All language subtitles for BBB JANINE Josefine Mutzenbacher 1976 (1080)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,680 --> 00:00:02,800 I can't help it if you don't approve of me. 2 00:00:07,820 --> 00:00:11,720 I also know it might be hard to convince you that I was really very 3 00:00:11,720 --> 00:00:14,720 unsophisticated when I first began. Yet, in fact, that's true. 4 00:00:15,880 --> 00:00:18,000 It took me a little time to become world famous. 5 00:00:22,760 --> 00:00:28,660 Yes, it was a long, hard struggle before I reached the position I'm in today. 6 00:00:29,800 --> 00:00:30,800 You see? 7 00:00:31,600 --> 00:00:35,620 Incidentally, the gentleman is a complete stranger to me. It doesn't play 8 00:00:35,620 --> 00:00:38,240 part in the story. I don't even know his name. 9 00:00:38,460 --> 00:00:40,760 He's merely a... I'm in stocks and bonds. 10 00:00:41,380 --> 00:00:42,740 Thanks, you're a big help. 11 00:00:43,360 --> 00:00:47,800 Anyway, he's only here to help me demonstrate the reason for my success 12 00:00:47,800 --> 00:00:49,080 favorite pastime. 13 00:00:49,420 --> 00:00:50,420 Oh. 14 00:00:51,180 --> 00:00:54,860 A few years ago, when I published my memoirs... 15 00:00:55,160 --> 00:00:59,600 I was truly amazed by the response. I was happy naturally, but... I hate to 16 00:00:59,600 --> 00:01:02,600 interrupt you. Just wait a minute. I have to finish my introduction. 17 00:01:02,940 --> 00:01:03,940 I can't wait. 18 00:01:04,879 --> 00:01:06,040 Excuse me. 19 00:01:06,320 --> 00:01:07,800 This won't take long. 20 00:01:08,460 --> 00:01:14,620 Oh, boy. 21 00:01:14,940 --> 00:01:18,020 Now you can go to the bathroom to wash up. All right. 22 00:01:18,560 --> 00:01:21,020 I never met a man I couldn't satisfy completely. 23 00:01:21,560 --> 00:01:22,920 That's how I built my reputation. 24 00:01:24,580 --> 00:01:25,580 Let's begin at the beginning. 25 00:01:26,020 --> 00:01:29,420 I got my first glimpse of married life when I watched my stepfather and my 26 00:01:29,420 --> 00:01:30,420 mother in bed together. 27 00:01:32,620 --> 00:01:34,960 Oh, but it was my stepbrother that saw them first. 28 00:01:35,720 --> 00:01:37,720 I was still very young and impressionable. 29 00:02:20,680 --> 00:02:23,200 heard that before. All you do is go straight to sleep. 30 00:02:23,660 --> 00:02:25,960 Oh, look, you're lying down on the job already. 31 00:02:27,260 --> 00:02:29,580 Oh, come on, make an effort. 32 00:02:32,640 --> 00:02:33,640 Careful, 33 00:02:35,200 --> 00:02:36,200 Janine. 34 00:02:36,360 --> 00:02:43,180 For pity's 35 00:02:43,180 --> 00:02:46,340 sake, give it a rest. Stand up. Oh, come on. 36 00:02:46,560 --> 00:02:47,940 Can't you make it do something? 37 00:02:48,970 --> 00:02:50,150 I don't make it soon. Oh. 38 00:04:14,700 --> 00:04:15,700 I've never done it before. 39 00:04:15,900 --> 00:04:17,380 It's time you did. Come on. 40 00:05:41,680 --> 00:05:42,680 point in my life. 41 00:05:43,600 --> 00:05:48,480 My sexual curiosity was aroused and I began to keep a close watch on the 42 00:05:48,480 --> 00:05:50,140 around me to see what I could learn. 43 00:05:50,380 --> 00:05:51,760 I didn't have to wait long. 44 00:05:52,140 --> 00:05:54,660 Yes, of course, Mr. Baker. We'd love to rent you the room. 45 00:05:54,880 --> 00:05:55,880 Isn't that right, dear? 46 00:05:56,060 --> 00:05:58,360 If he follows the rules, well, he's welcome. 47 00:05:58,620 --> 00:06:00,340 Well, then it's settled, right, Mr. Baker? 48 00:06:00,540 --> 00:06:02,020 Oh, I'm sure we'll get along fine. 49 00:06:02,540 --> 00:06:05,960 I'd better get on the job. See you tonight. Dinner's at seven. Bye -bye. 50 00:06:07,080 --> 00:06:08,080 Hmm. 51 00:06:09,200 --> 00:06:10,200 I'll help you unpack. 52 00:06:14,220 --> 00:06:15,220 After you, Mrs. Gray. 53 00:06:21,520 --> 00:06:23,900 Now, let me give you a hand, Mrs. Peabody. 54 00:06:24,240 --> 00:06:28,580 A delicate lady like you shouldn't carry such a heavy washbasket all by herself. 55 00:06:28,880 --> 00:06:31,340 Well, thank you, Mr. Gray. You're a real gentleman. 56 00:06:31,780 --> 00:06:32,780 My pleasure. 57 00:06:33,160 --> 00:06:37,820 So many people simply forget that I might need a helping hand every once in 58 00:06:37,820 --> 00:06:40,580 while. Now that my husband's passed away... 59 00:06:41,260 --> 00:06:44,900 Life isn't easy for a woman that's all alone in the world your looks you should 60 00:06:44,900 --> 00:06:51,900 be able to get more than just a helping hand Why what do you mean by that 61 00:06:51,900 --> 00:06:53,700 you know very well what I mean 62 00:07:11,560 --> 00:07:13,800 We mustn't hesitate to take advantage of the situation. 63 00:07:14,080 --> 00:07:16,680 Yes, but what if somebody comes? Must be quick, that's all. 64 00:07:17,580 --> 00:07:18,439 Bend over. 65 00:07:18,440 --> 00:07:19,440 Come on. 66 00:07:22,920 --> 00:07:23,920 Perfect. 67 00:07:26,600 --> 00:07:29,740 This will give me a nice change for my wife, Mrs. 68 00:07:29,960 --> 00:07:30,960 Peabody. 69 00:07:43,220 --> 00:07:48,360 Oh, this is just what a lonely widow needs every now and then. 70 00:08:27,560 --> 00:08:29,600 It was my mother's turn to surprise me. 71 00:08:33,360 --> 00:08:34,360 Faster! 72 00:08:34,860 --> 00:08:36,559 Faster! Oh, Mr. 73 00:08:36,760 --> 00:08:39,460 Baker! You make a nice change for my... 74 00:09:38,540 --> 00:09:39,540 I can tell you that. 75 00:09:39,660 --> 00:09:42,200 Oh, no. 76 00:09:42,440 --> 00:09:45,460 Oh, no. I can't believe it's happening. I'm coming again. 77 00:09:47,480 --> 00:09:49,360 What an inspiration. 78 00:09:53,700 --> 00:09:56,660 Your turn now, Mr. Baker. 79 00:09:57,100 --> 00:09:58,920 Oh, it's so nice and hard. 80 00:10:38,730 --> 00:10:43,450 I'm ashamed of myself, Mr. Baker, Mary and Joseph. How did you ever persuade me 81 00:10:43,450 --> 00:10:44,450 to do such a thing? 82 00:10:44,790 --> 00:10:47,490 Oh, don't fret, Mrs. Gray. I mean, your husband's to blame. 83 00:10:48,010 --> 00:10:52,070 It's a man's duty to satisfy his wife, and your husband hasn't satisfied you 84 00:10:52,070 --> 00:10:55,730 properly in years. You told me so yourself. You have every right to look 85 00:10:55,730 --> 00:10:56,730 elsewhere for fulfillment. 86 00:10:57,090 --> 00:10:58,570 Well, perhaps you're right, mister. 87 00:10:58,850 --> 00:11:00,370 Oh, shut in. Oh, my God. 88 00:11:14,060 --> 00:11:16,800 Are you finding Mother's accommodations adequate, Mr. Baker? Oh, I'm settling 89 00:11:16,800 --> 00:11:18,660 down comfortably, thank you. Good. 90 00:11:18,880 --> 00:11:20,940 In fact, your mother's just giving me a little breakfast. 91 00:11:21,900 --> 00:11:22,900 How sweet. 92 00:11:23,180 --> 00:11:24,180 What's on the menu? 93 00:11:24,660 --> 00:11:25,660 Melon surprise? 94 00:11:28,440 --> 00:11:29,440 Behave yourself. 95 00:11:29,540 --> 00:11:31,960 I didn't notice my blouse was undone, that's all. 96 00:11:32,320 --> 00:11:34,140 Oh, well, I'm sure Mr. Baker did. 97 00:11:34,440 --> 00:11:37,940 Didn't you, Mr. Baker? Oh, well, a true gentleman simply looks the other way in 98 00:11:37,940 --> 00:11:38,940 cases like that. 99 00:11:39,740 --> 00:11:43,240 Naturally. Come on, Sir Galahad, if you want to convince me, you'll have to 100 00:11:43,240 --> 00:11:44,240 prove it. 101 00:11:44,660 --> 00:11:48,640 You stop this fooling around. 102 00:11:50,240 --> 00:11:53,280 Janine, put these things away right now, you hear me? 103 00:11:58,760 --> 00:12:05,760 The discovery of the past few days left 104 00:12:05,760 --> 00:12:08,240 me in such a state of sexual excitement. 105 00:12:08,810 --> 00:12:12,670 that I resolved to seize the very next opportunity that presented itself. 106 00:12:25,890 --> 00:12:27,770 It wasn't long in coming. 107 00:12:27,990 --> 00:12:32,890 A Mr. Hutchison had rented space in our basement to store beer for his tavern. 108 00:12:32,970 --> 00:12:34,610 He visited once a week. 109 00:12:34,910 --> 00:12:36,370 I liked him a lot. 110 00:12:36,750 --> 00:12:39,410 And I was very jealous when I saw him flirting with Mrs. 111 00:12:39,610 --> 00:12:41,190 Peabody. Oh, you have some nerve. 112 00:12:41,650 --> 00:12:43,030 Why, I was right, wasn't I? 113 00:12:44,170 --> 00:12:45,450 All done, Mr. Hutcherson. 114 00:12:45,930 --> 00:12:48,250 Take a break then, but I want you back within half an hour. 115 00:12:48,510 --> 00:12:49,530 Right. Thank you, sir. 116 00:12:51,370 --> 00:12:52,510 I'd better go down and check. 117 00:12:54,350 --> 00:12:55,850 Oh, until next week then. 118 00:12:56,090 --> 00:12:57,090 Bye. 119 00:13:19,240 --> 00:13:20,420 You're the nicest bum I've ever seen. 120 00:13:56,040 --> 00:13:59,880 I just dropped by to see how you were and how Mr. Hutchinson's work was 121 00:14:00,160 --> 00:14:04,040 Janine, take this and don't tell anybody that you saw us here. I won't tell 122 00:14:04,040 --> 00:14:05,720 anybody. I'll take your money. 123 00:14:06,080 --> 00:14:08,240 I just want you to realize that Mrs. 124 00:14:08,460 --> 00:14:10,300 Peabody isn't the only woman... 125 00:14:25,770 --> 00:14:26,770 It's really superb. 126 00:14:28,770 --> 00:14:29,770 Oh, yeah. 127 00:14:34,810 --> 00:14:36,230 She can't be a beginner. 128 00:14:41,210 --> 00:14:45,190 Be careful, Janine. 129 00:14:45,630 --> 00:14:46,950 I might come in your mouth. 130 00:14:48,570 --> 00:14:51,050 Oh, but I want you to bang me the same way as her. 131 00:14:51,310 --> 00:14:53,090 But, Janine, you've never done it before. 132 00:14:53,310 --> 00:14:55,170 I have to start sooner or later. 133 00:14:55,370 --> 00:14:56,430 That's what my brother says. 134 00:14:56,750 --> 00:15:00,770 What if your father finds out? Oh, you see, I'm not too worried about father. 135 00:15:00,970 --> 00:15:03,570 Not after what I saw in the laundry room, Mrs. 136 00:15:03,930 --> 00:15:07,830 Peabody. They didn't even lie down. I guess I better do as she pleases. 137 00:15:08,670 --> 00:15:10,750 I have to protect your good name, Mrs. 138 00:15:10,970 --> 00:15:13,390 Peabody, even if it means breaking her virginity. 139 00:15:14,470 --> 00:15:19,210 Oh, very well. But you're not fooling me, Mr. Hutcherson. I think you should 140 00:15:19,210 --> 00:15:20,210 on me. 141 00:15:30,380 --> 00:15:31,380 Painful? 142 00:15:35,080 --> 00:15:39,860 It's bound to be painful at first, but it won't be as hard if you just do it 143 00:15:39,860 --> 00:15:40,860 fast. 144 00:15:44,360 --> 00:15:47,820 Sit still for a moment. The pain will pass quickly. 145 00:15:56,220 --> 00:15:57,580 There's no blood. That's strange. 146 00:15:59,240 --> 00:16:01,400 Yes, well, my stepbrother Richard did go in a bit. 147 00:16:01,640 --> 00:16:04,460 Ah, I guess that accounts for it. Feeling better? 148 00:16:05,020 --> 00:16:06,320 Yes. Good. 149 00:16:06,920 --> 00:16:08,500 Now we can have some fun. 150 00:16:44,780 --> 00:16:45,499 your talent. 151 00:16:45,500 --> 00:16:47,800 Oh, I can't thank you enough. 152 00:16:48,660 --> 00:16:55,280 Wonderful. No, no, let me thank you for letting me be the one to be the first to 153 00:16:55,280 --> 00:16:56,280 appreciate your gift. 154 00:18:57,770 --> 00:19:02,090 During the next few weeks, Mr. Hutchison and I made love constantly. 155 00:19:02,710 --> 00:19:07,390 My new hobby made me more conscious of my body, and I began to sleep in the 156 00:19:07,390 --> 00:19:12,050 nude. It seemed to me that making love was very good for my body, and my 157 00:19:12,050 --> 00:19:14,650 were quickly developing into those of a full -grown woman. 158 00:19:21,160 --> 00:19:24,720 My mother came down with pneumonia and had to be taken to the hospital. 159 00:19:25,260 --> 00:19:27,020 I had to take care of the housework. 160 00:19:27,440 --> 00:19:29,960 My stepbrother had left to do his military service. 161 00:19:30,280 --> 00:19:31,280 Thanks, Janine. 162 00:19:31,740 --> 00:19:33,940 Goodness, look at you. You're all dressed up today. 163 00:19:35,560 --> 00:19:37,840 He was looking at me in a peculiar way. 164 00:19:38,520 --> 00:19:40,480 I couldn't help wondering if Mrs. 165 00:19:40,680 --> 00:19:42,320 Peabody had had a few words with him. 166 00:19:42,840 --> 00:19:45,060 I just want things to be nice to Mama's better. 167 00:19:45,580 --> 00:19:46,580 Of course. 168 00:19:51,720 --> 00:19:52,920 I'll see you later, my dear. 169 00:19:53,640 --> 00:19:54,640 All right, Papa. 170 00:19:54,960 --> 00:19:57,460 Oh, you'd better see if Mr. Baker needs anything. 171 00:19:57,920 --> 00:19:59,260 I'll go and ask him right away. 172 00:20:10,120 --> 00:20:11,120 Oh, Mr. Baker. 173 00:20:35,020 --> 00:20:38,200 Don't be alarmed. I'm just taking over for Mother while she's gone. 174 00:20:39,940 --> 00:20:41,860 Your mother's a fine woman, Janine. 175 00:20:42,080 --> 00:20:43,080 I know. 176 00:20:46,320 --> 00:20:50,060 I doubt if you can take her place entirely. I'll do my best. 177 00:20:52,600 --> 00:20:56,160 All right, Janine. 178 00:20:56,400 --> 00:21:00,020 Let's put you to the test. First you'll start me off, and then we'll make love. 179 00:21:19,480 --> 00:21:20,480 That's fine. 180 00:21:30,420 --> 00:21:37,140 Why waste your allowance on underwear, 181 00:21:37,260 --> 00:21:38,179 right? 182 00:21:38,180 --> 00:21:40,340 I know very well you make Mama every morning. 183 00:21:40,600 --> 00:21:42,600 I thought you knew. More than you were letting on. 184 00:22:18,120 --> 00:22:19,540 Poor thing, mother, thinks you're a virgin still. 185 00:22:19,860 --> 00:22:21,540 Who have you been fooling around with, huh? 186 00:22:22,000 --> 00:22:23,760 You learned a lot, that's for sure. 187 00:22:24,060 --> 00:22:26,120 My stepbrother and my father. 188 00:22:29,500 --> 00:22:31,020 It's too big, just tell me. 189 00:24:17,480 --> 00:24:21,060 I thought you'd want to outlast Mr. Hutchinson. Well, I know, but... You did 190 00:24:21,060 --> 00:24:22,060 more than once with Mama. 191 00:24:22,260 --> 00:24:28,940 I know, but... Well, you could at least take your dress off. That might give me 192 00:24:28,940 --> 00:24:29,940 a bit of inspiration. 193 00:24:30,580 --> 00:24:31,940 And then you can lick my pussy. 194 00:25:22,220 --> 00:25:24,900 This time, you're going to love riding bareback. 195 00:26:31,120 --> 00:26:32,120 Virgins are risky. 196 00:28:18,350 --> 00:28:19,350 I have a job to do. 197 00:28:22,450 --> 00:28:24,870 Just a minute. Easy, easy. No. 198 00:28:25,690 --> 00:28:29,150 I just want to be as good as my mother. All right, you're better than you might. 199 00:28:29,290 --> 00:28:30,290 Leave me alone. 200 00:28:31,650 --> 00:28:33,150 You aren't going to let Mr. 201 00:28:33,450 --> 00:28:34,510 Hutchison win. Oh, God. 202 00:28:34,750 --> 00:28:37,190 He bangs me five times just like that. 203 00:28:37,970 --> 00:28:42,490 You shouldn't make promises you can't keep. 204 00:28:50,190 --> 00:28:51,190 Times in a row? 205 00:28:51,590 --> 00:28:55,530 Okay, come on. I'm going to break his record if it kills me now. Get back over 206 00:28:55,530 --> 00:28:58,170 here. I'm afraid you're never going to make it. 207 00:28:58,810 --> 00:29:03,010 Oh, but if you put your mind to it, or should I say your body to it, I think 208 00:29:03,010 --> 00:29:04,010 there's still some hope. 209 00:29:30,990 --> 00:29:32,110 Do you want to do it in this time? 210 00:29:33,110 --> 00:29:36,930 I think this time I'm going to take you from behind, my little junior. 211 00:29:37,170 --> 00:29:38,089 Oh, great. 212 00:29:38,090 --> 00:29:39,170 I love it like that. 213 00:29:39,590 --> 00:29:41,690 Is there any position you haven't tried yet? 214 00:32:15,080 --> 00:32:16,080 She's my command. 215 00:32:45,360 --> 00:32:48,480 The death of my mother was a great shock to all of us. 216 00:32:48,840 --> 00:32:52,300 For weeks, my stepfather barely acknowledged my presence. 217 00:32:55,380 --> 00:32:56,380 Jenin. 218 00:32:57,600 --> 00:33:04,260 I couldn't help wondering if his silence was due to finding himself 219 00:33:04,260 --> 00:33:08,600 alone in the world so suddenly, or if he just couldn't face having caught me 220 00:33:08,600 --> 00:33:09,600 with Mr. Baker. 221 00:33:09,680 --> 00:33:13,880 He had moved out a few days later without trying to make love to me again. 222 00:33:13,880 --> 00:33:14,880 you, Jenin. 223 00:33:22,570 --> 00:33:25,670 My love life had become a painful memory for me. 224 00:33:26,130 --> 00:33:30,470 First, because I felt guilty about my activities while my mother lay dying. 225 00:33:31,090 --> 00:33:35,530 And second, because of the way my father looked at me since her death. 226 00:33:35,790 --> 00:33:37,570 His eyes full of disappointment. 227 00:33:41,590 --> 00:33:45,130 I had avoided any contact with men for what seemed an eternity. 228 00:33:45,690 --> 00:33:49,590 I knew I couldn't last much longer. Every night when I went to bed... 229 00:33:49,880 --> 00:33:52,000 I had to masturbate before I could fall asleep. 230 00:34:01,000 --> 00:34:04,080 Sometimes I got the feeling that someone was walking in the hall. 231 00:34:04,720 --> 00:34:06,440 They would stop outside my door. 232 00:35:47,850 --> 00:35:52,350 Next morning, he finally asked what he hadn't dared to ask me all this time. 233 00:35:54,490 --> 00:35:56,950 Jeanine, I want you to go to confession today. 234 00:35:57,790 --> 00:35:58,850 Confession, Father? Why? 235 00:35:59,190 --> 00:36:00,950 Have you got anything on your conscience? 236 00:36:01,410 --> 00:36:05,510 Well, doesn't everybody? I made an appointment with the priest at three o 237 00:36:05,510 --> 00:36:06,910 'clock, and I want you to be there. 238 00:36:07,970 --> 00:36:08,970 All right, Father. 239 00:36:12,230 --> 00:36:13,290 I'm Jeanine Gray. 240 00:36:13,810 --> 00:36:15,890 My father made the appointment. 241 00:36:16,650 --> 00:36:17,448 Of course, welcome. 242 00:36:17,450 --> 00:36:18,610 How are you today? 243 00:36:18,930 --> 00:36:19,930 Fine, thank you. 244 00:36:49,320 --> 00:36:53,040 Don't be afraid. Come over here close to me and tell me your sins. 245 00:36:53,920 --> 00:37:00,080 I assume your father made you come to confess something. As your priest, I 246 00:37:00,080 --> 00:37:03,240 to know what it is so I can ask forgiveness from God himself. 247 00:37:03,720 --> 00:37:08,080 Now, how have you sinned? It's shameful, though. Your shame shows you're 248 00:37:08,080 --> 00:37:10,620 repentant, my dear, you see. Ah, yes. 249 00:37:10,860 --> 00:37:16,060 No one knows better than I the strength of temptation, my dear. My, what nice 250 00:37:16,060 --> 00:37:17,060 breasts. 251 00:37:17,960 --> 00:37:19,640 Now we better lift this up. 252 00:37:20,320 --> 00:37:22,420 Oh, there. 253 00:37:22,960 --> 00:37:28,420 The flower of youth revealed, nestled in its downy covering of velvet, the 254 00:37:28,420 --> 00:37:30,860 pulsating progenitor of pubescent sin. 255 00:37:31,180 --> 00:37:35,960 Have you caressed your flower in full bloom, my dear? Is that your sin? And 256 00:37:35,960 --> 00:37:38,100 you given it as a gift to some sinful man? 257 00:37:38,760 --> 00:37:39,920 I'm afraid so. 258 00:37:40,220 --> 00:37:42,200 I thought so. Now just lie back. 259 00:37:45,290 --> 00:37:47,070 to purify the whole sinful area. 260 00:37:47,490 --> 00:37:51,130 I'm going to completely absolve you of your sins with my tongue. 261 00:37:51,370 --> 00:37:52,770 You leave me no choice. 262 00:37:53,630 --> 00:37:56,890 This is one of the church's newest techniques, actually. 263 00:38:18,920 --> 00:38:22,880 I can give you a temporary pardon, but now you must describe how you have 264 00:38:22,880 --> 00:38:23,880 sinned, my dear. 265 00:38:24,500 --> 00:38:27,180 I made love to quite a few men. 266 00:38:27,440 --> 00:38:29,340 Yes, I know, but in what way? 267 00:38:29,560 --> 00:38:33,460 It's not that easy to explain. Perhaps it would be easier demonstrating it 268 00:38:33,460 --> 00:38:34,620 instead with me. 269 00:38:37,660 --> 00:38:44,560 I am but a humble instrument of the 270 00:38:44,560 --> 00:38:46,580 Lord, and this instrument's instrument. 271 00:38:47,240 --> 00:38:50,860 Don't be afraid. It has long since been immunized against sin. 272 00:38:52,740 --> 00:38:56,100 Oh, in that case, Father, I'm sure it's just what I need. 273 00:39:08,780 --> 00:39:12,040 Don't forget, you must do to me whatever you did to the others. 274 00:39:12,660 --> 00:39:14,740 First, I put it in my mouth. 275 00:39:15,210 --> 00:39:16,890 Shocking. Well, what are you waiting for? 276 00:39:17,610 --> 00:39:22,050 You wanted to be absolved, didn't you? Well, the job is only half done. You 277 00:39:22,050 --> 00:39:23,050 show me everything. 278 00:39:23,830 --> 00:39:25,470 Proceed and be quick about it. 279 00:39:25,670 --> 00:39:30,770 Come on. What kind of sin is that? 280 00:39:32,570 --> 00:39:34,970 Oh, God, show us the way. 281 00:40:12,400 --> 00:40:14,400 Must have sinned in more ways than that, huh? 282 00:40:15,960 --> 00:40:18,940 I've banned them all. I made love every chance I got. 283 00:40:19,840 --> 00:40:22,620 Lord, have mercy on her sinful soul. 284 00:40:22,840 --> 00:40:24,540 But how does this banging work? 285 00:40:25,860 --> 00:40:30,200 Don't you even know how people make love? Well, how could I? A priest 286 00:40:30,200 --> 00:40:32,640 that. Come over here. We'll use my bed. 287 00:40:45,040 --> 00:40:46,040 Lie down. 288 00:40:46,200 --> 00:40:47,200 There. 289 00:40:49,100 --> 00:40:53,540 Now let's just see what all the fuss is about, right? 290 00:40:55,960 --> 00:41:00,180 Is this the way you did it? 291 00:41:00,780 --> 00:41:02,240 No, but it's pretty close. 292 00:41:03,580 --> 00:41:04,760 What am I doing wrong? 293 00:41:05,320 --> 00:41:07,940 Go in and out and don't stop and do it really fast. 294 00:41:08,180 --> 00:41:09,180 You mean like this? 295 00:41:09,260 --> 00:41:10,260 So like this. 296 00:41:38,800 --> 00:41:40,200 Felt a sudden urge for a good confession. 297 00:41:40,460 --> 00:41:41,460 Hi, Mary. 298 00:41:42,100 --> 00:41:43,280 He's really something. 299 00:41:43,720 --> 00:41:44,720 You came too early. 300 00:41:44,960 --> 00:41:48,180 I haven't finished confessing this young penitent yet. 301 00:41:48,520 --> 00:41:52,620 And I have lots to be penitent about. I've been confessing half an hour. Come 302 00:41:52,620 --> 00:41:53,620 here. 303 00:41:57,420 --> 00:42:03,160 Do you repent the sins you committed, my darling? 304 00:42:26,510 --> 00:42:30,410 will absolve you of your sins will be given to you in a burst of glory, my 305 00:42:30,410 --> 00:42:31,410 daughter. 306 00:42:32,210 --> 00:42:34,810 Thank you, Father, for watching my life. 307 00:42:35,150 --> 00:42:41,910 Oh, my dear, you are pure once more. Go now and mend your 308 00:42:41,910 --> 00:42:46,890 ways. But before you leave, you must give back what you received. That which 309 00:42:46,890 --> 00:42:50,030 belongs to the church must not leave this holy office. 310 00:43:02,700 --> 00:43:03,700 I really enjoyed confession. 311 00:43:03,780 --> 00:43:07,900 I must come more often. After you've sinned, cleanse yourself with a little 312 00:43:07,900 --> 00:43:08,900 fresh water. 313 00:43:08,940 --> 00:43:09,940 All right, Father. 314 00:43:10,120 --> 00:43:11,920 Three aves and three paters. 315 00:43:12,140 --> 00:43:13,520 Yes, thank you, Father. 316 00:43:13,960 --> 00:43:16,840 I'm sorry, my dear. No more confessions till tomorrow. 317 00:43:17,180 --> 00:43:20,240 Take a break. Come on, Janine. We'll take a ride in my carriage. 318 00:43:20,480 --> 00:43:22,280 Goodbye, Father. Goodbye, Father. 319 00:43:23,020 --> 00:43:24,360 God be with you, children. 320 00:43:34,160 --> 00:43:38,020 He knows just how to handle girls who are going to confession for the first 321 00:43:38,020 --> 00:43:42,860 time. Has he done that to you, too? Sure, 72 times now. I wanted him today 322 00:43:42,960 --> 00:43:45,800 Only you didn't leave anything for me. I'm sorry. 323 00:43:46,080 --> 00:43:50,180 No matter. Thanks for making up for lost time with me. Frank? The coach? Yes. 324 00:43:50,820 --> 00:43:51,820 Go on. 325 00:43:51,920 --> 00:43:55,700 Tell Janine about your big dick. That's a long story. How much time you got? 326 00:43:56,120 --> 00:43:58,560 Then take it out, please, and show her. 327 00:43:58,840 --> 00:44:01,680 I only take it out for screwing. You should know that. 328 00:44:02,810 --> 00:44:06,250 Usually, when I get out of confession, I don't have the strength to face Frank's 329 00:44:06,250 --> 00:44:10,350 normative. Today, you won't have any problem, Mary. Oh, I know. And in fact, 330 00:44:10,350 --> 00:44:12,190 can hardly wait. I had to watch you, remember? 331 00:44:12,570 --> 00:44:16,690 Is he really that big? Big as a horse, dear. I sometimes think he must be 332 00:44:16,690 --> 00:44:17,790 related to one somehow. 333 00:44:18,230 --> 00:44:20,730 Anyway, he screwed me 11 times in one day once. 334 00:44:21,490 --> 00:44:24,710 When I said stop, Frank, he was just furious. 335 00:44:25,370 --> 00:44:28,170 And I only meant that I thought maybe he should take a rest. 336 00:44:28,590 --> 00:44:30,770 Do you know if sodomy is fun? 337 00:44:31,340 --> 00:44:35,840 Of course, sure, that's my favorite. In fact, I suggested it once to the priest 338 00:44:35,840 --> 00:44:40,380 over my dead body, he said. Well, that was the only time I made a suggestion. 339 00:44:41,460 --> 00:44:45,680 Yes, really, I'm telling you, I'd love to have 20 men all at once. 340 00:44:48,960 --> 00:44:54,880 This will do just fine. 341 00:44:56,020 --> 00:44:58,720 I'm going to give you something worth confessing, milady. 342 00:44:59,240 --> 00:45:01,120 Who says good help is hard to find? 343 00:48:28,240 --> 00:48:30,000 I'd love to watch if that's the case. 344 00:48:30,540 --> 00:48:31,540 That's fine. 345 00:48:37,960 --> 00:48:38,960 Hello. 346 00:48:39,800 --> 00:48:40,800 Come in, Paul. 347 00:48:41,940 --> 00:48:43,860 I've never seen him without an erection. 348 00:48:44,260 --> 00:48:45,720 I don't know how he did it. 349 00:48:46,040 --> 00:48:47,940 How shall we do it today, Miss Mary? 350 00:48:48,380 --> 00:48:50,740 I want it from behind. I want to lick Janine. 351 00:48:51,000 --> 00:48:52,000 Okay. 352 00:49:09,580 --> 00:49:10,580 You change your mind. 353 00:49:21,660 --> 00:49:28,300 Who just came in, Paul? 354 00:49:28,520 --> 00:49:31,140 It's just that Robert fellow that your father just hired. 355 00:49:31,360 --> 00:49:33,720 Paul. Paul. Frank told me to come upstairs. 356 00:49:37,800 --> 00:49:38,800 You come upstairs. 357 00:49:40,560 --> 00:49:42,920 Will you excuse me? Of course, go on. 358 00:49:43,660 --> 00:49:47,280 Look, let's see if he has the necessary qualifications for the job. 359 00:49:47,520 --> 00:49:49,220 We should put your face together. All right. 360 00:53:13,580 --> 00:53:14,740 sleep in the same bedroom. 361 00:53:14,980 --> 00:53:16,740 But there's only one bed in your bedroom. 362 00:53:16,980 --> 00:53:19,920 Oh, that doesn't matter. I want to keep an eye on you anyway. 363 00:53:20,240 --> 00:53:22,580 See, I've already rented your room. 364 00:53:23,960 --> 00:53:24,960 At last. 365 00:53:25,120 --> 00:53:26,840 That's the new tenant right there. 366 00:53:27,220 --> 00:53:28,840 I've waited here for two hours. 367 00:53:29,200 --> 00:53:32,480 Ah, I see you brought home a very beautiful young lady. 368 00:53:32,820 --> 00:53:37,400 This is my stepdaughter, Janine, and I've already forgotten her. 369 00:53:37,740 --> 00:53:40,800 My name is Rudolph, but anyway, my friends call me Rudy. 370 00:53:41,530 --> 00:53:45,210 It's a lucky thing that you're his stepdaughter. Otherwise, we would never 371 00:53:45,210 --> 00:53:50,330 met. Save your breath, my friend. I've thrown out dozens of cheap playboys like 372 00:53:50,330 --> 00:53:52,870 you. Oh, I didn't mean any harm, Mr. Gray. 373 00:54:18,250 --> 00:54:19,830 I find your bed is too hard for me. 374 00:54:20,490 --> 00:54:22,190 Ah, well, you'll get used to it. 375 00:54:22,890 --> 00:54:23,890 Won't you be cold? 376 00:54:25,050 --> 00:54:27,030 No, I always sleep in the nude. 377 00:54:29,550 --> 00:54:30,550 Really? 378 00:54:31,290 --> 00:54:33,050 But, Father, what are you doing? 379 00:54:34,930 --> 00:54:37,270 You've been drinking beer in the basement again. 380 00:54:37,590 --> 00:54:39,310 Oh, I hardly touched it. 381 00:54:40,130 --> 00:54:42,830 Our new tenant is strange, a bit weird. 382 00:54:43,450 --> 00:54:44,890 I'm a little afraid of him. 383 00:54:45,290 --> 00:54:46,550 Do we have to keep him? 384 00:54:47,160 --> 00:54:49,220 That man's harmless, Shinyan. 385 00:54:50,420 --> 00:54:51,500 We need the money. 386 00:54:51,760 --> 00:54:53,100 We'll keep them for now. 387 00:54:53,540 --> 00:54:54,860 If you say so. Sweet dreams. 388 00:55:03,660 --> 00:55:05,600 Why are you looking at me like that, Father? 389 00:55:06,840 --> 00:55:08,080 Tell me, Shinyan. 390 00:55:08,320 --> 00:55:12,080 Did that priest make an advance on you in his office? 391 00:55:12,560 --> 00:55:15,440 Yes, Father. Did you let him do that to you? Yes, Father. 392 00:55:16,680 --> 00:55:18,480 Tell me, how did he do it? 393 00:55:21,160 --> 00:55:22,380 Like you, Father. 394 00:55:25,040 --> 00:55:29,920 We ought to have him defraud, the old lecher. Did he touch you on the inside? 395 00:55:30,440 --> 00:55:31,440 Yes, he did. 396 00:55:31,800 --> 00:55:34,620 Did he put his ugly penis all the way in? 397 00:55:35,020 --> 00:55:37,880 How else would he do it? He did it right there in his office. 398 00:55:52,750 --> 00:55:54,750 How many times has he fucked you? 399 00:55:54,990 --> 00:55:56,230 I never bothered to count. 400 00:55:56,490 --> 00:55:58,170 Three times? Four times? 401 00:55:58,410 --> 00:56:00,110 More? Tell me the truth. 402 00:56:01,230 --> 00:56:04,010 I have to go to confession almost every day. 403 00:56:32,060 --> 00:56:34,740 Brutal interrogation left me more aroused than frightened. 404 00:56:35,160 --> 00:56:37,600 I knew he was really just jealous of the priest. 405 00:56:37,980 --> 00:56:39,980 It took me a long time to fall asleep. 406 00:56:46,020 --> 00:56:48,100 I awoke again in the middle of the night. 407 00:56:48,760 --> 00:56:50,760 He was kissing one of my breasts. 408 00:56:51,300 --> 00:56:55,820 His attentions began to excite me, but I pretended to be asleep. 409 00:56:56,500 --> 00:56:59,640 I wanted to find out how far my stepfather would go. 410 00:58:35,240 --> 00:58:38,820 breakfast. I'm already more than an hour late for work. I made you a snack. 411 00:58:41,980 --> 00:58:42,839 Thanks, Jenny. 412 00:58:42,840 --> 00:58:43,840 See you after work. 413 00:58:46,700 --> 00:58:47,120 Still 414 00:58:47,120 --> 00:58:55,260 in 415 00:58:55,260 --> 00:58:57,060 your nightdress? That's outright temptation. 416 00:58:58,340 --> 00:59:00,440 I'm not trying to tempt anyone. Certainly not you. 417 00:59:02,160 --> 00:59:05,620 How did you sleep? Judging from those circles under your eyes, you had a busy 418 00:59:05,620 --> 00:59:06,620 night. 419 00:59:07,560 --> 00:59:09,420 Keep your filthy comments to yourself. 420 00:59:10,000 --> 00:59:11,120 You want breakfast now? 421 00:59:11,740 --> 00:59:16,340 In a minute. But first, I, uh, maybe I should give you some idea of what you're 422 00:59:16,340 --> 00:59:19,960 missing. It's not very big, is it? You can put it away now. 423 00:59:21,080 --> 00:59:24,180 Not until I've driven it up between your legs, you bitch. 424 00:59:24,860 --> 00:59:26,080 Go! That's me! 425 00:59:26,400 --> 00:59:28,620 Go! You disgusting magician! 426 00:59:28,840 --> 00:59:29,960 Before I call the police! 427 00:59:32,350 --> 00:59:36,770 Sure, call the police if you want to. It'll tease you. But you know yourself, 428 00:59:36,810 --> 00:59:40,470 you just can't wait for me to bang you. Never in a million years. 429 00:59:42,430 --> 00:59:43,510 There's what you're missing. 430 00:59:46,450 --> 00:59:50,530 That night, my father went out to the bar to drink with his friends. 431 00:59:51,110 --> 00:59:54,930 I went to bed to wait for his return in a state of extreme excitement. 432 00:59:55,170 --> 00:59:58,970 I expected him any minute. I decided to pretend I was asleep again. 433 00:59:59,550 --> 01:00:03,150 I felt that he might not find the courage to approach me if he found me 434 01:00:03,290 --> 01:00:04,990 and I wanted him so badly. 435 01:00:05,550 --> 01:00:09,990 I fell asleep. For how long, I don't know, but I awoke when I felt a hand 436 01:00:09,990 --> 01:00:10,990 caressing my thigh. 437 01:05:32,520 --> 01:05:33,520 just between us. 438 01:05:35,080 --> 01:05:37,980 Unfortunately, we didn't keep our agreement. 439 01:05:38,480 --> 01:05:42,660 All our inhibitions had been removed by the events of that night, and we made 440 01:05:42,660 --> 01:05:46,680 love from dawn till dusk every day with fewer and fewer precautions. 441 01:05:48,500 --> 01:05:51,380 You were fantastic last night, you know that? 442 01:05:52,460 --> 01:05:53,880 Thank you, Father. You were, too. 443 01:05:54,140 --> 01:05:58,140 I wish you didn't have to work. That reminds me. I haven't been on time in 444 01:05:58,140 --> 01:06:00,940 weeks. I'd better get going quick before they fire me. 445 01:06:03,340 --> 01:06:06,940 I thought maybe you'd like a little present. I'll bring it home tonight as a 446 01:06:06,940 --> 01:06:08,300 surprise, all right? Bye -bye. 447 01:06:12,220 --> 01:06:13,460 You like it, huh? 448 01:06:13,780 --> 01:06:15,620 You're going to look beautiful in this. 449 01:06:15,820 --> 01:06:16,840 Why not try it on? 450 01:06:18,060 --> 01:06:20,160 That Rudolph isn't in there. 451 01:06:20,380 --> 01:06:21,500 He always gets in late. 452 01:07:22,670 --> 01:07:25,890 You look so nice in your negligee. I'm not sure it's breakfast I want. 453 01:07:26,570 --> 01:07:28,170 I can see what you want instead. 454 01:07:29,110 --> 01:07:33,790 I think you ought to be careful after last night. Don't worry, I'll be all 455 01:07:33,790 --> 01:07:34,790 right. 456 01:08:29,770 --> 01:08:34,050 our exhausting pace until one day when we had to pay for our constant 457 01:08:34,050 --> 01:08:35,050 indiscretions. 458 01:08:39,010 --> 01:08:42,550 Today, I think I'm going to send you to work like this. 459 01:08:42,770 --> 01:08:46,370 Oh, Shannon, come on. This won't take very long. Sorry, I'm tired today. 460 01:08:46,590 --> 01:08:49,830 Well, have a heart, Shannon. What am I supposed to do with it? Maybe you can 461 01:08:49,830 --> 01:08:52,810 find someone at work to take care of it. Well, I've got what I want. 462 01:09:48,880 --> 01:09:54,380 on the table. Oh, please, don't stop on my account. You see, it's a pleasure to 463 01:09:54,380 --> 01:09:56,280 watch your stepdaughter in action. 464 01:09:57,300 --> 01:10:01,760 She certainly looks very good. I've got to get to work, but you watch yourself. 465 01:10:01,900 --> 01:10:03,800 Yes. And keep your mouth shut. 466 01:10:05,980 --> 01:10:10,080 The warning was unnecessary, but why would I tell anybody after I fucked you? 467 01:10:10,080 --> 01:10:11,080 Stay away from me. 468 01:10:11,460 --> 01:10:12,760 Think for a moment. 469 01:10:13,000 --> 01:10:15,820 What if I go have a talk with the police? Then what? 470 01:10:16,100 --> 01:10:19,030 Oh, you wouldn't do that. Don't. Why not? 471 01:10:19,290 --> 01:10:21,270 If he did that, it would ruin my poor father. 472 01:10:21,810 --> 01:10:25,490 All you have to do to protect your father is satisfy me, your old friend 473 01:11:13,840 --> 01:11:14,860 Pussy very stimulating. 474 01:11:16,980 --> 01:11:17,980 Marvelous. 475 01:11:19,100 --> 01:11:20,940 Yes, a pussy to remember. 476 01:11:21,340 --> 01:11:23,240 You want my silence, then fuck me. 477 01:11:23,680 --> 01:11:27,280 We'll make it together like you've never made it before, I promise you. 478 01:11:27,920 --> 01:11:30,320 Just one little fuck, that's all. 479 01:11:30,720 --> 01:11:32,400 Otherwise, I'll just go to the police. 480 01:11:32,620 --> 01:11:36,420 Oh, please don't do that. Not the police. I'll do anything you want. I 481 01:11:36,420 --> 01:11:37,540 you'd beg for it. Come on. 482 01:15:19,790 --> 01:15:20,790 stay off of left -leaning. 483 01:16:00,720 --> 01:16:01,720 Come upstairs. 484 01:16:15,800 --> 01:16:17,040 Welcome to your new home. 485 01:16:17,400 --> 01:16:19,000 Here you have some peace and quiet. 486 01:16:19,280 --> 01:16:23,020 Do you think Mr. Gray will mind me working in his home? Mr. Gray has no say 487 01:16:23,020 --> 01:16:23,679 the matter. 488 01:16:23,680 --> 01:16:26,960 I'm the boss now, and we can do what we like. Come with me. You'll meet him. 489 01:16:27,000 --> 01:16:28,000 Let's go. 490 01:17:15,820 --> 01:17:16,820 Keep it up, Jenny. 491 01:17:17,000 --> 01:17:18,360 Jenny's one of the family now. 492 01:17:18,580 --> 01:17:21,280 What is all this? You gotta be off your rocker. 493 01:17:21,980 --> 01:17:22,980 Think so? 494 01:17:23,400 --> 01:17:27,380 I'd watch my words if I were you, my dear fellow. Considering what I know 495 01:17:27,380 --> 01:17:28,380 you, you should be careful. 496 01:17:28,640 --> 01:17:30,720 After all, the police station is just over there. 497 01:17:31,000 --> 01:17:32,060 Come on, Janine. 498 01:17:35,260 --> 01:17:40,180 While I bang your stepdaughter, a temptation that I'm really quite unable 499 01:17:40,180 --> 01:17:44,260 resist, I suggest you give Jenny there a little try. She's rather good. What are 500 01:17:44,260 --> 01:17:45,260 you saying? 501 01:17:45,290 --> 01:17:47,310 Yeah, Jane, come on, what's it all about? 502 01:17:50,030 --> 01:17:53,730 Rudolph just wants to screw me, that's all. And he won't tell the police on us 503 01:17:53,730 --> 01:17:54,730 if we cooperate. 504 01:17:57,190 --> 01:17:58,210 So that's it. 505 01:18:01,630 --> 01:18:06,150 I'd known earlier that beating your brains off. No, no, it's a bargain for 506 01:18:06,150 --> 01:18:06,829 of us. 507 01:18:06,830 --> 01:18:10,790 You still have Janine, and now you have Jenny as well, and I think you'll find 508 01:18:10,790 --> 01:18:13,770 that she's very accomplished. Find out for yourself, Mr. Gray. 509 01:18:23,910 --> 01:18:28,590 That's very good, Jenny. Now I want you to shove his big penis right into your 510 01:18:28,590 --> 01:18:29,590 pussy. 511 01:18:30,750 --> 01:18:31,750 That's it. 512 01:18:37,670 --> 01:18:42,530 Janine, I want you to stretch out on the bed in a good position to see his big 513 01:18:42,530 --> 01:18:43,650 dick banging Jenny. 514 01:19:49,450 --> 01:19:54,410 continuously. The arrangement suited both Rudolph and my stepfather 515 01:19:54,850 --> 01:19:57,110 My stepfather rarely worked at all anymore. 516 01:19:57,470 --> 01:19:59,570 Rudolph gave him money out of Jenny's earnings. 517 01:19:59,970 --> 01:20:02,110 And so he says, I rang the bell, didn't I? 518 01:20:04,010 --> 01:20:07,070 One day... Hello, everyone. 519 01:20:07,370 --> 01:20:09,270 My friends. Come this way. 520 01:20:13,850 --> 01:20:17,790 What's all this? Why did Jenny bring that man home with her? To make money. 521 01:20:18,410 --> 01:20:19,990 She's one of the best there is. 522 01:20:21,010 --> 01:20:22,550 Janine could do very well, too. 523 01:20:23,730 --> 01:20:27,270 She could help you with your expenses now that you're out of work. 524 01:20:29,590 --> 01:20:30,990 Well, you want her to be a whore? 525 01:20:31,210 --> 01:20:32,690 That term is so ugly. 526 01:20:33,010 --> 01:20:34,910 Jenny only sleeps with real gentlemen. 527 01:20:35,230 --> 01:20:39,950 Well, certainly a much higher class of man than that old priest was that took 528 01:20:39,950 --> 01:20:43,470 advantage of her. I don't want to hear any more. Yes, Princess, of course. See 529 01:20:43,470 --> 01:20:44,389 what I mean? 530 01:20:44,390 --> 01:20:47,210 He speaks with respect to Jenny. 531 01:20:48,940 --> 01:20:51,420 Excuse me, my dear. I touched your lovely breasts. 532 01:20:53,760 --> 01:20:57,480 Now, on your knees, you dirty old man. Right away, Mrs. 533 01:20:57,780 --> 01:20:59,060 Teach me a lesson. 534 01:20:59,420 --> 01:21:04,020 Punish me now, I beg you. On your knees, slave. You're not good enough to lick 535 01:21:04,020 --> 01:21:06,120 my boobs. Absolutely right, my friend. 536 01:21:06,800 --> 01:21:08,820 Don't be perfect. You're a pig. 537 01:21:09,080 --> 01:21:10,840 A dirty old man. 538 01:21:11,160 --> 01:21:12,200 Why does he lie to them? 539 01:21:19,760 --> 01:21:20,559 I want to go. 540 01:21:20,560 --> 01:21:22,780 Where else, you fool? To my castle of love. 541 01:21:23,060 --> 01:21:23,919 Right away. 542 01:21:23,920 --> 01:21:26,760 I guess Janine's right. It seems to be exactly what he wants. 543 01:21:26,980 --> 01:21:30,240 Oh, that's right. I never knew a man that liked a beating. That's very 544 01:21:30,240 --> 01:21:34,800 educational. It's an educational line of work, Janine, and it pays very well. 545 01:21:35,280 --> 01:21:37,600 And your Janine, she has a lot of talent. 546 01:21:37,900 --> 01:21:39,240 She could have a great career. 547 01:21:39,620 --> 01:21:40,860 You really think I'm ready? 548 01:21:41,100 --> 01:21:42,180 Oh, I don't see why not. 549 01:21:42,780 --> 01:21:46,520 You deserve a lot of credit for preparing Janine for this. Thank you. 550 01:21:46,520 --> 01:21:47,299 very kind. 551 01:21:47,300 --> 01:21:48,300 Will you do it? 552 01:21:48,440 --> 01:21:49,440 You what? 553 01:22:01,790 --> 01:22:05,510 I really enjoy being out when the weather's so nice. 554 01:22:46,960 --> 01:22:49,580 care to join me for a drive? Where do you want to go? 555 01:22:49,860 --> 01:22:52,100 Back to my mansion, of course. Come on. 556 01:22:53,260 --> 01:22:54,260 Thank you. 557 01:23:01,760 --> 01:23:06,680 Lord Darby was extremely wealthy, having made a fortune with his racehorses. 558 01:23:08,280 --> 01:23:11,660 The mansion was nearby. 559 01:23:28,110 --> 01:23:29,210 sir. Of course, Stanley. 560 01:23:29,490 --> 01:23:30,309 Oh. 561 01:23:30,310 --> 01:23:33,470 Here, Joseph, show this charming young lady in, please. Yes, sir. 562 01:23:33,690 --> 01:23:34,690 I'll be in shortly. 563 01:23:35,650 --> 01:23:38,290 That's right. Well, what is it? I'm in a hurry. Well, it's about that new 564 01:23:38,290 --> 01:23:40,350 stable. Let's get to know each other better. 565 01:23:41,290 --> 01:23:42,290 All right. 566 01:23:44,290 --> 01:23:45,249 Hurry up. 567 01:23:45,250 --> 01:23:46,450 He'll be coming in a minute. 568 01:23:46,690 --> 01:23:47,690 Me too. 569 01:23:52,130 --> 01:23:53,890 Oh, I love your underwear. 570 01:24:16,500 --> 01:24:18,440 household. Joseph, what are you doing? 571 01:24:19,160 --> 01:24:20,480 She just wanted me to help, sir. 572 01:24:20,980 --> 01:24:24,340 The next time I catch you doing this, your crotch won't know what hit it. Now, 573 01:24:24,360 --> 01:24:25,199 get out of here. 574 01:24:25,200 --> 01:24:28,980 Well? I thought it was the custom of the house. You're very hospitable. 575 01:24:29,460 --> 01:24:30,980 I hope you'll be as nice to me. 576 01:24:33,120 --> 01:24:37,180 I'm in an excellent mood, and you wait and see what kind of form I'm in. 577 01:24:38,800 --> 01:24:39,800 There. 578 01:24:39,900 --> 01:24:43,780 I'm sorry, but I'm afraid it's too late. What? Too late for this film, anyway. 579 01:24:44,640 --> 01:24:47,880 And if you'd like to... see me again, watch Janine's further adventures. 580 01:24:48,620 --> 01:24:52,680 I'll be coming soon in a theater near you. If you want my opinion, it's 581 01:24:52,680 --> 01:24:57,420 fantastic. I'm in it too, Janine. Of course you are, dear. Oh, great. 582 01:24:58,660 --> 01:25:02,440 You're very good in it, too. You have quite a large part. 583 01:25:02,940 --> 01:25:07,780 This has been a lot of fun for me. I've never come so often, except in the next 584 01:25:07,780 --> 01:25:11,080 film. I'll be very happy to see you out there cheering me on. 44658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.