All language subtitles for A.Dream.Longer.Than.the.Night.1976

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,942 --> 00:00:03,668 UN RÊVE PLUS LONG QUE LA NUIT (Niki de Saint Phalle, 1976) 2 00:00:03,692 --> 00:00:07,209 was restored in 4K from the original 16mm camera and sound negatives. 3 00:00:07,233 --> 00:00:09,459 The restored version corresponds to the edit from 1976, 4 00:00:09,483 --> 00:00:10,834 the year of its first release. 5 00:00:10,858 --> 00:00:13,751 The restoration was supervised by Arielle de Saint Phalle 6 00:00:13,775 --> 00:00:17,182 and conducted at L'Immagine Ritrovata (Paris-Bologna) in 2023. 7 00:00:18,400 --> 00:00:21,760 Auditel presents. 8 00:00:22,067 --> 00:00:28,273 A DREAM LONGER THAN THE NIGHT 9 00:00:29,900 --> 00:00:35,733 A film by Niki de Saint Phalle with the assistance of Jean Tinguely. 10 00:01:42,262 --> 00:01:43,755 Camelia! 11 00:01:46,970 --> 00:01:48,883 Come on, try! 12 00:01:54,678 --> 00:01:56,732 What have I caught? 13 00:02:22,012 --> 00:02:24,345 You can open it from the bottom. 14 00:02:25,595 --> 00:02:27,088 The box is heavy. 15 00:02:41,887 --> 00:02:44,220 Look! A pretty dress. 16 00:02:53,345 --> 00:02:56,571 The Hermit. This is the part you must play. 17 00:02:56,595 --> 00:02:58,975 He represents the one who searches. 18 00:02:59,220 --> 00:03:03,613 The Sorceress. You will meet the one we call High Priestess, 19 00:03:03,637 --> 00:03:05,783 the Mother of Ten Thousand Beings. 20 00:03:07,387 --> 00:03:08,571 The Moon. 21 00:03:08,595 --> 00:03:10,488 With the Sorceress, you will create 22 00:03:10,512 --> 00:03:14,245 an extravagant world, in the bright moonlight. 23 00:03:15,262 --> 00:03:16,522 Death. 24 00:03:16,762 --> 00:03:19,562 Death, the beginning of all things. 25 00:03:20,220 --> 00:03:22,133 And here are the Lovers. 26 00:03:22,428 --> 00:03:24,295 You will have to choose. 27 00:03:31,012 --> 00:03:32,878 Why do flowers die? 28 00:03:34,637 --> 00:03:36,597 Why do birds die? 29 00:03:37,678 --> 00:03:40,572 Everything my eyes see will die. 30 00:03:50,678 --> 00:03:52,732 With this ring, I thee wed. 31 00:03:54,137 --> 00:03:56,610 If only I knew how to find you. 32 00:06:06,137 --> 00:06:08,154 - Hello, Camelia. - Hello. 33 00:06:08,178 --> 00:06:09,946 What a terrific drawing! 34 00:06:09,970 --> 00:06:11,779 - Is it a dragon? - Yes. 35 00:06:11,803 --> 00:06:13,437 It's pretty scary! 36 00:06:13,845 --> 00:06:15,152 And snakes! 37 00:06:16,053 --> 00:06:18,154 - You're going to sleep? - Yes. 38 00:06:18,178 --> 00:06:20,698 - With Zephir by your side? - Yes. 39 00:06:20,845 --> 00:06:24,392 So, can I turn the light off? 40 00:06:24,845 --> 00:06:26,385 Okay, good night! 41 00:08:19,095 --> 00:08:21,475 Hello, Princess Camelia. 42 00:08:22,928 --> 00:08:25,635 Welcome to the Kingdom of the Dragon. 43 00:08:26,137 --> 00:08:29,696 You have nothing to fear as long as you are here. 44 00:08:29,720 --> 00:08:31,113 But beware, 45 00:08:31,137 --> 00:08:36,597 for beyond lies the Kingdom of the Sorceress, Marella. 46 00:08:41,928 --> 00:08:47,015 My name is Rudolph, and I am your servant. 47 00:08:55,303 --> 00:08:57,310 And your guardian. 48 00:10:11,012 --> 00:10:12,598 Give me one, please! 49 00:10:13,845 --> 00:10:15,665 Give me one! 50 00:11:54,178 --> 00:11:55,438 Let's play. 51 00:11:56,595 --> 00:12:00,188 I'll tie you up first, and then you can tie me up. 52 00:12:30,053 --> 00:12:33,367 Hey, come back! Come back! 53 00:15:33,262 --> 00:15:36,248 Make a wish, and I will grant it for you. 54 00:15:41,262 --> 00:15:43,548 Can it be anything? 55 00:15:49,345 --> 00:15:51,398 Whatever you like. 56 00:15:52,845 --> 00:15:55,505 I wish to be a grown-up. 57 00:15:57,220 --> 00:16:00,860 Alright. I will take you to the grown-up world. 58 00:16:02,428 --> 00:16:05,238 There you will find seven doors to open. 59 00:16:05,262 --> 00:16:07,613 And, behind one of these doors, 60 00:16:07,637 --> 00:16:11,977 I will turn you into a very beautiful young lady. 61 00:16:13,887 --> 00:16:15,696 Think carefully, Camelia, 62 00:16:15,720 --> 00:16:17,946 for as soon as you become a grown-up, 63 00:16:17,970 --> 00:16:20,490 you can never be a child again. 64 00:16:22,512 --> 00:16:25,032 I want to be a grown-up. 65 00:16:34,387 --> 00:16:39,987 You should know that in this grown-up world, 66 00:16:40,095 --> 00:16:43,821 there is a treasure, if you know how to recognize it. 67 00:16:43,845 --> 00:16:45,898 A treasure? I'm coming. 68 00:30:12,803 --> 00:30:14,738 Do you know where the treasure is? 69 00:30:14,762 --> 00:30:17,842 The treasure is all gone! 70 00:30:58,803 --> 00:31:00,203 Excuse me! 71 00:31:01,470 --> 00:31:04,037 Do you know where the treasure is? 72 00:32:29,178 --> 00:32:31,372 General! General! 73 00:32:32,470 --> 00:32:35,321 You're the fascist general, aren't you? 74 00:32:35,345 --> 00:32:38,363 I brought you a present, General! 75 00:32:38,387 --> 00:32:42,154 I've got two wars in here that I've brought along, too, 76 00:32:42,178 --> 00:32:46,363 with thousands of dead, if you please, General. 77 00:32:46,387 --> 00:32:51,446 May I show you everything? Please, Fascist General! 78 00:32:51,470 --> 00:32:55,696 Look. I brought a beautiful present for you, too, Miss! 79 00:32:55,720 --> 00:33:02,067 I brought a beautiful little bird. Here it comes, flapping away! 80 00:33:03,137 --> 00:33:06,863 It's a little bird, a vampire... 81 00:33:06,887 --> 00:33:10,363 I want to sell death to you, General. Please buy death. 82 00:33:10,387 --> 00:33:12,113 Look at all the things I have. 83 00:33:12,137 --> 00:33:17,410 All these animals, all of them, I collected for you, General! 84 00:33:18,262 --> 00:33:21,696 General, would you like to buy death from me? 85 00:33:21,720 --> 00:33:24,363 Look. I have everything you want. 86 00:33:24,387 --> 00:33:27,700 I've got a beautiful dead cat. 87 00:33:28,178 --> 00:33:32,938 A little hedgehog that died on the side of the road. 88 00:33:34,012 --> 00:33:37,988 A little pig that I can't eat. 89 00:33:38,012 --> 00:33:41,363 General, please... more hedgehogs. 90 00:33:41,387 --> 00:33:45,820 Please buy death from me, General, if you'd be so kind. 91 00:33:45,887 --> 00:33:49,071 Buy death from me, General. 92 00:33:49,095 --> 00:33:52,175 Here's another one, Miss. I have... 93 00:33:58,512 --> 00:34:01,545 General! Let me… with my gold... 94 00:34:03,887 --> 00:34:05,660 General! 95 00:35:30,803 --> 00:35:32,390 The newest secret weapon. 96 00:35:33,887 --> 00:35:35,333 The best. 97 00:35:37,137 --> 00:35:38,817 Reliable. 98 00:35:39,762 --> 00:35:41,348 Beautiful. 99 00:35:43,637 --> 00:35:45,363 More! 100 00:35:50,512 --> 00:35:52,404 Slaughter them. 101 00:35:52,428 --> 00:35:55,135 It's the maximum! Fire! 102 00:35:55,720 --> 00:35:57,027 Fire! 103 00:37:35,095 --> 00:37:38,082 - Good evening, madam. - Good evening. 104 00:37:38,220 --> 00:37:41,821 Do you, by any chance, have any Tarzans, like last week? 105 00:37:41,845 --> 00:37:45,765 This evening I can offer you lizard men. 106 00:37:45,887 --> 00:37:47,520 They are divine. 107 00:37:49,053 --> 00:37:53,487 Lizard men? Let's see... Do they bite? 108 00:37:53,762 --> 00:37:55,535 Only at the right time. 109 00:38:12,428 --> 00:38:14,202 They don't bite at all! 110 00:38:31,928 --> 00:38:36,595 Do you see, madam, a lizard that you like? 111 00:38:36,720 --> 00:38:39,279 I can barely see them in that tank. 112 00:38:39,303 --> 00:38:41,571 I would like to see them separately. 113 00:38:41,595 --> 00:38:44,395 - I'll bring them to you. - Thank you. 114 00:38:49,678 --> 00:38:51,125 Come on! Faster! 115 00:38:51,678 --> 00:38:53,732 Come on, you filthy beasts! 116 00:38:58,178 --> 00:38:59,812 On your knees! 117 00:39:12,178 --> 00:39:13,858 Which would you like? 118 00:39:14,470 --> 00:39:16,757 Actually, I'll take them all. 119 00:39:22,137 --> 00:39:25,543 - Hello, madam. - Good evening, miss. 120 00:39:25,637 --> 00:39:28,779 I have a small boarding school for young girls. 121 00:39:28,803 --> 00:39:31,137 I invite you to join us. 122 00:39:34,678 --> 00:39:38,132 - Is this a gift? - It's the uniform. 123 00:40:41,512 --> 00:40:46,692 I am just an image that each person may take as they please. 124 00:40:46,970 --> 00:40:50,143 I am the river without a shore. 125 00:40:50,387 --> 00:40:53,793 I am a person in trompe l'œil. 126 00:40:54,928 --> 00:41:00,528 Even at night my sex shines as docile as a leaf. 127 00:41:00,845 --> 00:41:03,988 Because whoever wants me can undress me. 128 00:41:04,012 --> 00:41:08,165 I am a person in trompe l'œil. 129 00:41:08,887 --> 00:41:13,693 As you can see, I am the mistress of this place. 130 00:41:13,803 --> 00:41:17,303 I sell kisses and caresses. 131 00:41:17,928 --> 00:41:21,708 I am a person in trompe l'œil. 132 00:42:12,345 --> 00:42:16,078 I am a person in trompe l'œil. 133 00:42:16,220 --> 00:42:19,673 I am a person in trompe l'œil. 134 00:42:20,095 --> 00:42:24,108 I am a person in trompe l'œil. 135 00:43:28,470 --> 00:43:31,738 Do you remember the day she gave me my tarot reading? 136 00:43:31,762 --> 00:43:33,196 The Hermit. 137 00:43:33,220 --> 00:43:36,580 She said I was the one looking for treasure. 138 00:43:37,095 --> 00:43:39,475 I would take a long trip. 139 00:43:41,345 --> 00:43:44,192 There, I will meet the Sorceress. 140 00:43:45,720 --> 00:43:48,333 She knows the secrets of the night. 141 00:43:49,887 --> 00:43:51,567 She will guide me. 142 00:43:54,595 --> 00:43:55,995 Lovers. 143 00:43:58,470 --> 00:43:59,946 Love. 144 00:43:59,970 --> 00:44:02,070 I will have to choose. 145 00:44:03,928 --> 00:44:06,122 Between the shadow and the light. 146 00:44:08,887 --> 00:44:12,821 And to find the treasure, follow the light of the moon, 147 00:44:12,845 --> 00:44:15,598 shadows, dreams. 148 00:44:18,220 --> 00:44:19,480 Death. 149 00:44:21,262 --> 00:44:22,522 Death. 150 00:44:22,970 --> 00:44:25,630 Ladies, ladies! The king is coming! 151 00:44:28,595 --> 00:44:34,148 Madam, I have the honor of announcing the arrival of the king. 152 00:44:38,803 --> 00:44:40,297 Rudolph! 153 00:44:41,803 --> 00:44:44,238 What are you doing here? I thought you were dead. 154 00:44:44,262 --> 00:44:48,182 I have nine lives, and I'm only on the fifth. 155 00:44:48,928 --> 00:44:50,142 Can you free me? 156 00:44:51,137 --> 00:44:52,723 The king is coming! 157 00:45:04,095 --> 00:45:07,828 Ladies! Quick! Go and get ready! 158 00:45:17,428 --> 00:45:19,575 I want Camelia! 159 00:45:27,553 --> 00:45:29,000 Camelia... 160 00:46:51,678 --> 00:46:55,113 These jewels, my kingdom, 161 00:46:55,137 --> 00:46:58,963 even my crown, I give to you. 162 00:46:59,137 --> 00:47:00,537 Marry me. 163 00:47:04,553 --> 00:47:06,607 No, no. I thank you. 164 00:47:06,803 --> 00:47:10,583 Then, take my heart. It is yours. 165 00:47:11,595 --> 00:47:15,702 Sire, I'm sorry to pain you, but I'm looking for love. 166 00:47:18,512 --> 00:47:21,125 You were the one I was waiting for. 167 00:47:21,803 --> 00:47:24,557 You will be the one I miss forever. 168 00:47:25,470 --> 00:47:28,783 Idiot! You'll regret it! 169 00:47:41,553 --> 00:47:44,867 My lady, may I present myself to you? 170 00:47:45,137 --> 00:47:48,446 And may I ask you if I might 171 00:47:48,470 --> 00:47:51,488 expect a certain hospitality from you? 172 00:47:51,512 --> 00:47:53,332 I am calling them for you. 173 00:47:55,928 --> 00:47:58,588 You remember Cathia, my favorite. 174 00:47:59,345 --> 00:48:00,652 Françoise... 175 00:48:29,012 --> 00:48:33,446 Stand up, you, stand up! Come on! 176 00:48:33,470 --> 00:48:36,970 Go, go! Obey the general! 177 00:48:38,553 --> 00:48:40,113 Yes, that's lovely. 178 00:48:40,137 --> 00:48:41,529 Listen... 179 00:48:41,553 --> 00:48:46,080 Bring the panty remover, so we can take a look. 180 00:48:57,262 --> 00:49:00,488 - Watch out! Watch out! - Now it's good! 181 00:49:00,512 --> 00:49:02,404 Off with it! 182 00:49:02,428 --> 00:49:04,279 So. Look. 183 00:49:04,303 --> 00:49:06,683 Come here. You can have this one. 184 00:49:07,220 --> 00:49:09,613 Come on. 185 00:49:09,637 --> 00:49:11,223 Go on. 186 00:49:26,095 --> 00:49:28,662 Take the little one! 187 00:49:37,970 --> 00:49:41,821 Right, then. Have a little dance. Come on. 188 00:49:41,845 --> 00:49:43,618 Everyone dance! 189 00:52:01,470 --> 00:52:06,417 Madam, I have to tell you that I want that little white girl there. 190 00:52:07,053 --> 00:52:10,553 Would you be so kind as to... 191 00:52:10,887 --> 00:52:12,053 Okay. 192 00:52:16,845 --> 00:52:21,605 Bring the hay! Put it right here! 193 00:52:22,178 --> 00:52:24,232 Open it up! 194 00:52:36,387 --> 00:52:38,067 Would you be so kind... 195 00:55:35,970 --> 00:55:37,837 What are you doing here? 196 00:55:38,762 --> 00:55:41,608 - What are you doing here? - Camelia... 197 00:55:43,845 --> 00:55:47,529 Once there was a little girl who met a big green dragon. 198 00:55:47,553 --> 00:55:51,154 Then a sorceress brought her to see the kingdom of the grown-ups. 199 00:55:51,178 --> 00:55:55,705 There, she was hoping to find a treasure... but she never did. 200 00:55:56,678 --> 00:55:59,152 Camelia, you will not find it here. 201 00:55:59,428 --> 00:56:03,022 Let's search for it together. Fly away with me. 202 00:56:03,428 --> 00:56:04,782 I am your bird. 203 00:56:06,762 --> 00:56:08,068 Come! 204 00:59:31,762 --> 00:59:32,975 I am your bird. 205 00:59:34,803 --> 00:59:35,803 Come! 206 01:00:29,762 --> 01:00:31,162 What is that? 207 01:00:31,928 --> 01:00:34,635 It's the miracoloscope. 208 01:00:35,553 --> 01:00:37,093 What does it do? 209 01:00:37,470 --> 01:00:44,779 It reveals all the miracles, marvels and treasures of this world. 210 01:00:44,803 --> 01:00:47,321 I'd love to come in, but there's no handle. 211 01:00:47,345 --> 01:00:51,032 You may come in if you wish. Come, do come in. 212 01:00:54,887 --> 01:00:58,807 I'm going to show you the treasures of the earth. 213 01:01:15,845 --> 01:01:20,092 You see the seed? That's the beginning of life. 214 01:01:40,137 --> 01:01:42,937 You see the growing flowers... 215 01:01:46,387 --> 01:01:48,160 The marvelous colors... 216 01:01:53,803 --> 01:01:55,437 Everything passes. 217 01:02:03,678 --> 01:02:06,058 The egg. The origin of everything. 218 01:02:24,345 --> 01:02:28,312 This is the miracle of life, you see? 219 01:02:32,762 --> 01:02:34,488 Monsters. 220 01:02:36,220 --> 01:02:37,713 Life. 221 01:02:48,595 --> 01:02:50,602 You see the bird. 222 01:03:01,595 --> 01:03:03,275 And the sea. 223 01:03:11,720 --> 01:03:13,493 The deep sea. 224 01:03:18,012 --> 01:03:19,925 And the sky. 225 01:03:30,220 --> 01:03:31,853 The stars. 226 01:03:36,012 --> 01:03:37,692 The moon. 227 01:03:56,720 --> 01:03:58,447 The planets. 228 01:04:11,178 --> 01:04:14,538 You see the extraterrestrial beings. 229 01:04:23,012 --> 01:04:25,158 You see, this is our land. 230 01:05:02,720 --> 01:05:05,427 And the tree of life. Can you see it? 231 01:05:30,762 --> 01:05:35,242 Men and animals. You will see everything. 232 01:05:43,470 --> 01:05:44,823 A volcano. 233 01:05:45,220 --> 01:05:47,367 The Earth emptying itself. 234 01:07:02,315 --> 01:07:03,435 PREGNANT WOMAN 235 01:09:00,595 --> 01:09:01,902 COFFIN 236 01:09:12,762 --> 01:09:17,029 Does all this really exist? All these miracles? All these things? 237 01:09:17,053 --> 01:09:18,571 Everything we see? 238 01:09:18,595 --> 01:09:22,935 Everything you can imagine truly exists. 239 01:09:26,095 --> 01:09:28,148 I would like to stay here. 240 01:09:28,803 --> 01:09:33,696 It's not necessary. You will find all these treasures on your path. 241 01:09:33,720 --> 01:09:34,840 Go and see. 242 01:10:01,012 --> 01:10:02,738 Let go of me! 243 01:12:22,218 --> 01:12:24,717 Go forward cristian soldier. 244 01:12:25,279 --> 01:12:27,268 Do not fear of the gathering night. 245 01:12:28,650 --> 01:12:32,536 The church has been nighteater, the church will be their light. 246 01:12:32,626 --> 01:12:35,005 Go forward cristian soldier. 247 01:12:35,495 --> 01:12:40,162 No dream of peaceful rest, until Satan host his vanquish. 248 01:12:40,281 --> 01:12:42,633 And heaven is all posessed. 249 01:12:43,183 --> 01:12:46,149 Until the church herself call 250 01:12:46,176 --> 01:12:48,617 to laid an armour bye. 251 01:12:48,769 --> 01:12:53,594 And wear in endless glory the crown of victory. 252 01:12:54,895 --> 01:12:57,811 Go forward cristian soldier. 253 01:13:02,678 --> 01:13:05,245 - You worm. - Again? 254 01:13:05,512 --> 01:13:08,404 - Why did you give up the iron? - I gave up the iron? 255 01:13:08,428 --> 01:13:11,488 - Yes, now you get the rubber. - Rubber? 256 01:13:11,512 --> 01:13:14,821 Look, look, your rubber. 257 01:13:14,845 --> 01:13:17,038 Rubber. So... 258 01:13:17,303 --> 01:13:19,071 I didn't know yours was rubber. 259 01:13:19,095 --> 01:13:20,495 No, friend! 260 01:13:27,402 --> 01:13:28,568 Rubber dog! 261 01:13:31,970 --> 01:13:33,943 You're a miserable worm, you are! 262 01:13:55,178 --> 01:13:58,696 Do you have any idea what I've done for…? 263 01:13:58,720 --> 01:14:04,404 You'll be astounded! Come here. Come on. Bring the little device. 264 01:14:04,428 --> 01:14:07,835 You wait and see! You'll be astounded! 265 01:14:27,390 --> 01:14:29,090 The secret weapon! 266 01:22:09,803 --> 01:22:11,779 Translation: Sarah Little, Jacqueline Ball. 267 01:22:11,803 --> 01:22:13,483 Subtitles: L'Immagine Ritrovata 18770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.