17:43,541
-Tko ima pristup?
-Svi čuvari.
301
00:17:43,625 --> 00:17:45,000
To sužava izbor.
302
00:17:46,208 --> 00:17:47,708
Tko je doveo Burroughsa?
303
00:17:48,875 --> 00:17:50,125
Čuvar Wesson.
304
00:17:50,833 --> 00:17:53,416
Isti Ted Wesson kojeg je Burroughs napao?
305
00:17:53,500 --> 00:17:54,416
Da.
306
00:17:54,916 --> 00:17:57,333
-Gdje je Wesson?
-Jutros je otišao kući.
307
00:17:57,416 --> 00:18:00,333
Idite k čuvaru Wessonu
i dovedite ga ovamo.
308
00:18:12,875 --> 00:18:14,375
Ispred nema auta.
309
00:18:16,541 --> 00:18:17,750
Možda nije doma.
310
00:18:19,166 --> 00:18:21,125
Znaš li ima li obitelj?
311
00:18:21,208 --> 00:18:23,083
Oženjen je. Ima kćer.
312
00:18:24,708 --> 00:18:25,916
To ti je rekao?
313
00:18:26,000 --> 00:18:29,666
Dok je naglašavao
da je nije zatukao bejzbolskom palicom.
314
00:18:30,500 --> 00:18:31,541
Isuse.
315
00:18:32,541 --> 00:18:33,791
Ako mu je kći unutra…
316
00:18:33,875 --> 00:18:36,500
Radi za Matthewove otmičare.
Sâm si je kriv.
317
00:18:38,208 --> 00:18:39,541
Hej.
318
00:18:40,750 --> 00:18:42,291
Na to nisam pristala.
319
00:18:45,000 --> 00:18:46,666
Razumijemo li se?
320
00:19:12,291 --> 00:19:14,291
Samo ravno. Još malo i stižemo.
321
00:19:14,375 --> 00:19:15,458
Da, gospođo.
322
00:19:16,625 --> 00:19:20,833
Još mi jednom reci „gospođo”
i izbacit ću te iz auta. Jasno?
323
00:20:00,458 --> 00:20:01,875
-Ni makac!
-Dobro.
324
00:20:01,958 --> 00:20:04,791
-Spusti pištolj! Odmah!
-Dobro. Samo mirno.
325
00:20:04,875 --> 00:20:05,916
Polako.
326
00:20:06,000 --> 00:20:08,291
Samo mirno. Dobro?
327
00:20:08,375 --> 00:20:09,750
Okreni se.
328
00:20:10,833 --> 00:20:12,083
Burroughse.
329
00:20:12,833 --> 00:20:14,208
Kog vraga radiš ovdje?
330
00:20:14,791 --> 00:20:18,000
Ljudi koji su ti naredili da me ubiješ.
331
00:20:18,083 --> 00:20:20,041
-Znaš li tko su?
-Nemam pojma.
332
00:20:20,125 --> 00:20:22,750
Da sam te ubio,
ne bih bio u ovim problemima.
333
00:20:22,833 --> 00:20:26,583
-Znaš gdje mi je sin?
-Znam samo da te motre otkako si stigao.
334
00:20:27,375 --> 00:20:29,875
Trebao sam te samo držati na oku. Samo…
335
00:20:29,958 --> 00:20:32,333
Trebao sam čuvati ubojicu djeteta.
336
00:20:32,416 --> 00:20:35,958
A onda je tvoja šogorica došla
s tom prokletom fotografijom.
337
00:20:36,041 --> 00:20:38,041
-I žele te mrtvog.
-Sin mi je živ?
338
00:20:38,125 --> 00:20:40,916
Ne znam. Samo radim što mi kažu.
339
00:20:41,000 --> 00:20:42,291
Kako ih kontaktiraš?
340
00:20:49,333 --> 00:20:50,458
-Nazovi.
-Ne mogu.
341
00:20:50,541 --> 00:20:52,833
-Možeš.
-Ne. Moram zaštititi obitelj!
342
00:20:52,916 --> 00:20:56,333
-Ne moraš ovo raditi. Molim te, slušaj.
-Prekasno je.
343
00:20:56,416 --> 00:20:59,041
-Možeš mi pomoći da nađem sina.
-Prekasno je.
344
00:20:59,125 --> 00:21:01,916
Previše znam. A ti su ljudi jako moćni.
345
00:21:02,000 --> 00:21:04,250
-Nisi smio doći ovamo.
-Što?
346
00:21:26,666 --> 00:21:28,125
Davide.
347
00:21:31,125 --> 00:21:32,333
Ubio se.
348
00:21:34,625 --> 00:21:36,083
Skreni lijevo.
349
00:21:36,708 --> 00:21:38,125
Kućni broj 7025.
350
00:21:44,500 --> 00:21:45,833
Davide, moramo ići.
351
00:21:45,916 --> 00:21:48,250
Hajde. Idemo. Hajde.
352
00:21:53,416 --> 00:21:55,083
Ted Wesson!
353
00:22:11,125 --> 00:22:12,750
Mrtav je. Javi.
354
00:22:26,416 --> 00:22:27,750
Kvragu!
355
00:22:29,541 --> 00:22:31,625
-Zašto?
-Prijetili su mu obitelji.
356
00:22:31,708 --> 00:22:32,708
Pa se ubio?
357
00:22:33,500 --> 00:22:36,375
-Da ih zaštiti.
-Rekao ti je tko drži Matthewa?
358
00:22:40,500 --> 00:22:41,541
Ne.
359
00:22:43,416 --> 00:22:44,791
Prikrivaju tragove.
360
00:22:46,416 --> 00:22:48,916
Moramo prije njih naći Hilde Winslow.
361
00:23:04,583 --> 00:23:06,500
Sve stavite u kutije i popišite.
362
00:23:06,583 --> 00:23:07,583
Da, gospodine.
363
00:23:09,583 --> 00:23:12,625
Kad je Wesson sinoć
Burroughsa odveo u ambulantu?
364
00:23:12,708 --> 00:23:14,000
Ne bih znao.
365
00:23:15,500 --> 00:23:18,208
-Zaboravio ga je odjaviti.
-Zaboravio?
366
00:23:18,791 --> 00:23:19,750
Dogodi se.
367
00:23:19,833 --> 00:23:21,000
Baš!
368
00:23:33,125 --> 00:23:35,750
Hej. Jesi li možda vidio čuvara Wessona
369
00:23:35,833 --> 00:23:38,250
kako sinoć vodi Burroughsa u ambulantu?
370
00:23:38,333 --> 00:23:39,750
Možda jesam.
371
00:23:40,458 --> 00:23:42,041
Slabo pamtim.
372
00:23:43,166 --> 00:23:45,666
Mogu li ti kako pomoći da se prisjetiš?
373
00:23:46,750 --> 00:23:50,208
Burroughs… ima svjetiljku.
374
00:23:51,708 --> 00:23:53,500
Za čitanje kad pogase svjetla.
375
00:23:54,208 --> 00:23:58,041
-Možete mi je donijeti?
-Znaš kako ovo ide. Ovisi što si vidio.
376
00:24:01,250 --> 00:24:03,375
Wesson je došao po njega usred noći.
377
00:24:03,458 --> 00:24:06,041
Što je čudno, ali zna se dogoditi.
378
00:24:06,125 --> 00:24:08,291
No imao je ključ za hitne slučajeve.
379
00:24:10,208 --> 00:24:13,583
Umjesto da ga noćni čuvar pusti unutra.
380
00:24:13,666 --> 00:24:17,000
Da! Zašto bi to učinio
osim ako sve nije bilo po PS-u?
381
00:24:17,083 --> 00:24:18,583
Kužite me?
382
00:24:19,625 --> 00:24:21,416
Donijet ću ti tu svjetiljku.
383
00:24:21,500 --> 00:24:23,708
Hej, vraćaš li se ovamo s Wessonom?
384
00:24:23,791 --> 00:24:26,041
-Ne.
-Kako to misliš? Zašto ne?
385
00:24:26,125 --> 00:24:29,000
-Zato što je mrtav.
-Molim?
386
00:24:29,541 --> 00:24:30,375
Kako?
387
00:24:30,458 --> 00:24:32,333
Jedan hitac u glavu.
388
00:24:34,875 --> 00:24:37,791
-Znamo tko je pucao?
-Čekamo obdukciju i analizu.
389
00:24:37,875 --> 00:24:41,375
Ali susjed je vidio muškarca
koji opisom odgovara Burroughsu
390
00:24:41,458 --> 00:24:43,500
kako ulazi u kuću prije pucnja.
391
00:24:43,583 --> 00:24:45,416
Daj me nemoj!
392
00:24:45,500 --> 00:24:47,458
Nije bio sam. Otišao je sa ženom.
393
00:24:47,541 --> 00:24:48,833
Rachel Mills.
394
00:24:50,250 --> 00:24:52,375
Naći ćemo ih prije nego što nestanu?
395
00:24:52,458 --> 00:24:55,291
Raspisana je tjeralica,
no pokrivamo golem teren.
396
00:24:55,375 --> 00:24:57,583
Nitko nije mislio da će doći ovamo.
397
00:24:57,666 --> 00:24:58,500
Da.
398
00:24:59,541 --> 00:25:01,750
Zašto bi toliko riskirao da ga ubije?
399
00:25:01,833 --> 00:25:04,083
Istražit ću pobliže Wessona.
400
00:25:08,958 --> 00:25:10,208
Koliko do New Yorka?
401
00:25:10,875 --> 00:25:11,958
Koja dva sata.
402
00:25:13,458 --> 00:25:14,583
Jesi dobro?
403
00:25:19,583 --> 00:25:20,583
Sigurno?
404
00:25:23,541 --> 00:25:25,208
Da. Samo je teško.
405
00:25:27,041 --> 00:25:28,458
To što je Wesson učinio.
406
00:25:31,166 --> 00:25:32,791
Pogodilo je gdje boli.
407
00:25:34,750 --> 00:25:35,833
Kako to misliš?
408
00:25:36,791 --> 00:25:39,333
Mackenzie ti nije rekao
razlog za moj otkaz?
409
00:25:39,416 --> 00:25:40,416
Ne.
410
00:25:43,333 --> 00:25:48,041
Istraživala sam niz seksualnih napada
na Sveučilištu Lemhall.
411
00:25:49,291 --> 00:25:51,458
Fakultetsko osoblje i moćni sponzori
412
00:25:51,541 --> 00:25:53,708
pokušavali su to zataškati.
413
00:25:53,791 --> 00:25:57,875
Jedna od žrtava bila je
studentica 3. godine, Catherine Tullo.
414
00:25:58,625 --> 00:26:00,416
Nije htjela istupiti.
415
00:26:00,500 --> 00:26:04,375
Nije se htjela naći u situaciji
kad okrivljavaju žrtvu.
416
00:26:07,458 --> 00:26:09,000
Ali ja sam je pritiskala.
417
00:26:11,833 --> 00:26:13,083
Baš sam pritiskala.
418
00:26:17,000 --> 00:26:19,833
Sve dok nije pristala
dati službenu izjavu.
419
00:26:24,333 --> 00:26:26,833
Noć prije nego što smo se trebale naći,
420
00:26:28,041 --> 00:26:29,333
Catherine se ubila.
421
00:26:33,125 --> 00:26:35,666
Previše sam je pritiskala. To je bilo…
422
00:26:40,166 --> 00:26:41,875
Vidjela sam samo priču.
423
00:26:42,541 --> 00:26:44,041
Nisi ti kriva.
424
00:26:44,833 --> 00:26:46,166
Roditeljima sam bila.
425
00:26:48,125 --> 00:26:51,500
Tužili su Globe zbog skrivljene smrti
i dobila sam otkaz.
426
00:26:54,708 --> 00:26:56,250
Oni su izgubili kćer.
427
00:26:59,625 --> 00:27:02,791
Dobar si čovjek, Rachel.
428
00:27:07,250 --> 00:27:09,291
Čak i ako pomažeš bjeguncu.
429
00:27:16,583 --> 00:27:17,875
Odakle sad to?
430
00:27:18,541 --> 00:27:19,833
Wessonov je.
431
00:27:22,666 --> 00:27:24,541
NEPOZNAT POZIVATELJ
432
00:27:29,166 --> 00:27:30,916
G. Burroughs, pretpostavljam?
433
00:27:31,000 --> 00:27:34,125
-Tko je to?
-Čuo sam da ste posjetili Wessona.
434
00:27:36,041 --> 00:27:37,958
Policija misli da ste ga ubili.
435
00:27:38,625 --> 00:27:40,583
Sad će vas još brže uhvatiti.
436
00:27:41,541 --> 00:27:44,166
-Gdje je Matthew?
-O, Davide.
437
00:27:44,750 --> 00:27:46,833
Tvoj je sin umro prije pet godina.
438
00:27:47,833 --> 00:27:49,333
Zatukao si ga, sjećaš se?
439
00:27:52,166 --> 00:27:53,666
Naći ću te.
440
00:27:55,541 --> 00:27:58,458
I da me nađeš, to ništa ne bi promijenilo.
441
00:27:58,541 --> 00:28:01,250
To što misliš da bi,
pokazuje koliko si naivan.
442
00:28:01,333 --> 00:28:04,708
Koliko ne shvaćaš s kime imaš posla.
443
00:28:06,541 --> 00:28:08,291
Dolazim po sina.
444
00:28:10,541 --> 00:28:11,958
Dolazim po Matthewa.
445
00:28:18,916 --> 00:28:21,083
Čini se da kiše neće biti.
446
00:28:21,166 --> 00:28:24,625
Opremu za kišu trebat ćete tek u petak…
447
00:28:24,708 --> 00:28:26,916
13 SATI OD DAVIDOVA BIJEGA
448
00:28:27,000 --> 00:28:29,250
U vijestima još ništa o tvome bijegu.
449
00:28:29,875 --> 00:28:32,750
-Gdje je Hildein poštanski pretinac?
-U centru.
450
00:28:34,250 --> 00:28:36,208
Ne otvara se do devet ujutro.
451
00:28:37,041 --> 00:28:38,375
Trebamo prenoćište.
452
00:28:39,666 --> 00:28:40,958
Spavat ćemo u autu.
453
00:28:42,916 --> 00:28:46,166
-Možda nećemo. Sjećaš se Haydena?
-Da.
454
00:28:46,250 --> 00:28:47,583
Što ti je na pameti?
455
00:28:48,916 --> 00:28:51,958
Mislim da nam treba mobitel na bonove.
456
00:28:57,958 --> 00:28:58,791
Jesi dobro?
457
00:28:59,375 --> 00:29:01,750
Da, samo mi je sve ovo previše.
458
00:29:02,333 --> 00:29:05,708
Znaš… zaboravio sam
kako izgleda stvaran život.
459
00:29:05,791 --> 00:29:08,625
Maloprije sam vidjela psa
u Guccijevu džemperu
460
00:29:08,708 --> 00:29:10,875
pa teško da je ovo stvaran život.
461
00:29:11,916 --> 00:29:13,083
Eno kioska.
462
00:29:44,083 --> 00:29:47,041
Bok. Molila bih mobitel na bonove.
463
00:29:52,541 --> 00:29:56,500
I naposljetku, Kuhinja Hendricka Sorgha.
464
00:29:56,583 --> 00:29:58,958
Početna cijena je 500 000 dolara.
465
00:29:59,041 --> 00:30:02,291
Petsto tisuća. Petsto pedeset tisuća.
466
00:30:03,416 --> 00:30:04,833
Šesto tisuća.
467
00:30:05,708 --> 00:30:07,791
HEJ, RACHEL JE. MOŽEŠ RAZGOVARATI?
468
00:30:07,875 --> 00:30:09,166
Sedamsto tisuća.
469
00:30:10,208 --> 00:30:11,541
Osamsto tisuća.
470
00:30:11,625 --> 00:30:13,000
Jedan i pol.
471
00:30:13,500 --> 00:30:15,958
Jedan i pol milijun dolara.
472
00:30:16,708 --> 00:30:17,791
Prvi put.
473
00:30:18,750 --> 00:30:19,875
Drugi put.
474
00:30:21,000 --> 00:30:22,291
Prodano.
475
00:30:25,708 --> 00:30:27,416
-Haydene.
-Rachel.
476
00:30:27,500 --> 00:30:32,041
-Drago mi je što te čujem.
-Trebala sam te odavno nazvati.
477
00:30:33,375 --> 00:30:35,875
Znam da sam nakon Globea nestala.
478
00:30:35,958 --> 00:30:38,791
Ne trebaš se ispričavati.
479
00:30:38,875 --> 00:30:43,000
Čuj, evo me u Bostonu.
A da odemo na piće i napričamo se?
480
00:30:43,083 --> 00:30:45,791
Voljela bih, ali zapravo sam u New Yorku.
481
00:30:45,875 --> 00:30:48,000
Zato te i zovem.
482
00:30:48,583 --> 00:30:52,250
-Predosjećam da ćeš tražiti uslugu.
-Da, luda priča.
483
00:30:52,333 --> 00:30:56,916
Ukrali su mi torbicu,
a bez osobne i kartice ne mogu u hotel.
484
00:30:57,000 --> 00:30:58,750
Znam da mnogo tražim,
485
00:30:58,833 --> 00:31:01,500
ali mogu li
samo noćas prespavati kod tebe?
486
00:31:01,583 --> 00:31:02,708
Da, naravno.
487
00:31:03,500 --> 00:31:06,166
Sutra ću doći pa ćemo nešto pojesti.
488
00:31:06,250 --> 00:31:11,041
Rado bih, ali ovdje sam samo jednu noć.
489
00:31:11,125 --> 00:31:12,291
Neki drugi put?
490
00:31:12,375 --> 00:31:13,875
Držim te za riječ.
491
00:31:16,708 --> 00:31:18,791
Ključevi će te čekati na recepciji.
492
00:31:20,333 --> 00:31:22,875
-Hvala, Haydene.
-Ma ništa.
493
00:31:22,958 --> 00:31:24,458
I, Rachel…
494
00:31:25,375 --> 00:31:27,916
-Baš mi je drago što smo se čuli.
-I meni.
495
00:31:29,333 --> 00:31:30,166
Bok.
496
00:31:30,708 --> 00:31:32,291
Hej, riješeno.
497
00:31:38,500 --> 00:31:39,416
Da.
498
00:31:40,166 --> 00:31:41,708
U redu. Hvala, Chopra.
499
00:31:42,625 --> 00:31:43,541
Nema mu traga.
500
00:31:45,333 --> 00:31:46,333
Hvala.
501
00:31:47,458 --> 00:31:52,083
Istraživala sam Wessona
i našla nešto čudno.
502
00:31:52,166 --> 00:31:57,291
Već pet godina svaki mjesec prima
1000 dolara od tvrtke REH Holdings.
503
00:31:57,375 --> 00:31:58,833
Paravan-tvrtka, čini se.
504
00:31:59,416 --> 00:32:03,291
Registrirana na Kajmanskim otocima.
Ni mi joj ne možemo ući u trag.
505
00:32:04,375 --> 00:32:07,250
Uplate su počele
kad je Burroughs došao u Briggs.
506
00:32:08,291 --> 00:32:10,208
Netko plaća da ga drže na oku?
507
00:32:11,166 --> 00:32:13,041
Vremenski se poklapa.
508
00:32:14,791 --> 00:32:17,916
-Možda imaš pravo.
-To rijetko čujem.
509
00:32:18,000 --> 00:32:20,791
Razgovarao sam
sa zatvorenikom iz ćelije pokraj.
510
00:32:21,916 --> 00:32:26,500
Rekao mi je da je Wesson
usred noći Burroughsa izveo iz ćelije.
511
00:32:27,208 --> 00:32:29,916
Ali upotrijebio je
ključ za hitne slučajeve
512
00:32:30,000 --> 00:32:31,958
umjesto da su mu otvorili vrata.
513
00:32:33,166 --> 00:32:34,583
Nije htio ostaviti trag.
514
00:32:37,541 --> 00:32:41,708
Što ako je Wesson sinoć
pokušao ubiti Burroughsa, a ne obratno?
515
00:32:42,416 --> 00:32:46,958
Možda je Burroughs odlučio ostati
i poravnati račune.
516
00:32:47,041 --> 00:32:49,458
Da, to je svakako moguće.
517
00:32:51,083 --> 00:32:53,583
Ali to nam ne otkriva kamo je sad pošao.
518
00:32:53,666 --> 00:32:57,333
Taj tvoj zatvorenik
nije ti rekao kamo ide?
519
00:32:57,416 --> 00:32:58,541
Ne.
520
00:32:59,958 --> 00:33:04,291
Kvragu! Obećao sam mu
da ću mu donijeti Burroughsovu svjetiljku.
521
00:33:04,375 --> 00:33:05,208
No…
522
00:33:10,625 --> 00:33:11,583
Što je?
523
00:33:11,666 --> 00:33:16,083
Briggs je poslao
popis stvari iz Burroughsove ćelije.
524
00:33:19,541 --> 00:33:22,041
Na popisu nema svjetiljke.
525
00:33:23,208 --> 00:33:25,166
Svaki tjedan pretražujemo ćeliju.
526
00:33:25,750 --> 00:33:28,541
Ako nešto skriva, to je iznenađenje.
527
00:33:30,125 --> 00:33:31,625
Počnimo od madraca.
528
00:33:59,875 --> 00:34:01,083
Evo ga.
529
00:34:09,333 --> 00:34:10,583
Što je to?
530
00:34:11,375 --> 00:34:13,291
Dosje o slučaju njegova sina.
531
00:34:15,125 --> 00:34:17,500
Hej. Zaokružio je ovo ime.
532
00:34:17,583 --> 00:34:19,041
Hilde Winslow.
533
00:34:19,125 --> 00:34:21,458
Ona ga je vidjela kako zakopava palicu.
534
00:34:21,541 --> 00:34:23,250
Pomogla je da ode u zatvor.
535
00:34:23,333 --> 00:34:25,750
Ako je ubio Wessona, ona je sljedeća.
536
00:34:50,583 --> 00:34:52,250
Da, ludo, zar ne?
537
00:34:59,541 --> 00:35:00,958
Prazan hladnjak.
538
00:35:03,250 --> 00:35:04,791
Kao i obično. Ničeg.
539
00:35:08,166 --> 00:35:11,833
Skoknut ću do dućana
da vidim mogu li naći nešto za večeru.
540
00:35:16,375 --> 00:35:17,208
Dobro si?
541
00:35:20,291 --> 00:35:21,625
Matthew je ondje vani.
542
00:35:23,750 --> 00:35:24,875
Negdje.
543
00:35:29,791 --> 00:35:31,291
Odmah se vraćam.
544
00:35:45,416 --> 00:35:47,125
Ništa o Davidovu uhićenju.
545
00:35:47,208 --> 00:35:49,500
Nisam te smio uplesti u ovo.
546
00:35:49,583 --> 00:35:52,416
-Kasno je.
-Ozbiljno kažem. Mogu ti uzeti značku.
547
00:35:52,500 --> 00:35:55,000
-Ako ništa drugo, suspendirat će te.
-Znam.
548
00:35:55,083 --> 00:35:56,000
Adame.
549
00:35:57,041 --> 00:35:59,250
To je David. Obitelj je.
550
00:36:01,416 --> 00:36:04,208
-Rekao ti je tko stoji iza ovoga?
-Ne.
551
00:36:22,166 --> 00:36:25,500
-Odgovara ti moja gostinjska soba?
-Kamo ćeš?
552
00:36:25,583 --> 00:36:28,666
-Moram nešto obaviti.
-U ovo doba?
553
00:36:30,958 --> 00:36:32,125
Vidimo se, tata.
554
00:36:44,875 --> 00:36:46,500
Hej, vratila sam se.
555
00:37:04,375 --> 00:37:09,000
GDJE SI? OVO JE SJAJNA PRIČA. JAVI SE.
JIM DOHERTY, GLAVNI UREDNIK
556
00:37:19,375 --> 00:37:20,583
Posudio sam odjeću.
557
00:37:21,166 --> 00:37:23,000
-Valjda je to u redu.
-Naravno.
558
00:37:28,541 --> 00:37:29,958
Izvanredne vijesti.
559
00:37:30,041 --> 00:37:35,208
Osuđeni ubojica David Burroughs
jutros je pobjegao iz Kaznionice Briggs.
560
00:37:35,291 --> 00:37:37,500
Policija još traga za Burroughsom,
561
00:37:37,583 --> 00:37:39,833
čija je lokacija nepoznata.
562
00:37:39,916 --> 00:37:42,166
Na večerašnjoj konferenciji za medije…
563
00:37:42,250 --> 00:37:43,375
Ne gledaj to.
564
00:37:43,458 --> 00:37:45,333
…potraga se proširila…
565
00:37:45,916 --> 00:37:48,083
Večera iz dućana. Dobro.
566
00:37:50,250 --> 00:37:51,333
Izgleda sjajno.
567
00:37:52,625 --> 00:37:56,166
Hayden ima neku butelju
koja će ovo podići na finiju razinu.
568
00:37:56,875 --> 00:37:59,291
Vlasti su upozorile da će svakog
569
00:37:59,375 --> 00:38:02,333
tko Burroughsu pomogne u bijegu
570
00:38:02,416 --> 00:38:04,375
uhititi i kazneno goniti…
571
00:38:05,458 --> 00:38:07,625
Chopin martini. Suhi, tri masline.
572
00:38:07,708 --> 00:38:09,125
-Hvala.
-Stiže.
573
00:38:10,208 --> 00:38:13,625
…ubojica koji je danas pobjegao
iz Kaznionice Briggs
574
00:38:13,708 --> 00:38:15,541
i dalje predstavlja opasnost…
575
00:38:15,625 --> 00:38:18,250
FBI još nije dao službenu izjavu,
576
00:38:18,333 --> 00:38:20,166
ali potraga se nastavlja.
577
00:38:20,250 --> 00:38:25,583
Oni koji imaju informacije o Burroughsu
neka se jave lokalnoj policijskoj postaji.
578
00:38:25,666 --> 00:38:29,291
Vlasti kažu
da ova situacija zahtijeva sve resurse…
579
00:38:45,041 --> 00:38:45,916
Hej.
580
00:38:47,291 --> 00:38:48,333
Naći ćemo ga.
581
00:38:49,833 --> 00:38:50,916
Zajedno.
582
00:39:16,458 --> 00:39:19,458
Philipe, što se, dovraga, događa?
583
00:39:20,166 --> 00:39:21,583
Nazovi me.
584
00:39:27,083 --> 00:39:30,125
POTJERA ZA BURROUGHSOM SE NASTAVLJA
585
00:39:52,208 --> 00:39:53,125
Da.
586
00:39:54,875 --> 00:39:56,125
Pri kraju sam.
587
00:39:58,208 --> 00:40:00,041
Da, razumijem.
588
00:40:02,166 --> 00:40:04,000
Rješava se.
589
00:40:18,666 --> 00:40:25,666
MATTHEW BURROUGHS
VOLJENI SIN
590
00:42:24,416 --> 00:42:29,416
Prijevod titlova: Bernarda Komar
41613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.