All language subtitles for Evolution 18 - きずな 戦友 - Trusted Comrade [Trust]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,980 --> 00:00:03,090 Evolution! 2 00:00:03,350 --> 00:00:08,150 This refers to how the Transformers evolve due to the power of the Microns. 3 00:00:10,260 --> 00:00:17,450 However, the Microns' power is so potent, that even the slightest misuse could destroy a civilization. 4 00:00:19,090 --> 00:00:23,630 Seeking to seize every Micron, is the Destrons' Emperor of Destruction, Megatron! 5 00:00:23,770 --> 00:00:26,830 Facing against him, is the Cybertrons' Supreme Commander, Convoy! 6 00:00:27,030 --> 00:00:29,530 Will this result in him being able to protect them? 7 00:00:34,140 --> 00:00:36,970 Planning 8 00:00:36,970 --> 00:00:42,310 Transformers, take flight with those wings 9 00:00:43,100 --> 00:00:52,120 Super Robot Lifeforms TRANSFORMERS Legends of the Microns 10 00:00:53,810 --> 00:00:54,150 Original creator Eugene Ishikawa 11 00:00:54,150 --> 00:00:58,050 We awoke in some corner of the world 12 00:00:58,050 --> 00:00:59,950 Story Editor Ryo Motohira 13 00:00:59,950 --> 00:01:03,160 Light splits the darkness and now we can begin the story 14 00:01:03,160 --> 00:01:05,380 Character Design Jiro Omotejima Transformer & Mechanical design Hideki Fukushima Shinya Ogura Hiroshi Ogawa Takahiro Yamada Goro Murata Transform Animator Munetaka Abe 15 00:01:05,380 --> 00:01:08,060 Even though we looked up to see how beautiful the sky was 16 00:01:08,060 --> 00:01:11,250 Art Director Nobuto Sakamoto Color Key Yoshitaka Kato 17 00:01:11,250 --> 00:01:15,980 Destiny draws near as the siren echoes 18 00:01:16,060 --> 00:01:16,310 Director of Photography Yasuhisa Kondo CG Effect Tetsuharu Higuchi 19 00:01:16,310 --> 00:01:20,190 Get It Out! A young boy shall be reborn into a warrior 20 00:01:20,190 --> 00:01:24,150 Editor Jun Takuma Audio Director Yoshikazu Iwanami 21 00:01:24,240 --> 00:01:24,970 Transformers, take flight with those wings 22 00:01:24,970 --> 00:01:29,760 Music Producer Kazuo Kumada Music Hayato Matsuo Music Cooperation TV Tokyo Music 23 00:01:30,010 --> 00:01:30,150 Serialized in TV Magazine TV Kun 24 00:01:30,150 --> 00:01:35,280 DREAM AGAIN, one more time to aim for the skies 25 00:01:35,780 --> 00:01:36,820 Transformers, don't be afraid, face it head on 26 00:01:36,820 --> 00:01:41,260 Animation producer Manabu Santo Yoshinaga Minami Associate producer Reiji Abe 27 00:01:41,540 --> 00:01:42,510 DREAM AGAIN, until the legend is revived 28 00:01:42,510 --> 00:01:47,100 Producer Tomoko Gushima (TV Tokyo) Tatsuji Yamazaki 29 00:01:47,310 --> 00:01:47,390 Director Hidehito Ueda 30 00:01:47,390 --> 00:01:51,750 Right before our eyes this world is changing its shape 31 00:01:51,800 --> 00:01:54,740 Transformers 32 00:01:54,740 --> 00:01:59,940 Production 33 00:02:00,850 --> 00:02:02,100 Okay... 34 00:02:02,390 --> 00:02:04,340 Damn, there's nothing. 35 00:02:04,340 --> 00:02:06,840 All there is, is milk. So milk it is! 36 00:02:07,600 --> 00:02:08,880 You know, Rad... 37 00:02:08,880 --> 00:02:11,610 ...recently Hot Rod doesn't let us hang around with him. 38 00:02:11,610 --> 00:02:12,880 It can't be helped. 39 00:02:12,890 --> 00:02:15,190 Devastor has been giving him special training. 40 00:02:15,190 --> 00:02:16,860 He's working quite hard it seems. 41 00:02:17,110 --> 00:02:19,890 It must be a very strict special training. 42 00:02:20,210 --> 00:02:22,030 Whatever, that's his business. 43 00:02:22,030 --> 00:02:23,030 Thank you! 44 00:02:23,030 --> 00:02:27,710 If you had something stolen from you like Hot Rod did, you'd feel the same too, Carlos. 45 00:02:27,870 --> 00:02:30,950 Say, do you want to see where Hot Rod is? 46 00:02:31,470 --> 00:02:33,460 I wonder what this special training is? 47 00:02:33,460 --> 00:02:34,340 Wanna find out? 48 00:02:35,050 --> 00:02:36,220 Not really. 49 00:02:36,220 --> 00:02:38,940 Is that so? Well that's okay, Carlos. 50 00:02:39,400 --> 00:02:40,950 Rad, let's go together! 51 00:02:40,950 --> 00:02:42,420 Ah, that's right. 52 00:02:42,440 --> 00:02:45,720 I'm interested in finding out what kind of instructor Devastor is. 53 00:02:45,720 --> 00:02:48,200 Wait! Wait up already! 54 00:02:48,200 --> 00:02:50,740 I'm going, I'm going! I'm going already! 55 00:02:53,690 --> 00:02:54,940 There's no one here? 56 00:02:55,220 --> 00:02:57,570 Perhaps they're doing this special training in another place? 57 00:02:57,940 --> 00:03:00,220 Man, talk about annoying. 58 00:03:00,220 --> 00:03:03,460 I guess we should pay a bit more attention next time. 59 00:03:11,250 --> 00:03:12,860 What's wrong, Rad? 60 00:03:13,940 --> 00:03:15,660 I think I hear something. 61 00:03:18,140 --> 00:03:19,750 Now that you mention it. 62 00:03:19,750 --> 00:03:22,360 It sound like groaning and grunting. 63 00:03:24,510 --> 00:03:27,200 Did the Destrons break into our base again? 64 00:03:31,030 --> 00:03:32,630 Ju-Just what is that?! 65 00:03:32,630 --> 00:03:34,110 This way! Hurry! 66 00:03:39,810 --> 00:03:41,490 Wh-What's wrong, Rad?! 67 00:03:41,720 --> 00:03:42,710 That. 68 00:03:47,770 --> 00:03:49,000 You can't be serious?! 69 00:03:49,000 --> 00:03:50,120 That's his snore?! 70 00:03:50,250 --> 00:03:51,690 I can't believe it. 71 00:03:51,690 --> 00:03:55,420 A Transformer that's actually sleeping this late in the day. 72 00:03:55,420 --> 00:03:57,880 Well then, where exactly is Hot Rod then? 73 00:03:57,880 --> 00:03:59,140 Over here. 74 00:04:00,200 --> 00:04:01,970 Hey guys! 75 00:04:01,970 --> 00:04:03,550 Hot Rod?! 76 00:04:03,550 --> 00:04:04,760 Your training... 77 00:04:04,760 --> 00:04:06,800 Is this your special training?! 78 00:04:08,230 --> 00:04:10,640 Well... about that... 79 00:04:19,900 --> 00:04:22,400 TRUSTED COMRADE 80 00:04:29,910 --> 00:04:31,530 How about this, Master? 81 00:04:35,520 --> 00:04:36,930 Is it okay? 82 00:04:44,510 --> 00:04:47,380 By chance, are you sleeping? 83 00:04:49,690 --> 00:04:51,760 M-Master... 84 00:04:57,030 --> 00:04:59,980 So that means you have to wait for him to wake up then? 85 00:04:59,980 --> 00:05:01,710 You can just hit him instead. 86 00:05:01,840 --> 00:05:04,330 An apprentice can't do something like that. 87 00:05:04,330 --> 00:05:06,910 Just when exactly did you become this guy's apprentice? 88 00:05:06,910 --> 00:05:10,280 It wasn't that long ago that he was one of the Destrons. 89 00:05:10,300 --> 00:05:12,140 I can't believe this. 90 00:05:12,140 --> 00:05:13,840 I'm so disappointed. 91 00:05:13,860 --> 00:05:16,490 Hang on now, Carlos! 92 00:05:16,490 --> 00:05:17,750 Carlos! 93 00:05:19,210 --> 00:05:21,680 I get how Carlos must feel. 94 00:05:21,740 --> 00:05:23,500 Indeed. 95 00:05:28,180 --> 00:05:30,750 I don't understand this at all! 96 00:05:30,750 --> 00:05:31,720 What exactly? 97 00:05:31,720 --> 00:05:33,050 You already know. 98 00:05:33,050 --> 00:05:37,060 Why has the Commander so willfully accepted that guy as our comrade? 99 00:05:37,110 --> 00:05:39,060 That guy is definitely strong. 100 00:05:39,060 --> 00:05:42,350 He's given us intel on the Cosmotector also. 101 00:05:42,410 --> 00:05:43,800 However... 102 00:05:44,010 --> 00:05:47,070 Because he betrayed the Destrons? 103 00:05:47,110 --> 00:05:49,160 Yeah! That's exactly it! 104 00:05:49,190 --> 00:05:52,060 A traitor is a traitor regardless if he was an enemy! 105 00:05:52,060 --> 00:05:55,390 Who knows if he'll end up betraying us Cybertrons too! 106 00:05:55,440 --> 00:05:57,420 Just like Double-Face did... 107 00:05:57,880 --> 00:06:01,240 We have no idea if he's an enemy or an ally. 108 00:06:01,310 --> 00:06:04,920 Grap, do you dislike Devastor that much? 109 00:06:06,670 --> 00:06:08,110 Of course! 110 00:06:08,230 --> 00:06:09,460 That's right. 111 00:06:09,460 --> 00:06:14,560 I'm not the only one who doesn't trust Devastor. 112 00:06:15,500 --> 00:06:17,060 What was that?! 113 00:06:17,060 --> 00:06:20,710 What I'm saying is that we shouldn't just leave that traitor to do- 114 00:06:20,710 --> 00:06:22,250 Shut up, you rude fool! 115 00:06:22,250 --> 00:06:24,140 B-But, Megatron-sama. 116 00:06:24,190 --> 00:06:27,650 Even though Megatron-sama summoned Devastor at the right time... 117 00:06:27,650 --> 00:06:30,540 ...it only resulted in him blatantly betraying us. 118 00:06:30,540 --> 00:06:32,450 What are you trying to say, Starscream? 119 00:06:32,450 --> 00:06:36,390 There's a good chance he's teamed up with the Cybertrons to fight against us. 120 00:06:36,390 --> 00:06:41,170 Just because he left us, doesn't necessarily mean he joined their side. 121 00:06:41,190 --> 00:06:43,320 That guy has always been a mercenary. 122 00:06:43,320 --> 00:06:46,330 Mostly pondering around the battlefield. 123 00:06:47,600 --> 00:06:49,050 That's it. 124 00:06:49,060 --> 00:06:51,130 If you keep worrying like that... 125 00:06:51,130 --> 00:06:55,110 ...you'll have trouble to transform, Starscream! 126 00:06:56,860 --> 00:07:00,520 Whether Devastor betrayed us or not, we'll see the outcome in the next battle. 127 00:07:00,610 --> 00:07:02,010 That's right! 128 00:07:02,010 --> 00:07:05,870 Hopefully he won't turn out to have switched sides like you did. 129 00:07:05,870 --> 00:07:07,730 Right, Double-Face? 130 00:07:08,610 --> 00:07:11,890 Megatron-sama isn't as kind as Convoy was. 131 00:07:12,050 --> 00:07:15,530 Which means he'll severely punish those who betray him. 132 00:07:16,620 --> 00:07:19,380 If that time comes, I will break their neck. 133 00:07:19,380 --> 00:07:21,560 But, Megatron-sama, that guy is... 134 00:07:21,560 --> 00:07:23,560 You've said enough! 135 00:07:23,560 --> 00:07:25,400 You're getting on my nerves! 136 00:07:29,530 --> 00:07:32,460 I've had enough of your wild speculation. 137 00:07:38,210 --> 00:07:40,290 What is it, Double-Face? 138 00:07:40,290 --> 00:07:41,680 Well, nothing much. 139 00:07:41,680 --> 00:07:47,900 I just think that you, Megatron-sama, should anticipate the fact that Devastor was an enemy spy. 140 00:07:48,460 --> 00:07:50,040 That's what I've been thinking. 141 00:07:50,040 --> 00:07:55,470 Otherwise the wild speculation wouldn't make you so angry. 142 00:07:55,470 --> 00:07:58,760 Never mind, I'm probably thinking too much. 143 00:07:59,480 --> 00:08:02,990 Convoy, why would you trust Devastor like that? 144 00:08:03,040 --> 00:08:05,810 That's right! We don't get it! 145 00:08:06,060 --> 00:08:09,270 Why is it that Rad and you guys don't trust him as of yet? 146 00:08:09,270 --> 00:08:14,680 Well that's because he took the Micron panel from Ratchet and handed it over to Megatron. 147 00:08:15,100 --> 00:08:18,020 It's for that reason, he's worth trusting. 148 00:08:19,180 --> 00:08:20,900 What does that mean? 149 00:08:20,900 --> 00:08:22,400 That's so weird! 150 00:08:22,400 --> 00:08:24,270 We totally don't get it! 151 00:08:30,970 --> 00:08:32,240 We should move out, right? 152 00:08:32,240 --> 00:08:32,960 That's right! 153 00:08:32,960 --> 00:08:34,980 Ratchet, confirm the coordinates. 154 00:08:34,980 --> 00:08:36,030 Roger that! 155 00:08:38,290 --> 00:08:39,730 What's Devastor doing? 156 00:08:39,730 --> 00:08:41,280 Wasn't he with you? 157 00:08:41,280 --> 00:08:42,940 He's your Master after all. 158 00:08:42,940 --> 00:08:45,100 Well... about that... 159 00:08:46,750 --> 00:08:48,860 What's with that noise? 160 00:08:48,860 --> 00:08:50,900 It means we're moving out, of course! 161 00:08:50,900 --> 00:08:54,660 My goodness, and I was just have a good sleep too. 162 00:08:54,660 --> 00:08:55,850 Master… 163 00:08:55,850 --> 00:08:57,200 Oh, Hot Rod... 164 00:08:57,200 --> 00:08:58,530 That kick you did earlier... 165 00:08:58,530 --> 00:09:00,740 ...your left foot isn't stable enough yet. 166 00:09:01,790 --> 00:09:04,110 Devastor as a teacher... 167 00:09:04,220 --> 00:09:08,180 Do you really have what it takes become a Cybertron warrior? 168 00:09:10,040 --> 00:09:11,680 I get what you're saying. 169 00:09:11,990 --> 00:09:14,610 Well then, maybe I should stay behind and stand guard. 170 00:09:15,270 --> 00:09:17,710 I wouldn't want to get in your way. 171 00:09:17,710 --> 00:09:19,730 Yeah, I find that acceptable! 172 00:09:19,730 --> 00:09:21,860 Negative, we need your strength. 173 00:09:21,860 --> 00:09:23,030 You're coming along. 174 00:09:23,080 --> 00:09:24,480 Commander! 175 00:09:24,480 --> 00:09:25,540 Is that so? 176 00:09:25,540 --> 00:09:27,470 Well, I don't really care. 177 00:09:27,470 --> 00:09:29,340 Let us come along too! 178 00:09:29,380 --> 00:09:31,590 The Destrons have the Star Saber now. 179 00:09:31,590 --> 00:09:33,550 It'll be a fierce battle. 180 00:09:33,680 --> 00:09:35,960 My apologies, but I can't bring you along too. 181 00:09:37,170 --> 00:09:39,100 It can't be helped, Carlos. 182 00:09:39,100 --> 00:09:42,470 I've been waiting a long time to see what this Devastor guy is really like. 183 00:09:42,570 --> 00:09:46,620 We can view images using Cyberhawk from here, right? 184 00:09:46,620 --> 00:09:48,610 You're right about that. 185 00:09:48,870 --> 00:09:50,990 Now then, Ratchet, we'll leave everything here to you. 186 00:09:50,990 --> 00:09:52,170 Understood. 187 00:10:07,320 --> 00:10:09,920 There's one small traitor in the mix there also. 188 00:10:11,490 --> 00:10:12,800 That Devastor! 189 00:10:12,800 --> 00:10:14,800 So he is a double agent after all! 190 00:10:14,800 --> 00:10:17,040 We'll have to smash him to bits then! 191 00:10:17,040 --> 00:10:19,100 Forget about him. 192 00:10:19,550 --> 00:10:22,060 CONVOY! 193 00:10:22,230 --> 00:10:25,840 I've been waiting for this day to take your life! 194 00:10:25,840 --> 00:10:26,520 Pipe down! 195 00:10:26,520 --> 00:10:29,440 Today is the day that I'll crush your evil spirited ambitions! 196 00:10:29,620 --> 00:10:33,070 Now then, let's show them how much momentum the Cybertrons have! 197 00:10:33,070 --> 00:10:34,090 Come and get it! 198 00:10:34,090 --> 00:10:37,570 Like a lost dog's bark, I didn't bother to listen. 199 00:10:41,660 --> 00:10:44,120 There is no one out there... 200 00:10:44,330 --> 00:10:45,740 ...that can possibly stop the Destrons! 201 00:10:45,920 --> 00:10:48,240 There is no way you can possibly win... 202 00:10:48,240 --> 00:10:49,370 ...since you lack a heroic spirit! 203 00:10:49,370 --> 00:10:50,810 You're putting me to sleep! 204 00:10:50,810 --> 00:10:52,590 EVOLUTION! 205 00:10:52,810 --> 00:10:55,390 STAR SABER! 206 00:11:09,130 --> 00:11:11,280 CONVOY, SUPER MODE! 207 00:11:11,360 --> 00:11:13,600 TRANSFORM! 208 00:11:29,280 --> 00:11:30,420 Let's do this! 209 00:11:30,420 --> 00:11:32,120 Ya damn traitor! 210 00:11:32,250 --> 00:11:33,000 CRUSH! 211 00:11:33,000 --> 00:11:34,420 EVOLUTION! 212 00:11:40,910 --> 00:11:42,670 You scumbag! 213 00:11:45,080 --> 00:11:49,140 It seems no matter how many weapons you might have, it only increases your chances to miss. 214 00:11:50,780 --> 00:11:52,560 Now that's Devastor for you! 215 00:11:52,560 --> 00:11:55,140 Definitely, he's more serious that he appeared. 216 00:11:55,610 --> 00:11:56,960 Why you! 217 00:11:56,960 --> 00:11:58,740 TRANSFORM! 218 00:12:01,140 --> 00:12:02,590 How about this?! 219 00:12:06,720 --> 00:12:07,750 DIRT! 220 00:12:07,750 --> 00:12:09,050 EVOLUTION! 221 00:12:13,250 --> 00:12:14,540 DOZER CANNON! 222 00:12:19,210 --> 00:12:24,640 I'm not so good at flying, but I can definitely deal with a flying loudmouth. 223 00:12:24,690 --> 00:12:26,400 Now that's the Master for you! 224 00:12:28,460 --> 00:12:29,580 Commander! 225 00:12:31,500 --> 00:12:33,170 How about it, Convoy?! 226 00:12:33,170 --> 00:12:35,070 Don't you have anything to say against me? 227 00:12:35,070 --> 00:12:36,620 Why not at least try! 228 00:12:37,310 --> 00:12:41,990 Your ability to avoid me will soon be coming to an end! 229 00:12:46,040 --> 00:12:47,100 Commander! 230 00:12:47,250 --> 00:12:49,410 You shall not pass! 231 00:12:49,540 --> 00:12:50,930 Get out of my way! 232 00:12:50,930 --> 00:12:52,600 I will not! 233 00:12:58,970 --> 00:13:01,500 What is that Devastor guy doing? 234 00:13:04,220 --> 00:13:05,440 M-Master? 235 00:13:05,440 --> 00:13:07,340 M-Master, where are you? 236 00:13:07,450 --> 00:13:08,610 Master! 237 00:13:08,630 --> 00:13:10,150 Master ain't here. 238 00:13:10,150 --> 00:13:11,340 What?! 239 00:13:11,340 --> 00:13:14,940 Devastor doesn't seem to be your true ally after all. 240 00:13:15,870 --> 00:13:18,510 And that's why I said we couldn't trust him at all! 241 00:13:18,510 --> 00:13:20,040 That's not it! 242 00:13:20,260 --> 00:13:23,510 Well then why is it when we're in a pinch he's nowhere to be found?! 243 00:13:23,510 --> 00:13:24,870 The answer is pretty obvious. 244 00:13:25,390 --> 00:13:29,250 He took off when he realized the battle wasn't in our favor and that being our comrade didn't benefit him. 245 00:13:29,330 --> 00:13:30,400 No way! 246 00:13:30,400 --> 00:13:32,880 See the reality of it, Hot Rod! 247 00:13:34,800 --> 00:13:36,250 Master… 248 00:13:37,840 --> 00:13:39,130 Is this true? 249 00:13:39,330 --> 00:13:41,130 Has Devastor... 250 00:13:41,590 --> 00:13:43,920 ...really abandoned us? 251 00:13:58,350 --> 00:13:59,050 Convoy! 252 00:13:59,050 --> 00:14:00,540 Hang in there, Convoy! 253 00:14:00,540 --> 00:14:03,100 But, has Devastor really abandoned us? 254 00:14:03,100 --> 00:14:04,890 It definitely looks like he took off! 255 00:14:04,890 --> 00:14:06,130 Ratchet! 256 00:14:12,500 --> 00:14:14,140 What's wrong, Convoy? 257 00:14:14,140 --> 00:14:15,770 There's no where else to go. 258 00:14:15,770 --> 00:14:20,960 Will the Cybertrons' Supreme Commander run way in defeat? 259 00:14:21,220 --> 00:14:22,520 Commander! 260 00:14:23,140 --> 00:14:24,890 Damn, let go already! 261 00:14:24,890 --> 00:14:26,830 You're not getting away! 262 00:14:29,820 --> 00:14:31,260 Devastor! 263 00:14:31,310 --> 00:14:33,500 Where are you, Devastor?! 264 00:14:33,500 --> 00:14:35,530 ANSWER ME!!! 265 00:14:36,230 --> 00:14:38,050 This can't go on like this. 266 00:14:38,050 --> 00:14:40,720 Convoy is in danger and we gotta do something! 267 00:14:41,650 --> 00:14:44,170 Ratchet, can you move it more to the left. 268 00:14:44,390 --> 00:14:47,110 Towards the cliff behind Convoy... 269 00:14:49,590 --> 00:14:50,690 Over there! 270 00:14:50,690 --> 00:14:51,860 Devastor! 271 00:14:51,860 --> 00:14:53,100 Just when did he...? 272 00:14:53,100 --> 00:14:54,570 But why? 273 00:14:54,620 --> 00:14:57,690 Is it to attack Megatron from there? 274 00:14:57,690 --> 00:14:58,620 Or rather... 275 00:14:58,700 --> 00:15:01,820 If that were the case, then he wouldn't go behind Convoy. 276 00:15:02,240 --> 00:15:03,580 You're right. 277 00:15:03,580 --> 00:15:07,710 If you wanted to sneak around the enemy then generally you'd do it behind them. 278 00:15:08,780 --> 00:15:10,630 C-Could it be... 279 00:15:10,630 --> 00:15:12,350 Devastor's objective is... 280 00:15:12,350 --> 00:15:13,460 Convoy?! 281 00:15:13,460 --> 00:15:16,140 Does that mean that Devastor is a Destron spy? 282 00:15:16,170 --> 00:15:18,970 Ratchet, hurry and contact Convoy! 283 00:15:19,490 --> 00:15:20,860 Ratchet! 284 00:15:30,440 --> 00:15:32,580 How skillfully you've held your ground. 285 00:15:32,580 --> 00:15:34,930 But what will try to do next? 286 00:15:34,930 --> 00:15:38,170 Get ready for your trip to the pit! 287 00:15:42,690 --> 00:15:44,450 Next! 288 00:15:45,010 --> 00:15:47,100 To the pit! 289 00:15:47,120 --> 00:15:48,980 TRANSFORM! 290 00:15:49,920 --> 00:15:50,980 What?! 291 00:15:55,880 --> 00:15:57,070 What are you trying to do?! 292 00:15:57,070 --> 00:15:59,520 Making sure I've got someone to come along with me for my trip! 293 00:15:59,570 --> 00:16:02,710 W-Why you... you planned this right from the beginning! 294 00:16:15,160 --> 00:16:15,700 What? 295 00:16:16,700 --> 00:16:17,960 Over there! 296 00:16:18,530 --> 00:16:19,900 Devastor! 297 00:16:20,730 --> 00:16:22,460 Sorry, but I remembered another engagement. 298 00:16:22,460 --> 00:16:24,030 Go on the trip ahead of me! 299 00:16:31,220 --> 00:16:32,840 Devastor! 300 00:16:33,130 --> 00:16:35,640 DEVASTOR!!! 301 00:16:43,740 --> 00:16:45,800 M-Megatron-sama! 302 00:16:45,800 --> 00:16:46,960 No way! 303 00:16:49,530 --> 00:16:51,130 You okay, Convoy? 304 00:16:51,130 --> 00:16:53,370 No problems. Are you okay? 305 00:16:53,370 --> 00:16:54,710 Naturally. 306 00:16:54,800 --> 00:16:56,100 Devastor… 307 00:16:56,380 --> 00:16:57,890 Master! 308 00:16:58,420 --> 00:17:00,550 I-Incredible! 309 00:17:01,070 --> 00:17:04,610 Right from the beginning, Devastor was planning on saving Convoy. 310 00:17:04,710 --> 00:17:08,460 The reason he hid was to wait until Megatron dropped his guard. 311 00:17:08,860 --> 00:17:13,300 Even if that's the case, why would Convoy trust Devastor to do that for him? 312 00:17:13,310 --> 00:17:17,540 The two of them have fought alongside each other many times in the battlefield. 313 00:17:18,140 --> 00:17:21,300 Devastor is one of the Commander's oldest comrades. 314 00:17:21,550 --> 00:17:23,590 But they've been mutual enemies before, right? 315 00:17:23,590 --> 00:17:24,640 That's right. 316 00:17:24,690 --> 00:17:34,610 Whether they were allies or enemies many times in the past, the Commander knew that Devastor was a trusted warrior. 317 00:17:35,530 --> 00:17:38,230 How can you possibly trust an enemy? 318 00:17:38,230 --> 00:17:41,800 In a partnership, one should be able to rescue the other regardless of the danger they're in. 319 00:17:41,800 --> 00:17:45,090 As enemies, that effort in being able to help others goes to waste. 320 00:17:45,620 --> 00:17:50,920 With Devastor, he will go to any length to ensure that as a heroic warrior, that they will keep that partnership. 321 00:17:52,210 --> 00:17:55,550 So then, he gave Megatron the Micron panel because... 322 00:17:55,550 --> 00:17:59,560 That was how a Destron soldier would behave in that situation. 323 00:17:59,580 --> 00:18:04,470 Since he was on the battlefield, he definitely didn't want to reveal that he was really a traitor. 324 00:18:04,480 --> 00:18:07,020 If that's the case, why wasn't that made clearer to us sooner?! 325 00:18:07,020 --> 00:18:12,690 To prove what kind of warrior he is, showing his performance on the battlefield speaks louder than words. 326 00:18:13,540 --> 00:18:18,900 It could be said that he is the most trusted Cybertron warrior. 327 00:18:19,700 --> 00:18:22,280 I... guess I misjudged him. 328 00:18:22,550 --> 00:18:24,930 All of us did. 329 00:18:25,880 --> 00:18:29,110 I guess that makes him qualified to be Hot Rod's Master. 330 00:18:29,110 --> 00:18:30,260 Definitely. 331 00:18:45,350 --> 00:18:48,140 That damn Devastor... 332 00:18:50,230 --> 00:18:51,730 Now then... 333 00:18:51,730 --> 00:18:54,550 The tide has finally turned in this war. 334 00:18:54,990 --> 00:18:56,140 So, what are you going to do? 335 00:18:56,140 --> 00:18:57,360 You want to keep at it? 336 00:18:58,170 --> 00:18:59,760 Why you little... 337 00:19:00,080 --> 00:19:01,680 Sandstorm! 338 00:19:01,680 --> 00:19:04,120 Why are you always just laying around?! 339 00:19:08,680 --> 00:19:10,470 Talk about useless! 340 00:19:10,620 --> 00:19:14,580 Speaking of that, where has that Double-Face guy gone off to? 341 00:19:22,470 --> 00:19:23,470 Double-Face! 342 00:19:23,800 --> 00:19:25,010 Megatron-sama! 343 00:19:28,070 --> 00:19:30,880 YOU DAMN TRAITOR!!! 344 00:19:37,950 --> 00:19:39,190 Megatron-sama! 345 00:19:40,900 --> 00:19:42,160 Commander! 346 00:19:42,680 --> 00:19:44,450 You're really an annoyance, Megatron! 347 00:19:45,700 --> 00:19:47,750 Why you, Convoy... 348 00:19:51,920 --> 00:19:53,260 Megatron-sama. 349 00:19:53,260 --> 00:19:55,290 The damage to your body is far too great. 350 00:19:55,460 --> 00:19:56,460 We should retreat from here. 351 00:19:56,460 --> 00:19:57,500 Retreat. 352 00:20:01,850 --> 00:20:04,980 Don't think that you've won, Convoy. 353 00:20:05,510 --> 00:20:07,340 And for you, Devastor... 354 00:20:07,340 --> 00:20:09,980 I'm furious at you! 355 00:20:13,190 --> 00:20:15,960 H-Hey, don't just leave yours truly here! 356 00:20:18,610 --> 00:20:20,820 Well, maybe you'll learn better the next time! 357 00:20:20,820 --> 00:20:21,990 Devastor... 358 00:20:23,320 --> 00:20:25,990 After seeing you really fight like that... 359 00:20:26,730 --> 00:20:29,080 ...I have a newfound respect for your abilities. 360 00:20:29,310 --> 00:20:31,540 It seems I was mistaken. 361 00:20:31,790 --> 00:20:33,630 You're a great warrior. 362 00:20:33,860 --> 00:20:36,940 I truly apologize for rude things that I said. 363 00:20:36,940 --> 00:20:38,070 Me too. 364 00:20:38,250 --> 00:20:41,220 I still doubted you, even though I was your apprentice. 365 00:20:41,540 --> 00:20:42,730 I'm sorry. 366 00:20:43,170 --> 00:20:46,210 Well, is everything resolved then? 367 00:20:46,680 --> 00:20:50,010 If that's so, then let's get the team to head back. 368 00:20:50,010 --> 00:20:51,910 I'm sleepy... 369 00:20:52,240 --> 00:20:53,540 Master? 370 00:20:53,780 --> 00:20:57,060 I'm not good at remembering old stories. 371 00:20:57,480 --> 00:20:59,750 I'm not very useful for things like that. 372 00:21:00,170 --> 00:21:03,950 What I can tell you for your own good is to forget all the insignificant things as quickly as possible. 373 00:21:05,230 --> 00:21:06,680 Master! 374 00:21:07,210 --> 00:21:09,710 Well, it seems everything is wrapped up. 375 00:21:11,750 --> 00:21:15,410 And so, that's how Devastor became one of the Cybertron troops. 376 00:21:15,840 --> 00:21:19,420 The most trusted and most powerful warrior. 377 00:21:30,470 --> 00:21:33,360 He's still the same as ever, Devastor is. 378 00:21:33,360 --> 00:21:34,760 Well that's fine. 379 00:21:34,760 --> 00:21:37,660 He puts all his effort during combat. 380 00:21:38,010 --> 00:21:40,200 It could be worse, right? 381 00:21:41,830 --> 00:21:43,100 What do you mean? 382 00:21:43,100 --> 00:21:45,900 Not just when there's fighting... 383 00:21:46,120 --> 00:21:50,850 Master needs all his energy to sleep during midday also. 384 00:21:50,990 --> 00:21:52,340 Well said! 385 00:22:03,380 --> 00:22:07,880 Story Editor Ryo Motohira Storyboard Shinichiro Aoki 386 00:22:08,220 --> 00:22:12,720 Director Shinichiro Aoki Animation Supervisor Chikae Kuwahara Konomi Sakurai 387 00:22:13,060 --> 00:22:17,560 Cast Convoy Touru Oukawa Ratchet Ikuya Sawaki Hot Rod Kosuke Okano Grap Katsuhisa Hoki Devastor Keiji Fujiwara 388 00:22:17,890 --> 00:22:21,730 Cast Megatron Kiyoyuki Yanada Starscream Jin Yamanoi Ironhide Koji Yusa Sandstorm Kazunobu Chiba Double-Face Takahiro Sakurai 389 00:22:21,730 --> 00:22:22,730 Laying down on the horizon 390 00:22:22,730 --> 00:22:25,490 Cast Rad Masataka Nakai Carlos Yukie Maeda Alexa Akira Tomisaka 391 00:22:25,490 --> 00:22:27,570 It's where the sky and land intersect 392 00:22:27,570 --> 00:22:29,410 Original Picture Kazuo Oohara Toshinobu Togawa Makoto Ito Hiroaki Konno Jun Yokose Kenichi Yamane Masanori Hashimoto Toshiyuki Furukawa Daisuke Kusakari 393 00:22:29,410 --> 00:22:32,410 Coming upon you was by chance 394 00:22:32,410 --> 00:22:33,240 Original Picture Kazuyuki Iigai Shinichi Tachida Noboru Minohara Akihiro Okuzawa Munetaka Abe 395 00:22:33,240 --> 00:22:35,970 So melt away that heart filled of pride 396 00:22:37,080 --> 00:22:37,210 This is the reason that I was born 397 00:22:37,210 --> 00:22:40,920 Animation Animation Check Hiryu Animation Satoshi Tada Hidori Animation Musashino Production Katsu Suzuki Eriko Uchiumi 398 00:22:40,920 --> 00:22:42,090 And it might be found, if I'm with you 399 00:22:42,090 --> 00:22:44,460 Backgrounds 400 00:22:44,460 --> 00:22:46,880 Never Ending Road is a path that goes on anywhere 401 00:22:46,880 --> 00:22:51,390 Color Coordination Yoshitaka Kato Inspection Yumiko Kokubu Digital Paint Musashino Production Hiryu Animation Hidori Animation 402 00:22:51,720 --> 00:22:52,010 Photography Bigbang Rikiya Matsushita Yuki Okita 403 00:22:52,010 --> 00:22:54,680 With you and two others you shall 404 00:22:54,850 --> 00:22:56,560 Keep walking to the ends of this world 405 00:22:56,560 --> 00:22:59,890 CG Photography Rare Trick Editing Assistant Aya Nakagawa Video Editor Tokyo Laboratory Ltd. Hideyuki Kaya Production Desk Kenzo Maniwa Production Progress Sugirou Murakami Production Cooperation Studio Guts Bigbang 406 00:22:59,890 --> 00:23:01,400 Never Give It Up, even if the dream becomes nothing 407 00:23:01,400 --> 00:23:05,900 Acoustic Adjustment Hiroyasu Yamashita Acoustics Rakuonsha Recording Assistant Yoichi Hakuchou Hiroyuki Suzuki Recording Studio Studio Echo Jinnan Studio Sound Processing Lead Nobuhiro Ogawa Sound Processing F&F Promotion 408 00:23:06,230 --> 00:23:07,360 Opening theme Ending theme Lyrics Composers Arrangement Psychic Lover & Satoshi Kawase Singer Psychic Lover (Columbia Music Entertainment) 409 00:23:07,360 --> 00:23:11,070 I'll tightly embrace this never-ending melody 410 00:23:11,070 --> 00:23:13,070 Opening Animation Storyboard Producer Hidehito Ueda Character Animation Director Masami Nagata Mechanical Animation Director Munetaka Abe Original Picture Masashi Sano Ekimi Hattori Osamu Sato Jirou Omotejima Masami Nagata Munetaka Abe Backgrounds Yoshitaka Kato Color Coordination Photography Rare Trick Tetsuharu Higuchi 411 00:23:13,070 --> 00:23:15,910 While singing to myself 412 00:23:15,910 --> 00:23:20,420 Ending Animation Storyboard Producer Hidehito Ueda Drawing Digitial Paint Shinya Ogura Photography Rare Trick Tetsuharu Higuchi 413 00:23:20,750 --> 00:23:25,250 Program Advertising Sachiko Morimura (TV Tokyo) 414 00:23:25,590 --> 00:23:30,090 Animation Produced by Actas 415 00:23:30,430 --> 00:23:38,850 Production Translation / Timing Karyuudo Fansubs 狩人ファンサブ DeceptichopBusters 416 00:23:40,060 --> 00:23:40,140 Next Time 417 00:23:40,140 --> 00:23:42,410 We all need some rest once in a while, right? 418 00:23:42,410 --> 00:23:44,080 I understand that. 419 00:23:44,080 --> 00:23:47,660 But this isn't necessarily the right time to go camping. 420 00:23:47,680 --> 00:23:50,990 Even Ratchet and Grap went along with them. 421 00:23:51,750 --> 00:23:55,450 Did they not ask me along since they knew I'd get angry? 422 00:23:55,450 --> 00:23:57,030 That's not the point! 423 00:23:57,030 --> 00:23:59,940 There's going to be trouble if anyone else sees them transform, right? 424 00:23:59,940 --> 00:24:02,460 However, this fear has now become a reality... 425 00:24:02,460 --> 00:24:03,080 ...when suddenly it began to rain heavily, causing flash floods to appear! 426 00:24:03,080 --> 00:24:06,510 RELAXING VACATION 427 00:24:06,510 --> 00:24:07,840 Fight, Convoy! 428 00:24:07,840 --> 00:24:09,300 TRANSFORM!32996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.