All language subtitles for Evolution 31 - んいねん 過去 - 前編 - Past Origins - Opening Part [Past part 1]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,050 --> 00:00:02,950 The history of the Transformers. 2 00:00:03,000 --> 00:00:08,320 This is a history of battles where the evil Destron army has waged against the heroic Cybertron warriors. 3 00:00:09,050 --> 00:00:13,940 However, the battle has changed onward due to the rise of a new type of Transformers, known as the Microns... 4 00:00:13,940 --> 00:00:17,700 Fighting to protect them in hopes of liberating them is Convoy... 5 00:00:17,910 --> 00:00:22,390 While Megatron wages battle in the hopes of enslaving them all. 6 00:00:22,660 --> 00:00:29,090 As new warriors join the conflict, the battle for the Microns changes into an entirely new scenario. 7 00:00:43,600 --> 00:00:47,310 Your steel of courage shines so bright, as it glows in the radiant light 8 00:00:47,310 --> 00:00:50,690 Planning 9 00:00:50,690 --> 00:00:58,160 Original creator Eugene Ishikawa So spin off into the galaxy, and begin your journey, Transformers 10 00:00:58,160 --> 00:01:02,040 Super Robot Lifeforms Legends of the Microns TRANSFORMERS 11 00:01:02,700 --> 00:01:06,000 In the depths of darkness you seek an answer Story Editor Ryo Motohira 12 00:01:06,000 --> 00:01:06,250 As to why we yearn for those battles each day 13 00:01:06,250 --> 00:01:08,580 Character Design Jiro Omotejima Transformer & Mechanical design Hideki Fukushima Shinya Ogura Hiroshi Ogawa Takahiro Yamada Goro Murata Transform Animator Munetaka Abe 14 00:01:08,580 --> 00:01:09,290 The fate of all lifeforms is to evolve 15 00:01:09,290 --> 00:01:11,840 Art Director Nobuto Sakamoto Color Key Yoshitaka Kato 16 00:01:11,840 --> 00:01:15,300 Director of Photography Yasuhisa Kondo CG Effect Tetsuharu Higuchi 17 00:01:15,300 --> 00:01:19,600 Editor Jun Takuma Audio Director Yoshikazu Iwanami In spite of wandering injured, it's time for you to search for kindness 18 00:01:19,600 --> 00:01:22,970 Music Producer Kazuo Kumada Music Hayato Matsuo Music Cooperation TV Tokyo Music 19 00:01:22,970 --> 00:01:29,840 Serialized in TV Magazine TV Kun And start to change something from within you, Transform! 20 00:01:29,840 --> 00:01:36,360 Your steel of courage shines so bright, as it glows in the radiant light 21 00:01:36,360 --> 00:01:36,700 So spin off into the galaxy, and begin your journey, Transformers 22 00:01:36,700 --> 00:01:40,780 Animation producer Manabu Santo Yoshinaga Minami Associate producer Reiji Abe 23 00:01:43,410 --> 00:01:50,130 Fight, legendary heroes! Embrace these overflowing feelings 24 00:01:50,130 --> 00:01:53,550 Producer Tomoko Gushima (TV Tokyo) Tatsuji Yamazaki A day will come when this Space will be filled 25 00:01:53,550 --> 00:01:56,550 Director Hidehito Ueda With a triumphant victory, Transformers 26 00:01:56,550 --> 00:02:00,050 Production 27 00:02:25,270 --> 00:02:26,410 It's no good. 28 00:02:26,940 --> 00:02:30,070 Rampage, I'll go get help. Wait for me here. 29 00:02:32,140 --> 00:02:34,820 Hot Rod, please wait... 30 00:02:34,910 --> 00:02:36,210 Please stay here. 31 00:02:36,880 --> 00:02:38,510 Please don't leave me here alone! 32 00:02:39,710 --> 00:02:40,890 Rampage... 33 00:02:41,420 --> 00:02:42,970 I'll be back for sure. 34 00:02:43,070 --> 00:02:44,730 You don't need to worry. 35 00:02:44,850 --> 00:02:47,400 It'll be just a bit. Please be patient. 36 00:02:47,890 --> 00:02:49,640 I'll definitely be back to save you! 37 00:02:53,150 --> 00:02:54,860 Hot Rod... 38 00:02:59,850 --> 00:03:02,450 It's no good! The fire's spreading too quickly... 39 00:03:02,450 --> 00:03:04,270 We can't proceed any further. 40 00:03:04,270 --> 00:03:05,470 No way. 41 00:03:05,470 --> 00:03:07,170 But Rampage is still inside there! 42 00:03:07,170 --> 00:03:08,160 It's impossible, Hot Rod. 43 00:03:08,450 --> 00:03:09,080 Just give up. 44 00:03:11,210 --> 00:03:11,750 Stop! 45 00:03:12,210 --> 00:03:13,040 Let me go! 46 00:03:13,250 --> 00:03:14,290 Let me go please! 47 00:03:21,690 --> 00:03:23,830 We can't afford to lose you. 48 00:03:23,960 --> 00:03:26,710 Think about what's important for the Cybertron troops. 49 00:03:28,780 --> 00:03:30,330 Rampage... 50 00:03:39,400 --> 00:03:41,950 PAST ORIGINS - OPENING PART - 51 00:03:53,710 --> 00:03:55,550 TRANSFORM! 52 00:03:55,860 --> 00:04:00,800 The Cybertron troops', Stepper, from the Tenth Division Ground Forces... 53 00:04:01,030 --> 00:04:02,930 ...has arrived to report for duty! 54 00:04:09,950 --> 00:04:11,680 Who is... that guy? 55 00:04:14,820 --> 00:04:16,660 Silverbolt-dono! 56 00:04:17,970 --> 00:04:19,670 Long time no see! 57 00:04:23,950 --> 00:04:25,260 He's calling for you... 58 00:04:25,630 --> 00:04:27,150 Do you know who he is? 59 00:04:27,150 --> 00:04:28,770 That guy. No clue. 60 00:04:28,770 --> 00:04:30,360 But he called you out by name... 61 00:04:30,360 --> 00:04:31,710 I don't know him! 62 00:04:31,710 --> 00:04:35,210 Could you have forgotten? Take a closer look at him. 63 00:04:41,030 --> 00:04:44,790 It's me! Don't you remember? 64 00:04:44,790 --> 00:04:46,170 It's me, Stepper! 65 00:04:46,170 --> 00:04:47,380 Stepper? 66 00:04:47,840 --> 00:04:49,040 Remember now? 67 00:04:49,040 --> 00:04:49,960 No. 68 00:04:50,170 --> 00:04:54,040 Either way, let's let him in. He's such a loudmouth... 69 00:04:54,050 --> 00:04:56,630 If someone on Earth spots him, we'd be in trouble. 70 00:04:59,180 --> 00:05:02,030 Wha? You seriously don't remember me? 71 00:05:02,160 --> 00:05:04,070 Nope, not at all... 72 00:05:05,890 --> 00:05:07,690 That rifle... 73 00:05:08,320 --> 00:05:10,560 You aimed it right at me, like this. 74 00:05:10,920 --> 00:05:12,200 At you...? 75 00:05:12,550 --> 00:05:17,480 Well, more accurately... you aimed it at the rope tied to my feet. 76 00:05:17,860 --> 00:05:19,560 Does that refresh your memory? 77 00:05:19,690 --> 00:05:20,800 Nope. 78 00:05:20,810 --> 00:05:22,360 Well then... 79 00:05:29,440 --> 00:05:32,100 This guy... What exactly is he doing? 80 00:05:33,550 --> 00:05:37,750 Hey, someone please help me! 81 00:05:47,180 --> 00:05:48,990 Ahh, wait a second...! 82 00:05:49,010 --> 00:05:50,440 What is it now? 83 00:05:51,560 --> 00:05:53,610 You still haven't told me your name... 84 00:05:53,610 --> 00:05:55,060 I'm Stepper! 85 00:05:55,100 --> 00:05:56,710 It's Silverbolt. 86 00:05:56,830 --> 00:05:58,530 Silverbolt... 87 00:05:58,530 --> 00:05:59,750 What is it? 88 00:06:00,080 --> 00:06:03,120 Please don't hit my feet! 89 00:06:03,470 --> 00:06:06,510 If you're that worried about it, get yourself down. 90 00:06:06,510 --> 00:06:08,330 Okay, I get it! 91 00:06:08,330 --> 00:06:10,510 When I give you the signal, go ahead and shoot! 92 00:06:12,110 --> 00:06:14,430 Now, shoot me! 93 00:06:14,430 --> 00:06:15,560 By the Matrix... 94 00:06:21,460 --> 00:06:26,700 And Silverbolt-dono shot through that rope with only a single shot! 95 00:06:27,630 --> 00:06:29,710 That's out Silverbolt... 96 00:06:30,020 --> 00:06:32,590 Ever since then, I've been doing everything in my power... 97 00:06:32,590 --> 00:06:35,260 ...to track you down and gain the privilege of fighting in your unit, Silverbolt! 98 00:06:35,840 --> 00:06:37,460 After I'd tracked your wherabouts here, 99 00:06:37,470 --> 00:06:40,680 I offered myself to deploy on the front lines. 100 00:06:42,010 --> 00:06:44,850 So he came all this way just to follow Silverbolt... 101 00:06:44,850 --> 00:06:46,030 I get it. 102 00:06:46,030 --> 00:06:48,580 Silverbolt-sama here is kinda like a hero to you. 103 00:06:48,580 --> 00:06:50,880 I know this might cause a bit of trouble for you, but... 104 00:06:50,880 --> 00:06:52,010 It's a lot of trouble. 105 00:06:52,760 --> 00:06:55,100 I don't have any spare time for you. 106 00:06:55,100 --> 00:06:57,250 H-Hey, Silverbolt! 107 00:06:57,250 --> 00:06:59,220 P-Please wait! 108 00:07:00,380 --> 00:07:03,080 Doesn't exactly look like the most reliable guy... 109 00:07:03,080 --> 00:07:04,700 Something like that... 110 00:07:18,150 --> 00:07:20,400 Go! 111 00:07:30,000 --> 00:07:31,560 Hold on a second, you two... 112 00:07:32,540 --> 00:07:34,010 I can't believe you! 113 00:07:34,010 --> 00:07:35,630 What are you two thinking?! 114 00:07:35,630 --> 00:07:39,050 This kind of action allows us to strategize for future attacks... 115 00:07:39,130 --> 00:07:40,290 Wanna play it, Alexa? 116 00:07:40,290 --> 00:07:42,200 What nonsense is that?! 117 00:07:42,200 --> 00:07:43,520 I guess... 118 00:07:46,970 --> 00:07:48,750 Silverbolt-dono! 119 00:07:48,890 --> 00:07:50,340 Please wait! 120 00:07:52,360 --> 00:07:54,540 I promise not to get in your way! 121 00:07:54,800 --> 00:07:56,540 You are in the way. Move it. 122 00:07:58,340 --> 00:08:00,800 You're in my way now. Move. 123 00:08:01,260 --> 00:08:04,390 Oh, I'm terribly sorry! I never meant to inter- 124 00:08:06,710 --> 00:08:08,360 Let me help you out! 125 00:08:18,530 --> 00:08:20,080 My goodness. 126 00:08:21,970 --> 00:08:23,630 S-Sorry! 127 00:08:23,630 --> 00:08:25,690 Please stop pestering me... 128 00:08:33,970 --> 00:08:36,140 What? You want me to look after him? 129 00:08:36,140 --> 00:08:37,460 Why me? 130 00:08:38,110 --> 00:08:40,210 You're the one he admires. 131 00:08:40,210 --> 00:08:42,040 He traveled all this way to find you. 132 00:08:42,040 --> 00:08:43,910 Don't you find that at least a bit cute? 133 00:08:44,150 --> 00:08:46,910 This is a good chance for you to guide a younger student. 134 00:08:46,910 --> 00:08:48,320 Guide a younger student? 135 00:08:48,320 --> 00:08:50,540 I think the the timing's right for it. 136 00:08:50,790 --> 00:08:52,230 Supreme Commander? 137 00:08:53,370 --> 00:08:55,050 Silverbolt is correct. 138 00:08:55,050 --> 00:08:57,220 I too, think this is a good opportunity. 139 00:08:57,440 --> 00:09:00,260 But I... don't know how to guide... 140 00:09:00,630 --> 00:09:03,710 I'm sure you'll figure something out. I leave it to you. 141 00:09:03,740 --> 00:09:06,900 That's it then. Do your best, Hot Rod. 142 00:09:24,300 --> 00:09:26,500 What you standing there idly for? 143 00:09:27,310 --> 00:09:29,130 I'm not being idle. 144 00:09:30,540 --> 00:09:31,930 Then what are you doing? 145 00:09:32,140 --> 00:09:35,980 Don't tell me that you're crying by yourself because Silverbolt blew you off? 146 00:09:35,980 --> 00:09:37,350 D-Don't be silly. 147 00:09:37,680 --> 00:09:39,880 I'm here on lookout duty. 148 00:09:39,890 --> 00:09:41,160 Lookout duty? 149 00:09:41,290 --> 00:09:43,160 And what are you looking out for? 150 00:09:45,260 --> 00:09:46,240 Well, forget it. 151 00:09:46,310 --> 00:09:48,720 Commander Convoy has issued you an order. 152 00:09:48,930 --> 00:09:50,670 The Supreme Commander's issued an order? 153 00:09:50,670 --> 00:09:51,710 Listen carefully! 154 00:09:51,710 --> 00:09:52,540 Sir! 155 00:09:53,040 --> 00:09:58,360 Stepper, from this day onward, you will now serve in the Hot Rod division! 156 00:09:58,360 --> 00:09:59,620 Hot Rod? 157 00:10:00,300 --> 00:10:01,810 That's right. 158 00:10:01,910 --> 00:10:03,130 Who's that? 159 00:10:04,130 --> 00:10:07,010 That's me! ME! Pay attention! 160 00:10:11,850 --> 00:10:13,350 Piece o' cake... 161 00:10:13,510 --> 00:10:15,590 Now, you're up next. 162 00:10:15,690 --> 00:10:17,430 Show me what you can do. 163 00:10:17,430 --> 00:10:18,530 Sir! 164 00:10:27,820 --> 00:10:29,970 Hey, hey, what are you aiming for? 165 00:10:30,080 --> 00:10:33,550 Do you want Silverbolt to talk back and make you cry again? 166 00:10:35,750 --> 00:10:36,820 B-Be quiet. 167 00:10:38,520 --> 00:10:40,010 It's nothing... 168 00:10:40,500 --> 00:10:41,660 What? 169 00:10:49,090 --> 00:10:50,680 How about that? 170 00:10:50,790 --> 00:10:52,020 There we go. 171 00:10:52,590 --> 00:10:53,930 By the Matrix... 172 00:10:59,040 --> 00:11:02,650 How long do we have to drive around like this? 173 00:11:02,650 --> 00:11:04,900 Hurry up already and do it! 174 00:11:06,140 --> 00:11:07,070 What's that? 175 00:11:07,070 --> 00:11:10,060 You know, "Hurry up already and do it!" 176 00:11:10,860 --> 00:11:12,050 Fine, do it now. 177 00:11:12,450 --> 00:11:13,640 Okay! 178 00:11:13,640 --> 00:11:16,470 TRANSFORM, YA RASCAL! 179 00:11:25,090 --> 00:11:27,240 You're too slow, ya rascal... 180 00:11:28,030 --> 00:11:29,410 You rascal? 181 00:11:31,210 --> 00:11:32,040 Your mood... 182 00:11:32,500 --> 00:11:34,040 It sure changes quick, doesn't it? 183 00:12:18,990 --> 00:12:20,310 It's so embarrassing. 184 00:12:20,440 --> 00:12:23,960 I never realized how easily I get dizzy racing in vehicle mode. 185 00:12:24,820 --> 00:12:26,660 That's just your nature... 186 00:12:28,550 --> 00:12:32,760 After I was rescued by Silverbolt-dono, something inside me awoke. 187 00:12:32,830 --> 00:12:34,920 He alone saved me that day. 188 00:12:35,250 --> 00:12:38,230 I wanted to thank him this whole time... 189 00:12:38,230 --> 00:12:41,050 But when I tracked him down, he'd already departed for the battlefield. 190 00:12:42,110 --> 00:12:44,180 He's just so cool... 191 00:12:44,990 --> 00:12:47,360 I became embarrassed of myself. 192 00:12:47,410 --> 00:12:50,110 The only thing I was able to do was survive. 193 00:12:50,330 --> 00:12:53,310 I don't have any goal, and I just go through the motions in life. 194 00:12:53,310 --> 00:12:56,630 I get it. That's why you wanted to change things. 195 00:12:56,630 --> 00:12:58,000 It's like I've been reborn. 196 00:12:58,420 --> 00:13:00,130 All thanks to Silverbolt-dono's gift. 197 00:13:01,480 --> 00:13:03,470 Well, you're not quite there yet... 198 00:13:05,880 --> 00:13:08,390 Take a look at this scenery. 199 00:13:08,920 --> 00:13:11,340 I've seen a great number of planets... 200 00:13:11,490 --> 00:13:13,980 ...but I've never before seen one quite as beautiful as this. 201 00:13:15,470 --> 00:13:16,570 Stepper... 202 00:13:16,910 --> 00:13:19,310 ...changing yourself isn't an easy thing to do. 203 00:13:20,550 --> 00:13:22,890 I know, but I will try my hardest. 204 00:13:22,890 --> 00:13:25,010 I'd like to be just like Silverbolt-dono... 205 00:13:25,010 --> 00:13:26,970 You're not Silverbolt. 206 00:13:30,830 --> 00:13:32,540 You are Stepper. 207 00:13:33,650 --> 00:13:36,410 It's important to understand the difference there. 208 00:13:37,100 --> 00:13:38,290 Don't lose who you are. 209 00:13:39,170 --> 00:13:40,340 Don't try to change nature. 210 00:13:41,740 --> 00:13:44,850 Always consider what you already can do with who you are now... 211 00:13:45,770 --> 00:13:47,560 Or else you may end up regretting it. 212 00:13:48,900 --> 00:13:50,780 Time never turns back. 213 00:13:54,520 --> 00:13:56,370 Silverbolt understands this. 214 00:13:56,910 --> 00:13:59,020 That's what makes him so good. 215 00:13:59,900 --> 00:14:01,680 Though he can be a bit odd at times... 216 00:14:04,670 --> 00:14:06,700 Now, let's go for another lap. 217 00:14:06,700 --> 00:14:07,610 Yes! 218 00:14:19,950 --> 00:14:21,640 Yeah, you did it! 219 00:14:21,640 --> 00:14:23,220 Incredible! 220 00:14:23,220 --> 00:14:26,870 Naturally, computer games like this are too easy. 221 00:14:28,920 --> 00:14:31,430 Hey, Stepper! Slow down a bit... 222 00:14:31,430 --> 00:14:33,190 Don't stop me now! 223 00:14:33,190 --> 00:14:33,810 My goodness. 224 00:14:33,810 --> 00:14:34,890 THAT'S AN ORDER! 225 00:14:34,890 --> 00:14:36,060 Get behind me! 226 00:14:36,740 --> 00:14:39,300 Oh, here's the big guy barking out his orders... 227 00:14:39,300 --> 00:14:40,290 Stepper! 228 00:14:40,290 --> 00:14:42,510 Roger that, roger that, and will do! 229 00:15:07,180 --> 00:15:08,580 Hot Rod... 230 00:15:08,580 --> 00:15:10,430 There's a black car rushing us from behind. 231 00:15:10,430 --> 00:15:11,930 It's coming straight at us! 232 00:15:12,070 --> 00:15:14,850 There's a few speedsters like you here on Earth too. 233 00:15:14,920 --> 00:15:16,450 Don't provoke him, Stepper. 234 00:15:16,450 --> 00:15:19,050 Understood, Hot Rod-Sempai! 235 00:15:31,860 --> 00:15:32,990 What? 236 00:15:36,360 --> 00:15:38,760 It's been a long time, Hot Rod! 237 00:15:38,970 --> 00:15:39,960 What? 238 00:15:42,490 --> 00:15:43,640 Stepper! 239 00:15:46,340 --> 00:15:48,600 Y-You rascal! 240 00:16:13,530 --> 00:16:15,790 You can't run from me, rascal! 241 00:16:16,330 --> 00:16:18,150 Hold on, Stepper! 242 00:16:18,150 --> 00:16:19,840 EVOLUTION! 243 00:16:24,100 --> 00:16:26,490 Stepper, don't go by yourself! 244 00:16:27,270 --> 00:16:28,850 Man! 245 00:16:35,900 --> 00:16:36,980 Me? 246 00:16:36,980 --> 00:16:38,210 I'm entrusting you. 247 00:16:38,440 --> 00:16:41,580 He's quite skilled, though he doesn't have any combat experience yet. 248 00:16:41,580 --> 00:16:42,980 I'm leaving him in your care. 249 00:16:43,350 --> 00:16:44,600 His name is Rampage. 250 00:16:49,880 --> 00:16:52,920 It'll be a pleasure to fight alongside you. 251 00:16:53,400 --> 00:16:56,320 I've heard many rumors about you from my unit. 252 00:16:56,390 --> 00:16:59,130 They say you're about to be nominated for Supreme Commander Convoy's personal team. 253 00:17:00,420 --> 00:17:01,700 That's if I can even go. 254 00:17:02,040 --> 00:17:03,500 It still hasn't been decided yet. 255 00:17:04,190 --> 00:17:05,790 But that's still so incredible. 256 00:17:06,040 --> 00:17:07,700 I truly envy you. 257 00:17:08,170 --> 00:17:11,610 Hot Rod, my goal is to be just like you someday. 258 00:17:11,610 --> 00:17:15,010 No matter what may happen out there, I hope to be your friend. 259 00:17:15,650 --> 00:17:16,730 Of course. 260 00:17:19,430 --> 00:17:21,590 A close friend, Rampage. 261 00:17:26,440 --> 00:17:27,770 Please save me! 262 00:17:28,950 --> 00:17:30,260 Hot Rod! 263 00:17:31,200 --> 00:17:34,510 You don't need to worry. I'll save you no matter what! 264 00:17:37,150 --> 00:17:38,210 No way. 265 00:17:38,210 --> 00:17:40,090 But Rampage is still inside there! 266 00:17:41,240 --> 00:17:41,950 Let me go! 267 00:17:41,950 --> 00:17:43,080 Let me go please! 268 00:17:44,860 --> 00:17:47,600 RAMPAGE! 269 00:17:55,990 --> 00:17:57,110 He's here. 270 00:17:57,140 --> 00:17:59,850 You won't get away from me, you rascal! 271 00:18:15,490 --> 00:18:16,640 What?! 272 00:18:25,070 --> 00:18:27,950 Ya rascal, so you wanna fight?! 273 00:18:33,320 --> 00:18:34,640 What in the...?! 274 00:18:44,040 --> 00:18:45,870 Why you... 275 00:19:07,270 --> 00:19:08,470 Now to finish you. 276 00:19:17,160 --> 00:19:18,260 You... 277 00:19:18,480 --> 00:19:19,990 TRANSFORM! 278 00:19:27,580 --> 00:19:29,650 He was a pretty good sport... 279 00:19:30,920 --> 00:19:32,040 TRANSFORM! 280 00:19:32,040 --> 00:19:33,210 Stepper! 281 00:19:33,630 --> 00:19:36,120 So you've finally shown yourself, Hot Rod. 282 00:19:36,160 --> 00:19:38,400 It's all pretty horrific, isn't it? 283 00:19:38,510 --> 00:19:39,620 What? 284 00:19:39,690 --> 00:19:41,510 TRANSFORM! 285 00:19:41,880 --> 00:19:44,730 You've gotten even better at abandoning your subordinates, I see... 286 00:19:45,680 --> 00:19:47,010 Rampage? 287 00:19:47,260 --> 00:19:48,610 You're still alive...? 288 00:19:49,310 --> 00:19:50,570 Are you surprised? 289 00:19:50,580 --> 00:19:54,230 But when you discarded me to my fate, Rampage died. 290 00:19:54,360 --> 00:19:56,510 I've since been reborn. 291 00:19:57,300 --> 00:19:58,610 Rampage... 292 00:20:08,290 --> 00:20:09,570 I'm sorry... 293 00:20:09,960 --> 00:20:11,160 Rampage. 294 00:20:13,210 --> 00:20:17,110 But Rampage, please don't drag my comrade into this! 295 00:20:17,710 --> 00:20:19,370 This is between you and I. 296 00:20:20,060 --> 00:20:21,510 Comrade, you say? 297 00:20:23,340 --> 00:20:25,660 You're mistaken, Hot Rod. 298 00:20:25,660 --> 00:20:28,200 I didn't come here for revenge. 299 00:20:29,650 --> 00:20:33,120 I told you, I've been reborn. 300 00:20:34,960 --> 00:20:35,630 I am... 301 00:20:36,210 --> 00:20:37,170 ...a Destron. 302 00:20:38,220 --> 00:20:39,900 Wh-What did you say?! 303 00:20:39,900 --> 00:20:41,520 No need to thank me! 304 00:20:41,520 --> 00:20:44,950 We're now enemies. We can forget about the past... 305 00:20:44,950 --> 00:20:47,350 ...and fight one another with everything we've got! 306 00:20:50,600 --> 00:20:52,680 I can't change the past. 307 00:20:56,020 --> 00:20:57,730 Why, Rampage? 308 00:20:58,960 --> 00:21:04,280 Hot Rod, back in the middle of that fire, I truly believed that you'd return to save me. 309 00:21:05,640 --> 00:21:08,540 However, as the flames devoured everything around me... 310 00:21:08,540 --> 00:21:11,220 ...I gave into utter despair when no help came. 311 00:21:16,610 --> 00:21:21,120 When I saw a shadow emerge from within the fire, I thought it was you. 312 00:21:27,300 --> 00:21:29,560 Don't tell me... No way! 313 00:21:29,760 --> 00:21:32,510 It was Megatron-sama who saved me! 314 00:21:33,780 --> 00:21:37,030 My life now belongs to Megatron-sama! 315 00:21:38,190 --> 00:21:39,480 Prepare yourself, Hot Rod. 316 00:21:39,610 --> 00:21:41,940 I'm far stronger than I was before. 317 00:21:43,640 --> 00:21:45,790 And I'll end everything. 318 00:21:47,930 --> 00:21:49,130 Rampage... 319 00:22:03,420 --> 00:22:08,220 Story Editor Shoji Tonoike Storyboard Takashi Sano 320 00:22:08,550 --> 00:22:13,350 Director Masayuki Matsumoto Animation Supervisor 321 00:22:13,680 --> 00:22:18,480 Cast Convoy Touru Oukawa Silverbolt Kazunobu Chiba Hot Rod Kosuke Okano Rampage Susumu Chiba Stepper Nobuyuki Obushi 322 00:22:18,810 --> 00:22:19,150 Cast Rad Masataka Nakai Carlos Yukie Maeda Alexa Akira Tomisaka Billy Tarusuke Inagaki Jim Nobuyuki Kobushi 323 00:22:19,150 --> 00:22:23,980 It can be heard if you carefully listen, across of the night sky 324 00:22:23,980 --> 00:22:26,330 Original Picture 325 00:22:26,330 --> 00:22:29,110 The stars speak of this message 326 00:22:29,110 --> 00:22:33,500 Original Picture Munetaka Abe 327 00:22:33,500 --> 00:22:34,240 As I struggle in the middle of this trembling era 328 00:22:34,240 --> 00:22:39,040 Animation Animation Check 329 00:22:39,370 --> 00:22:40,680 Backgrounds 330 00:22:40,680 --> 00:22:44,550 I call out in need of a navigator 331 00:22:44,550 --> 00:22:45,600 Color Coordination Inspection Digital Paint 332 00:22:45,600 --> 00:22:49,680 I keep on getting wounded every time I fall down 333 00:22:49,680 --> 00:22:49,730 Photography Trans Arts Hiroshi Sekido Tomohiroshi Baba Keiji Kittaka Kenji Kuwabara Atsuko Okui Kanae Ouchi Takayuki Kimata Mutsumi Tsukada Haruhiko Tsumura Chisato Asai Akira Harada Kenichi Dai Kenichi Okumura Takeshi Kuchiba 334 00:22:49,730 --> 00:22:53,220 Yet your voice keeps cheering me on 335 00:22:53,220 --> 00:22:54,810 I don't want to lose you, so let's close our eyes and leap 336 00:22:54,810 --> 00:22:57,730 Editing Assistant Aya Nakagawa Shidai Shii Video Editor Tokyo Laboratory Ltd. Hideyuki Kaya Production Desk Kenzo Maniwa Production Progress Production Cooperation Shunpei Maruyama 337 00:22:57,730 --> 00:22:59,940 Into the zero gravity of Space 338 00:22:59,940 --> 00:23:01,660 Acoustic Adjustment Hiroyasu Yamashita Acoustics Rakuonsha Recording Assistant Yoichi Hakuchou Hiroyuki Suzuki Recording Studio Studio Echo Jinnan Studio Sound Processing Lead Nobuhiro Ogawa Sound Processing F&F Promotion 339 00:23:01,660 --> 00:23:05,070 Don't Give Up! Find Myself and remain in this dream 340 00:23:05,070 --> 00:23:05,730 Opening theme ~Steel of Courage~ Ending theme Lyrics Lyrics / Composer Composer Hideaki Takatori Hiroaki Kagoshima Hideaki Takatori Arrangement Arrangement Psychic Lover Kuwata Singer Singer Psychic Lover (Columbia Music Entertainment) 341 00:23:05,730 --> 00:23:09,540 No it's not over, don't ever stop, don't ever want to give it up 342 00:23:09,540 --> 00:23:10,240 Break Myself through the darkness 343 00:23:10,240 --> 00:23:12,960 Opening Animation Storyboard Producer Hidehito Ueda Character Animation Director Masami Nagata Mechanical Animation Director Munetaka Abe Original Picture Shigenori Awai Yutaka Matsubara Munetaka Abe Yoshitaka Kato Color Coordination Photography Rare Trick Tetsuharu Higuchi 344 00:23:12,960 --> 00:23:15,370 I tear apart and race out just like the wind 345 00:23:15,370 --> 00:23:16,040 Ending Animation Storyboard Producer Hidehito Ueda Drawing - Digital Paint Shinya Ogura Photography Rare Trick Tetsuharu Higuchi 346 00:23:16,040 --> 00:23:20,080 Don't Give Up! Find Myself and discover 347 00:23:20,080 --> 00:23:20,500 The light is shining to that place that might just lead the way 348 00:23:20,500 --> 00:23:23,880 Program Advertising Sachiko Morimura (TV Tokyo) 349 00:23:23,880 --> 00:23:25,670 Touch My Heart as I begin to overflow 350 00:23:25,670 --> 00:23:27,340 Animation Produced by Actas 351 00:23:27,340 --> 00:23:29,920 With tears that even twinkle just like the stars 352 00:23:30,800 --> 00:23:38,980 Production Translation / Timing Karyuudo Fansubs 狩人ファンサブ DeceptichopBusters 353 00:23:40,140 --> 00:23:40,660 Next Time 354 00:23:40,660 --> 00:23:41,560 It can't be! 355 00:23:41,770 --> 00:23:44,060 Hot Rod never did anything wrong! 356 00:23:44,530 --> 00:23:49,690 Rampage uses the injured Stepper as bait to challenge Hot Rod to a fight. 357 00:23:49,690 --> 00:23:51,680 What exactly does he want? 358 00:23:51,680 --> 00:23:54,330 Wasn't he previously Hot Rod's comrade? 359 00:23:54,440 --> 00:23:55,690 Why the hatred? 360 00:23:55,690 --> 00:23:58,600 What happened between the two of them? 361 00:23:58,690 --> 00:24:03,170 As the waste management plant burns, will Hot Rod be able to extinguish the flames? 362 00:24:03,170 --> 00:24:03,250 PAST CONCLUSION - CLOSING PART - 363 00:24:03,250 --> 00:24:06,140 As well as being able to reach Stepper in time to save him? 364 00:24:06,170 --> 00:24:07,210 Fight, Convoy! 365 00:24:07,340 --> 00:24:08,760 TRANSFORM!27686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.