All language subtitles for I.Will.Find.You.2026.S01E02.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,375 --> 00:00:18,833 POLICIJA BRIGGSA 2 00:00:18,916 --> 00:00:19,916 Javi se. 3 00:00:21,208 --> 00:00:22,583 -Halo? -G. Burroughs. 4 00:00:22,666 --> 00:00:26,041 Ovdje det. Wayne Semsey. Upravitelj Mackenzie je dobro? 5 00:00:26,125 --> 00:00:28,416 Neka se povuku i maknu ježa 6 00:00:28,500 --> 00:00:29,916 ili mu pucam u glavu. 7 00:00:30,000 --> 00:00:33,541 Potvrđeno. Osumnjičenik prijeti taocu pištoljem. 8 00:00:33,625 --> 00:00:36,083 Poslušaj me. Možemo to riješiti. Samo… 9 00:00:36,166 --> 00:00:38,333 Šuti! Ne slušaš me! Vozi! 10 00:00:42,375 --> 00:00:44,833 Osumnjičenik se približava s 200 metara. 11 00:00:44,916 --> 00:00:46,291 Poslušaj me, Davide. 12 00:00:46,375 --> 00:00:49,041 Maknite ježa ili dobiva metak u glavu! 13 00:00:49,125 --> 00:00:50,625 Molim te, Davide, nemoj! 14 00:00:50,708 --> 00:00:53,083 -Maknite ježa! -Sto metara. 15 00:00:53,666 --> 00:00:55,250 Maknite tog vražjeg ježa! 16 00:00:55,333 --> 00:00:57,250 Majku vam, ubit ću ga! 17 00:00:57,333 --> 00:00:58,500 Maknite ježa! 18 00:00:58,583 --> 00:01:01,125 -Pedeset. -Maknite ježa ili pucam u glavu! 19 00:01:15,375 --> 00:01:16,458 Što sad? 20 00:01:17,083 --> 00:01:18,458 Slušam prijedloge. 21 00:01:21,375 --> 00:01:23,916 Burroughsov slučaj bio je u svim vijestima 22 00:01:24,000 --> 00:01:26,625 kad je osuđen za ubojstvo trogodišnjeg sina… 23 00:01:26,708 --> 00:01:27,791 NEPOZNAT POZIVATELJ 24 00:01:27,875 --> 00:01:29,125 …Matthewa Burroughsa. 25 00:01:29,208 --> 00:01:31,166 Nitko nije shvaćao kako je moguće 26 00:01:31,250 --> 00:01:35,958 da čovjek bejzbolskom palicom zatuče vlastita sina dok spava. 27 00:01:36,041 --> 00:01:38,375 Gdje je David Burroughs sada? 28 00:01:39,291 --> 00:01:40,500 Halo? 29 00:01:40,583 --> 00:01:41,750 Rachel, David je. 30 00:01:46,416 --> 00:01:48,875 Davide! Što se, dovraga, događa? 31 00:01:48,958 --> 00:01:51,333 Ne želim te upletati, ali trebam pomoć. 32 00:01:54,458 --> 00:01:55,458 Hej! 33 00:01:56,708 --> 00:01:57,958 Zdravo, Theodore. 34 00:01:58,833 --> 00:02:00,500 Burroughs je zbrisao, čujem. 35 00:02:00,583 --> 00:02:03,416 Slušaj, govno jedno. Reci im da odustajem. 36 00:02:03,500 --> 00:02:04,500 Odustaješ? 37 00:02:05,125 --> 00:02:08,791 Trebao si ga ubiti, a sad je slobodan čovjek. 38 00:02:08,875 --> 00:02:12,166 -Nisam ja kriv! -Naravno da jesi. 39 00:02:12,250 --> 00:02:13,750 Ali nije to tvoj problem. 40 00:02:13,833 --> 00:02:18,375 Tvoj je problem što si godinama uzimao njihov novac. 41 00:02:18,458 --> 00:02:20,708 Vratit ću im ga. Sve. 42 00:02:20,791 --> 00:02:22,166 Čak i da možeš, 43 00:02:23,416 --> 00:02:26,041 novac ostavlja trag. 44 00:02:26,125 --> 00:02:30,541 Teddy, ti previše znaš. 45 00:02:31,333 --> 00:02:35,041 Moj savjet? Uči od Burroughsa. 46 00:02:36,416 --> 00:02:39,375 Bježi, Teddy. Bježi. 47 00:02:43,000 --> 00:02:46,708 -Davide, dobro što si nazvao. -Šuti. Reci murjacima da odbiju. 48 00:02:46,791 --> 00:02:49,458 -I miči helikopter. -Hoću. Samo ostani smiren. 49 00:02:49,541 --> 00:02:52,500 Skreću u trgovački centar Greenville. 50 00:02:54,291 --> 00:02:56,958 Ušli su u garažu. Više ih ne vidimo. 51 00:02:57,041 --> 00:03:00,416 Davide, ne želimo uplesti nedužne ljude, zar ne? 52 00:03:00,500 --> 00:03:03,375 Vidimo ih. Izašli su iz garaže, opet su na cesti. 53 00:03:03,458 --> 00:03:05,250 Makni helikopter, rekao sam! 54 00:03:05,333 --> 00:03:06,458 Pusti upravitelja. 55 00:03:07,541 --> 00:03:09,541 Neću dok ne makneš helikopter! 56 00:03:10,125 --> 00:03:12,416 Pusti upravitelja i maknut ću ga. 57 00:03:12,500 --> 00:03:15,250 Usporavaju. Ponavljam, usporavaju. 58 00:03:16,416 --> 00:03:19,208 Kamionet je stao, ali talac je još unutra. 59 00:03:19,291 --> 00:03:21,500 -Policajci su na položaju. -Kreni! 60 00:03:21,583 --> 00:03:24,041 Izlazi iz kamioneta! 61 00:03:25,458 --> 00:03:26,708 Pokaži ruke! 62 00:03:29,250 --> 00:03:30,250 Kreni! 63 00:03:35,625 --> 00:03:37,833 -Osumnjičeni nije u autu. -Davide! 64 00:03:38,458 --> 00:03:40,125 Koji vrag se događa, Davide? 65 00:03:40,625 --> 00:03:41,833 Hajde, Davide. Reci… 66 00:04:01,083 --> 00:04:02,875 Ajme! 67 00:04:04,208 --> 00:04:05,541 U redu je. Samo vozi. 68 00:04:05,625 --> 00:04:07,541 -Evo vozim. -Dobro. 69 00:04:08,125 --> 00:04:09,791 Kad si odlučio pobjeći? 70 00:04:11,375 --> 00:04:12,458 Samo se dogodilo. 71 00:04:12,541 --> 00:04:15,291 Samo se dogodilo? To baš i ne… Dobro. 72 00:04:16,916 --> 00:04:17,958 Imaš plan, zar ne? 73 00:04:18,875 --> 00:04:21,333 -Davide. -Imam, ali neće ti se svidjeti. 74 00:04:21,416 --> 00:04:22,500 Isuse. 75 00:04:23,166 --> 00:04:25,958 Pomažem bjeguncu. Može li gore? 76 00:04:26,750 --> 00:04:30,000 -Rachel, moraš se okrenuti. -Natrag policajcima? 77 00:04:30,083 --> 00:04:32,041 Rachel, vjeruj mi. Okreni se. 78 00:04:49,708 --> 00:04:52,750 PRONAĆI ĆU TE 79 00:05:05,000 --> 00:05:07,500 SJEDIŠTE FBI-A 80 00:05:07,583 --> 00:05:10,291 DESET NAJTRAŽENIJIH BJEGUNACA COLE GALVIN 81 00:05:12,291 --> 00:05:13,708 Spec. agente Williams. 82 00:05:13,791 --> 00:05:16,166 Sjajno ste odradili slučaj Galvin. 83 00:05:16,250 --> 00:05:17,458 Hvala. 84 00:05:17,541 --> 00:05:18,958 Inače, ja sam Simmons. 85 00:05:22,708 --> 00:05:23,625 Znam. 86 00:05:24,208 --> 00:05:26,666 U Quanticu smo proučavali vaše slučajeve. 87 00:05:26,750 --> 00:05:28,958 Čast mi je raditi za vas. 88 00:05:29,458 --> 00:05:30,500 Još nešto? 89 00:05:31,083 --> 00:05:34,000 -Chopra vas traži. -Drugi put počni s time. 90 00:05:37,250 --> 00:05:38,333 Kvragu. 91 00:05:43,166 --> 00:05:44,416 Imaš čas? 92 00:05:44,500 --> 00:05:47,416 Slijedila sam protokol pri zapljeni tog Mercedesa, 93 00:05:47,500 --> 00:05:49,916 iako to na TikToku izgleda drukčije. 94 00:05:50,000 --> 00:05:51,083 Nisam zato ovdje. 95 00:05:52,375 --> 00:05:55,208 Dobro, onda zaboravi što sam upravo rekla. 96 00:05:57,541 --> 00:06:00,625 U Seattleu traže voditelja Odjela za bjegunce. 97 00:06:00,708 --> 00:06:03,708 Znam glavnog agenta. Preporučila bih te za posao. 98 00:06:05,000 --> 00:06:05,833 Dobro. 99 00:06:05,916 --> 00:06:08,000 Očekivala sam više oduševljenja. 100 00:06:08,083 --> 00:06:10,916 Oduševljena sam, naravno. Samo… 101 00:06:11,958 --> 00:06:13,166 Zatekla si me. 102 00:06:13,250 --> 00:06:15,833 Zamišljala sam da ću ovdje napredovati. 103 00:06:15,916 --> 00:06:18,583 Misliš da će Max Williams ikad u mirovinu? 104 00:06:18,666 --> 00:06:19,500 Ne. 105 00:06:21,416 --> 00:06:24,208 Slušaj, dobra si agentica. 106 00:06:24,916 --> 00:06:26,583 Ali to nije dovoljno. 107 00:06:26,666 --> 00:06:28,666 Trebaš nekoga da te podrži. 108 00:06:28,750 --> 00:06:32,541 Ali ako ću se već izložiti, moram znati da si spremna. 109 00:06:32,625 --> 00:06:34,375 Da ovo želiš. 110 00:06:34,458 --> 00:06:35,500 Spremna sam. 111 00:06:36,583 --> 00:06:37,875 Želim ovo. 112 00:06:37,958 --> 00:06:39,166 Dobro. 113 00:06:40,750 --> 00:06:41,750 Uzmi stvari. 114 00:06:41,833 --> 00:06:44,750 -Što se zbiva? -Burroughs je pobjegao iz Briggsa. 115 00:06:46,458 --> 00:06:50,083 58 MINUTA OD DAVIDOVA BIJEGA 116 00:06:50,708 --> 00:06:52,291 Ljudi, pratite me! 117 00:06:52,375 --> 00:06:53,458 Detalji još stižu, 118 00:06:53,541 --> 00:06:57,875 ali znamo da je Burroughs oteo upravitelja prije nego što je sâm nestao. 119 00:06:58,458 --> 00:07:00,041 Naoružan je. Vrlo opasan. 120 00:07:00,125 --> 00:07:03,375 -U bijegu je otprilike sat. -Zašto je bio u zatvoru? 121 00:07:03,458 --> 00:07:05,583 -Nisi iz Bostona, je li? -Ne. Zašto? 122 00:07:05,666 --> 00:07:09,000 Prije pet godina zatukao je sina bejzbolskom palicom. 123 00:07:10,333 --> 00:07:12,000 Sve o slučaju čeka u avionu. 124 00:07:12,541 --> 00:07:14,166 Let traje jedan sat. 125 00:07:14,250 --> 00:07:18,708 Želim da svi budu u toku kad sletimo. 126 00:07:21,500 --> 00:07:22,541 Ti ne. 127 00:07:25,041 --> 00:07:26,541 O čemu ste razgovarale? 128 00:07:27,750 --> 00:07:29,541 O onom glupom TikTok videu. 129 00:07:33,708 --> 00:07:34,958 Agent Williams. 130 00:07:36,791 --> 00:07:41,875 Što? Ne. Držite ih razdvojene. Stižemo za jedan sat. 131 00:07:43,791 --> 00:07:47,833 Upraviteljeva sina navodno su našli vezanog u uredu. 132 00:07:47,916 --> 00:07:49,083 -Što?! -To nije sve. 133 00:07:49,166 --> 00:07:51,333 Burroughs je uzeo njegovu uniformu. 134 00:07:51,416 --> 00:07:54,291 -Upraviteljev sin je policajac? -Iz Reverea. 135 00:07:54,375 --> 00:07:58,583 Želim znati sve o tim Mackenziejima prije nego što sletimo. 136 00:08:02,583 --> 00:08:04,500 Javljam se iz Kaznionice Briggs, 137 00:08:04,583 --> 00:08:08,541 gdje je zatvorenik David Burroughs jutros uzeo upravitelja za taoca 138 00:08:08,625 --> 00:08:11,083 i upravo ovuda pobjegao. 139 00:08:11,166 --> 00:08:15,166 Mogu vam reći da je upravitelj u međuvremenu pušten… 140 00:08:15,250 --> 00:08:16,583 Moram nazvati Philipa. 141 00:08:17,166 --> 00:08:21,166 Rachel, što se događa, dovraga? Nazovi me, molim te. 142 00:08:23,250 --> 00:08:27,125 Hej, dušo. Upravo sam čuo. Kažu da je uzeo upravitelja za taoca. 143 00:08:27,833 --> 00:08:28,833 Jesi dobro? 144 00:08:28,916 --> 00:08:30,708 Ne. Rachel je bila ondje. 145 00:08:31,875 --> 00:08:33,416 -Gdje? -U Briggsu. 146 00:08:34,000 --> 00:08:36,208 Jučer mi je rekla da ga je posjetila. 147 00:08:50,416 --> 00:08:53,833 Wesson te pokušao ubiti. Je li pametno ići k njemu doma? 148 00:08:54,416 --> 00:08:55,958 Zna tko drži Matthewa. 149 00:08:58,208 --> 00:08:59,750 Čula si se s urednikom? 150 00:08:59,833 --> 00:09:02,000 Da, pokušava nam nabaviti adresu. 151 00:09:02,083 --> 00:09:03,500 Vjeruješ mu? 152 00:09:03,583 --> 00:09:04,916 Jimu? Da. 153 00:09:05,791 --> 00:09:09,833 Prije nego što smo postali Bonnie i Clyde, istražio je Hilde Winslow. 154 00:09:09,916 --> 00:09:12,000 Nakon suđenja, ispostavilo se, 155 00:09:12,083 --> 00:09:14,916 promijenila je ime, prodala kuću 156 00:09:15,000 --> 00:09:16,583 i praktički nestala. 157 00:09:16,666 --> 00:09:18,833 -Nestala? -Da. 158 00:09:18,916 --> 00:09:22,458 Našao je poštanski pretinac u New Yorku na njezino novo ime. 159 00:09:23,083 --> 00:09:23,916 Dobro. 160 00:09:29,083 --> 00:09:30,458 Daj da ja… 161 00:09:33,708 --> 00:09:35,833 Trebale su sve te godine. 162 00:09:38,125 --> 00:09:39,791 Trebala sam nešto poduzeti. 163 00:09:43,750 --> 00:09:44,916 Žao mi je. 164 00:09:46,958 --> 00:09:49,416 Hej, sad si ovdje. 165 00:09:53,041 --> 00:09:55,166 Znaš da su Bonnie i Clyde umrli? 166 00:10:00,583 --> 00:10:02,500 Jim je našao Wessonovu adresu. 167 00:10:03,625 --> 00:10:05,708 Živi 15-ak kilometara odavde. 168 00:10:17,666 --> 00:10:18,541 Halo? 169 00:10:22,166 --> 00:10:23,791 I mogu objasniti. 170 00:10:24,625 --> 00:10:28,250 Moju obitelj ostavite na miru! Nema veze s tim! 171 00:10:30,291 --> 00:10:31,791 Učinit ću što god kažete. 172 00:10:33,625 --> 00:10:34,625 Dobro. 173 00:10:37,458 --> 00:10:39,000 Dajem vam riječ. 174 00:10:44,416 --> 00:10:47,166 Hej, promjena plana. 175 00:10:47,250 --> 00:10:50,458 Vi krenite, a ja ću doći za vama. 176 00:10:50,541 --> 00:10:52,375 Rekao si da idemo zajedno. 177 00:10:53,250 --> 00:10:54,333 Što se događa? 178 00:10:54,916 --> 00:10:56,083 Ništa. Samo… 179 00:10:57,541 --> 00:10:59,458 Moraš mi vjerovati. 180 00:10:59,541 --> 00:11:01,875 Povedi Lisu i idite k tvojoj sestri. 181 00:11:04,916 --> 00:11:06,875 -Volim te. -I ja tebe. 182 00:11:07,541 --> 00:11:09,250 Slušaj mamu. 183 00:11:10,375 --> 00:11:11,750 Zašto plačeš? 184 00:11:12,333 --> 00:11:13,500 Jer ćeš mi… 185 00:11:14,083 --> 00:11:15,416 Nedostajat ćeš mi. 186 00:11:15,500 --> 00:11:19,250 Ali doći ćeš prije spavanja? Moramo dovršiti Harryja Pottera. 187 00:11:20,583 --> 00:11:22,708 Ništa ne bih više volio. 188 00:11:23,791 --> 00:11:25,416 Volim te, Bubice. 189 00:11:33,916 --> 00:11:37,041 Cijela ga država traži. Naći ćemo ga. 190 00:11:37,125 --> 00:11:39,166 Dosad ste se baš iskazali. 191 00:11:39,250 --> 00:11:41,958 Kad smo već ovdje, možemo malo razgledati. 192 00:11:42,041 --> 00:11:46,416 Zamjenik ravnatelja Ralph Hitchens. Može odgovoriti na operativna pitanja. 193 00:11:46,500 --> 00:11:48,041 Trebam popis posjetitelja, 194 00:11:48,125 --> 00:11:52,458 rođaka, prijatelja, bivših zatvorenika s kojima je bio. Trebat će pomoć. 195 00:11:52,541 --> 00:11:54,583 -Odmah. -Kažete da imate snimku? 196 00:11:54,666 --> 00:11:56,333 Da. Ovdje je. 197 00:11:58,208 --> 00:12:01,083 Ušli su u garažu. Više ih ne vidimo. 198 00:12:02,541 --> 00:12:05,708 Vidimo ih. Izašli su iz garaže, opet su na cesti. 199 00:12:06,666 --> 00:12:09,916 -Gdje su upravitelj i sin? -Pregledavaju ih u ambulanti. 200 00:12:10,000 --> 00:12:13,375 Zašto je upravitelj i dalje vozio ako više nije bio talac? 201 00:12:13,458 --> 00:12:16,750 Burroughs bi počeo ubijati ljude u trgovačkom centru. 202 00:12:16,833 --> 00:12:19,416 Ne znamo kako je izašao iz garaže. 203 00:12:19,500 --> 00:12:24,125 Ima li prijava ukradenih ili otetih automobila u blizini? 204 00:12:24,208 --> 00:12:26,166 -Ne. -Zbrojite dva i dva. 205 00:12:27,291 --> 00:12:28,541 Netko ga je pokupio. 206 00:12:29,166 --> 00:12:31,500 Mislite da je imao pomagača? 207 00:12:32,166 --> 00:12:34,250 Imao ih je više. 208 00:12:35,458 --> 00:12:37,125 Dovedite upravitelja i sina. 209 00:12:38,083 --> 00:12:39,250 U redu. 210 00:12:42,666 --> 00:12:44,208 Ima li ti ovo smisla? 211 00:12:44,291 --> 00:12:47,083 Nimalo. Burroughs je uzoran zatvorenik. 212 00:12:47,166 --> 00:12:49,541 Pet godina nije imao nijedan incident, 213 00:12:49,625 --> 00:12:52,500 a onda odjednom, u posljednja tri dana, 214 00:12:52,583 --> 00:12:55,791 zamalo zatuče zatvorenika, pokuša ubiti čuvara i pobjegne. 215 00:12:58,791 --> 00:13:00,625 Što se dogodilo prije tri dana? 216 00:13:05,375 --> 00:13:06,916 -Upravitelj Mackenzie. -Da. 217 00:13:07,000 --> 00:13:09,750 -Agenti Williams i Greer. -Drago mi je. 218 00:13:09,833 --> 00:13:12,541 -Ovo je moj sin. -Imali ste pakleno jutro. 219 00:13:13,125 --> 00:13:14,208 To sigurno. 220 00:13:14,291 --> 00:13:17,333 -Samo da prođemo par stvari. -Rado ćemo pomoći. 221 00:13:18,166 --> 00:13:21,500 Detektiv Semsey ispričao nam je vašu verziju događaja. 222 00:13:21,583 --> 00:13:24,875 -Našu verziju? -Kako je Burroughs došao do pištolja? 223 00:13:25,458 --> 00:13:27,500 Zatvorenik me iznenadio. 224 00:13:27,583 --> 00:13:29,750 Zatvorenik? Tako ga zovete? 225 00:13:31,291 --> 00:13:32,666 -Molim? -Nema veze. 226 00:13:32,750 --> 00:13:36,083 Vratit ćemo se na to. Dakle, nakon što vas je zatvorenik… 227 00:13:37,125 --> 00:13:41,750 iznenadio… samo ste se svukli i dali mu svoju uniformu. 228 00:13:43,625 --> 00:13:46,416 Imao je moj pištolj. Što sam trebao učiniti? 229 00:13:46,500 --> 00:13:49,166 Burroughs je tad imao lisičine, policajče? 230 00:13:49,750 --> 00:13:50,625 Da. 231 00:13:51,333 --> 00:13:53,916 -Narednik Mackenzie. -O, narednik. 232 00:13:55,125 --> 00:13:57,125 -Čula li to, Sarah? -Nego što! 233 00:13:57,708 --> 00:14:00,250 U bostonskoj policiji unaprjeđuju sve redom. 234 00:14:00,333 --> 00:14:01,375 Čini se. 235 00:14:01,458 --> 00:14:02,666 Pa i nesposobnjakovića 236 00:14:02,750 --> 00:14:06,583 kojemu je zatvorenik u lisičinama posegnuo u jaknu, 237 00:14:06,666 --> 00:14:09,375 otkopčao futrolu i izvukao pištolj. 238 00:14:09,458 --> 00:14:13,041 Jeste li sigurni da se želite držati te izjave, naredniče? 239 00:14:13,125 --> 00:14:14,750 Sumnjate u moje poštenje? 240 00:14:14,833 --> 00:14:16,166 -Molim? -Čuli ste me. 241 00:14:16,250 --> 00:14:18,666 Smirite strasti. A vi, upravitelju? 242 00:14:19,708 --> 00:14:22,541 Tko je pokupio Burroughsa kad ste ga ostavili? 243 00:14:22,625 --> 00:14:24,166 Ostavio? 244 00:14:24,250 --> 00:14:27,791 Zatvorenik mi je uperio pištolj u glavu i rekao da ga pustim. 245 00:14:27,875 --> 00:14:29,625 Da, opet ta riječ. 246 00:14:30,458 --> 00:14:31,458 „Zatvorenik.” 247 00:14:31,541 --> 00:14:34,333 Vi i Davidov otac 20 ste godina radili zajedno. 248 00:14:34,416 --> 00:14:36,541 Adam i David odrasli su kao obitelj. 249 00:14:36,625 --> 00:14:39,750 -Ne znači da smo mu pomogli… -Znate što? Imate pravo. 250 00:14:39,833 --> 00:14:43,416 Burroughs je zato uspio iznenaditi prijatelja iz djetinjstva 251 00:14:43,500 --> 00:14:45,750 dok ste vi pristali biti vozač. 252 00:14:45,833 --> 00:14:48,916 Ne muljajte mi kao da sam idiot. Tko ga je pokupio? 253 00:14:50,458 --> 00:14:52,375 Više ni riječi bez odvjetnika. 254 00:14:53,875 --> 00:14:54,875 Agentice Greer. 255 00:14:56,083 --> 00:14:59,000 -Hvala. -Što to imate, agentice Greer? 256 00:14:59,083 --> 00:15:01,166 Popis Burroughsovih posjetitelja. 257 00:15:02,125 --> 00:15:04,000 Ima li nečeg zanimljivog? 258 00:15:04,083 --> 00:15:05,208 Itekako. 259 00:15:05,791 --> 00:15:08,041 Nitko ga nije posjetio pet godina, 260 00:15:08,125 --> 00:15:11,833 ali pogodite tko se pojavio tri dana prije nego što je pobjegao. 261 00:15:12,416 --> 00:15:13,250 Tko? 262 00:15:13,333 --> 00:15:16,625 Rachel Mills. Bivša šogorica. 263 00:15:17,416 --> 00:15:19,208 Ma što ne kažete! 264 00:15:21,291 --> 00:15:23,958 Možemo li raspisati tjeralicu za Rachel Mills? 265 00:15:28,458 --> 00:15:30,541 Vi i sinčić trebat ćete odvjetnika. 266 00:15:40,000 --> 00:15:42,333 Kod Wessona smo za nekoliko minuta. 267 00:15:46,125 --> 00:15:48,541 Vjerojatno je već vidjela vijesti. 268 00:15:49,333 --> 00:15:52,416 Isključit ću ga. Policija može locirati mobitele. 269 00:15:52,500 --> 00:15:54,291 Jesi li joj rekla za Matthewa? 270 00:15:54,916 --> 00:15:56,208 Pokušala sam. 271 00:15:56,291 --> 00:15:57,416 Nije išlo. 272 00:15:58,750 --> 00:16:02,250 -Rachel… -Znam. Nije tako jednostavno. 273 00:16:03,666 --> 00:16:05,291 Nakon što je Matthew… 274 00:16:10,083 --> 00:16:14,000 Nisam bila sigurna hoće li se ona ikad oporaviti od toga. 275 00:16:14,083 --> 00:16:15,416 Napokon je uspjela. 276 00:16:17,916 --> 00:16:19,458 Sretna je? 277 00:16:19,541 --> 00:16:20,666 Da. 278 00:16:21,500 --> 00:16:22,583 Ponovno se udala. 279 00:16:25,083 --> 00:16:27,750 Uskoro im se treba roditi curica. 280 00:16:30,000 --> 00:16:31,875 Ja sam zadužena za darivanje. 281 00:16:31,958 --> 00:16:35,333 Zapravo sam više diktatorska marioneta 282 00:16:35,416 --> 00:16:38,666 i ušutkavam one koji propitkuju izbor kanapea. 283 00:16:38,750 --> 00:16:41,791 Jedna žena silom želi ograničiti popis darova. 284 00:16:43,750 --> 00:16:44,833 Sad ću ušutjeti. 285 00:16:49,541 --> 00:16:51,166 Uvijek je htjela curicu. 286 00:16:56,625 --> 00:16:59,125 Pokaži nam snimku posjeta Rachel Mills. 287 00:16:59,208 --> 00:17:02,750 Dva posjeta, dvije snimke. Evo prve. 288 00:17:03,958 --> 00:17:04,791 NIJE NAĐENO 289 00:17:04,875 --> 00:17:07,125 Čudno. Ne može otvoriti datoteku. 290 00:17:07,208 --> 00:17:08,416 Vidim. Zašto? 291 00:17:09,000 --> 00:17:11,583 Ne znam. Prvi takav slučaj. Da vidim drugu. 292 00:17:14,041 --> 00:17:14,875 Koji… 293 00:17:16,083 --> 00:17:17,666 -Ne možete samo… -U redu. 294 00:17:17,750 --> 00:17:22,125 Ako je datoteka oštećena, možda je možemo popraviti s pomoću VLC-a. 295 00:17:22,208 --> 00:17:25,416 Samo je trebamo preimenovati u AVI datoteku, 296 00:17:25,500 --> 00:17:28,791 namjestiti postavke i ponovno otvoriti. 297 00:17:31,541 --> 00:17:32,750 Sranje. 298 00:17:32,833 --> 00:17:36,625 Datoteke nisu oštećene. Izbrisane su netom prije našeg dolaska. 299 00:17:38,125 --> 00:17:41,541 Ne gledajte mene. Prošao sam jedan tečaj za ovaj sustav. 300 00:17:41,625 --> 00:17:43,541 -Tko ima pristup? -Svi čuvari. 301 00:17:43,625 --> 00:17:45,000 To sužava izbor. 302 00:17:46,208 --> 00:17:47,708 Tko je doveo Burroughsa? 303 00:17:48,875 --> 00:17:50,125 Čuvar Wesson. 304 00:17:50,833 --> 00:17:53,416 Isti Ted Wesson kojeg je Burroughs napao? 305 00:17:53,500 --> 00:17:54,416 Da. 306 00:17:54,916 --> 00:17:57,333 -Gdje je Wesson? -Jutros je otišao kući. 307 00:17:57,416 --> 00:18:00,333 Idite k čuvaru Wessonu i dovedite ga ovamo. 308 00:18:12,875 --> 00:18:14,375 Ispred nema auta. 309 00:18:16,541 --> 00:18:17,750 Možda nije doma. 310 00:18:19,166 --> 00:18:21,125 Znaš li ima li obitelj? 311 00:18:21,208 --> 00:18:23,083 Oženjen je. Ima kćer. 312 00:18:24,708 --> 00:18:25,916 To ti je rekao? 313 00:18:26,000 --> 00:18:29,666 Dok je naglašavao da je nije zatukao bejzbolskom palicom. 314 00:18:30,500 --> 00:18:31,541 Isuse. 315 00:18:32,541 --> 00:18:33,791 Ako mu je kći unutra… 316 00:18:33,875 --> 00:18:36,500 Radi za Matthewove otmičare. Sâm si je kriv. 317 00:18:38,208 --> 00:18:39,541 Hej. 318 00:18:40,750 --> 00:18:42,291 Na to nisam pristala. 319 00:18:45,000 --> 00:18:46,666 Razumijemo li se? 320 00:19:12,291 --> 00:19:14,291 Samo ravno. Još malo i stižemo. 321 00:19:14,375 --> 00:19:15,458 Da, gospođo. 322 00:19:16,625 --> 00:19:20,833 Još mi jednom reci „gospođo” i izbacit ću te iz auta. Jasno? 323 00:20:00,458 --> 00:20:01,875 -Ni makac! -Dobro. 324 00:20:01,958 --> 00:20:04,791 -Spusti pištolj! Odmah! -Dobro. Samo mirno. 325 00:20:04,875 --> 00:20:05,916 Polako. 326 00:20:06,000 --> 00:20:08,291 Samo mirno. Dobro? 327 00:20:08,375 --> 00:20:09,750 Okreni se. 328 00:20:10,833 --> 00:20:12,083 Burroughse. 329 00:20:12,833 --> 00:20:14,208 Kog vraga radiš ovdje? 330 00:20:14,791 --> 00:20:18,000 Ljudi koji su ti naredili da me ubiješ. 331 00:20:18,083 --> 00:20:20,041 -Znaš li tko su? -Nemam pojma. 332 00:20:20,125 --> 00:20:22,750 Da sam te ubio, ne bih bio u ovim problemima. 333 00:20:22,833 --> 00:20:26,583 -Znaš gdje mi je sin? -Znam samo da te motre otkako si stigao. 334 00:20:27,375 --> 00:20:29,875 Trebao sam te samo držati na oku. Samo… 335 00:20:29,958 --> 00:20:32,333 Trebao sam čuvati ubojicu djeteta. 336 00:20:32,416 --> 00:20:35,958 A onda je tvoja šogorica došla s tom prokletom fotografijom. 337 00:20:36,041 --> 00:20:38,041 -I žele te mrtvog. -Sin mi je živ? 338 00:20:38,125 --> 00:20:40,916 Ne znam. Samo radim što mi kažu. 339 00:20:41,000 --> 00:20:42,291 Kako ih kontaktiraš? 340 00:20:49,333 --> 00:20:50,458 -Nazovi. -Ne mogu. 341 00:20:50,541 --> 00:20:52,833 -Možeš. -Ne. Moram zaštititi obitelj! 342 00:20:52,916 --> 00:20:56,333 -Ne moraš ovo raditi. Molim te, slušaj. -Prekasno je. 343 00:20:56,416 --> 00:20:59,041 -Možeš mi pomoći da nađem sina. -Prekasno je. 344 00:20:59,125 --> 00:21:01,916 Previše znam. A ti su ljudi jako moćni. 345 00:21:02,000 --> 00:21:04,250 -Nisi smio doći ovamo. -Što? 346 00:21:26,666 --> 00:21:28,125 Davide. 347 00:21:31,125 --> 00:21:32,333 Ubio se. 348 00:21:34,625 --> 00:21:36,083 Skreni lijevo. 349 00:21:36,708 --> 00:21:38,125 Kućni broj 7025. 350 00:21:44,500 --> 00:21:45,833 Davide, moramo ići. 351 00:21:45,916 --> 00:21:48,250 Hajde. Idemo. Hajde. 352 00:21:53,416 --> 00:21:55,083 Ted Wesson! 353 00:22:11,125 --> 00:22:12,750 Mrtav je. Javi. 354 00:22:26,416 --> 00:22:27,750 Kvragu! 355 00:22:29,541 --> 00:22:31,625 -Zašto? -Prijetili su mu obitelji. 356 00:22:31,708 --> 00:22:32,708 Pa se ubio? 357 00:22:33,500 --> 00:22:36,375 -Da ih zaštiti. -Rekao ti je tko drži Matthewa? 358 00:22:40,500 --> 00:22:41,541 Ne. 359 00:22:43,416 --> 00:22:44,791 Prikrivaju tragove. 360 00:22:46,416 --> 00:22:48,916 Moramo prije njih naći Hilde Winslow. 361 00:23:04,583 --> 00:23:06,500 Sve stavite u kutije i popišite. 362 00:23:06,583 --> 00:23:07,583 Da, gospodine. 363 00:23:09,583 --> 00:23:12,625 Kad je Wesson sinoć Burroughsa odveo u ambulantu? 364 00:23:12,708 --> 00:23:14,000 Ne bih znao. 365 00:23:15,500 --> 00:23:18,208 -Zaboravio ga je odjaviti. -Zaboravio? 366 00:23:18,791 --> 00:23:19,750 Dogodi se. 367 00:23:19,833 --> 00:23:21,000 Baš! 368 00:23:33,125 --> 00:23:35,750 Hej. Jesi li možda vidio čuvara Wessona 369 00:23:35,833 --> 00:23:38,250 kako sinoć vodi Burroughsa u ambulantu? 370 00:23:38,333 --> 00:23:39,750 Možda jesam. 371 00:23:40,458 --> 00:23:42,041 Slabo pamtim. 372 00:23:43,166 --> 00:23:45,666 Mogu li ti kako pomoći da se prisjetiš? 373 00:23:46,750 --> 00:23:50,208 Burroughs… ima svjetiljku. 374 00:23:51,708 --> 00:23:53,500 Za čitanje kad pogase svjetla. 375 00:23:54,208 --> 00:23:58,041 -Možete mi je donijeti? -Znaš kako ovo ide. Ovisi što si vidio. 376 00:24:01,250 --> 00:24:03,375 Wesson je došao po njega usred noći. 377 00:24:03,458 --> 00:24:06,041 Što je čudno, ali zna se dogoditi. 378 00:24:06,125 --> 00:24:08,291 No imao je ključ za hitne slučajeve. 379 00:24:10,208 --> 00:24:13,583 Umjesto da ga noćni čuvar pusti unutra. 380 00:24:13,666 --> 00:24:17,000 Da! Zašto bi to učinio osim ako sve nije bilo po PS-u? 381 00:24:17,083 --> 00:24:18,583 Kužite me? 382 00:24:19,625 --> 00:24:21,416 Donijet ću ti tu svjetiljku. 383 00:24:21,500 --> 00:24:23,708 Hej, vraćaš li se ovamo s Wessonom? 384 00:24:23,791 --> 00:24:26,041 -Ne. -Kako to misliš? Zašto ne? 385 00:24:26,125 --> 00:24:29,000 -Zato što je mrtav. -Molim? 386 00:24:29,541 --> 00:24:30,375 Kako? 387 00:24:30,458 --> 00:24:32,333 Jedan hitac u glavu. 388 00:24:34,875 --> 00:24:37,791 -Znamo tko je pucao? -Čekamo obdukciju i analizu. 389 00:24:37,875 --> 00:24:41,375 Ali susjed je vidio muškarca koji opisom odgovara Burroughsu 390 00:24:41,458 --> 00:24:43,500 kako ulazi u kuću prije pucnja. 391 00:24:43,583 --> 00:24:45,416 Daj me nemoj! 392 00:24:45,500 --> 00:24:47,458 Nije bio sam. Otišao je sa ženom. 393 00:24:47,541 --> 00:24:48,833 Rachel Mills. 394 00:24:50,250 --> 00:24:52,375 Naći ćemo ih prije nego što nestanu? 395 00:24:52,458 --> 00:24:55,291 Raspisana je tjeralica, no pokrivamo golem teren. 396 00:24:55,375 --> 00:24:57,583 Nitko nije mislio da će doći ovamo. 397 00:24:57,666 --> 00:24:58,500 Da. 398 00:24:59,541 --> 00:25:01,750 Zašto bi toliko riskirao da ga ubije? 399 00:25:01,833 --> 00:25:04,083 Istražit ću pobliže Wessona. 400 00:25:08,958 --> 00:25:10,208 Koliko do New Yorka? 401 00:25:10,875 --> 00:25:11,958 Koja dva sata. 402 00:25:13,458 --> 00:25:14,583 Jesi dobro? 403 00:25:19,583 --> 00:25:20,583 Sigurno? 404 00:25:23,541 --> 00:25:25,208 Da. Samo je teško. 405 00:25:27,041 --> 00:25:28,458 To što je Wesson učinio. 406 00:25:31,166 --> 00:25:32,791 Pogodilo je gdje boli. 407 00:25:34,750 --> 00:25:35,833 Kako to misliš? 408 00:25:36,791 --> 00:25:39,333 Mackenzie ti nije rekao razlog za moj otkaz? 409 00:25:39,416 --> 00:25:40,416 Ne. 410 00:25:43,333 --> 00:25:48,041 Istraživala sam niz seksualnih napada na Sveučilištu Lemhall. 411 00:25:49,291 --> 00:25:51,458 Fakultetsko osoblje i moćni sponzori 412 00:25:51,541 --> 00:25:53,708 pokušavali su to zataškati. 413 00:25:53,791 --> 00:25:57,875 Jedna od žrtava bila je studentica 3. godine, Catherine Tullo. 414 00:25:58,625 --> 00:26:00,416 Nije htjela istupiti. 415 00:26:00,500 --> 00:26:04,375 Nije se htjela naći u situaciji kad okrivljavaju žrtvu. 416 00:26:07,458 --> 00:26:09,000 Ali ja sam je pritiskala. 417 00:26:11,833 --> 00:26:13,083 Baš sam pritiskala. 418 00:26:17,000 --> 00:26:19,833 Sve dok nije pristala dati službenu izjavu. 419 00:26:24,333 --> 00:26:26,833 Noć prije nego što smo se trebale naći, 420 00:26:28,041 --> 00:26:29,333 Catherine se ubila. 421 00:26:33,125 --> 00:26:35,666 Previše sam je pritiskala. To je bilo… 422 00:26:40,166 --> 00:26:41,875 Vidjela sam samo priču. 423 00:26:42,541 --> 00:26:44,041 Nisi ti kriva. 424 00:26:44,833 --> 00:26:46,166 Roditeljima sam bila. 425 00:26:48,125 --> 00:26:51,500 Tužili su Globe zbog skrivljene smrti i dobila sam otkaz. 426 00:26:54,708 --> 00:26:56,250 Oni su izgubili kćer. 427 00:26:59,625 --> 00:27:02,791 Dobar si čovjek, Rachel. 428 00:27:07,250 --> 00:27:09,291 Čak i ako pomažeš bjeguncu. 429 00:27:16,583 --> 00:27:17,875 Odakle sad to? 430 00:27:18,541 --> 00:27:19,833 Wessonov je. 431 00:27:22,666 --> 00:27:24,541 NEPOZNAT POZIVATELJ 432 00:27:29,166 --> 00:27:30,916 G. Burroughs, pretpostavljam? 433 00:27:31,000 --> 00:27:34,125 -Tko je to? -Čuo sam da ste posjetili Wessona. 434 00:27:36,041 --> 00:27:37,958 Policija misli da ste ga ubili. 435 00:27:38,625 --> 00:27:40,583 Sad će vas još brže uhvatiti. 436 00:27:41,541 --> 00:27:44,166 -Gdje je Matthew? -O, Davide. 437 00:27:44,750 --> 00:27:46,833 Tvoj je sin umro prije pet godina. 438 00:27:47,833 --> 00:27:49,333 Zatukao si ga, sjećaš se? 439 00:27:52,166 --> 00:27:53,666 Naći ću te. 440 00:27:55,541 --> 00:27:58,458 I da me nađeš, to ništa ne bi promijenilo. 441 00:27:58,541 --> 00:28:01,250 To što misliš da bi, pokazuje koliko si naivan. 442 00:28:01,333 --> 00:28:04,708 Koliko ne shvaćaš s kime imaš posla. 443 00:28:06,541 --> 00:28:08,291 Dolazim po sina. 444 00:28:10,541 --> 00:28:11,958 Dolazim po Matthewa. 445 00:28:18,916 --> 00:28:21,083 Čini se da kiše neće biti. 446 00:28:21,166 --> 00:28:24,625 Opremu za kišu trebat ćete tek u petak… 447 00:28:24,708 --> 00:28:26,916 13 SATI OD DAVIDOVA BIJEGA 448 00:28:27,000 --> 00:28:29,250 U vijestima još ništa o tvome bijegu. 449 00:28:29,875 --> 00:28:32,750 -Gdje je Hildein poštanski pretinac? -U centru. 450 00:28:34,250 --> 00:28:36,208 Ne otvara se do devet ujutro. 451 00:28:37,041 --> 00:28:38,375 Trebamo prenoćište. 452 00:28:39,666 --> 00:28:40,958 Spavat ćemo u autu. 453 00:28:42,916 --> 00:28:46,166 -Možda nećemo. Sjećaš se Haydena? -Da. 454 00:28:46,250 --> 00:28:47,583 Što ti je na pameti? 455 00:28:48,916 --> 00:28:51,958 Mislim da nam treba mobitel na bonove. 456 00:28:57,958 --> 00:28:58,791 Jesi dobro? 457 00:28:59,375 --> 00:29:01,750 Da, samo mi je sve ovo previše. 458 00:29:02,333 --> 00:29:05,708 Znaš… zaboravio sam kako izgleda stvaran život. 459 00:29:05,791 --> 00:29:08,625 Maloprije sam vidjela psa u Guccijevu džemperu 460 00:29:08,708 --> 00:29:10,875 pa teško da je ovo stvaran život. 461 00:29:11,916 --> 00:29:13,083 Eno kioska. 462 00:29:44,083 --> 00:29:47,041 Bok. Molila bih mobitel na bonove. 463 00:29:52,541 --> 00:29:56,500 I naposljetku, Kuhinja Hendricka Sorgha. 464 00:29:56,583 --> 00:29:58,958 Početna cijena je 500 000 dolara. 465 00:29:59,041 --> 00:30:02,291 Petsto tisuća. Petsto pedeset tisuća. 466 00:30:03,416 --> 00:30:04,833 Šesto tisuća. 467 00:30:05,708 --> 00:30:07,791 HEJ, RACHEL JE. MOŽEŠ RAZGOVARATI? 468 00:30:07,875 --> 00:30:09,166 Sedamsto tisuća. 469 00:30:10,208 --> 00:30:11,541 Osamsto tisuća. 470 00:30:11,625 --> 00:30:13,000 Jedan i pol. 471 00:30:13,500 --> 00:30:15,958 Jedan i pol milijun dolara. 472 00:30:16,708 --> 00:30:17,791 Prvi put. 473 00:30:18,750 --> 00:30:19,875 Drugi put. 474 00:30:21,000 --> 00:30:22,291 Prodano. 475 00:30:25,708 --> 00:30:27,416 -Haydene. -Rachel. 476 00:30:27,500 --> 00:30:32,041 -Drago mi je što te čujem. -Trebala sam te odavno nazvati. 477 00:30:33,375 --> 00:30:35,875 Znam da sam nakon Globea nestala. 478 00:30:35,958 --> 00:30:38,791 Ne trebaš se ispričavati. 479 00:30:38,875 --> 00:30:43,000 Čuj, evo me u Bostonu. A da odemo na piće i napričamo se? 480 00:30:43,083 --> 00:30:45,791 Voljela bih, ali zapravo sam u New Yorku. 481 00:30:45,875 --> 00:30:48,000 Zato te i zovem. 482 00:30:48,583 --> 00:30:52,250 -Predosjećam da ćeš tražiti uslugu. -Da, luda priča. 483 00:30:52,333 --> 00:30:56,916 Ukrali su mi torbicu, a bez osobne i kartice ne mogu u hotel. 484 00:30:57,000 --> 00:30:58,750 Znam da mnogo tražim, 485 00:30:58,833 --> 00:31:01,500 ali mogu li samo noćas prespavati kod tebe? 486 00:31:01,583 --> 00:31:02,708 Da, naravno. 487 00:31:03,500 --> 00:31:06,166 Sutra ću doći pa ćemo nešto pojesti. 488 00:31:06,250 --> 00:31:11,041 Rado bih, ali ovdje sam samo jednu noć. 489 00:31:11,125 --> 00:31:12,291 Neki drugi put? 490 00:31:12,375 --> 00:31:13,875 Držim te za riječ. 491 00:31:16,708 --> 00:31:18,791 Ključevi će te čekati na recepciji. 492 00:31:20,333 --> 00:31:22,875 -Hvala, Haydene. -Ma ništa. 493 00:31:22,958 --> 00:31:24,458 I, Rachel… 494 00:31:25,375 --> 00:31:27,916 -Baš mi je drago što smo se čuli. -I meni. 495 00:31:29,333 --> 00:31:30,166 Bok. 496 00:31:30,708 --> 00:31:32,291 Hej, riješeno. 497 00:31:38,500 --> 00:31:39,416 Da. 498 00:31:40,166 --> 00:31:41,708 U redu. Hvala, Chopra. 499 00:31:42,625 --> 00:31:43,541 Nema mu traga. 500 00:31:45,333 --> 00:31:46,333 Hvala. 501 00:31:47,458 --> 00:31:52,083 Istraživala sam Wessona i našla nešto čudno. 502 00:31:52,166 --> 00:31:57,291 Već pet godina svaki mjesec prima 1000 dolara od tvrtke REH Holdings. 503 00:31:57,375 --> 00:31:58,833 Paravan-tvrtka, čini se. 504 00:31:59,416 --> 00:32:03,291 Registrirana na Kajmanskim otocima. Ni mi joj ne možemo ući u trag. 505 00:32:04,375 --> 00:32:07,250 Uplate su počele kad je Burroughs došao u Briggs. 506 00:32:08,291 --> 00:32:10,208 Netko plaća da ga drže na oku? 507 00:32:11,166 --> 00:32:13,041 Vremenski se poklapa. 508 00:32:14,791 --> 00:32:17,916 -Možda imaš pravo. -To rijetko čujem. 509 00:32:18,000 --> 00:32:20,791 Razgovarao sam sa zatvorenikom iz ćelije pokraj. 510 00:32:21,916 --> 00:32:26,500 Rekao mi je da je Wesson usred noći Burroughsa izveo iz ćelije. 511 00:32:27,208 --> 00:32:29,916 Ali upotrijebio je ključ za hitne slučajeve 512 00:32:30,000 --> 00:32:31,958 umjesto da su mu otvorili vrata. 513 00:32:33,166 --> 00:32:34,583 Nije htio ostaviti trag. 514 00:32:37,541 --> 00:32:41,708 Što ako je Wesson sinoć pokušao ubiti Burroughsa, a ne obratno? 515 00:32:42,416 --> 00:32:46,958 Možda je Burroughs odlučio ostati i poravnati račune. 516 00:32:47,041 --> 00:32:49,458 Da, to je svakako moguće. 517 00:32:51,083 --> 00:32:53,583 Ali to nam ne otkriva kamo je sad pošao. 518 00:32:53,666 --> 00:32:57,333 Taj tvoj zatvorenik nije ti rekao kamo ide? 519 00:32:57,416 --> 00:32:58,541 Ne. 520 00:32:59,958 --> 00:33:04,291 Kvragu! Obećao sam mu da ću mu donijeti Burroughsovu svjetiljku. 521 00:33:04,375 --> 00:33:05,208 No… 522 00:33:10,625 --> 00:33:11,583 Što je? 523 00:33:11,666 --> 00:33:16,083 Briggs je poslao popis stvari iz Burroughsove ćelije. 524 00:33:19,541 --> 00:33:22,041 Na popisu nema svjetiljke. 525 00:33:23,208 --> 00:33:25,166 Svaki tjedan pretražujemo ćeliju. 526 00:33:25,750 --> 00:33:28,541 Ako nešto skriva, to je iznenađenje. 527 00:33:30,125 --> 00:33:31,625 Počnimo od madraca. 528 00:33:59,875 --> 00:34:01,083 Evo ga. 529 00:34:09,333 --> 00:34:10,583 Što je to? 530 00:34:11,375 --> 00:34:13,291 Dosje o slučaju njegova sina. 531 00:34:15,125 --> 00:34:17,500 Hej. Zaokružio je ovo ime. 532 00:34:17,583 --> 00:34:19,041 Hilde Winslow. 533 00:34:19,125 --> 00:34:21,458 Ona ga je vidjela kako zakopava palicu. 534 00:34:21,541 --> 00:34:23,250 Pomogla je da ode u zatvor. 535 00:34:23,333 --> 00:34:25,750 Ako je ubio Wessona, ona je sljedeća. 536 00:34:50,583 --> 00:34:52,250 Da, ludo, zar ne? 537 00:34:59,541 --> 00:35:00,958 Prazan hladnjak. 538 00:35:03,250 --> 00:35:04,791 Kao i obično. Ničeg. 539 00:35:08,166 --> 00:35:11,833 Skoknut ću do dućana da vidim mogu li naći nešto za večeru. 540 00:35:16,375 --> 00:35:17,208 Dobro si? 541 00:35:20,291 --> 00:35:21,625 Matthew je ondje vani. 542 00:35:23,750 --> 00:35:24,875 Negdje. 543 00:35:29,791 --> 00:35:31,291 Odmah se vraćam. 544 00:35:45,416 --> 00:35:47,125 Ništa o Davidovu uhićenju. 545 00:35:47,208 --> 00:35:49,500 Nisam te smio uplesti u ovo. 546 00:35:49,583 --> 00:35:52,416 -Kasno je. -Ozbiljno kažem. Mogu ti uzeti značku. 547 00:35:52,500 --> 00:35:55,000 -Ako ništa drugo, suspendirat će te. -Znam. 548 00:35:55,083 --> 00:35:56,000 Adame. 549 00:35:57,041 --> 00:35:59,250 To je David. Obitelj je. 550 00:36:01,416 --> 00:36:04,208 -Rekao ti je tko stoji iza ovoga? -Ne. 551 00:36:22,166 --> 00:36:25,500 -Odgovara ti moja gostinjska soba? -Kamo ćeš? 552 00:36:25,583 --> 00:36:28,666 -Moram nešto obaviti. -U ovo doba? 553 00:36:30,958 --> 00:36:32,125 Vidimo se, tata. 554 00:36:44,875 --> 00:36:46,500 Hej, vratila sam se. 555 00:37:04,375 --> 00:37:09,000 GDJE SI? OVO JE SJAJNA PRIČA. JAVI SE. JIM DOHERTY, GLAVNI UREDNIK 556 00:37:19,375 --> 00:37:20,583 Posudio sam odjeću. 557 00:37:21,166 --> 00:37:23,000 -Valjda je to u redu. -Naravno. 558 00:37:28,541 --> 00:37:29,958 Izvanredne vijesti. 559 00:37:30,041 --> 00:37:35,208 Osuđeni ubojica David Burroughs jutros je pobjegao iz Kaznionice Briggs. 560 00:37:35,291 --> 00:37:37,500 Policija još traga za Burroughsom, 561 00:37:37,583 --> 00:37:39,833 čija je lokacija nepoznata. 562 00:37:39,916 --> 00:37:42,166 Na večerašnjoj konferenciji za medije… 563 00:37:42,250 --> 00:37:43,375 Ne gledaj to. 564 00:37:43,458 --> 00:37:45,333 …potraga se proširila… 565 00:37:45,916 --> 00:37:48,083 Večera iz dućana. Dobro. 566 00:37:50,250 --> 00:37:51,333 Izgleda sjajno. 567 00:37:52,625 --> 00:37:56,166 Hayden ima neku butelju koja će ovo podići na finiju razinu. 568 00:37:56,875 --> 00:37:59,291 Vlasti su upozorile da će svakog 569 00:37:59,375 --> 00:38:02,333 tko Burroughsu pomogne u bijegu 570 00:38:02,416 --> 00:38:04,375 uhititi i kazneno goniti… 571 00:38:05,458 --> 00:38:07,625 Chopin martini. Suhi, tri masline. 572 00:38:07,708 --> 00:38:09,125 -Hvala. -Stiže. 573 00:38:10,208 --> 00:38:13,625 …ubojica koji je danas pobjegao iz Kaznionice Briggs 574 00:38:13,708 --> 00:38:15,541 i dalje predstavlja opasnost… 575 00:38:15,625 --> 00:38:18,250 FBI još nije dao službenu izjavu, 576 00:38:18,333 --> 00:38:20,166 ali potraga se nastavlja. 577 00:38:20,250 --> 00:38:25,583 Oni koji imaju informacije o Burroughsu neka se jave lokalnoj policijskoj postaji. 578 00:38:25,666 --> 00:38:29,291 Vlasti kažu da ova situacija zahtijeva sve resurse… 579 00:38:45,041 --> 00:38:45,916 Hej. 580 00:38:47,291 --> 00:38:48,333 Naći ćemo ga. 581 00:38:49,833 --> 00:38:50,916 Zajedno. 582 00:39:16,458 --> 00:39:19,458 Philipe, što se, dovraga, događa? 583 00:39:20,166 --> 00:39:21,583 Nazovi me. 584 00:39:27,083 --> 00:39:30,125 POTJERA ZA BURROUGHSOM SE NASTAVLJA 585 00:39:52,208 --> 00:39:53,125 Da. 586 00:39:54,875 --> 00:39:56,125 Pri kraju sam. 587 00:39:58,208 --> 00:40:00,041 Da, razumijem. 588 00:40:02,166 --> 00:40:04,000 Rješava se. 589 00:40:18,666 --> 00:40:25,666 MATTHEW BURROUGHS VOLJENI SIN 590 00:42:24,416 --> 00:42:29,416 Prijevod titlova: Bernarda Komar 41613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.