All language subtitles for 03. One, Two, Buckle My Shoe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,600 --> 00:02:51,540
1925, and the Prince of Wales embarks on
his tour of the Indian subcontinent.
2
00:02:52,260 --> 00:02:56,960
The welcoming cheers that greet the heir
to the imperial throne prove positive
3
00:02:56,960 --> 00:03:02,560
that India remains just as steadfastly
loyal to the crown as it was in the days
4
00:03:02,560 --> 00:03:04,840
of his great -grandmother, Queen
Victoria.
5
00:03:32,490 --> 00:03:33,409
Wait a minute.
6
00:03:33,410 --> 00:03:34,410
That's so sad.
7
00:03:38,290 --> 00:03:40,810
Which is the lady that I must seize
upon?
8
00:03:41,290 --> 00:03:44,270
The same is she, and I do give you her.
9
00:03:44,590 --> 00:03:45,590
Why, then she's mine.
10
00:03:46,630 --> 00:03:47,930
Sweet, let me see your face.
11
00:03:48,270 --> 00:03:50,790
I am your husband, if you like of me.
12
00:03:51,130 --> 00:03:53,630
Give me your hand before this holy
friar.
13
00:03:55,130 --> 00:03:57,970
Soft and fair friar, which is Beatrice?
14
00:03:58,350 --> 00:03:59,910
I answer to that name.
15
00:04:01,200 --> 00:04:02,300
What is your will?
16
00:04:02,840 --> 00:04:04,900
Do not you love me? Why, no.
17
00:04:05,320 --> 00:04:06,880
No more than reason.
18
00:04:07,300 --> 00:04:09,060
Do not you love me?
19
00:04:09,340 --> 00:04:10,340
Truth, no.
20
00:04:10,420 --> 00:04:11,640
No more than reason.
21
00:04:11,880 --> 00:04:16,700
Why, then, my cousin Margaret and Ursula
are much deceived, for they did swear
22
00:04:16,700 --> 00:04:17,700
you did.
23
00:04:36,360 --> 00:04:38,440
What a totally ghastly audience.
24
00:04:38,980 --> 00:04:40,980
I didn't think they were too bad.
25
00:04:43,460 --> 00:04:46,460
Now for another transformation scene.
26
00:04:51,780 --> 00:04:56,380
How to make myself look respectable for
government house. Oh, I'm so excited.
27
00:04:56,800 --> 00:04:57,800
Me too.
28
00:04:58,500 --> 00:04:59,940
Is Mr Blunt waiting?
29
00:05:00,380 --> 00:05:01,820
He better be.
30
00:05:02,580 --> 00:05:04,720
You're quite serious about him, aren't
you?
31
00:05:05,740 --> 00:05:07,100
I know you don't approve.
32
00:05:07,540 --> 00:05:12,200
Oh, it's not my place to approve. Oh,
don't be so mamby -pamby, Mabel. You
33
00:05:12,200 --> 00:05:16,560
he's not good enough for me. I just
don't understand you. I mean, you're so
34
00:05:16,560 --> 00:05:21,540
ambitious. And with your background, you
could... Who is it?
35
00:05:23,040 --> 00:05:24,040
Come in.
36
00:05:25,740 --> 00:05:26,980
Well, come on, girls.
37
00:05:27,260 --> 00:05:28,340
The prince is waiting.
38
00:05:33,200 --> 00:05:37,980
The young prince immerses himself
wholeheartedly in the exhausting
39
00:05:37,980 --> 00:05:40,720
duties entailed in such a great
enterprise.
40
00:05:41,520 --> 00:05:46,200
In the stifling heat of an Indian
midsummer, the grandest reception of all
41
00:05:46,200 --> 00:05:48,460
held at Government House, Calcutta.
42
00:06:01,900 --> 00:06:02,900
Dancing, Mary Bell?
43
00:06:03,080 --> 00:06:04,680
Oh, it's so hot in there.
44
00:06:05,760 --> 00:06:07,760
Did you meet the Prince of Wales, Mr
Blunt?
45
00:06:08,080 --> 00:06:10,520
No, never got closer than five yards.
46
00:06:12,000 --> 00:06:14,680
We've got something to tell you. Oh, no,
go to, please, you promised.
47
00:06:15,880 --> 00:06:19,560
Alistair wants to keep a secret from his
stuffy family, but we're going to be
48
00:06:19,560 --> 00:06:23,440
married. Oh, that's wonderful.
49
00:06:27,040 --> 00:06:28,400
Congratulations, Mr Blunt.
50
00:06:28,840 --> 00:06:31,060
When will this be? Quite soon, actually.
51
00:06:31,530 --> 00:06:34,370
Alistair's bank want him back in London
next month.
52
00:06:34,650 --> 00:06:37,490
Oh, come on, Alistair. I want to dance.
53
00:06:38,790 --> 00:06:39,870
Excuse us, please.
54
00:06:40,130 --> 00:06:46,830
And so at
55
00:06:46,830 --> 00:06:48,730
last, time to say goodbye.
56
00:06:49,290 --> 00:06:55,070
As he leaves India, the jewel of
Britain's vast empire, the prince can
57
00:06:55,070 --> 00:06:57,330
with pride at a job well done.
58
00:06:57,880 --> 00:07:03,140
We'd like to join with the people of
India in saying thank you and God bless
59
00:07:03,140 --> 00:07:04,140
Prince of Wales.
60
00:08:37,610 --> 00:08:39,890
Sit yourself down, Mr. Poirot.
61
00:08:57,770 --> 00:08:58,890
Quite comfortable?
62
00:09:01,790 --> 00:09:05,390
We'll start the preparatory work today,
Mr. Poirot. I'm so sorry to have kept
63
00:09:05,390 --> 00:09:07,110
you. Oh, that's all right.
64
00:09:09,220 --> 00:09:11,700
Mr Morley asked me to make another
appointment.
65
00:09:12,220 --> 00:09:19,020
What about the 6th of August at 11 .45,
66
00:09:19,300 --> 00:09:20,300
Miss Sainsbury -Thiel?
67
00:09:20,840 --> 00:09:22,900
Yes, that looks perfect.
68
00:09:49,000 --> 00:09:51,060
Should I get out here and pick a cab,
Uncle Arthur?
69
00:09:51,380 --> 00:09:53,980
No, no, it's all right. I'll walk back
to the office.
70
00:09:54,200 --> 00:09:57,980
Keep the car. Finish your shopping. As
long as I have it back by half past
71
00:09:58,160 --> 00:09:58,879
Excuse me.
72
00:09:58,880 --> 00:10:00,620
It's Alistair Blunt, isn't it?
73
00:10:01,520 --> 00:10:03,660
Yeah? You don't remember me.
74
00:10:04,140 --> 00:10:07,980
Maybelle. Maybelle things we see on. I
was your wife's friend.
75
00:10:09,520 --> 00:10:10,520
Yes.
76
00:10:11,840 --> 00:10:14,120
Yes, of course I remember you.
77
00:10:14,580 --> 00:10:18,520
Um... I'll see you at home later then,
Jane. It was an injury, if you remember.
78
00:10:18,820 --> 00:10:20,360
Gerda and I were on tour together.
79
00:10:20,680 --> 00:10:23,120
I've only just come back after all these
years.
80
00:10:24,100 --> 00:10:29,340
I've been doing work for the Zanana
Missions, you know. Well, it's wonderful
81
00:10:29,340 --> 00:10:32,460
see you again, Miss Sainsbury's Seal. It
really is, but I have... I'd love to
82
00:10:32,460 --> 00:10:33,460
see Gerda again.
83
00:10:37,720 --> 00:10:38,720
Miss Seal?
84
00:10:39,220 --> 00:10:40,220
Sainsbury's Seal, yes.
85
00:10:45,010 --> 00:10:48,450
Oh, I'm sorry. I didn't recognize you
for a moment.
86
00:10:48,770 --> 00:10:50,090
How nice.
87
00:10:50,810 --> 00:10:52,370
I came to return.
88
00:10:53,550 --> 00:10:57,490
My hot water bottle.
89
00:10:59,130 --> 00:11:02,010
What must you think?
90
00:11:02,370 --> 00:11:06,670
This gentleman and I were on the boat
coming back from India together.
91
00:11:07,010 --> 00:11:11,110
I lent him my hot water bottle when he
had a toothache.
92
00:11:19,280 --> 00:11:22,400
Have you been to a dentist yet about
that tooth, Mr. Ambriotti?
93
00:11:22,680 --> 00:11:23,680
Not yet, no.
94
00:11:24,240 --> 00:11:25,700
It doesn't hurt so much.
95
00:11:25,980 --> 00:11:27,620
That's very naughty of you.
96
00:11:27,940 --> 00:11:31,700
You must go and see my man, Mr. Morley,
in Harley Street.
97
00:11:32,260 --> 00:11:34,360
As a matter of fact, it's rather a
coincidence.
98
00:11:34,860 --> 00:11:36,440
I saw him only this morning.
99
00:11:36,660 --> 00:11:41,000
And as I was coming out, I ran into
another old friend from India. Oh, from
100
00:11:41,000 --> 00:11:42,000
longer ago, of course.
101
00:11:42,360 --> 00:11:45,480
His wife and I were together in the
touring company I told you about.
102
00:11:45,820 --> 00:11:47,320
Oh, yes, yes.
103
00:11:48,350 --> 00:11:50,310
When you were an actress.
104
00:11:50,710 --> 00:11:53,930
Quite. And he's done awfully well, I
believe, since then.
105
00:11:54,150 --> 00:11:55,430
Mr Alistair Blunt.
106
00:11:55,750 --> 00:11:58,290
Mr Alistair Blunt, the banker.
107
00:11:59,170 --> 00:12:00,170
I believe so.
108
00:12:00,310 --> 00:12:02,850
He certainly used to work in a bank when
he met Gerda.
109
00:12:04,230 --> 00:12:05,230
Gerda?
110
00:12:05,730 --> 00:12:06,730
His wife.
111
00:12:07,690 --> 00:12:09,450
Oh, we were such pals.
112
00:12:10,410 --> 00:12:12,490
Of course, she was a better actress than
I.
113
00:12:12,870 --> 00:12:14,830
I always said she'd get on in the
profession.
114
00:12:15,690 --> 00:12:17,710
But she left it to marry Alistair.
115
00:12:18,320 --> 00:12:20,280
And I left it to stay in India.
116
00:12:29,640 --> 00:12:30,640
Thank you, sir.
117
00:13:24,880 --> 00:13:25,880
Start link.
118
00:13:52,780 --> 00:13:57,820
Yes, ma 'am. My name's St. Lucille. I
want to see Mrs. Blunt. She's staying
119
00:13:57,820 --> 00:14:00,840
Mrs. Chapman. Mrs. Chapman. Right. This
way, ma 'am.
120
00:14:07,040 --> 00:14:09,960
Number 45, ma 'am. Just there. Thank you
so much.
121
00:14:16,420 --> 00:14:17,420
Good.
122
00:14:17,760 --> 00:14:19,880
After all these years...
123
00:14:54,650 --> 00:14:56,570
Damn boys late again.
124
00:14:58,250 --> 00:15:00,450
And smoking on the front doorstep.
125
00:15:01,710 --> 00:15:02,810
Young people nowadays.
126
00:15:04,250 --> 00:15:06,010
Unreliable. Self -centred.
127
00:15:07,690 --> 00:15:08,990
The girls are as bad.
128
00:15:10,610 --> 00:15:14,110
Gladys isn't coming in today. Her aunt's
had a stroke and she's had to go up to
129
00:15:14,110 --> 00:15:16,450
Yorkshire. That's hardly the girls'
fault.
130
00:15:18,550 --> 00:15:19,770
She's been different lately.
131
00:15:20,510 --> 00:15:22,150
It's that Frank Carter fellow.
132
00:15:22,690 --> 00:15:24,770
Girls do fall in love, Henry.
133
00:15:25,790 --> 00:15:28,190
Love? She's a cut above him, I should
hope.
134
00:15:28,450 --> 00:15:30,130
You know he's in with that black shirt
mob.
135
00:15:30,620 --> 00:15:33,520
Anyway, she shouldn't let it affect her
efficiency as my secretary.
136
00:15:34,060 --> 00:15:36,060
Let her fall in love in her own time.
137
00:15:43,440 --> 00:15:43,940
Good
138
00:15:43,940 --> 00:15:50,780
morning,
139
00:15:50,820 --> 00:15:55,140
Mr Ambrose. Is everything all right,
sir? What?
140
00:15:56,280 --> 00:15:57,280
No.
141
00:15:58,780 --> 00:16:00,080
Yes, it's just a...
142
00:16:00,720 --> 00:16:01,720
Two things.
143
00:16:06,220 --> 00:16:07,440
Take it away.
144
00:16:28,330 --> 00:16:30,610
1980, 1980, 1990.
145
00:17:01,070 --> 00:17:02,070
Bye.
146
00:17:31,560 --> 00:17:32,560
Mr. Porin.
147
00:17:48,760 --> 00:17:49,380
Until
148
00:17:49,380 --> 00:17:58,200
the
149
00:17:58,200 --> 00:17:59,280
end of the financial year.
150
00:18:00,060 --> 00:18:01,060
Thank you, Charles.
151
00:18:04,100 --> 00:18:05,220
Any other business?
152
00:18:05,820 --> 00:18:07,660
There's the question of the debenture
issue.
153
00:18:08,200 --> 00:18:09,840
That was covered on the agenda.
154
00:18:10,320 --> 00:18:12,180
Yes, but we left the date open.
155
00:18:13,040 --> 00:18:14,040
Quite.
156
00:18:14,400 --> 00:18:17,120
That's all, I think. Meeting closed.
Thank you, gentlemen.
157
00:18:25,120 --> 00:18:29,040
All right, Alistair. All right. Yes, I'm
fine. Can I give you a lift?
158
00:18:29,390 --> 00:18:30,990
No, my car's waiting. I'm going to the
dentist.
159
00:18:31,270 --> 00:18:33,910
Gee, that's why you were in such a bad
mood.
160
00:18:34,870 --> 00:18:37,470
We'll get your treatment finished today,
Mr. Quarrow.
161
00:18:39,510 --> 00:18:44,650
No, as I was saying, the important
people, they're always on time.
162
00:18:45,290 --> 00:18:47,950
I've got a most important man coming
this morning.
163
00:18:48,150 --> 00:18:50,030
Mr. Alistair Blunt.
164
00:18:50,450 --> 00:18:51,450
Alistair Blunt?
165
00:18:51,610 --> 00:18:52,610
Oh, yes.
166
00:18:52,910 --> 00:18:53,950
Always on time.
167
00:18:54,990 --> 00:18:56,410
Nice, unassuming fellow.
168
00:18:57,200 --> 00:19:01,720
often sends his rolls away and walks
back to the office, just like you and
169
00:19:01,940 --> 00:19:04,120
You'd never dream he could buy up half
Europe.
170
00:19:23,780 --> 00:19:24,780
Well,
171
00:19:25,260 --> 00:19:26,600
goodbye, Mr Poirot.
172
00:19:27,160 --> 00:19:31,020
Wasn't too bad this time, was it? Shall
I ring for the lift for you? No, no, no,
173
00:19:31,020 --> 00:19:32,180
thank you. I shall walk down.
174
00:19:32,620 --> 00:19:33,900
I'll see you in six months.
175
00:19:34,200 --> 00:19:35,200
Indeed.
176
00:20:04,430 --> 00:20:05,430
Mr. Blunt.
177
00:20:35,820 --> 00:20:36,940
Not at all, madame.
178
00:20:37,140 --> 00:20:38,140
Oh.
179
00:20:38,680 --> 00:20:39,680
Oh, dear.
180
00:20:40,300 --> 00:20:42,980
Thank you. You are welcome, madame.
Thank you so much.
181
00:20:47,760 --> 00:20:53,180
I have an appointment with Mr. Morley.
182
00:20:53,640 --> 00:20:56,140
Name? Miss Sainsbury Seal.
183
00:22:01,520 --> 00:22:07,780
Well, I have now been waiting for 45
minutes. My appointment was for half
184
00:22:07,780 --> 00:22:14,160
12. I shall now go back to Worthing. You
may tell Mr Morley that I am most
185
00:22:14,160 --> 00:22:15,220
displeased.
186
00:22:19,780 --> 00:22:22,140
I am most displeased.
187
00:22:57,800 --> 00:22:58,800
Oh, my God.
188
00:23:23,520 --> 00:23:25,840
Revolver graft in lifeless fingers.
189
00:23:27,629 --> 00:23:29,470
Doesn't seem to be much doubt about it,
does there?
190
00:23:30,270 --> 00:23:31,310
It has to be suicide.
191
00:23:36,970 --> 00:23:37,970
Sit down quiet.
192
00:23:38,870 --> 00:23:40,030
All right, you can move him now.
193
00:23:42,610 --> 00:23:44,490
So, tell me, Chief Inspector Shep.
194
00:23:45,550 --> 00:23:46,910
Lived upstairs with his sister?
195
00:23:47,610 --> 00:23:48,970
Hasn't been moody or depressed?
196
00:23:50,010 --> 00:23:52,570
I wondered if you'd noticed anything
when you saw him this morning.
197
00:23:53,070 --> 00:23:54,070
Nothing at all.
198
00:23:54,510 --> 00:23:55,850
He was, what shall I say?
199
00:23:56,170 --> 00:23:57,170
Normality itself.
200
00:23:59,330 --> 00:24:01,130
When did it occur, this tragedy?
201
00:24:01,510 --> 00:24:02,530
Can't say exactly.
202
00:24:03,150 --> 00:24:04,590
Nobody seems to have heard the shot.
203
00:24:05,310 --> 00:24:09,070
It was discovered about 1 .30 by the
page boy, Alfred Biggs.
204
00:24:10,390 --> 00:24:13,290
At what time did Mr Morley last press
the buzzer for a new patient?
205
00:24:14,090 --> 00:24:18,770
Five past twelve, and the boys showed up
the patient who was waiting, a Mr
206
00:24:18,770 --> 00:24:24,250
Amberiotis, staying at the Astoria
Hotel, according to the appointment
207
00:24:24,800 --> 00:24:27,840
And at what time did he leave this,
Monsieur Amberiotis?
208
00:24:28,160 --> 00:24:30,220
Well, the boy didn't show him out, so he
doesn't know.
209
00:24:30,580 --> 00:24:35,840
But I rang up the Astoria, and Mr
Amberiotis says he looked at his watch
210
00:24:35,840 --> 00:24:38,740
closed the front door, and it was
exactly 25 past 12.
211
00:24:42,360 --> 00:24:47,000
So, at 25 minutes past 12, our dentist,
he is the normal dentist, cheerful,
212
00:24:47,360 --> 00:24:52,280
competent, urbane, and the very next
moment, despair, misery, what you will,
213
00:24:52,280 --> 00:24:53,280
he shoots himself?
214
00:24:56,140 --> 00:24:59,260
It's quite incredible to me that my
brother should have committed suicide.
215
00:25:00,440 --> 00:25:03,060
He'd been quite his usual self, had he,
madam?
216
00:25:03,380 --> 00:25:04,700
Not upset in any way?
217
00:25:05,600 --> 00:25:06,600
He was annoyed.
218
00:25:07,360 --> 00:25:11,500
He had a busy day in front of him, and
his assistant had received a telegram to
219
00:25:11,500 --> 00:25:12,860
say her aunt had had a stroke.
220
00:25:13,600 --> 00:25:15,720
She left for Yorkshire by an early
train.
221
00:25:16,060 --> 00:25:18,200
And your brother, he was annoyed at
this?
222
00:25:19,060 --> 00:25:24,880
Well, the fact is, his assistants got
engaged to a rather unsuitable young
223
00:25:25,610 --> 00:25:29,350
And it occurred to Henry that this young
man had persuaded her to take the day
224
00:25:29,350 --> 00:25:31,930
off. What does he do, this young man?
225
00:25:32,330 --> 00:25:35,950
Frank Carter is, or was, an insurance
clerk.
226
00:25:36,230 --> 00:25:39,550
He lost his job a few weeks ago and
seems unable to get another.
227
00:25:39,810 --> 00:25:42,330
Did your brother try and persuade her to
break off her engagement?
228
00:25:43,010 --> 00:25:45,090
Oh, yes, he did, as a matter of fact.
229
00:25:45,550 --> 00:25:49,990
So this Frank Carter would quite
possibly have a grudge against your
230
00:25:51,550 --> 00:25:54,230
Is that Miss Neville? She's back in a
rare taking, she is.
231
00:25:54,890 --> 00:25:56,550
The whole thing was a wicked practical
joke.
232
00:25:56,770 --> 00:25:59,310
There wasn't anything wrong with Auntie
at all. She couldn't understand it when
233
00:25:59,310 --> 00:26:00,310
I suddenly turned up.
234
00:26:00,910 --> 00:26:05,130
Are you quite sure it wasn't your
friend, Mr. Carter, who sent this
235
00:26:05,330 --> 00:26:07,030
Frank? What are we for?
236
00:26:09,070 --> 00:26:10,110
Oh, I see what you mean.
237
00:26:10,490 --> 00:26:13,070
I'll put up a job between us. We
wouldn't do a thing like that.
238
00:26:13,650 --> 00:26:17,270
Tell me, mademoiselle, what patients had
Monsieur Morley this morning?
239
00:26:18,710 --> 00:26:19,710
They're all in here.
240
00:26:26,990 --> 00:26:29,670
Ten o 'clock, Mrs. Soames, about her new
place.
241
00:26:30,010 --> 00:26:31,370
Ten -thirty, Lady Gregson.
242
00:26:31,610 --> 00:26:32,610
She's an elderly lady.
243
00:26:33,090 --> 00:26:35,110
Eleven o 'clock, Mr. Hercule Poirot.
244
00:26:35,870 --> 00:26:36,990
Well, that's you, isn't it?
245
00:26:38,510 --> 00:26:40,410
Eleven -thirty, Mr. Alistair Blunt.
246
00:26:40,710 --> 00:26:41,710
You know, the banker.
247
00:26:42,270 --> 00:26:43,510
Then Miss Sainsbury -Seale.
248
00:26:43,950 --> 00:26:45,010
She's just back from India.
249
00:26:45,450 --> 00:26:46,450
Twelve o 'clock, Mr.
250
00:26:46,570 --> 00:26:48,730
Amberiotis. He was a new patient.
251
00:26:49,190 --> 00:26:51,390
Made his appointment from the Astoria
Hotel.
252
00:26:52,310 --> 00:26:54,890
And twelve -thirty, Mrs. Pinner. She
comes up from Worthing.
253
00:26:58,990 --> 00:27:02,770
If you please, Alfred, tell me, is it
possible for anyone to enter the house
254
00:27:02,770 --> 00:27:04,070
without you having to let them in?
255
00:27:04,910 --> 00:27:06,750
No. No, not a chance.
256
00:27:07,210 --> 00:27:08,870
Well, not unless they've got a key
anyway.
257
00:27:09,490 --> 00:27:11,670
But it is quite easy for them to leave
the house.
258
00:27:12,970 --> 00:27:13,970
Oh, yeah.
259
00:27:14,050 --> 00:27:17,730
Yeah. Most of them come down the stairs
while I'm taking the new party up in the
260
00:27:17,730 --> 00:27:18,509
lift, see?
261
00:27:18,510 --> 00:27:19,510
Did you see Mr.
262
00:27:19,930 --> 00:27:20,930
Amberiotis leave?
263
00:27:21,370 --> 00:27:22,370
No.
264
00:27:22,670 --> 00:27:23,990
No, he must have let himself out.
265
00:27:24,230 --> 00:27:27,830
But you are quite sure that nobody else
came to the house this morning, only the
266
00:27:27,830 --> 00:27:30,280
patients? That Miss Neville's young man
came round.
267
00:27:30,980 --> 00:27:32,900
In a bit of a paddy he was, not to find
her here.
268
00:27:33,420 --> 00:27:34,920
We haven't heard about this before.
269
00:27:35,580 --> 00:27:38,840
Well, when I told him Miss Neville was
out for the day, he got quite shirty.
270
00:27:39,740 --> 00:27:41,120
Said he'd wait and see Mr Morley.
271
00:27:42,100 --> 00:27:43,480
Then he went into the waiting room.
272
00:27:44,260 --> 00:27:45,560
You must have seen him there, sir.
273
00:27:46,420 --> 00:27:47,420
Ah, yes.
274
00:27:48,040 --> 00:27:50,060
The troubled young man who would not sit
down.
275
00:27:50,900 --> 00:27:52,520
Yeah, must have got tired of waiting, I
suppose.
276
00:27:53,760 --> 00:27:54,800
He wasn't there later.
277
00:27:57,840 --> 00:28:02,020
Why, Chief Inspector Japp, an officer of
your eminence, is he usually called in
278
00:28:02,020 --> 00:28:03,100
to a case of apparent suicide?
279
00:28:03,740 --> 00:28:04,780
Alastair Blunt was here.
280
00:28:05,240 --> 00:28:08,200
Mr. Blunt is the kind of person we take
care of in this country.
281
00:28:08,580 --> 00:28:11,440
You mean that there are certain people
who would like him out of the way? You
282
00:28:11,440 --> 00:28:15,220
bet there are. The Reds, to begin with,
and our black -shirted friends.
283
00:28:15,560 --> 00:28:18,120
It's Blunt and his group who are
standing behind the present government.
284
00:28:19,120 --> 00:28:20,620
That is more or less as I guessed.
285
00:28:27,080 --> 00:28:28,960
Tell me something about Monsieur Blunt,
Chief Inspector.
286
00:28:29,540 --> 00:28:30,540
Alistair Blunt?
287
00:28:30,720 --> 00:28:35,120
He controls all the Arnhold interests in
Europe, as well as the merchant banks.
288
00:28:35,820 --> 00:28:37,260
He married into the family.
289
00:28:38,480 --> 00:28:41,920
We won't spend too long with him. I want
to get on to the Astoria.
290
00:28:42,380 --> 00:28:44,220
As it stands at the moment, this Mr.
291
00:28:44,600 --> 00:28:46,760
Amberiotis was the last person to see
Mr. Morley alive.
292
00:28:48,740 --> 00:28:52,860
This is the second occasion this year
that my allowance has not been paid on
293
00:28:52,860 --> 00:28:54,000
time, Alistair.
294
00:28:54,350 --> 00:28:57,010
You must talk to the bank, Julia, or to
the trustees.
295
00:28:58,650 --> 00:29:01,270
Only my poor dear sister was still
alive.
296
00:29:01,510 --> 00:29:04,490
If she were alive, Mother, you couldn't
benefit from her will.
297
00:29:04,710 --> 00:29:08,370
That is a wicked thing to say, Jane.
It's not wicked, it's true.
298
00:29:09,130 --> 00:29:11,310
The truth is often wicked.
299
00:29:12,670 --> 00:29:14,410
I'm sorry, Julie, this is not my
business.
300
00:29:14,890 --> 00:29:19,050
When I die, the Capitol will come to you
to do with exactly as you wish. Until
301
00:29:19,050 --> 00:29:22,210
then... Until then, I am expected to
exist.
302
00:29:22,970 --> 00:29:24,170
I won't say live.
303
00:29:25,010 --> 00:29:27,210
I'm the pittance from the trust.
304
00:29:27,830 --> 00:29:32,310
$25 ,000 a year can scarcely be called a
pittance.
305
00:29:38,170 --> 00:29:44,970
Do you
306
00:29:44,970 --> 00:29:47,710
think Rebecca intended me to live on
your charity?
307
00:29:48,150 --> 00:29:49,390
It is not charity.
308
00:29:52,610 --> 00:29:53,870
Yes, Miss Montresor.
309
00:29:54,250 --> 00:29:57,510
A Chief Inspector Japp and a Mr Poirot
to see you, sir.
310
00:29:58,030 --> 00:29:59,990
Really? Would you show them in, please?
311
00:30:03,830 --> 00:30:04,970
Chief Inspector Japp.
312
00:30:05,170 --> 00:30:06,170
How do you do, sir?
313
00:30:06,310 --> 00:30:07,970
This is Mr Hercule Poirot.
314
00:30:08,310 --> 00:30:10,250
I know your name, of course, Monsieur
Poirot.
315
00:30:10,810 --> 00:30:12,750
But surely somewhere, quite recently.
316
00:30:12,990 --> 00:30:14,390
This morning, Monsieur Blunt.
317
00:30:14,710 --> 00:30:16,250
In the waiting room of the dentist.
318
00:30:16,530 --> 00:30:19,950
Sir Pauvre, Monsieur Blunt. Yes, of
course. I knew I'd seen you somewhere.
319
00:30:21,170 --> 00:30:24,780
Pauvre? Mr. Morley was found dead, sir,
shortly after you left.
320
00:30:25,020 --> 00:30:26,100
An apparent suicide.
321
00:30:28,880 --> 00:30:29,880
Morley?
322
00:30:30,560 --> 00:30:32,980
Suicide? What an extraordinary thing.
323
00:30:34,280 --> 00:30:39,080
Forgive me, I'm sorry. This is my niece,
Miss Oliveira, and her mother, Mrs.
324
00:30:39,240 --> 00:30:41,640
Oliveira. Mademoiselle, madame.
325
00:30:42,120 --> 00:30:45,080
I've never heard of a dentist committing
suicide before.
326
00:30:45,960 --> 00:30:49,580
Wouldn't happen in the States, you can
be sure of that. They're too damn rich
327
00:30:49,580 --> 00:30:50,580
kill themselves.
328
00:30:51,900 --> 00:30:54,480
He seemed in good health and spirit this
morning, Mr. Blunt?
329
00:30:54,780 --> 00:30:55,780
Well, I think so, yes.
330
00:30:56,400 --> 00:30:57,420
Have you seen him often?
331
00:30:57,900 --> 00:30:59,740
This was my third or fourth visit.
332
00:31:00,040 --> 00:31:02,720
Mr. Blunt, who was it that recommended
you, Mr. Morley, originally?
333
00:31:03,520 --> 00:31:05,860
Arnhold, one of my directors, Lionel
Arnhold.
334
00:31:06,300 --> 00:31:09,480
And we're just wondering, you see, sir,
whether it wasn't suicide but murder,
335
00:31:09,600 --> 00:31:11,720
and the real target was yourself.
336
00:31:14,360 --> 00:31:16,180
That doesn't make any sense at all.
337
00:31:17,280 --> 00:31:19,540
Well, none of it does at the moment,
sir. That's the problem.
338
00:31:49,100 --> 00:31:50,100
Good evening.
339
00:31:51,060 --> 00:31:52,240
We'd like to see Mr.
340
00:31:52,680 --> 00:31:53,680
Amberiotis.
341
00:31:54,500 --> 00:31:56,940
I'm sorry, sir. I'm afraid you can't.
342
00:31:57,220 --> 00:31:58,840
Oh, yes, I can, my lad.
343
00:31:59,760 --> 00:32:00,760
Please.
344
00:32:01,160 --> 00:32:03,180
You don't understand, sir. Mr.
345
00:32:03,420 --> 00:32:05,520
Amberiotis died half an hour ago.
346
00:32:52,129 --> 00:32:53,670
Interesting. Interesting, Dr. Menlock?
347
00:32:54,170 --> 00:32:56,270
Mr. Amber, you're on the site of heart
failure.
348
00:32:58,390 --> 00:32:59,390
Heart failure?
349
00:33:00,910 --> 00:33:03,970
Brought about by an overdose of
adrenaline and Novocaine.
350
00:33:04,250 --> 00:33:05,410
How large an overdose?
351
00:33:05,790 --> 00:33:06,790
Oh, I can't say yet.
352
00:33:06,930 --> 00:33:09,070
These quantitative analyses take time.
353
00:33:09,450 --> 00:33:10,750
I'll be able to tell you tomorrow.
354
00:33:11,070 --> 00:33:13,630
No one claims to stop dentistry, do you,
isn't it? That's right, Chief
355
00:33:13,630 --> 00:33:17,050
Inspector. The subject had been to the
dentist, I believe.
356
00:33:20,899 --> 00:33:22,020
Yes, I'll keep it in the mail.
357
00:33:23,640 --> 00:33:25,680
What a washout. What do you mean, Chief
Inspector?
358
00:33:26,280 --> 00:33:28,440
Morley makes a mistake and injects an
overdose.
359
00:33:28,760 --> 00:33:32,600
Then when Amberiottis is gone, he
realises what he's done, can't face the
360
00:33:32,600 --> 00:33:33,600
and shoots himself.
361
00:33:33,740 --> 00:33:35,560
With a pistol he is not known to
possess?
362
00:33:35,980 --> 00:33:37,200
Relations don't know everything.
363
00:33:37,620 --> 00:33:38,820
No, that is true, of course.
364
00:33:39,180 --> 00:33:40,780
Well, there we are then.
365
00:33:42,300 --> 00:33:45,620
All the same, Chief Inspector, it does
not quite satisfy me.
366
00:33:46,080 --> 00:33:49,420
Cheer up, Poirot. We can't have a nice
juicy murder every time.
367
00:33:54,110 --> 00:33:55,570
Suicide? Mr. Morley?
368
00:33:56,770 --> 00:33:57,790
Poor man.
369
00:33:58,910 --> 00:34:01,190
I suppose he had something on his mind.
370
00:34:01,850 --> 00:34:04,170
Such worrying times we live in.
371
00:34:04,490 --> 00:34:06,970
Did he seem worried to you, Miss
Sainsbury's?
372
00:34:07,970 --> 00:34:11,570
Well, I can't really say you know that
he did.
373
00:34:13,130 --> 00:34:15,870
Can you tell us who else was in the
waiting room while you were there?
374
00:34:16,810 --> 00:34:17,810
Let me see.
375
00:34:18,750 --> 00:34:21,310
There was just one young man there when
I went in.
376
00:34:21,739 --> 00:34:25,040
I think he was in pain because he was
muttering to himself and looking quite
377
00:34:25,040 --> 00:34:28,540
wild. And then suddenly he jumped up and
went out.
378
00:34:28,820 --> 00:34:31,060
And he was the only other patient that
you noticed?
379
00:34:32,520 --> 00:34:37,659
A gentleman came down the stairs and
went out, just as I went up to Mr.
380
00:34:38,060 --> 00:34:43,020
Oh, and I remember a very peculiar
foreigner came out of the house just as
381
00:34:43,020 --> 00:34:44,020
arrived.
382
00:34:45,179 --> 00:34:47,239
That was I, madame.
383
00:34:51,790 --> 00:34:52,790
Oh, dear.
384
00:34:53,650 --> 00:34:54,850
Oh, do forgive me.
385
00:34:55,190 --> 00:34:56,190
Oh,
386
00:34:56,570 --> 00:34:58,010
the light in here is so dim.
387
00:34:58,470 --> 00:35:00,190
Please calm yourself, madam.
388
00:35:01,850 --> 00:35:04,050
Well, I think that's about all, Miss
Sainsbury's Hill.
389
00:35:04,530 --> 00:35:07,410
We may require you to give evidence of
the inquest, of course.
390
00:35:07,670 --> 00:35:08,670
Oh, no.
391
00:35:08,870 --> 00:35:10,190
I will be so nervous.
392
00:35:10,690 --> 00:35:12,850
Well, no need to be nervous, madam.
393
00:35:13,230 --> 00:35:14,990
Just stand up and speak clearly.
394
00:35:15,470 --> 00:35:18,370
Oh, that's very amusing, Chief
Inspector.
395
00:35:19,230 --> 00:35:20,230
Is it?
396
00:35:20,330 --> 00:35:21,670
I used to be an actress.
397
00:35:21,990 --> 00:35:23,710
Just small parts, you know.
398
00:35:24,050 --> 00:35:26,110
Then I went on a world tour.
399
00:35:26,770 --> 00:35:33,650
Yes, well... Well, if my name should be
in the papers,
400
00:35:33,710 --> 00:35:38,130
as a witness at the inquest, I mean, you
will be sure that it's spelt right,
401
00:35:38,170 --> 00:35:39,049
won't you?
402
00:35:39,050 --> 00:35:42,050
Miss Mabel Sainsbury -Seals.
403
00:35:42,430 --> 00:35:46,430
Mabel, spelt M -A -B -E -L -L -E.
404
00:35:59,270 --> 00:36:02,590
Blimey. I can only give you a few
moments, I'm afraid, Mr.
405
00:36:03,190 --> 00:36:06,390
Farrow. I'm going to see Traviata at
Covent Garden.
406
00:36:06,690 --> 00:36:08,690
Thank you, Mr. Arnold.
407
00:36:14,810 --> 00:36:15,950
What's this all about?
408
00:36:17,030 --> 00:36:20,510
It is about the death of the dentist,
Mr. Henry Mollet.
409
00:36:20,890 --> 00:36:23,490
It was you, was it not, who recommended
him to Monsieur Blunt?
410
00:36:23,710 --> 00:36:25,630
Yes, I've been going to him for years.
411
00:36:26,630 --> 00:36:29,850
You don't think I killed him, do you?
Oh, no, no, no, no, no, no.
412
00:36:30,130 --> 00:36:31,130
Quelle idée?
413
00:36:31,210 --> 00:36:35,930
Non. It is just that I'm given to wonder
whether Monsieur Blunt was not perhaps
414
00:36:35,930 --> 00:36:36,930
the intended victim.
415
00:36:37,290 --> 00:36:39,270
I don't quite see how that works.
416
00:36:39,770 --> 00:36:42,970
No. At this moment, Monsieur Reinhold,
neither do I.
417
00:36:43,570 --> 00:36:45,470
One grips at the straws.
418
00:36:45,850 --> 00:36:46,890
But tell me...
419
00:36:47,820 --> 00:36:51,980
Madame Oliveira, the sister -in -law to
Monsieur Blunt, she is une dame
420
00:36:51,980 --> 00:36:53,800
formidable, n 'est -ce pas? Oh, indeed.
421
00:36:54,680 --> 00:36:58,700
How did Madame Oliveira take to Monsieur
Blunt marrying her sister?
422
00:36:59,880 --> 00:37:02,780
I mean, after all, he was a mere
employee of the family business.
423
00:37:03,000 --> 00:37:04,080
I don't know about mere.
424
00:37:04,620 --> 00:37:07,500
Alastair was head of our overseas
investments department.
425
00:37:08,300 --> 00:37:11,000
I don't think Aunt Julia looked at it
like that anyway.
426
00:37:11,620 --> 00:37:14,260
They were so obviously crazy about each
other.
427
00:37:15,420 --> 00:37:19,100
Nobody, of course, knew, but she was
already suffering from the disease that
428
00:37:19,100 --> 00:37:20,420
killed her four years later.
429
00:37:21,340 --> 00:37:22,340
A tragedy.
430
00:37:23,540 --> 00:37:24,540
Yes.
431
00:37:27,600 --> 00:37:28,600
Pardon.
432
00:37:29,600 --> 00:37:32,260
I must detain you no longer from your
Monsieur Verdi.
433
00:37:33,400 --> 00:37:38,260
Monsieur Anholt, I thank you very much
for your patience, and I hope that you
434
00:37:38,260 --> 00:37:39,260
enjoy the opera.
435
00:37:39,700 --> 00:37:40,700
Thank you.
436
00:38:17,320 --> 00:38:22,380
the opinion that Mr. Amberiotis died of
heart failure caused by a large overdose
437
00:38:22,380 --> 00:38:24,900
of a Novocaine and adrenaline mixture.
438
00:38:26,520 --> 00:38:28,880
The dentist who treated Mr.
439
00:38:29,320 --> 00:38:34,400
Amberiotis earlier on the day of his
death is now himself dead, I understand.
440
00:38:35,000 --> 00:38:36,220
So I understand, sir.
441
00:38:37,360 --> 00:38:39,120
Thank you, Dr. Dennis.
442
00:38:39,700 --> 00:38:40,700
Thank you.
443
00:38:43,340 --> 00:38:46,760
Well, there doesn't seem much doubt,
gentlemen, that this is a case of
444
00:38:46,760 --> 00:38:47,760
accidental death.
445
00:38:47,820 --> 00:38:49,560
A very unfortunate case.
446
00:38:50,940 --> 00:38:57,820
Did Mr. Morley accidentally give his
patient too large a dose of the
447
00:38:58,700 --> 00:39:02,860
Or did Mr. Amberiotis have an unusual
reaction to it?
448
00:39:04,680 --> 00:39:11,240
Since Mr. Morley is now enveloped in it,
we shall never have the answer to this.
449
00:39:14,250 --> 00:39:19,850
Nevertheless, it is your duty, of
course, gentlemen of the jury, to
450
00:39:19,850 --> 00:39:22,410
possibilities before you arrive at your
verdict.
451
00:39:23,150 --> 00:39:27,350
But I must remind you that before
determining the verdict, the fact that
452
00:39:27,350 --> 00:39:30,790
was death in the case, you would have to
be patient.
453
00:39:31,010 --> 00:39:36,430
We all agree that there was no intention
of passing the verdict.
454
00:39:38,250 --> 00:39:42,130
Nobody has seen Hyde nor Harry in every
field since Tuesday.
455
00:39:42,960 --> 00:39:44,520
Such a nice type of woman.
456
00:39:44,820 --> 00:39:46,500
And she seems so happy here.
457
00:39:47,080 --> 00:39:50,340
I wouldn't have bothered you with it,
sir, but I remember she'd been a witness
458
00:39:50,340 --> 00:39:52,220
in that other cave. No, quite right,
Beddoes.
459
00:39:56,660 --> 00:39:58,180
Why should she disappear?
460
00:40:02,940 --> 00:40:04,320
It is curious, you admit?
461
00:40:05,940 --> 00:40:07,660
There's nothing funny about her, you
know.
462
00:40:08,200 --> 00:40:11,800
I cabled Calcutta. Got the reply back
last night.
463
00:40:12,590 --> 00:40:15,470
She went out there as an actress and
then took to good work.
464
00:40:16,210 --> 00:40:18,710
Got hand in glove with the missionaries,
apparently.
465
00:40:19,690 --> 00:40:21,510
What I call a terrible woman.
466
00:40:21,810 --> 00:40:24,350
But definitely not the type to get mixed
up in a murder.
467
00:40:26,750 --> 00:40:27,750
You got anything?
468
00:40:28,990 --> 00:40:29,990
Stockings.
469
00:40:31,250 --> 00:40:32,950
Ten inch, cheap silk.
470
00:40:33,250 --> 00:40:34,250
Price?
471
00:40:35,390 --> 00:40:37,010
Probably two shillings and eleven.
472
00:40:37,890 --> 00:40:40,130
You're not valuing for probate, Poirot.
473
00:40:52,650 --> 00:40:53,650
De Poirot.
474
00:40:56,030 --> 00:40:57,810
Mademoiselle Neville, what a pleasant
surprise.
475
00:40:58,710 --> 00:41:01,550
I'm so sorry to worry you like this, but
I had to see you.
476
00:41:02,390 --> 00:41:04,550
I was very upset by the inquest this
morning.
477
00:41:05,690 --> 00:41:07,590
It couldn't happen the way they said it
did.
478
00:41:08,350 --> 00:41:10,150
Giving a patient an overdose, I mean.
479
00:41:11,190 --> 00:41:13,650
Dentists get into the habit of giving
the regulation amount automatically.
480
00:41:14,490 --> 00:41:16,630
But you did not say this in the
coroner's court.
481
00:41:17,590 --> 00:41:19,070
I was afraid of making things worse.
482
00:41:20,230 --> 00:41:21,910
People might think he did it
deliberately.
483
00:41:22,530 --> 00:41:23,530
I see.
484
00:41:24,650 --> 00:41:26,230
Shall we discuss this further?
485
00:41:38,970 --> 00:41:42,890
I should like to know a little bit more
about the telegram you received calling
486
00:41:42,890 --> 00:41:43,910
you away on that day.
487
00:41:44,490 --> 00:41:46,750
Do you yourself have any ideas on the
subject?
488
00:41:47,310 --> 00:41:48,310
Not really.
489
00:41:52,660 --> 00:41:56,460
Frank, my friend, accused me of wanting
to go off for the day with somebody
490
00:41:56,460 --> 00:41:57,460
else.
491
00:41:58,200 --> 00:42:00,140
He's been very moody and suspicious
lately.
492
00:42:01,500 --> 00:42:04,380
Just losing his job and not being able
to get another one, I suppose.
493
00:42:04,700 --> 00:42:07,740
And he was upset, was he not, to
discover that you had gone away on that
494
00:42:07,940 --> 00:42:11,460
Yes. You see, he'd come round to tell me
how he'd got this marvellous new job.
495
00:42:11,820 --> 00:42:12,820
Ten pounds a week.
496
00:42:13,580 --> 00:42:15,560
He wanted me to know right away.
497
00:42:17,240 --> 00:42:18,760
And what is it, this new job?
498
00:42:19,860 --> 00:42:21,760
Oh, well... I don't know all the
details.
499
00:42:22,880 --> 00:42:24,200
Some government department.
500
00:42:25,460 --> 00:42:28,380
I have to write to his London address
and the letters get forwarded.
501
00:42:28,620 --> 00:42:29,620
Oh, now.
502
00:42:30,160 --> 00:42:32,260
Does that not seem to you to be a little
strange?
503
00:42:32,900 --> 00:42:33,940
Well, I thought so.
504
00:42:34,400 --> 00:42:36,040
But frankly, it's often done nowadays.
505
00:42:39,720 --> 00:42:42,440
I should like to meet this friend of
yours, mademoiselle.
506
00:42:43,440 --> 00:42:44,920
His only free day is Sunday.
507
00:42:45,440 --> 00:42:46,900
He's away in the country all the week.
508
00:42:47,540 --> 00:42:49,160
Eh bien, tomorrow is Sunday.
509
00:43:01,450 --> 00:43:03,530
fed up with hearing about Morley's
death, to be quite honest.
510
00:43:03,970 --> 00:43:06,290
There wasn't anything so wonderful about
him that I could see.
511
00:43:07,890 --> 00:43:11,890
Tell me, Mr Carter, why were you in
Harley Street that day?
512
00:43:14,390 --> 00:43:16,310
I saw you there in the waiting room.
513
00:43:19,350 --> 00:43:20,350
All right.
514
00:43:21,110 --> 00:43:24,230
I was going to tell Morley that this
business of putting Gladys against me
515
00:43:24,230 --> 00:43:25,230
gone on long enough.
516
00:43:26,070 --> 00:43:29,290
That I'd landed a good job and that it
was about time she handed in a notice
517
00:43:29,290 --> 00:43:30,290
thought about her true self.
518
00:43:30,760 --> 00:43:32,880
But you did not actually tell him these
things.
519
00:43:34,140 --> 00:43:37,080
I got fed up with waiting in that dingy
mausoleum, so I left.
520
00:43:37,620 --> 00:43:40,020
At what time did you leave? I can't
remember.
521
00:43:43,520 --> 00:43:45,540
I've got to get going. The march will be
starting soon.
522
00:43:47,160 --> 00:43:49,540
It has been a great pleasure to meet
you, Monsieur Carter.
523
00:43:52,280 --> 00:43:56,640
And, yes, I am delighted to hear about
your new job.
524
00:43:57,460 --> 00:43:59,400
The work, it is interesting thus far.
525
00:44:01,029 --> 00:44:02,430
Oh, yeah, you know.
526
00:44:04,970 --> 00:44:05,970
I'll see you next week.
527
00:44:06,930 --> 00:44:08,610
Bye -bye. Bye -bye, Mr. O 'Connor.
528
00:44:33,420 --> 00:44:35,020
Are you receiving visitors, my man?
529
00:44:35,260 --> 00:44:36,260
Good heavens.
530
00:44:36,640 --> 00:44:37,900
Poirot. Chief Inspector.
531
00:44:38,220 --> 00:44:40,520
What on earth brings you to Isleworth on
a Sunday afternoon?
532
00:44:40,820 --> 00:44:41,820
Business. What else?
533
00:44:42,440 --> 00:44:44,420
You'd better come inside and have a cup
of tea.
534
00:44:44,860 --> 00:44:45,860
Thank you.
535
00:44:53,200 --> 00:44:54,860
Madam Japs, she is not at home?
536
00:44:55,640 --> 00:44:56,640
No, no.
537
00:44:56,840 --> 00:44:58,180
Some blessed meeting.
538
00:44:59,280 --> 00:45:00,280
Women's Institute.
539
00:45:00,500 --> 00:45:02,420
Parish Council or something, I don't
know.
540
00:45:04,810 --> 00:45:06,170
Do you take sugar, Poirot?
541
00:45:06,970 --> 00:45:08,310
Do you have perhaps a tisane?
542
00:45:08,870 --> 00:45:12,290
Come off it, Poirot. This is Islewood,
you know, not Swan Lake Pam.
543
00:45:17,370 --> 00:45:18,610
What's the business, anyway?
544
00:45:19,430 --> 00:45:23,250
I wondered if you'd been able to trace
the telegram that was sent to Mlle
545
00:45:23,250 --> 00:45:24,250
Neville.
546
00:45:24,570 --> 00:45:26,150
Yes, we did, as a matter of fact.
547
00:45:27,250 --> 00:45:28,250
Rather clever.
548
00:45:28,970 --> 00:45:31,390
The aunt lives in Richmond in Yorkshire.
549
00:45:31,870 --> 00:45:35,750
A telegram was handed in in Richmond,
Surrey, just down the road here.
550
00:45:36,510 --> 00:45:38,150
Do you know what I think, Chief
Inspector?
551
00:45:38,630 --> 00:45:39,630
What's that?
552
00:45:44,290 --> 00:45:47,790
I think there are signs of brains in
this business.
553
00:45:48,850 --> 00:45:51,890
Well, the Assistant Commissioner is
satisfied that Morley killed himself.
554
00:45:52,290 --> 00:45:54,130
Is he satisfied with the disappearing
lady?
555
00:45:54,630 --> 00:45:57,430
Ah, the case of the disappearing seal.
556
00:45:58,390 --> 00:45:59,390
No.
557
00:46:00,210 --> 00:46:01,550
I'm still working on that.
558
00:46:02,530 --> 00:46:03,530
She's got to be somewhere.
559
00:46:06,810 --> 00:46:07,810
Gary Boldy.
560
00:46:13,350 --> 00:46:17,450
And I really think my feelings ought to
be considered in the matter, Alistair.
561
00:46:17,570 --> 00:46:19,470
But your feelings have been considered,
Mother.
562
00:46:19,670 --> 00:46:20,810
Yes, Julia, that is true.
563
00:46:23,330 --> 00:46:27,930
Mr. Poirot to see you, Mr. Blunt. Thank
you, Helen. Mr. Poirot, it's very good
564
00:46:27,930 --> 00:46:28,549
of you to come.
565
00:46:28,550 --> 00:46:29,529
Mr. Blunt.
566
00:46:29,530 --> 00:46:35,450
Well, if you are going to talk horrors,
I shall leave.
567
00:46:38,030 --> 00:46:39,030
Allow me.
568
00:46:39,630 --> 00:46:41,110
I'll see you at home, Jane.
569
00:46:42,350 --> 00:46:43,350
Madame.
570
00:46:45,310 --> 00:46:47,250
You've met Miss Oliveira, I think.
571
00:46:47,810 --> 00:46:50,830
Oh, yes, indeed, mademoiselle. Please.
Thank you.
572
00:46:51,530 --> 00:46:54,330
I hope I haven't asked you here in a
while, goose chase, Mr. Poirot.
573
00:46:55,440 --> 00:46:59,220
It's about this missing woman that the
papers are full of miss Sainsbury seal.
574
00:46:59,400 --> 00:47:00,400
Yes, Jane.
575
00:47:00,980 --> 00:47:04,980
I'm sure this is utterly unimportant Why
we are wasting mr.
576
00:47:05,220 --> 00:47:09,240
Poirot's time. I really don't know if
you please mr. Blunt a la Poirot to
577
00:47:09,240 --> 00:47:14,860
Well Sainsbury seal is such a pompous
name. That's why I remember it was the
578
00:47:14,860 --> 00:47:18,620
last time uncle Alistair went to the
dentist Well, I don't mean the other
579
00:47:18,620 --> 00:47:19,620
mean about a week ago.
580
00:47:19,920 --> 00:47:24,680
I was with him and we stopped in Harley
Street, and just as he got out, a woman
581
00:47:24,680 --> 00:47:29,660
came out of the dentist, a middle -aged
woman, with fussy hair and rather dowdy
582
00:47:29,660 --> 00:47:30,660
clothes.
583
00:47:30,900 --> 00:47:33,840
Oh, Mr. Blunt, you don't remember me,
I'm sure.
584
00:47:34,540 --> 00:47:37,000
People are always saying that, and I
never do.
585
00:47:37,300 --> 00:47:39,180
I was a great friend of your wife, you
know.
586
00:47:39,480 --> 00:47:40,920
They usually say that, too.
587
00:47:41,260 --> 00:47:44,980
It always ends the same way, a
subscription to some charity or other.
588
00:47:45,300 --> 00:47:49,180
Five pounds to his anonymous mission
this time. And had she really known your
589
00:47:49,180 --> 00:47:50,180
wife, Mr. Blunt?
590
00:47:51,359 --> 00:47:55,740
Well, the mention of the Denali mission
made me think she may have done. We were
591
00:47:55,740 --> 00:47:58,340
in India about four years ago, just
before my wife's death.
592
00:47:59,120 --> 00:48:00,680
Perhaps we met once at a reception.
593
00:48:01,340 --> 00:48:04,780
I think it's queer the way she tried to
scrape an acquaintance with you.
594
00:48:05,540 --> 00:48:11,200
And she did not try to, how do you say,
follow it up in any way?
595
00:48:11,540 --> 00:48:12,540
Well, no.
596
00:48:12,560 --> 00:48:15,840
I'd forgotten her name even until Jane
spotted it in the paper.
597
00:48:17,900 --> 00:48:20,940
Well... I just thought you ought to be
told, Monsieur Poirot.
598
00:48:27,480 --> 00:48:28,480
Here.
599
00:48:29,940 --> 00:48:30,940
Here, Alison.
600
00:48:31,280 --> 00:48:32,280
What?
601
00:48:32,540 --> 00:48:34,620
There's a thing here about a woman who
came here.
602
00:48:35,200 --> 00:48:36,640
Miss Sainsbury's Seal.
603
00:48:38,320 --> 00:48:39,620
Do you think she's missing?
604
00:48:43,200 --> 00:48:44,360
You don't have a party?
605
00:48:45,500 --> 00:48:46,700
No, I've never had one.
606
00:48:47,180 --> 00:48:48,340
We can't just break in.
607
00:48:49,000 --> 00:48:50,320
Well, I suppose nothing's happened to
her.
608
00:48:50,660 --> 00:48:52,320
Yes, I suppose she's gone off on
holidays.
609
00:48:52,720 --> 00:48:53,720
Oh, no.
610
00:48:53,780 --> 00:48:54,780
Oh, no.
611
00:48:55,720 --> 00:48:56,720
Go on, Sarge.
612
00:49:18,920 --> 00:49:19,919
Mrs Chapman!
613
00:49:19,920 --> 00:49:20,920
Leave it to us.
614
00:49:23,180 --> 00:49:24,180
Mrs Chapman!
615
00:49:48,110 --> 00:49:49,110
Mrs Chapman?
616
00:49:53,710 --> 00:49:54,710
Hello?
617
00:50:02,890 --> 00:50:03,910
Anybody here?
618
00:50:15,230 --> 00:50:16,490
This is the Vauxhall.
619
00:50:20,720 --> 00:50:21,459
What's that?
620
00:50:21,460 --> 00:50:22,460
Well, I don't know.
621
00:50:28,340 --> 00:50:29,700
Should I open it, Sarge?
622
00:50:30,720 --> 00:50:31,720
Go on then.
623
00:51:17,070 --> 00:51:18,470
It's not particularly pleasant.
624
00:51:29,990 --> 00:51:31,610
That's the porter being Victor.
625
00:51:32,030 --> 00:51:35,050
I had to get him to have another look at
the body to identify it.
626
00:51:54,890 --> 00:51:55,950
There's some brandy in the other room.
627
00:52:12,810 --> 00:52:14,110
It was not pretty, that.
628
00:52:22,890 --> 00:52:24,410
Tell me all about it, Chief Inspector.
629
00:52:25,570 --> 00:52:28,170
The flat belongs to Mrs. Albert Chapman.
630
00:52:29,550 --> 00:52:30,930
Can't tell you much about her, really.
631
00:52:31,650 --> 00:52:32,650
Pays her bills.
632
00:52:33,270 --> 00:52:34,450
Fond of a game of bridge.
633
00:52:35,270 --> 00:52:36,770
Keeps herself to herself, more or less.
634
00:52:39,150 --> 00:52:41,590
The neighbours say they've hardly ever
seen her, in fact.
635
00:52:42,210 --> 00:52:46,450
Mr. Chapman's a commercial traveller,
apparently, so he spends most of his
636
00:52:46,450 --> 00:52:47,450
away from home.
637
00:52:48,810 --> 00:52:50,550
And mademoiselle says Brazil?
638
00:52:51,850 --> 00:52:55,410
She came here on the evening of our
interview with her, about 7 .15.
639
00:52:56,290 --> 00:52:59,230
The porter's wife was cleaning up here
and saw her arrive.
640
00:53:00,010 --> 00:53:01,730
She'd been here once before, the porter
says.
641
00:53:03,710 --> 00:53:05,130
No, one thing's for certain.
642
00:53:05,690 --> 00:53:10,470
Sylvia Chapman, or Sylvia's friends,
murdered the lady, put her in the box
643
00:53:10,470 --> 00:53:11,189
made off.
644
00:53:11,190 --> 00:53:13,030
But why was the face so battered?
645
00:53:13,610 --> 00:53:14,950
She had been dictating this, maybe.
646
00:53:15,550 --> 00:53:19,070
Or it may have been with the idea of
concealing the woman's identity. I don't
647
00:53:19,070 --> 00:53:20,070
know.
648
00:53:23,060 --> 00:53:25,220
No fingerprints anywhere as far as we
can see.
649
00:53:26,600 --> 00:53:29,760
You mean every fingerprint in the
apartment was removed after the murder?
650
00:53:30,260 --> 00:53:31,300
That's about the size of it.
651
00:54:12,200 --> 00:54:13,720
Something worried you, Poirot?
652
00:54:16,560 --> 00:54:17,560
Yes.
653
00:54:20,720 --> 00:54:22,580
Yes, I'm very seriously worried.
654
00:54:41,910 --> 00:54:44,150
There is here, you see, an insoluble
problem.
655
00:54:47,970 --> 00:54:50,870
One patent leather shoe, complete with
buckle.
656
00:54:51,230 --> 00:54:52,550
What's wrong with that? Nothing.
657
00:54:54,430 --> 00:54:55,430
Absolutely nothing.
658
00:54:59,570 --> 00:55:01,210
Or the same, I do not understand.
659
00:55:10,570 --> 00:55:12,670
Some bills belonging to Madame Chapman.
660
00:55:17,970 --> 00:55:19,550
Some old theatre programmes.
661
00:55:26,910 --> 00:55:28,770
A leaflet about the Zadana missions.
662
00:55:29,090 --> 00:55:30,310
Well, you can guess who brought that
here.
663
00:55:34,170 --> 00:55:38,310
Nothing much of interest in the address
will go out of the... Well, so I see.
664
00:55:41,070 --> 00:55:42,070
Hairdressers. Dressmakers.
665
00:55:44,730 --> 00:55:46,190
Dentist. Morley.
666
00:55:47,490 --> 00:55:48,530
168 Harley Street.
667
00:55:49,030 --> 00:55:51,850
Not so strange if she was a friend of
the Sainsbury seal woman.
668
00:56:17,840 --> 00:56:18,840
Mr. Poirot?
669
00:56:19,720 --> 00:56:21,000
What brings you here?
670
00:56:22,280 --> 00:56:27,620
Tell me, if you please, did your brother
ever mention to you in particular the
671
00:56:27,620 --> 00:56:29,380
Mlle. St. Brassiere or Mme.
672
00:56:29,620 --> 00:56:30,620
Chapman?
673
00:56:31,080 --> 00:56:32,080
No.
674
00:56:32,420 --> 00:56:34,040
No, I don't think so.
675
00:56:34,380 --> 00:56:37,880
I managed to make this before they took
everything, Miss Morley. Oh, thank you,
676
00:56:37,880 --> 00:56:40,140
Agnes. Would you like a cup, sir?
677
00:56:40,560 --> 00:56:43,020
I'm not. For me, Agnes, thank you very
much.
678
00:56:44,840 --> 00:56:46,660
Agnes is coming with me to the country.
679
00:56:47,150 --> 00:56:50,570
She's becoming quite a good little cook,
so she'll be able to do everything for
680
00:56:50,570 --> 00:56:51,570
me.
681
00:57:05,450 --> 00:57:06,770
Excuse me, sir. Yes?
682
00:57:07,050 --> 00:57:08,050
For asking.
683
00:57:08,190 --> 00:57:09,190
Yes.
684
00:57:09,330 --> 00:57:12,170
But does anyone know anything more about
the Master's death, sir?
685
00:57:13,210 --> 00:57:14,930
Nothing fresh has come to light, Agnes.
686
00:57:15,280 --> 00:57:18,180
He's still quite sure he shot himself
because he'd made a mistake with that
687
00:57:18,180 --> 00:57:19,440
drug. Yeah.
688
00:57:20,840 --> 00:57:21,840
Why do you ask?
689
00:57:21,980 --> 00:57:25,700
I only... I just want to be sure, sir.
690
00:57:52,000 --> 00:57:53,660
Ah, Chief Inspector. No time, Poirot.
691
00:57:53,900 --> 00:57:56,220
We found Mr and Mrs Albert Chapman.
Where?
692
00:57:56,440 --> 00:57:59,320
They booked him to the Montague Hotel
this morning. The Montague Hotel,
693
00:57:59,440 --> 00:58:00,540
Bloomsbury? That's right.
694
00:58:00,980 --> 00:58:04,080
It is odd, is it not, that being on the
run after murdering Mademoiselle
695
00:58:04,080 --> 00:58:06,240
Sainsbury's seal, that they have not run
further.
696
00:58:06,580 --> 00:58:08,520
You never can tell with a criminal mind,
Poirot.
697
00:58:23,880 --> 00:58:25,320
Just open the door, Mr Chapman.
698
00:58:28,980 --> 00:58:31,580
Here. All right, there's no need for
anyone to get hurt.
699
00:58:32,780 --> 00:58:34,440
You are Mr Albert Chapman?
700
00:58:35,540 --> 00:58:37,640
Yes. And this is Mrs Chapman?
701
00:58:39,520 --> 00:58:40,520
Yes.
702
00:58:41,200 --> 00:58:42,200
What's the meaning of this?
703
00:58:42,360 --> 00:58:43,360
I'll ask the question, sir.
704
00:58:43,780 --> 00:58:48,880
Do you live at No. 45 Litchfield Court
in Battersea in the county... What do
705
00:58:48,880 --> 00:58:49,880
mean, no?
706
00:58:50,120 --> 00:58:51,120
Well, we don't.
707
00:58:52,560 --> 00:58:53,560
Do we, Beryl?
708
00:58:54,400 --> 00:58:55,400
Beryl?
709
00:58:55,640 --> 00:58:59,360
What's wrong with Beryl? We happen to
know that your name is Sylvia, Mrs
710
00:58:59,360 --> 00:59:00,360
Chapman.
711
00:59:00,780 --> 00:59:02,560
What are you talking about?
712
00:59:02,820 --> 00:59:04,380
We live in Budleigh, Salterton.
713
00:59:05,040 --> 00:59:07,780
Not this Litchfield place.
714
00:59:08,020 --> 00:59:09,340
You have proof of that, I suppose.
715
00:59:09,640 --> 00:59:10,640
Well, no, I haven't.
716
00:59:11,340 --> 00:59:12,880
Yes, I have.
717
00:59:13,460 --> 00:59:14,460
Watch him, Beddows.
718
00:59:24,080 --> 00:59:25,600
Our wedding lines, if you must know.
719
00:59:26,340 --> 00:59:27,340
We were married.
720
00:59:27,680 --> 00:59:28,680
This morning.
721
01:00:40,140 --> 01:00:45,780
I swear by almighty God that the
evidence I shall give shall be the
722
01:00:45,780 --> 01:00:48,040
whole truth, and nothing but the truth.
723
01:00:50,860 --> 01:00:53,340
You are Mr. John Leatherne?
724
01:00:53,700 --> 01:00:54,700
Yes, sir.
725
01:00:54,720 --> 01:00:56,380
And you are a dentist?
726
01:00:56,780 --> 01:00:57,780
Yes, sir.
727
01:00:57,820 --> 01:01:01,640
I've taken over the dental practice of
the late Mr. Henry Morley at 168 Harley
728
01:01:01,640 --> 01:01:03,360
Street. I see.
729
01:01:04,580 --> 01:01:07,860
You were recently called to examine the
body of the deceased.
730
01:01:08,430 --> 01:01:09,790
for purposes of identification.
731
01:01:12,730 --> 01:01:13,730
Were you not?
732
01:01:14,490 --> 01:01:18,750
I was, sir. The police believe the body
to be that of Miss Maybel Sainsbury
733
01:01:18,750 --> 01:01:21,350
-Seale, who was a patient of Mr
Morley's. I see.
734
01:01:22,570 --> 01:01:26,210
You've inherited, as it were, the late
Mr Morley's patients.
735
01:01:26,810 --> 01:01:27,808
That's right, sir.
736
01:01:27,810 --> 01:01:29,350
And, of course, their dental records.
737
01:01:29,830 --> 01:01:33,770
Quite. And could you identify the body
from these records?
738
01:01:34,230 --> 01:01:35,230
I could, sir.
739
01:01:35,630 --> 01:01:37,290
It was not Miss Sainsbury -Seale.
740
01:01:37,920 --> 01:01:41,320
It was Mrs. Sylvia Chapman, another
patient of Mr. Morley's.
741
01:01:55,120 --> 01:01:58,000
The fair Mabel put one over on a good
and proper.
742
01:01:58,360 --> 01:02:01,580
I wouldn't have thought she was capable
of murder, but that's what it looks like
743
01:02:01,580 --> 01:02:05,380
now. Sylvia didn't murder Mabel. Mabel
murdered Sylvia.
744
01:02:07,820 --> 01:02:11,440
It crossed my mind that Morley might
have been killed so he couldn't identify
745
01:02:11,440 --> 01:02:12,439
the body.
746
01:02:12,440 --> 01:02:15,260
But as you have just heard, Chief
Inspector, the records would still have
747
01:02:15,260 --> 01:02:16,260
existed.
748
01:02:16,500 --> 01:02:17,500
That's right.
749
01:02:18,260 --> 01:02:20,180
Anyway, I'm going back to work.
750
01:02:20,520 --> 01:02:23,980
Oh, Chief Inspector, this morning I
received a letter from Monsieur Blunt.
751
01:02:24,200 --> 01:02:28,100
He has invited me to his house in the
country. He may have a commission for
752
01:02:28,580 --> 01:02:31,020
Well, you always did move in exalted
circles, Poirot.
753
01:02:45,230 --> 01:02:46,730
Helen isn't dining with us tonight?
754
01:02:47,770 --> 01:02:53,290
I suggested that it would be far better
for her to rest than to go to all the
755
01:02:53,290 --> 01:02:55,510
bother of dressing herself up and coming
down.
756
01:02:56,890 --> 01:02:58,170
She saw my point.
757
01:02:58,730 --> 01:02:59,730
Oh?
758
01:03:00,230 --> 01:03:02,350
I thought it might make a pleasant
change for her.
759
01:03:03,330 --> 01:03:07,950
I really don't see why you need a
secretary during the weekend anyway.
760
01:03:10,610 --> 01:03:13,270
She's new to the job. There's a lot she
needs to learn.
761
01:03:24,430 --> 01:03:25,430
Monsieur Poirot.
762
01:03:27,950 --> 01:03:31,010
And there's a great deal about which I
am not entirely satisfied.
763
01:03:33,050 --> 01:03:34,590
What do you want of me, Monsieur Poirot?
764
01:03:37,010 --> 01:03:39,550
I want you to find this woman,
Sainsbury's seal.
765
01:03:41,150 --> 01:03:42,150
Alive or dead?
766
01:03:43,890 --> 01:03:45,050
You think she may be dead?
767
01:03:50,610 --> 01:03:53,250
I think...
768
01:03:54,800 --> 01:03:55,800
She might be dead, yes.
769
01:03:57,120 --> 01:03:58,120
Why do you think so?
770
01:04:00,860 --> 01:04:03,540
Because of a pair of new silk stockings
I discovered.
771
01:04:08,580 --> 01:04:10,580
You're an odd man, Monsieur Poirot.
772
01:04:10,860 --> 01:04:11,860
Oh, yes, I am.
773
01:04:12,660 --> 01:04:13,660
Very odd.
774
01:04:14,620 --> 01:04:19,440
That is to say, I am methodical,
orderly, and logical.
775
01:04:20,100 --> 01:04:23,300
And I do not like to distort facts to
support a theory.
776
01:05:00,200 --> 01:05:01,200
Good morning.
777
01:05:35,020 --> 01:05:37,260
Good morning, Monsieur Poirot. Did you
sleep well?
778
01:05:37,740 --> 01:05:39,460
Excellently, thank you, Monsieur Blunt.
779
01:05:39,920 --> 01:05:41,140
Good morning, mademoiselle.
780
01:05:41,400 --> 01:05:42,580
Good morning, Mr. Poirot.
781
01:05:44,960 --> 01:05:48,880
I would prefer not to accept any
invitations, Mr. Blunt, while your
782
01:05:48,880 --> 01:05:50,040
relations are with you.
783
01:05:57,460 --> 01:05:58,460
Good morning.
784
01:05:59,500 --> 01:06:00,500
Julia?
785
01:06:00,970 --> 01:06:02,950
I'm afraid you'd rather hurt Helen's
feelings.
786
01:06:03,230 --> 01:06:06,230
Oh, for heaven's sake, Alistair. She's
only a secretary.
787
01:06:13,290 --> 01:06:17,390
I noticed that you have a gardener who
you must have employed recently.
788
01:06:19,830 --> 01:06:21,950
Yes, we took one on a couple of weeks
ago.
789
01:06:22,610 --> 01:06:24,670
Do you know from where he came?
790
01:06:25,490 --> 01:06:26,490
I'm afraid not.
791
01:06:27,130 --> 01:06:28,750
McAllister, the head gardener, engaged
him.
792
01:06:30,160 --> 01:06:31,158
What is his name?
793
01:06:31,160 --> 01:06:32,160
I don't know.
794
01:06:32,360 --> 01:06:34,440
Dunning. Stunbury. Something of the
sort.
795
01:06:41,480 --> 01:06:44,220
Seems like lots of people are out for
your blood, Uncle Alistair.
796
01:06:44,440 --> 01:06:45,399
Really?
797
01:06:45,400 --> 01:06:46,400
What are you reading?
798
01:06:47,720 --> 01:06:49,040
Oh, the debate in the house.
799
01:06:49,660 --> 01:06:50,660
That's only Architon.
800
01:06:51,000 --> 01:06:54,200
If we let him have his way, England will
be bankrupt within a week.
801
01:06:54,460 --> 01:06:58,100
Did you know there are over two million
unemployed in this country?
802
01:06:58,860 --> 01:07:01,500
One can't make an omelette without
breaking eggs, Jane.
803
01:07:01,880 --> 01:07:03,900
I think we do pretty well, all things
considered.
804
01:07:04,260 --> 01:07:06,500
Industrial production was up 3 % last
year.
805
01:07:07,240 --> 01:07:09,640
Take no notice of what Jane says.
806
01:07:10,500 --> 01:07:11,980
You know what girls are.
807
01:07:12,560 --> 01:07:17,400
They go to these parties in studios, and
then they come home and talk a lot of
808
01:07:17,400 --> 01:07:19,020
nonsense. Oh, mother.
809
01:07:20,440 --> 01:07:23,360
I'm afraid I'm one of the last of the
old guard, Mr. Poirot.
810
01:07:24,500 --> 01:07:26,920
And if the old guard should be removed?
811
01:07:28,300 --> 01:07:29,300
What would happen?
812
01:07:29,920 --> 01:07:30,920
Removed.
813
01:07:31,460 --> 01:07:32,460
I'll tell you.
814
01:07:32,940 --> 01:07:35,780
A lot of damn fools would try a lot of
very costly experiments.
815
01:07:36,500 --> 01:07:39,680
It would be the end of stability, of
common sense, and of sovereignty.
816
01:07:51,840 --> 01:07:55,760
Of course, we've always taken great
pride in our herbaceous borders here.
817
01:07:56,320 --> 01:07:59,200
They're a lot of work, mine, but well
worth the effort, I've always thought.
818
01:07:59,540 --> 01:08:01,200
Ah, now, these flowers here, they are
beautiful.
819
01:08:01,680 --> 01:08:04,760
Yes, they're particularly good this
year. And look at these.
820
01:08:05,200 --> 01:08:07,360
Good God!
821
01:08:08,920 --> 01:08:12,980
Doctor John! What's it been, I tell you?
Oh, no, just shooting at the birds, I
822
01:08:12,980 --> 01:08:16,520
suppose. What? I put him right at it.
823
01:08:17,640 --> 01:08:19,180
I was just weeding the best.
824
01:08:19,630 --> 01:08:23,189
I heard a shot. The gun fell right on my
feet. I picked it up and this stupid
825
01:08:23,189 --> 01:08:27,670
cow jumped on me. Now then, Dunning,
Dunbury, what is your name? His name is
826
01:08:27,670 --> 01:08:28,670
Frank Carter.
827
01:08:29,130 --> 01:08:30,130
You.
828
01:08:30,430 --> 01:08:33,370
You've had it in for me all along. I
never fired that shot.
829
01:08:33,810 --> 01:08:34,950
In that case, who did?
830
01:08:36,069 --> 01:08:39,510
As you can see, there is no one else
here but us.
831
01:09:10,060 --> 01:09:12,960
You really must not agitate yourself,
Mademoiselle Neville.
832
01:09:14,840 --> 01:09:19,620
First they try to pretend that Frank
attempted to murder Mr. Blunt, and now
833
01:09:19,620 --> 01:09:22,040
they've accused him of murdering poor
Mr. Morley.
834
01:09:23,740 --> 01:09:25,620
Sugar? No, thank you.
835
01:09:26,960 --> 01:09:31,920
I was down there, you know, at Exxon,
when the shot was fired at Mr. Blunt.
836
01:09:32,359 --> 01:09:33,620
It's this black shirt.
837
01:09:34,660 --> 01:09:36,760
They march around waving their banners.
838
01:09:36,979 --> 01:09:38,520
They have this ridiculous salute.
839
01:09:39,160 --> 01:09:42,720
And they work up these poor men like
Frank until they think they're doing
840
01:09:42,720 --> 01:09:44,460
something wonderful and patriotic.
841
01:09:44,979 --> 01:09:47,060
And that is the defence of Monsieur
Carter?
842
01:09:47,319 --> 01:09:50,020
No! I haven't seen him, of course. They
wouldn't let me.
843
01:09:53,220 --> 01:09:53,660
He
844
01:09:53,660 --> 01:10:03,180
has
845
01:10:03,180 --> 01:10:04,560
a solicitor working for him.
846
01:10:05,320 --> 01:10:07,020
And he told me what Frank had said.
847
01:10:08,780 --> 01:10:14,920
He met a man in a public house who said
he was in a secret service and
848
01:10:14,920 --> 01:10:17,300
he offered Frank this wonderful job.
849
01:10:19,640 --> 01:10:24,760
He was to take up the post of gardener
and listen to all the other gardeners'
850
01:10:24,780 --> 01:10:28,680
conversations and found them out as to
their red tendencies.
851
01:10:30,260 --> 01:10:32,260
He had to pretend to be a bit of a red
himself.
852
01:10:33,780 --> 01:10:34,820
And this solicitor?
853
01:10:35,580 --> 01:10:38,940
He is of the opinion that his client
would do better to think of a story that
854
01:10:38,940 --> 01:10:39,940
more plausible.
855
01:10:40,960 --> 01:10:41,960
Lawyers.
856
01:10:43,180 --> 01:10:44,940
You wouldn't believe how difficult they
are.
857
01:10:49,980 --> 01:10:54,720
Mademoiselle Neville, what did you think
of the housemaid, Agnes?
858
01:10:55,540 --> 01:10:57,400
I didn't think at all about her.
859
01:10:58,740 --> 01:11:01,120
Mr. Morley's sister kept a strict eye on
the maids.
860
01:11:02,860 --> 01:11:03,860
Why are you asking?
861
01:11:05,320 --> 01:11:09,640
She wrote to me a letter, and as yet I
do not know why.
862
01:11:27,560 --> 01:11:28,560
Thank you.
863
01:11:51,150 --> 01:11:52,150
Your tea, madam.
864
01:11:52,350 --> 01:11:53,350
Thank you.
865
01:11:54,870 --> 01:11:57,130
I hope you didn't mind me writing you
that letter, sir.
866
01:11:57,910 --> 01:11:59,630
Only I didn't want for you to come to
the house.
867
01:12:00,810 --> 01:12:04,810
I mean, if I was to say anything in
front of Miss Morley, she might say that
868
01:12:04,810 --> 01:12:05,970
ought to have said something before.
869
01:12:07,090 --> 01:12:11,190
But me and the cook, we'd read in the
paper that the master had made a mistake
870
01:12:11,190 --> 01:12:13,070
with that drug and that he'd shot
himself.
871
01:12:13,810 --> 01:12:15,590
So it did seem quite clear, didn't it,
sir?
872
01:12:16,810 --> 01:12:18,590
When did you begin to feel differently,
Agnes?
873
01:12:19,250 --> 01:12:20,470
In the paper, sir.
874
01:12:20,970 --> 01:12:22,110
About that Frank Carter.
875
01:12:23,070 --> 01:12:24,310
Shooting at that gentleman.
876
01:12:25,430 --> 01:12:30,890
I mean, up till then, neither of us
thought he'd done anything to Mr Morley.
877
01:12:31,470 --> 01:12:33,310
We just thought he was a bit queer.
878
01:12:35,170 --> 01:12:36,570
What was queer, Agnes?
879
01:12:37,770 --> 01:12:39,070
It was that morning, sir.
880
01:12:39,650 --> 01:12:41,370
The morning Mr Morley shot himself.
881
01:12:42,810 --> 01:12:45,310
I was wondering if I dared run down and
get the post.
882
01:12:45,690 --> 01:12:48,330
So I went out on the landing and I
looked down over the stairs.
883
01:12:51,760 --> 01:12:53,180
And it was then that I saw him,
884
01:12:53,940 --> 01:12:59,100
a Frank Carter, down on the stairs
below. He was just standing there, like,
885
01:12:59,160 --> 01:13:00,160
waiting.
886
01:13:00,960 --> 01:13:04,580
Then he seemed to make up his mind, and
he sort of went very quickly down the
887
01:13:04,580 --> 01:13:06,040
stairs towards the master's surgery.
888
01:13:07,760 --> 01:13:11,320
And I thought to myself, the master
won't like that.
889
01:13:13,280 --> 01:13:16,900
But just then, Cook called me, and I
went back into the kitchen.
890
01:13:17,740 --> 01:13:20,860
And afterwards, I heard the master had
shot himself, and it was so awful, it
891
01:13:20,860 --> 01:13:22,080
just drove everything out of my head.
892
01:13:23,920 --> 01:13:29,340
Tell me, Agnes, did you actually see
Frank Carter enter the room of Monsieur
893
01:13:29,340 --> 01:13:30,340
Morley?
894
01:13:30,920 --> 01:13:32,160
He must have done, sir.
895
01:13:33,240 --> 01:13:34,380
At what time was this?
896
01:13:35,460 --> 01:13:37,480
It must have been about half past
twelve, sir.
897
01:13:55,880 --> 01:13:56,880
I want to see Frank Carter.
898
01:13:57,640 --> 01:13:58,640
What's the big idea?
899
01:13:59,580 --> 01:14:00,580
You are unwilling?
900
01:14:03,420 --> 01:14:05,020
What do you want to see Carter for?
901
01:14:05,800 --> 01:14:08,080
Ask him if he really murdered Morley?
Yes.
902
01:14:08,660 --> 01:14:12,080
And I suppose you think he'll tell you
if he did? He might tell me, yes.
903
01:14:13,040 --> 01:14:16,260
That can only mean that you've got hold
of something that proves more or less
904
01:14:16,260 --> 01:14:17,860
conclusively that he didn't.
905
01:14:18,100 --> 01:14:19,920
You ought to play fair with us, Poirot.
906
01:14:21,480 --> 01:14:23,500
I am playing fair with you, Chief
Inspector.
907
01:14:24,540 --> 01:14:25,540
Believe me.
908
01:14:44,720 --> 01:14:47,140
It's a damn lie. You paid her to say
that.
909
01:14:47,640 --> 01:14:50,080
Anger and abuse will not help you,
Monsieur Carter.
910
01:14:51,200 --> 01:14:53,880
Agnes is going to tell her story, and it
is going to be believed.
911
01:14:55,420 --> 01:14:56,620
You were on the stairs.
912
01:14:57,000 --> 01:15:00,340
Agnes did see you, and you did go into
the room of Monsieur Morley.
913
01:15:00,840 --> 01:15:02,200
What happened then?
914
01:15:02,960 --> 01:15:03,960
It's a lie!
915
01:15:13,520 --> 01:15:14,560
It is not a lie.
916
01:15:18,460 --> 01:15:24,440
If you did not kill Monsieur Moray, your
only hope is to tell me the exact truth
917
01:15:24,440 --> 01:15:25,740
of what happened that morning.
918
01:15:30,820 --> 01:15:33,240
I'll curse you if you let me down now.
919
01:15:53,390 --> 01:15:54,390
I did go in.
920
01:15:57,050 --> 01:16:00,290
I went up the stairs and waited above
Morley's landing till I could be sure of
921
01:16:00,290 --> 01:16:01,290
getting him alone.
922
01:16:03,130 --> 01:16:05,550
Then a bearded gent came out and went
down the stairs.
923
01:16:07,350 --> 01:16:09,170
I was just making up my mind to go.
924
01:16:11,050 --> 01:16:13,430
And another gent came out and went down
the stairs too.
925
01:16:15,930 --> 01:16:17,210
I knew I had to be quick.
926
01:16:18,810 --> 01:16:22,410
I went along and nipped into his room
without knocking. I was all set to have
927
01:16:22,410 --> 01:16:23,410
out with him.
928
01:16:24,310 --> 01:16:25,630
But he was lying there, dead.
929
01:16:26,070 --> 01:16:29,050
And I could see the bullet hole in his
head with a black crack of blood round
930
01:16:29,050 --> 01:16:30,050
him.
931
01:16:36,490 --> 01:16:37,490
It was cold.
932
01:16:41,830 --> 01:16:43,330
I knew I was in a jam then.
933
01:16:44,530 --> 01:16:45,890
They were going to say I'd done it.
934
01:16:52,780 --> 01:16:55,260
I hadn't touched anything except his
hand and the doorknob.
935
01:16:56,240 --> 01:16:58,960
I wiped out with my handkerchief both
sides as I went out.
936
01:17:00,300 --> 01:17:03,840
There was nobody in the hall and I let
myself out and licked it as fast as I
937
01:17:03,840 --> 01:17:04,840
could.
938
01:17:07,460 --> 01:17:10,500
That's the truth. He was dead already.
You've got to believe me.
939
01:17:14,840 --> 01:17:19,640
By telling me the truth.
940
01:17:21,960 --> 01:17:23,720
You have just saved yourself from being
hanged.
941
01:17:27,080 --> 01:17:28,260
I don't see it.
942
01:17:28,560 --> 01:17:32,960
They're going to say if I'm... Your
story has confirmed what I knew to be
943
01:17:32,960 --> 01:17:33,960
truth.
944
01:17:34,620 --> 01:17:36,060
You can leave it now to me.
945
01:18:05,710 --> 01:18:07,250
Jack. Ah, Poirot.
946
01:18:09,230 --> 01:18:10,230
Yes.
947
01:18:12,370 --> 01:18:13,370
Yes.
948
01:18:15,190 --> 01:18:16,190
What?
949
01:18:17,910 --> 01:18:18,910
No, Poirot.
950
01:18:21,490 --> 01:18:23,430
Well, I'll have to get clearance on
this, you know.
951
01:18:25,870 --> 01:18:26,870
Go on.
952
01:18:28,710 --> 01:18:29,710
Yeah.
953
01:18:31,690 --> 01:18:32,810
All right, I'll do what I can.
954
01:18:33,310 --> 01:18:34,330
Thank you, Chief Inspector.
955
01:18:51,510 --> 01:18:52,510
Mr.
956
01:19:00,270 --> 01:19:01,310
Hercule Poirot, sir.
957
01:19:05,230 --> 01:19:08,010
This is about Miss Janesbury Thiel, is
it? Have you found her?
958
01:19:08,270 --> 01:19:11,850
I hope you do not object, Monsieur
Blunt, but I have invited a few other
959
01:19:11,850 --> 01:19:12,850
to join us.
960
01:19:20,670 --> 01:19:22,910
I'm not walking through the streets in
handcuffs.
961
01:19:23,590 --> 01:19:26,890
You walk through the streets in anything
I tell you, my lad.
962
01:19:32,330 --> 01:19:35,250
I hope... This is a matter of
importance, Alistair.
963
01:19:35,550 --> 01:19:40,010
That Belgian detective sent a most
insolent message to us. Mother.
964
01:19:57,090 --> 01:19:58,850
Miss Neville to see you, sir.
965
01:20:00,850 --> 01:20:01,850
Mademoiselle Neville.
966
01:20:02,530 --> 01:20:06,250
Are there any more, Mr Poirot? If so, we
may be more comfortable in the
967
01:20:06,250 --> 01:20:07,250
boardroom.
968
01:20:08,250 --> 01:20:09,910
Is the boardroom free, Miss Montresor?
969
01:20:10,490 --> 01:20:11,490
Yes.
970
01:20:17,970 --> 01:20:18,970
Frank!
971
01:20:22,850 --> 01:20:26,190
All right, all right. We're still in His
Majesty's custody, you know. Show a bit
972
01:20:26,190 --> 01:20:27,068
of respect.
973
01:20:27,070 --> 01:20:28,070
Come on.
974
01:20:32,250 --> 01:20:33,530
Mesdames et messieurs.
975
01:20:35,090 --> 01:20:36,090
Good afternoon.
976
01:20:38,330 --> 01:20:41,010
Since the beginning of this case, three
people have died.
977
01:20:42,010 --> 01:20:46,590
Pauvre Monsieur Morley, pauvre Monsieur
Amberiotis, and pauvre Mademoiselle
978
01:20:46,590 --> 01:20:47,590
Sainsbury -Seale.
979
01:20:47,850 --> 01:20:49,330
I thought she was still missing.
980
01:20:50,270 --> 01:20:51,670
No, no, no, no, Mademoiselle.
981
01:20:52,370 --> 01:20:55,870
In fact, Mademoiselle Sainsbury -Seale
was dead even before the investigations
982
01:20:55,870 --> 01:20:56,990
of this case began.
983
01:20:59,560 --> 01:21:05,040
The porter at Litchfield Court told us
that Mademoiselle Sainsbury -Seale had
984
01:21:05,040 --> 01:21:06,480
been to visit Madame Chapman.
985
01:21:07,600 --> 01:21:10,380
He saw her go to the apartment and be
let in.
986
01:21:11,100 --> 01:21:13,560
She never came out again, no.
987
01:21:14,560 --> 01:21:18,440
Mademoiselle Sainsbury -Seale was never
ever seen again until the police, they
988
01:21:18,440 --> 01:21:20,520
broke in to the box room of Madame
Chapman.
989
01:21:20,900 --> 01:21:24,220
You mean it was Mabel Sainsbury -Seale's
body in that flat after all?
990
01:21:24,760 --> 01:21:26,800
Indeed it was, my dear Mademoiselle
Neville.
991
01:21:27,340 --> 01:21:30,240
You see, it was a very clever, Double
bluff.
992
01:21:31,280 --> 01:21:35,120
The disfigured face was meant to raise
the question of the identity of the
993
01:21:35,120 --> 01:21:36,120
woman.
994
01:21:37,000 --> 01:21:41,200
But for me, the case, it began with a
shoe.
995
01:21:44,320 --> 01:21:50,560
As I left the dentist after my seance, a
taxi stopped, a door opened,
996
01:21:50,680 --> 01:21:53,000
and the foot of a woman prepared to
descend.
997
01:21:53,840 --> 01:21:57,220
It was a foot that was well shaped, with
a good ankle.
998
01:21:57,850 --> 01:21:59,630
And an expensive stocking.
999
01:22:00,410 --> 01:22:05,610
The shoe was new, shining, patent
leather, with a large ornate buckle.
1000
01:22:06,910 --> 01:22:11,390
And when the rest of the lady came into
sight, to be frank, it was quite a
1001
01:22:11,390 --> 01:22:12,390
disappointment.
1002
01:22:13,790 --> 01:22:18,490
As Mademoiselle Sainsbury -Seale
descended from the taxi, she caught her
1003
01:22:18,490 --> 01:22:20,150
buckle and it was wrenched off.
1004
01:22:22,970 --> 01:22:26,310
I picked it up and returned it to her.
Not at all, madame.
1005
01:22:27,070 --> 01:22:28,070
Oh, dear.
1006
01:22:28,790 --> 01:22:29,749
Thank you.
1007
01:22:29,750 --> 01:22:31,290
You are welcome, madame. Thank you so
much.
1008
01:22:35,110 --> 01:22:36,110
That was all.
1009
01:22:36,470 --> 01:22:38,650
The incident, it was closed.
1010
01:22:42,290 --> 01:22:44,690
Oh, I'm sorry, Mr. Blunt, to interrupt.
1011
01:22:45,010 --> 01:22:47,230
I finished the post. Is it all right if
I leave now?
1012
01:22:47,490 --> 01:22:48,750
Oh, no, no, no, no, please.
1013
01:22:49,410 --> 01:22:51,610
Mademoiselle Montressor, please, come
and join the party.
1014
01:22:52,070 --> 01:22:55,150
Monsieur Poirot is expounding some
extremely entertaining theories.
1015
01:22:55,910 --> 01:22:56,910
Please.
1016
01:23:10,890 --> 01:23:11,890
Go on, Poirot.
1017
01:23:12,390 --> 01:23:13,390
Thank you.
1018
01:23:14,070 --> 01:23:20,290
When Chief Inspector Jappe summoned me
to Litchfield Court, because a body had
1019
01:23:20,290 --> 01:23:26,090
been discovered, the first thing that I
noticed was a shabby buckled shoe.
1020
01:23:27,730 --> 01:23:28,730
Well?
1021
01:23:29,570 --> 01:23:32,230
Ah, you have failed to appreciate the
point, Monsieur Blunt.
1022
01:23:33,230 --> 01:23:34,730
It was a shabby shoe.
1023
01:23:35,850 --> 01:23:38,130
It was a well -worn shoe.
1024
01:23:39,180 --> 01:23:44,240
But you see, Mademoiselle Sainsbury
-Seale visited the apartment on the
1025
01:23:44,240 --> 01:23:47,720
of the same day of the murder of
Monsieur Morley. So in the morning, they
1026
01:23:47,720 --> 01:23:49,800
the new shoes. In the evening, they were
the old shoes.
1027
01:23:50,680 --> 01:23:52,360
I can't see why that's important.
1028
01:23:53,200 --> 01:23:57,640
Eh bien, Mademoiselle, Poirot does not
like things he cannot explain.
1029
01:24:00,580 --> 01:24:03,900
Madame Chapman took a size 5 in shoes.
1030
01:24:04,820 --> 01:24:08,320
I knew that Mademoiselle Sainsbury
-Seale wore a 10 -inch stocking.
1031
01:24:08,590 --> 01:24:11,470
That is to say, she took at least a size
six in shoes.
1032
01:24:13,250 --> 01:24:15,490
So I went back to re -examine the body.
1033
01:24:17,310 --> 01:24:23,030
My idea was that the face had been
disfigured to hide the fact that it
1034
01:24:23,030 --> 01:24:26,790
was the body of Madame Chapman dressed
in the clothes of Mademoiselle Sainsbury
1035
01:24:26,790 --> 01:24:28,370
-Seale. Mais non.
1036
01:24:28,890 --> 01:24:31,970
The shoe on the body was size six.
1037
01:24:32,910 --> 01:24:36,970
So it looked as if it was the body of
Mademoiselle Sainsbury -Seale after all.
1038
01:24:38,120 --> 01:24:39,760
But then why was the face so disfigured?
1039
01:24:41,720 --> 01:24:45,800
By coincidence, the dentist of
Mademoiselle Sainsbury -Seale was also
1040
01:24:45,800 --> 01:24:48,620
dentist of Madame Chapman, Monsieur
Morley.
1041
01:24:49,520 --> 01:24:50,520
But he was dead.
1042
01:24:51,720 --> 01:24:54,160
However, the records, they would have
still existed, eh?
1043
01:24:55,240 --> 01:24:58,400
So the successor to Monsieur Morley
would have been able to positively
1044
01:24:58,400 --> 01:25:00,440
the body as that of Mademoiselle
Sainsbury -Seale.
1045
01:25:01,260 --> 01:25:04,040
Could you identify the body from his
records?
1046
01:25:04,380 --> 01:25:05,380
I could, sir.
1047
01:25:05,400 --> 01:25:06,960
It was not Miss Sainsbury -Seale.
1048
01:25:07,960 --> 01:25:10,720
It was Mrs. Sylvia Chapman, not a
patient of Mr. Morley's.
1049
01:25:11,300 --> 01:25:16,140
But if it was the body of Madame
Chapman, why was she dressed in the
1050
01:25:16,140 --> 01:25:18,020
Mademoiselle Sainsbury's seal?
1051
01:25:20,500 --> 01:25:22,380
An interesting problem, n 'est -ce pas?
1052
01:25:23,560 --> 01:25:28,600
So, I cast my mind back to the
Mademoiselle Sainsbury's seal whom I had
1053
01:25:28,700 --> 01:25:30,700
whom the Chief Inspector Jacques had
met.
1054
01:25:31,080 --> 01:25:32,460
I used to be an actress.
1055
01:25:32,740 --> 01:25:34,320
Just small parts, you know.
1056
01:25:34,660 --> 01:25:36,740
Then I went on a world tour.
1057
01:25:38,640 --> 01:25:42,040
And although everything about her and
everything she said was in perfect
1058
01:25:42,040 --> 01:25:46,520
with her given character, I am now
convinced that the Mademoiselle
1059
01:25:46,520 --> 01:25:49,800
-Seale whom we have met and the
Mademoiselle Sainsbury -Seale who
1060
01:25:49,940 --> 01:25:52,480
Monsieur Blunt... You don't remember me,
maybe.
1061
01:25:53,000 --> 01:25:54,660
Gerda and I were on tour together.
1062
01:25:55,000 --> 01:25:56,280
They were not the same woman.
1063
01:25:57,480 --> 01:26:01,400
You mean Miss Sainsbury -Seale was
murdered and someone else took over her
1064
01:26:01,400 --> 01:26:02,980
identity? Precisely.
1065
01:26:05,440 --> 01:26:06,440
Again.
1066
01:26:06,780 --> 01:26:08,520
That is very dangerous, Nespa.
1067
01:26:10,300 --> 01:26:14,120
But the rewards, they were very high.
1068
01:26:15,100 --> 01:26:17,220
Rewards? What rewards?
1069
01:26:17,500 --> 01:26:21,420
In just one moment, if you please,
Madame Oliveira.
1070
01:26:22,500 --> 01:26:26,700
Perhaps Mr. Morley was murdered because
he would have been able to identify Miss
1071
01:26:26,700 --> 01:26:28,240
Sainsbury -Field's body by her teeth.
1072
01:26:37,040 --> 01:26:39,440
We must face the facts.
1073
01:26:40,720 --> 01:26:45,280
In the beginning, we believed that the
body of Monsieur Morley was first
1074
01:26:45,280 --> 01:26:48,860
discovered by the pageboy Alfred at
about 1 .30.
1075
01:26:49,160 --> 01:26:55,800
But the fact is, I now know that the
body was first discovered by Monsieur
1076
01:26:55,800 --> 01:27:00,740
Frank Carter about one hour earlier, at
about 12 .30.
1077
01:27:09,040 --> 01:27:13,440
Two things occurred between the death of
Monsieur Morley and the discovery of
1078
01:27:13,440 --> 01:27:14,600
his body by Monsieur Picard.
1079
01:27:15,840 --> 01:27:21,020
The lady whose shoe buckle I retrieved
was shown into the surgery of Monsieur
1080
01:27:21,020 --> 01:27:22,020
Morley.
1081
01:27:29,840 --> 01:27:34,280
While her accomplice dragged the body
into the office of the secretary, the
1082
01:27:34,280 --> 01:27:36,360
second man was there in Sainsbury's
field.
1083
01:27:36,910 --> 01:27:42,390
changes the labels on the files of
Monsieur Morley to ensure that the body
1084
01:27:42,390 --> 01:27:44,670
be identified as that of Madame Chapman.
1085
01:27:47,950 --> 01:27:49,190
She then leaves.
1086
01:27:51,630 --> 01:27:55,210
Alfred shows him the next patient to the
surgery of Monsieur Morley.
1087
01:28:04,490 --> 01:28:07,770
Now, Monsieur Ambariotis had never
before met the dentist, Monsieur Morley.
1088
01:28:08,090 --> 01:28:10,970
It's been troubling me since the journey
from India.
1089
01:28:11,970 --> 01:28:16,130
So our murderer, he was able to assume
his identity.
1090
01:28:19,410 --> 01:28:25,110
This dentist tells to Monsieur
Ambariotis that it would be best to
1091
01:28:25,110 --> 01:28:26,110
gum.
1092
01:28:28,830 --> 01:28:32,330
He then administers an injection which
contains a dose.
1093
01:28:32,860 --> 01:28:38,180
of novocaine and adrenaline, which is
sufficient to kill him six hours later.
1094
01:28:41,280 --> 01:28:42,320
But why?
1095
01:28:42,880 --> 01:28:45,220
Why would anyone want to kill this man?
1096
01:28:45,480 --> 01:28:48,900
Because Monsieur Amberiotis had learned
something from Mademoiselle Sainz
1097
01:28:48,900 --> 01:28:49,900
-Bressil.
1098
01:28:49,960 --> 01:28:51,400
He had learned a secret.
1099
01:28:52,500 --> 01:28:55,540
And a secret that could make him a very
rich man.
1100
01:29:07,240 --> 01:29:09,480
I wish to speak to Mr. Alistair Blunt.
1101
01:29:09,680 --> 01:29:13,860
And Mr. Amberiotis, he was a
blackmailer.
1102
01:29:16,140 --> 01:29:21,380
Are you seriously suggesting Amberiotis
was blackmailing me? How could he
1103
01:29:21,380 --> 01:29:22,840
blackmail Alistair?
1104
01:29:23,160 --> 01:29:24,640
Alistair has no secrets.
1105
01:29:25,020 --> 01:29:30,880
With the greatest respect, Madame
Oliveira, there I must disagree with
1106
01:29:31,500 --> 01:29:33,640
Mr. Blunt has a very big secret.
1107
01:29:34,080 --> 01:29:36,700
A secret that must be kept at all costs.
1108
01:29:38,920 --> 01:29:42,180
And there is only one method that is
totally effective in dealing with a
1109
01:29:42,180 --> 01:29:44,640
blackmailer, and that is to silence him.
1110
01:29:46,180 --> 01:29:47,180
Forever.
1111
01:29:48,960 --> 01:29:53,040
No. Monsieur Amberiotis, he had to go.
1112
01:29:54,240 --> 01:29:57,760
And Monsieur Blunt had seen the name of
Monsieur Amberiotis in the appointment
1113
01:29:57,760 --> 01:29:59,280
book belonging to Monsieur Morley.
1114
01:29:59,680 --> 01:30:02,460
His blackmailer used the same dentist.
1115
01:30:04,099 --> 01:30:06,820
That'll do for today, I think. One more
rinse, please.
1116
01:30:10,260 --> 01:30:13,040
And so, Monsieur Blanc, you devise a
clever plan.
1117
01:30:13,780 --> 01:30:16,000
A very clever plan indeed.
1118
01:30:18,060 --> 01:30:21,980
You wait until your treatment has been
completed by Monsieur Morley.
1119
01:30:34,280 --> 01:30:35,360
you shoot him.
1120
01:30:43,860 --> 01:30:49,040
While the dental records are being
falsified, you drag the body into the
1121
01:30:49,040 --> 01:30:50,040
of the secretary.
1122
01:31:09,580 --> 01:31:14,520
As I have said, Monsieur Amberiotis had
never before met Monsieur Morley, so
1123
01:31:14,520 --> 01:31:16,820
there was no reason for him to suspect
anything.
1124
01:31:23,320 --> 01:31:26,060
You administer to him the fatal
injection.
1125
01:31:26,480 --> 01:31:33,260
And when he has left, you
1126
01:31:33,260 --> 01:31:38,580
drag the body of Monsieur Morley back
into the surgery and arrange it.
1127
01:31:38,920 --> 01:31:40,220
To look like a suicide.
1128
01:31:56,760 --> 01:31:59,920
I know, Monsieur Poirot, you have a
great reputation.
1129
01:32:01,200 --> 01:32:03,740
But I'm afraid in this case you are
wrong to a lunatic degree.
1130
01:32:06,000 --> 01:32:08,160
Send him about his business, Alistair.
1131
01:32:08,810 --> 01:32:14,810
Mr. Blunt's family stands four square
behind him. I am very pleased to hear
1132
01:32:14,850 --> 01:32:16,150
Madame Oliveira.
1133
01:32:17,230 --> 01:32:23,910
But you see, when Monsieur Blunt married
your sister, Mademoiselle
1134
01:32:23,910 --> 01:32:29,070
Rebecca Anholt, he was not entirely
honest with her, nor with her family.
1135
01:32:29,550 --> 01:32:34,590
Because, as Monsieur Amberiotis learned
from the real Mademoiselle Saint
1136
01:32:34,590 --> 01:32:37,310
-Brécile, Monsieur Blunt...
1137
01:32:38,490 --> 01:32:39,790
was already married.
1138
01:32:40,550 --> 01:32:44,850
Look, there's no need for the rest of
you to listen to any more of this. If
1139
01:32:44,850 --> 01:32:47,630
you... No, no, no, no, Monsieur Blunt.
You were dazzled by the Arnhold family,
1140
01:32:47,950 --> 01:32:50,870
by the vista, not so much of wealth, but
of power.
1141
01:32:51,090 --> 01:32:55,030
And so dazzled were you that you
deliberately committed a bigamy and your
1142
01:32:55,030 --> 01:32:56,830
wife acquiesced in the situation.
1143
01:32:57,130 --> 01:33:00,290
Oh, what rot! What a fine portrait is
this, Monsieur Blunt.
1144
01:33:00,850 --> 01:33:03,590
Such a portrait would be to any
boardroom an ornament.
1145
01:33:04,110 --> 01:33:08,490
Monsieur Blunt, standing beside his
beloved wife, the former Mademoiselle
1146
01:33:08,490 --> 01:33:10,570
Rebecca Arnholdt.
1147
01:33:11,910 --> 01:33:18,850
However, mesdames and messieurs, I have
here in my pocket
1148
01:33:18,850 --> 01:33:25,470
a certificate of marriage between Martin
1149
01:33:25,470 --> 01:33:30,870
Alistair Blunt and an actress by the
name of Mademoiselle Gerda Alexandra
1150
01:33:32,300 --> 01:33:36,420
Dated April the 25th, 1925.
1151
01:33:38,340 --> 01:33:41,360
And Mademoiselle Gerda Grant is still
very much alive.
1152
01:33:43,680 --> 01:33:44,680
Yes.
1153
01:33:46,760 --> 01:33:50,000
Indeed, she is in this very room.
1154
01:34:15,210 --> 01:34:16,210
Which is better?
1155
01:34:16,610 --> 01:34:18,150
I am better than you.
1156
01:34:19,490 --> 01:34:20,710
What is your will?
1157
01:34:21,210 --> 01:34:22,450
Do not you love me?
1158
01:34:22,710 --> 01:34:23,710
Why, no.
1159
01:34:23,870 --> 01:34:25,090
No more than me.
1160
01:34:25,770 --> 01:34:30,730
Don't be so mamby -pamby, Mabel. You
think he's not good enough for me?
1161
01:34:31,030 --> 01:34:34,590
Oh, come on, Alistair. I want to dance,
dance, dance.
1162
01:34:41,030 --> 01:34:44,010
Gerda got such a kick out of it all,
didn't you, old girl?
1163
01:34:59,850 --> 01:35:05,310
It was your skills as an actress,
Mademoiselle Montresor, that were the
1164
01:35:05,310 --> 01:35:06,310
the deception.
1165
01:35:07,170 --> 01:35:09,370
You connived at the bigamy of your
husband.
1166
01:35:10,110 --> 01:35:15,290
While he set about marrying into the
Arnhold family, you assumed the identity
1167
01:35:15,290 --> 01:35:16,750
Madame Sylvia Chapman.
1168
01:35:17,270 --> 01:35:19,290
After all these years!
1169
01:35:20,030 --> 01:35:21,130
Hello, my dear.
1170
01:35:21,570 --> 01:35:23,770
Come in. I've brought you some flowers.
1171
01:35:24,750 --> 01:35:28,480
When the real Mademoiselle Sainsbury
-Seale met again your husband... You
1172
01:35:28,480 --> 01:35:30,440
your old friend in cold blood.
1173
01:35:32,860 --> 01:35:34,900
Go into the sitting room, straight
through there.
1174
01:35:38,660 --> 01:35:42,360
But your skills as an actress are put to
the test once again, as the second
1175
01:35:42,360 --> 01:35:43,740
Mademoiselle Sainz received.
1176
01:35:49,720 --> 01:35:50,720
So kind.
1177
01:35:50,880 --> 01:35:51,880
Not at all, madame.
1178
01:35:53,940 --> 01:35:57,420
Unfortunately for you, it was Hercule
Poirot.
1179
01:35:57,950 --> 01:35:59,770
who retrieved your shoe buckle that day.
1180
01:36:02,930 --> 01:36:07,610
But having safely deceived the Chief
Inspector Japp and myself, or so you
1181
01:36:07,610 --> 01:36:12,290
thought, you took the opportunity to be
as close as possible to your husband,
1182
01:36:12,450 --> 01:36:18,910
you assumed the name of Helen Montresor,
and joined him as his new,
1183
01:36:19,030 --> 01:36:20,410
efficient secretary.
1184
01:36:23,090 --> 01:36:25,870
We'll never make these people
understand, will we, my darling?
1185
01:36:26,900 --> 01:36:29,060
Such ordinary, unimaginative people.
1186
01:36:31,640 --> 01:36:34,780
I wish I could make you understand,
Monsieur Poirot, about my meeting with
1187
01:36:34,780 --> 01:36:35,780
Rebecca and my marriage.
1188
01:36:36,700 --> 01:36:38,400
Gerda understood, didn't you, old girl?
1189
01:36:39,820 --> 01:36:44,520
We could have married again after
Rebecca's death, but, do you know, we'd
1190
01:36:44,520 --> 01:36:46,300
to rather enjoy all the secrecy.
1191
01:36:47,260 --> 01:36:50,240
She's an actress through and through.
She would have found it very dull being
1192
01:36:50,240 --> 01:36:51,240
just one character.
1193
01:36:53,500 --> 01:36:54,500
Well...
1194
01:36:55,050 --> 01:36:58,910
I've killed three people, so presumably
I ought to hang, but haven't I done
1195
01:36:58,910 --> 01:36:59,910
something for England?
1196
01:37:00,990 --> 01:37:02,270
I have held it firm.
1197
01:37:02,790 --> 01:37:04,070
I have kept it solvent.
1198
01:37:04,870 --> 01:37:06,850
I have kept it free from dictators.
1199
01:37:08,210 --> 01:37:12,270
I am necessary to the continuing peace
and well -being of this nation.
1200
01:37:12,710 --> 01:37:14,650
Is he saying what I think he's saying?
1201
01:37:14,890 --> 01:37:15,890
What about me?
1202
01:37:16,470 --> 01:37:17,890
He was going to let me hang.
1203
01:37:18,930 --> 01:37:19,930
Precisement.
1204
01:37:21,310 --> 01:37:23,830
Monsieur Blunt, with his usual
efficiency,
1205
01:37:24,970 --> 01:37:27,570
had provided for himself a second line
of defense.
1206
01:37:27,830 --> 01:37:33,870
If things went wrong, you, Monsieur
Carter, you were to be the scapegoat.
1207
01:37:35,970 --> 01:37:40,710
You see, by now, Monsieur Blunt knows of
Monsieur Morley's opinion regarding
1208
01:37:40,710 --> 01:37:47,330
you, and so he arranges for you to be
engaged in a most mysterious fashion, as
1209
01:37:47,330 --> 01:37:50,250
gardener. Now, these flowers here, they
are beautiful.
1210
01:37:51,260 --> 01:37:54,600
And how easy for Helen Montresor to fire
a shot vaguely in your direction.
1211
01:37:56,860 --> 01:38:00,920
Drop the pistol at your feet, where you
are bound to pick it up. Drop that gun!
1212
01:38:01,140 --> 01:38:02,140
Help!
1213
01:38:02,860 --> 01:38:07,100
Oh, Mr. Blunt! You are caught red
-handed, and of course nobody is going
1214
01:38:07,100 --> 01:38:11,920
believe your story, your ridiculous
story, about being employed by the
1215
01:38:11,920 --> 01:38:12,920
Service.
1216
01:38:13,060 --> 01:38:14,060
No.
1217
01:38:15,120 --> 01:38:17,300
As far as Mr. Blunt is concerned...
1218
01:38:18,220 --> 01:38:20,840
You can end your short life on the
gallows.
1219
01:38:21,300 --> 01:38:23,240
I don't waste pity on people like him.
1220
01:38:25,940 --> 01:38:29,180
Eh bien, Monsieur Blunt, that is where
you and I, we do not see alike.
1221
01:38:30,520 --> 01:38:35,640
For to me, the lives of those three
people are just as important as your own
1222
01:38:35,640 --> 01:38:36,640
life.
1223
01:38:42,220 --> 01:38:46,560
Monsieur Blunt, you talk of the
continued peace of this nation, huh?
1224
01:38:47,040 --> 01:38:48,180
Oh, yes, that is very good.
1225
01:38:49,420 --> 01:38:51,740
But Poirot is not concerned with
nations.
1226
01:38:53,100 --> 01:38:59,060
Poirot is concerned with private
individuals who have the right not to
1227
01:38:59,060 --> 01:39:00,520
taken from them their lives.
1228
01:39:04,820 --> 01:39:10,900
Martin Alastair Blunt and Gerda
Alexandra Blunt, I arrest you on charges
1229
01:39:10,900 --> 01:39:11,900
murder.
1230
01:39:37,000 --> 01:39:38,420
My poor dear Cinder.
1231
01:39:44,140 --> 01:39:45,920
I don't know why I'm crying.
1232
01:39:47,380 --> 01:39:48,380
Come on, Mother.
1233
01:39:49,400 --> 01:39:51,040
I never liked him anyway.
1234
01:39:53,120 --> 01:39:54,500
Why don't we go back home?
1235
01:39:56,000 --> 01:39:57,000
To New York.
1236
01:40:07,280 --> 01:40:08,280
Could have been me, you know.
1237
01:40:09,540 --> 01:40:12,740
I think I'm going to keep a close eye on
you in future, Frank Carter.
1238
01:40:13,560 --> 01:40:15,180
You're not safe out on your own.
1239
01:40:16,320 --> 01:40:17,320
Secret service.
1240
01:40:29,200 --> 01:40:32,840
Look at it far up. The trappings of
wealth and power.
1241
01:40:33,320 --> 01:40:35,580
And yet underneath it all... Yes, Chief
Inspector?
1242
01:40:36,190 --> 01:40:37,670
Well, I mean, it just shows you, doesn't
it?
1243
01:40:38,130 --> 01:40:40,290
They're no better than we are when it
comes down to it.
1244
01:40:41,110 --> 01:40:43,850
It's the little chaps that keep things
on an even keel.
1245
01:40:44,390 --> 01:40:45,490
Chaps like you and me.
1246
01:40:46,650 --> 01:40:49,410
But there are no little chaps, Chief
Inspector.
1247
01:40:51,850 --> 01:40:52,910
Particularly not...
94217