All language subtitles for Evolution 21 - きざし 前兆 - Ominous Sign [Decisive Battle]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,980 --> 00:00:03,090 Evolution! 2 00:00:03,350 --> 00:00:08,150 This refers to how the Transformers evolve due to the power of the Microns. 3 00:00:10,260 --> 00:00:17,450 However, the Microns' power is so potent, that even the slightest misuse could destroy a civilization. 4 00:00:19,090 --> 00:00:23,630 Seeking to seize every Micron, is the Destrons' Emperor of Destruction, Megatron! 5 00:00:23,770 --> 00:00:26,830 Facing against him, is the Cybertrons' Supreme Commander, Convoy! 6 00:00:27,030 --> 00:00:29,530 Will this result in him being able to protect them? 7 00:00:34,140 --> 00:00:36,970 Planning 8 00:00:36,970 --> 00:00:42,310 Transformers, take flight with those wings 9 00:00:43,100 --> 00:00:52,120 Super Robot Lifeforms TRANSFORMERS Legends of the Microns 10 00:00:53,810 --> 00:00:54,150 Original creator Eugene Ishikawa 11 00:00:54,150 --> 00:00:58,050 We awoke in some corner of the world 12 00:00:58,050 --> 00:00:59,950 Story Editor Ryo Motohira 13 00:00:59,950 --> 00:01:03,160 Light splits the darkness and now we can begin the story 14 00:01:03,160 --> 00:01:05,380 Character Design Jiro Omotejima Transformer & Mechanical design Hideki Fukushima Shinya Ogura Hiroshi Ogawa Takahiro Yamada Goro Murata Transform Animator Munetaka Abe 15 00:01:05,380 --> 00:01:08,060 Even though we looked up to see how beautiful the sky was 16 00:01:08,060 --> 00:01:11,250 Art Director Nobuto Sakamoto Color Key Yoshitaka Kato 17 00:01:11,250 --> 00:01:15,980 Destiny draws near as the siren echoes 18 00:01:16,060 --> 00:01:16,310 Director of Photography Yasuhisa Kondo CG Effect Tetsuharu Higuchi 19 00:01:16,310 --> 00:01:20,190 Get It Out! A young boy shall be reborn into a warrior 20 00:01:20,190 --> 00:01:24,150 Editor Jun Takuma Audio Director Yoshikazu Iwanami 21 00:01:24,240 --> 00:01:24,970 Transformers, take flight with those wings 22 00:01:24,970 --> 00:01:29,760 Music Producer Kazuo Kumada Music Hayato Matsuo Music Cooperation TV Tokyo Music 23 00:01:30,010 --> 00:01:30,150 Serialized in TV Magazine TV Kun 24 00:01:30,150 --> 00:01:35,280 DREAM AGAIN, one more time to aim for the skies 25 00:01:35,780 --> 00:01:36,820 Transformers, don't be afraid, face it head on 26 00:01:36,820 --> 00:01:41,260 Animation producer Manabu Santo Yoshinaga Minami Associate producer Reiji Abe 27 00:01:41,540 --> 00:01:42,510 DREAM AGAIN, until the legend is revived 28 00:01:42,510 --> 00:01:47,100 Producer Tomoko Gushima (TV Tokyo) Tatsuji Yamazaki 29 00:01:47,310 --> 00:01:47,390 Director Hidehito Ueda 30 00:01:47,390 --> 00:01:51,750 Right before our eyes this world is changing its shape 31 00:01:51,800 --> 00:01:54,740 Transformers 32 00:01:54,740 --> 00:01:59,940 Production 33 00:02:31,000 --> 00:02:33,440 H-He's incredible! 34 00:02:49,300 --> 00:02:52,170 Well done, Megatron-sama! 35 00:02:52,230 --> 00:02:56,730 As long as we possess the Star Saber and Cosmotector, the whole universe will become the Destrons'... 36 00:02:56,780 --> 00:02:59,650 Or rather, it will become yours, Megatron-sama! 37 00:03:01,450 --> 00:03:02,320 You suck up... 38 00:03:04,580 --> 00:03:06,080 The time has come... 39 00:03:06,080 --> 00:03:09,790 ...for us to have our decisive battle with Convoy and the others. 40 00:03:10,580 --> 00:03:12,740 Please wait, Megatron-sama! 41 00:03:14,190 --> 00:03:18,220 It's still too soon to rush headstrong into battle against the Cybertrons. 42 00:03:18,230 --> 00:03:20,390 Even if we possess the Cosmotector... 43 00:03:20,390 --> 00:03:23,160 ...we should first ensure that we can properly use it safely. 44 00:03:23,310 --> 00:03:24,970 What you just saw proves that. 45 00:03:25,510 --> 00:03:27,930 What more proof do you need? 46 00:03:28,590 --> 00:03:29,660 But... 47 00:03:29,660 --> 00:03:33,780 Or perhaps you have another reason for objecting? 48 00:03:35,500 --> 00:03:37,750 Not at all. 49 00:03:37,750 --> 00:03:40,030 Then remain silent. 50 00:03:40,230 --> 00:03:42,850 Wait for me, Convoy. 51 00:03:55,840 --> 00:03:58,380 OMINOUS SIGN 52 00:04:16,300 --> 00:04:17,450 What?! 53 00:04:22,340 --> 00:04:24,030 You gotta be kidding! 54 00:04:24,030 --> 00:04:25,470 I've won. 55 00:04:25,890 --> 00:04:27,410 Incredible! 56 00:04:27,410 --> 00:04:30,980 He was so fast my eyes couldn't even register it... 57 00:04:30,980 --> 00:04:34,660 Say, how the heck do you move so fast?! 58 00:04:34,660 --> 00:04:37,750 Why not ask something equally dumb like how birds fly? 59 00:04:37,750 --> 00:04:38,920 That's harsh... 60 00:04:38,920 --> 00:04:41,130 His character could use a bit more work... 61 00:04:41,310 --> 00:04:42,720 Once more! 62 00:04:43,980 --> 00:04:45,570 What are y'all doin'? 63 00:04:45,570 --> 00:04:48,490 Oh, we're just training our bodies here. 64 00:04:49,100 --> 00:04:51,470 Oh, physical training? 65 00:04:51,510 --> 00:04:53,210 Let me have a shot. 66 00:04:53,210 --> 00:04:54,270 Sure. 67 00:04:54,750 --> 00:04:56,280 You can't do it. 68 00:04:56,280 --> 00:04:57,180 What? 69 00:04:57,180 --> 00:05:00,260 You just can't compare with our speed. 70 00:05:02,350 --> 00:05:04,690 This training's for us. 71 00:05:04,690 --> 00:05:07,780 Hey, Silverbolt! 72 00:05:08,150 --> 00:05:10,830 Well, watch this. Here I go! 73 00:05:18,190 --> 00:05:20,620 This is nothin'! 74 00:05:21,890 --> 00:05:23,630 Useless! 75 00:05:28,520 --> 00:05:30,060 Did'ja see that?! 76 00:05:31,200 --> 00:05:32,720 I saw it all right. 77 00:05:32,890 --> 00:05:36,690 As I guessed, it looks like our jobs will still be to fight. 78 00:05:36,990 --> 00:05:39,120 Grap's something else... 79 00:05:39,120 --> 00:05:42,040 But that's a different kind of training... 80 00:05:42,150 --> 00:05:43,940 We've intercepted a communication from Megatron. 81 00:05:43,940 --> 00:05:46,580 Head to the base's Control Room immediately! 82 00:05:47,150 --> 00:05:49,030 A communication from Megatron? 83 00:05:49,030 --> 00:05:51,160 Could he be surrendering? 84 00:05:51,160 --> 00:05:53,010 Is that possible?! 85 00:05:53,010 --> 00:05:54,100 Let's go. 86 00:05:54,470 --> 00:05:57,530 Can you hear me, Convoy? 87 00:05:57,700 --> 00:06:04,600 The time has come for us to settle this age old fight between us. 88 00:06:04,840 --> 00:06:09,090 If you have the courage to do so, then come to this place. 89 00:06:10,490 --> 00:06:14,250 If you refuse, I will destroy the entire planet. 90 00:06:16,630 --> 00:06:20,040 That pest, he's such an arrogant jerk! 91 00:06:20,050 --> 00:06:22,130 What should we do, Convoy? 92 00:06:22,330 --> 00:06:23,530 In order to protect the planet... 93 00:06:23,580 --> 00:06:28,600 Or rather, in order to protect the peace throughout the universe, I will accept their challenge. 94 00:06:28,890 --> 00:06:33,650 But they not only have the Star Saber, but the Cosmotector as well. 95 00:06:33,660 --> 00:06:38,470 Rad, even if the odds are against us, there's a time to take action. 96 00:06:39,020 --> 00:06:40,690 And now is that time. 97 00:06:41,030 --> 00:06:43,380 I'm itchin' for it! 98 00:06:43,480 --> 00:06:45,180 Hey now... 99 00:06:45,180 --> 00:06:47,630 Watch where you swing that arm of yours! 100 00:06:47,630 --> 00:06:50,500 But he won't have the chance to use that arm... 101 00:06:50,500 --> 00:06:52,840 Don't forget what I previously told you... 102 00:06:52,920 --> 00:06:56,230 Don't be foolish enough to believe one individual can win a fight alone. 103 00:06:56,230 --> 00:06:57,200 Sir. 104 00:06:57,200 --> 00:06:58,460 Move out! 105 00:07:02,280 --> 00:07:03,950 Go for it, Convoy! 106 00:07:03,950 --> 00:07:05,940 Well be cheering you on! 107 00:07:05,940 --> 00:07:07,250 Don't lose! 108 00:07:07,250 --> 00:07:11,110 Even if the odds are against them, there's a time to take action. 109 00:07:21,290 --> 00:07:22,600 Roll out! 110 00:07:54,090 --> 00:07:57,250 Are you sure they're going to come? 111 00:07:57,250 --> 00:07:59,350 Of course they'll come. 112 00:07:59,700 --> 00:08:02,860 They always speak of how they're heroic to the end. 113 00:08:06,560 --> 00:08:08,400 They're here! 114 00:08:17,780 --> 00:08:19,340 TRANSFORM! 115 00:08:28,560 --> 00:08:30,730 I've been waiting for you. 116 00:08:30,840 --> 00:08:34,270 It's bad manners to reject an invitation. 117 00:08:35,580 --> 00:08:37,160 EVOLUTION! 118 00:08:37,620 --> 00:08:39,330 STAR SABER! 119 00:08:50,160 --> 00:08:51,920 EVOLUTION! 120 00:08:52,970 --> 00:08:54,680 COSMOTECTOR! 121 00:08:58,070 --> 00:09:01,520 Let's do this, Cybertrons! 122 00:09:01,880 --> 00:09:03,170 Wait... 123 00:09:03,720 --> 00:09:05,890 I will handle this myself. 124 00:09:05,890 --> 00:09:07,410 Megatron-sama... 125 00:09:07,410 --> 00:09:10,400 The Star Saber and Cosmotector... 126 00:09:11,320 --> 00:09:13,900 So long as I possess both of these... 127 00:09:14,200 --> 00:09:16,460 I am invincible! 128 00:09:19,250 --> 00:09:22,270 Quit being so arrogant! 129 00:09:22,290 --> 00:09:23,970 EVOLUTION! 130 00:09:37,650 --> 00:09:39,300 Then how about this?! 131 00:09:45,750 --> 00:09:46,590 What?! 132 00:09:49,300 --> 00:09:50,890 It's utterly useless! 133 00:09:50,890 --> 00:09:57,160 No matter what kind of attack or shock it receives, you won't force back the Cosmotector. 134 00:10:06,400 --> 00:10:07,750 Too weak! 135 00:10:07,750 --> 00:10:12,850 Standing before this Cosmotector, your weapons simply won't have any effect! 136 00:10:14,450 --> 00:10:16,930 Face me, Convoy! 137 00:10:26,440 --> 00:10:27,890 Convoy! 138 00:10:32,980 --> 00:10:36,140 You can't turn your back on your enemy, right? 139 00:10:36,140 --> 00:10:38,600 We won't let you get in Megatron-sama's way! 140 00:10:42,410 --> 00:10:43,690 Are you okay?! 141 00:10:43,690 --> 00:10:46,290 I'll admit I was unprepared for that. 142 00:10:46,540 --> 00:10:48,370 However, my hand is... 143 00:10:49,400 --> 00:10:51,390 Let us handle this! 144 00:10:59,880 --> 00:11:01,340 Where are you running off to? 145 00:11:01,590 --> 00:11:02,600 You can't escape! 146 00:11:06,230 --> 00:11:07,880 It's utterly futile! 147 00:11:11,600 --> 00:11:13,430 No, Convoy! 148 00:11:13,540 --> 00:11:16,640 No matter what attack they use, it blocks it all! 149 00:11:16,640 --> 00:11:18,720 Hang in there, Convoy! 150 00:11:19,050 --> 00:11:21,210 Is there no other way to counter it? 151 00:11:21,210 --> 00:11:26,590 If they can't get back the Star Saber or Cosmotector, I wonder what we can do? 152 00:11:27,490 --> 00:11:30,590 Take THIS! 153 00:11:36,300 --> 00:11:39,630 It appears your luck has run out! 154 00:11:39,630 --> 00:11:40,730 CONVOY! 155 00:11:40,730 --> 00:11:42,960 Anybody, go and help out Convoy! 156 00:11:43,230 --> 00:11:45,070 Convoy's gonna get killed! 157 00:11:45,070 --> 00:11:46,280 Commander! 158 00:11:48,710 --> 00:11:50,090 Damn it... 159 00:11:50,630 --> 00:11:51,860 I'll go. 160 00:11:51,860 --> 00:11:53,200 TRANSFORM! 161 00:11:53,200 --> 00:11:54,510 Silverbolt! 162 00:11:54,580 --> 00:11:56,030 TRANSFORM! 163 00:12:02,140 --> 00:12:03,740 TRANSFORM! 164 00:12:03,740 --> 00:12:04,620 Where're you going? 165 00:12:04,620 --> 00:12:06,150 To do a job... 166 00:12:08,220 --> 00:12:09,840 So that's it. 167 00:12:11,230 --> 00:12:13,070 TRANSFORM! 168 00:12:35,190 --> 00:12:37,260 Time for target practice! 169 00:12:40,370 --> 00:12:41,550 Take cover! 170 00:12:44,500 --> 00:12:47,540 You fool, you think you can beat my speed? 171 00:12:51,040 --> 00:12:52,760 EVOLUTION! 172 00:13:01,980 --> 00:13:04,820 What the heck is that?! 173 00:13:07,870 --> 00:13:09,110 You okay? 174 00:13:09,760 --> 00:13:11,390 These annoying pests... 175 00:13:11,710 --> 00:13:13,140 They're too close! 176 00:13:15,780 --> 00:13:17,310 I'll cover you! 177 00:13:21,720 --> 00:13:24,100 Don't get in my way! 178 00:13:29,080 --> 00:13:32,200 Yeah, yeah, where ya runnin' off too?! 179 00:13:34,340 --> 00:13:35,710 TRANSFORM! 180 00:13:36,670 --> 00:13:39,190 Hot Rod, it's my turn to give you cover! 181 00:13:41,940 --> 00:13:43,410 TRANSFORM! 182 00:13:46,350 --> 00:13:48,330 You ain't escapin'! 183 00:13:57,070 --> 00:13:58,530 What're ya doing?! 184 00:14:03,280 --> 00:14:03,860 Sorry! 185 00:14:04,520 --> 00:14:06,240 This isn't your fault. 186 00:14:15,570 --> 00:14:17,250 It's tough to hit them... 187 00:14:17,470 --> 00:14:19,870 All right, this time I'll do it! 188 00:14:24,310 --> 00:14:25,740 TRANSFORM! 189 00:14:29,410 --> 00:14:33,360 It looks like they're learning to use teamwork after all. 190 00:14:48,530 --> 00:14:49,850 What?! 191 00:14:51,080 --> 00:14:52,640 TRANSFORM! 192 00:14:58,500 --> 00:15:00,860 They're still shooting at us! 193 00:15:00,860 --> 00:15:02,050 Leave this to me. 194 00:15:02,050 --> 00:15:03,740 EVOLUTION, GRID! 195 00:15:05,070 --> 00:15:07,380 Let's give them the Null Ray Cannon! 196 00:15:09,640 --> 00:15:12,400 NULL RAY CANNON! 197 00:15:21,750 --> 00:15:22,520 Not bad... 198 00:15:22,770 --> 00:15:24,360 That Starscream guy... 199 00:15:30,470 --> 00:15:31,710 No way! 200 00:15:43,680 --> 00:15:45,190 What a reckless fool... 201 00:15:47,440 --> 00:15:50,390 That doesn't seem to fit Double-Face's personality... 202 00:15:50,400 --> 00:15:52,000 Hot Rod and the others... 203 00:15:52,820 --> 00:15:54,140 NULL RAY! 204 00:15:55,060 --> 00:15:58,510 Not good. At this rate, they'll be destroyed. 205 00:15:58,590 --> 00:16:01,800 But we can't support them from this distance... 206 00:16:12,580 --> 00:16:16,070 Like a bird descending and preying on puny insects! 207 00:16:18,350 --> 00:16:20,810 They've made me mad! 208 00:16:22,980 --> 00:16:25,170 EVOLUTION! 209 00:16:31,590 --> 00:16:33,110 Let's do this! 210 00:16:37,190 --> 00:16:38,110 What?! 211 00:16:47,110 --> 00:16:50,090 Taste my Long Launcher's real power! 212 00:16:50,090 --> 00:16:52,540 Think of something, Starscream! 213 00:16:52,540 --> 00:16:54,310 But in this position... 214 00:16:56,390 --> 00:16:57,820 Now's your chance! 215 00:16:57,820 --> 00:16:59,390 Thanks for the save, Grap! 216 00:16:59,390 --> 00:17:01,220 Let's go, Silverbolt. 217 00:17:09,330 --> 00:17:11,440 Now those bastards have done it. 218 00:17:11,440 --> 00:17:15,030 Why you... I've got to do it alone... 219 00:17:15,400 --> 00:17:16,870 In that case... 220 00:17:36,720 --> 00:17:39,840 Thanks! The game's about to begin... 221 00:17:40,040 --> 00:17:43,070 There's no place for you to hide! 222 00:17:44,240 --> 00:17:46,210 So they're still after us! 223 00:17:46,210 --> 00:17:47,380 Not good. 224 00:17:47,380 --> 00:17:48,990 This is the end of- 225 00:17:52,960 --> 00:17:54,370 Who fired that? 226 00:17:54,650 --> 00:17:56,510 Don't worry about it. Let's keep moving! 227 00:18:01,200 --> 00:18:02,960 Guess I had to do it... 228 00:18:09,970 --> 00:18:13,350 You've fought for a very long time... 229 00:18:14,250 --> 00:18:16,070 However... 230 00:18:16,520 --> 00:18:18,670 ...today that comes to an end. 231 00:18:25,060 --> 00:18:26,260 Commander! 232 00:18:29,480 --> 00:18:32,090 Don't you forget about us! 233 00:18:32,090 --> 00:18:34,130 Stay out of this! 234 00:18:39,480 --> 00:18:40,810 You eyesores... 235 00:18:43,070 --> 00:18:44,750 Let go! 236 00:18:50,670 --> 00:18:52,900 The Cosmotector... 237 00:18:59,640 --> 00:19:01,550 You pest... 238 00:19:12,520 --> 00:19:13,650 Prime?! 239 00:19:15,920 --> 00:19:18,420 You arrogant Micron! 240 00:19:22,710 --> 00:19:24,030 Prime?! 241 00:19:27,140 --> 00:19:31,130 I'll just have to cut you both to bits! 242 00:19:34,330 --> 00:19:37,260 GO TO THE PIT! 243 00:19:39,440 --> 00:19:40,620 Look out! 244 00:19:45,020 --> 00:19:46,260 What?! 245 00:19:50,080 --> 00:19:52,420 How could such a thing... 246 00:19:52,930 --> 00:19:54,130 What's going on?! 247 00:20:00,360 --> 00:20:01,620 That's... 248 00:20:04,140 --> 00:20:05,630 What is that light? 249 00:20:05,630 --> 00:20:06,810 I don't know. 250 00:20:06,930 --> 00:20:09,940 But it's very similar to the light we saw at that time. 251 00:20:10,150 --> 00:20:12,450 The time when we met Wheelie and the others... 252 00:20:13,660 --> 00:20:18,880 Then this could be just like that light which guided Convoy and the others to Earth? 253 00:20:25,950 --> 00:20:29,040 What in the world just happened?! 254 00:20:32,210 --> 00:20:36,080 Well, I'll let you have the Cosmotector for now... 255 00:20:37,330 --> 00:20:39,040 Megatron-sama! 256 00:20:41,600 --> 00:20:46,670 When the Star Saber and Cosmotector collided, a great power was created. 257 00:20:48,240 --> 00:20:49,500 Commander! 258 00:20:51,610 --> 00:20:53,030 Are you okay? 259 00:20:53,130 --> 00:20:54,090 Yeah. 260 00:20:55,030 --> 00:20:56,740 How are Grap and the others? 261 00:20:56,940 --> 00:20:58,380 Don't worry. 262 00:20:58,540 --> 00:21:00,740 We're pretty strong, right? 263 00:21:01,070 --> 00:21:03,950 That's one way to put it... 264 00:21:05,150 --> 00:21:09,990 You finally managed to capture the Cosmotector, Commander. 265 00:21:10,240 --> 00:21:12,580 It's because of everyone's strength. 266 00:21:13,070 --> 00:21:17,130 And we won this battle because of Grap. 267 00:21:18,160 --> 00:21:19,360 Me? 268 00:21:19,730 --> 00:21:23,350 Because your Long Launcher provided them backup... 269 00:21:23,350 --> 00:21:26,980 ...Hot Rod's group was able to save Convoy. 270 00:21:27,720 --> 00:21:29,530 It's true, Grap. 271 00:21:29,560 --> 00:21:32,010 You're making me blush... 272 00:21:32,100 --> 00:21:32,890 You... 273 00:21:33,480 --> 00:21:34,100 ...did admirable. 274 00:21:34,440 --> 00:21:35,830 He did it! 275 00:21:36,020 --> 00:21:38,530 He did it! He's the best! 276 00:21:39,380 --> 00:21:41,420 Even as we happily celebrated... 277 00:21:41,420 --> 00:21:46,590 ...the light created by the Star Saber and Cosmotector flew off somewhere. 278 00:21:47,100 --> 00:21:50,130 I wonder what its destination could be? 279 00:22:03,420 --> 00:22:07,930 Story Editor Isao Shizuya Storyboard Mitsuko Oya 280 00:22:08,260 --> 00:22:12,760 Director Mitsuko Oya Animation Supervisor 281 00:22:13,100 --> 00:22:17,600 Cast Convoy Touru Oukawa Ratchet Ikuya Sawaki Hot Rod Kosuke Okano Grap Katsuhisa Hoki Devastor Keiji Fujiwara 282 00:22:17,940 --> 00:22:21,770 Cast Megatron Kiyoyuki Yanada Starscream Jin Yamanoi Ironhide Koji Yusa Sandstorm Kazunobu Chiba Double-Face Takahiro Sakurai 283 00:22:21,770 --> 00:22:22,770 Laying down on the horizon 284 00:22:22,770 --> 00:22:25,530 Cast Rad Masataka Nakai Carlos Yukie Maeda Alexa Akira Tomisaka Billy Tarusuke Inagaki Jim Nobuyuki Kobushi 285 00:22:25,530 --> 00:22:27,610 It's where the sky and land intersect 286 00:22:27,610 --> 00:22:29,450 Original Picture 287 00:22:29,450 --> 00:22:32,450 Coming upon you was by chance 288 00:22:32,450 --> 00:22:33,290 Original Picture Munetaka Abe 289 00:22:33,290 --> 00:22:36,040 So melt away that heart filled of pride 290 00:22:37,160 --> 00:22:37,290 This is the reason that I was born 291 00:22:37,290 --> 00:22:41,000 Animation Kaoru Suzaki 292 00:22:41,000 --> 00:22:42,130 And it might be found, if I'm with you 293 00:22:42,130 --> 00:22:44,550 Backgrounds 294 00:22:44,550 --> 00:22:46,970 Never Ending Road is a path that goes on anywhere 295 00:22:46,970 --> 00:22:51,470 Color Coordination - Inspection Taeko Kumagai Mayu Sato Digital Paint 296 00:22:51,800 --> 00:22:52,100 Photography Bigbang Rikiya Matsushita Yuki Okita 297 00:22:52,100 --> 00:22:54,760 With you and two others you shall 298 00:22:54,930 --> 00:22:56,640 Keep walking to the ends of this world 299 00:22:56,640 --> 00:22:59,980 CG Photography Rare Trick Editing Assistant Aya Nakagawa Video Editor Tokyo Laboratory Ltd. Hideyuki Kaya Production Desk Kenzo Maniwa Production Progress Shigeo Aoki Production Cooperation 300 00:22:59,980 --> 00:23:01,480 Never Give It Up, even if the dream becomes nothing 301 00:23:01,480 --> 00:23:05,980 Acoustic Adjustment Hiroyasu Yamashita Acoustics Rakuonsha Recording Assistant Yoichi Hakuchou Hiroyuki Suzuki Recording Studio Studio Echo Jinnan Studio Sound Processing Lead Nobuhiro Ogawa Sound Processing F&F Promotion 302 00:23:06,320 --> 00:23:07,440 Opening theme Ending theme Lyrics Composers Arrangement Psychic Lover & Satoshi Kawase Singer Psychic Lover (Columbia Music Entertainment) 303 00:23:07,440 --> 00:23:11,160 I'll tightly embrace this never-ending melody 304 00:23:11,160 --> 00:23:13,160 Opening Animation Storyboard Producer Hidehito Ueda Character Animation Director Masami Nagata Mechanical Animation Director Munetaka Abe Original Picture Masashi Sano Ekimi Hattori Osamu Sato Jirou Omotejima Masami Nagata Munetaka Abe Backgrounds Yoshitaka Kato Color Coordination Photography Rare Trick Tetsuharu Higuchi 305 00:23:13,160 --> 00:23:15,990 While singing to myself 306 00:23:15,990 --> 00:23:20,500 Ending Animation Storyboard Producer Hidehito Ueda Drawing Digitial Paint Shinya Ogura Photography Rare Trick Tetsuharu Higuchi 307 00:23:20,830 --> 00:23:25,340 Program Advertising Sachiko Morimura (TV Tokyo) 308 00:23:25,670 --> 00:23:30,180 Animation Produced by Actas 309 00:23:30,510 --> 00:23:38,930 Production Translation / Timing Karyuudo Fansubs 狩人ファンサブ DeceptichopBusters 310 00:23:40,140 --> 00:23:40,170 Next Time 311 00:23:40,170 --> 00:23:42,200 Convoy is going overboard! 312 00:23:42,200 --> 00:23:46,950 They suddenly locked up the Cybertron base and prohibited us from entering. 313 00:23:47,460 --> 00:23:53,840 At that point, we got an incredible set of coordinates where the Microns from the Destrons' base would warp from. 314 00:23:54,170 --> 00:24:00,670 But in reality, it was in fact a trap set by Megatron for the Cybertron troops! 315 00:24:00,940 --> 00:24:03,170 Then we got caught up in their warp, and to save us... 316 00:24:03,170 --> 00:24:03,670 SYMPATHETIC CONNECTION 317 00:24:03,670 --> 00:24:05,170 Convoy jumped into it too! 318 00:24:05,870 --> 00:24:07,170 Fight, Convoy! 319 00:24:07,380 --> 00:24:09,010 TRANSFORM!23593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.