All language subtitles for 01. The ABC Murders

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,940 --> 00:01:52,320 She told you no strangers came to the house, didn't she? 2 00:01:52,740 --> 00:01:59,620 Yes. Very well, then. I saw her with my own eyes talking to a perfectly 3 00:01:59,620 --> 00:02:00,960 strange man. 4 00:02:02,480 --> 00:02:04,220 Out of this window. 5 00:02:07,020 --> 00:02:08,019 May I? 6 00:02:08,580 --> 00:02:14,700 At the garden gate. 7 00:02:18,280 --> 00:02:19,800 When was this, Lady Clark? 8 00:02:21,520 --> 00:02:28,380 In the morning of the day Carr died, at about 11 o 9 00:02:28,380 --> 00:02:29,380 'clock. 10 00:02:32,060 --> 00:02:33,840 What was he like, this man? 11 00:02:35,500 --> 00:02:37,700 An ordinary sort of man. 12 00:02:38,180 --> 00:02:39,119 No, pardon. 13 00:02:39,120 --> 00:02:41,700 A gentleman, a tradesman, perhaps? 14 00:02:43,640 --> 00:02:48,280 A shabby sort of person. 15 00:02:49,340 --> 00:02:55,220 I... I can't remember. 16 00:02:59,440 --> 00:03:03,020 That was an extraordinary story about Miss Grey and the strange man. 17 00:03:03,480 --> 00:03:06,620 It is as I tell you, Hastings. Always there is something to be discovered. 18 00:03:06,940 --> 00:03:09,260 But why did she lie and say she'd seen no one? 19 00:03:10,340 --> 00:03:13,460 It's monstrous to suppose that a girl like that should be in league with a 20 00:03:13,460 --> 00:03:16,100 madman. Which is why I do not suppose it. 21 00:03:18,600 --> 00:03:20,780 A good -looking girl has a hard time of it. 22 00:03:21,300 --> 00:03:22,300 Ah, Hastings. 23 00:03:22,900 --> 00:03:25,900 Always you are full of the charitable feelings to the young ladies who are 24 00:03:25,900 --> 00:03:26,900 beautiful. 25 00:03:27,040 --> 00:03:31,660 As for me, I am always full of the charitable feelings to the old ladies 26 00:03:31,660 --> 00:03:32,660 have the malady. 27 00:03:58,089 --> 00:03:59,089 Mr. Poirot. 28 00:04:00,310 --> 00:04:01,310 Mr. Fraser. 29 00:04:02,790 --> 00:04:03,790 I'm sorry. 30 00:04:03,890 --> 00:04:05,030 I've got to talk to you. 31 00:04:06,230 --> 00:04:08,050 Well, come up to the apartment, Mr. Fraser. 32 00:04:30,250 --> 00:04:34,010 Mr. Poirot, do you know anything about dreams? 33 00:04:35,050 --> 00:04:36,050 I do. 34 00:04:37,830 --> 00:04:39,010 You have been dreaming? 35 00:04:40,470 --> 00:04:42,270 I keep dreaming the same dream. 36 00:04:44,230 --> 00:04:46,450 I'm on the beach, looking for Betty. 37 00:04:47,750 --> 00:04:50,330 She's lost, and I've got to find her. 38 00:04:51,550 --> 00:04:55,570 You see, I'm carrying her belt in my hand. 39 00:05:01,799 --> 00:05:02,960 Yes. She's there. 40 00:05:04,420 --> 00:05:05,480 Sitting on the sand. 41 00:05:07,760 --> 00:05:09,260 I come up behind her. 42 00:05:10,220 --> 00:05:11,860 I slip the belt round her neck. 43 00:05:13,580 --> 00:05:14,580 And I pull. 44 00:05:16,460 --> 00:05:17,460 And pull. 45 00:05:19,820 --> 00:05:20,820 Go on. 46 00:05:22,260 --> 00:05:23,260 She's dead. 47 00:05:24,520 --> 00:05:25,760 I've strangled her. 48 00:05:29,130 --> 00:05:30,730 And then her head falls back. 49 00:05:31,690 --> 00:05:33,050 And I see her face. 50 00:05:34,210 --> 00:05:35,210 And it's Megan. 51 00:05:37,430 --> 00:05:38,430 It's not Betty. 52 00:05:41,050 --> 00:05:42,050 It's awful. 53 00:05:48,850 --> 00:05:49,850 Have you a drink? 54 00:05:54,310 --> 00:05:57,910 I mean, I could have had a blackout. 55 00:06:00,360 --> 00:06:02,920 The fourth letter. Read it to me. Quickly. 56 00:06:05,580 --> 00:06:07,900 Mr. Hercule Poirot, still no success. 57 00:06:08,360 --> 00:06:10,600 Fie, fie. What are you and the police doing? 58 00:06:10,980 --> 00:06:13,720 Isn't this fun? And where shall we go next for honey? 59 00:06:14,160 --> 00:06:17,920 Poor Mr. Poirot, I'm quite sorry for you. We have a long way to go still. 60 00:06:18,160 --> 00:06:22,440 The next little incident will take place at Doncaster on the 9th of September. 61 00:06:22,920 --> 00:06:24,420 So long, ABC. 62 00:06:32,720 --> 00:06:35,780 Perhaps our little band of helpers will have something to do after all. 63 00:06:55,320 --> 00:06:56,960 Where did Mr. Poirot keep his cup? 64 00:06:57,260 --> 00:06:58,620 Top cupboard, over there. 65 00:07:08,400 --> 00:07:09,900 Our bottom cupboard, over there. 66 00:07:12,220 --> 00:07:13,900 Everything's arranged in order of height. 67 00:07:18,860 --> 00:07:22,400 By George, Poirot. This is a bit of a stuma. 68 00:07:23,540 --> 00:07:24,920 Doncaster on the 9th. 69 00:07:40,430 --> 00:07:41,430 Is this a convention? 70 00:07:41,470 --> 00:07:42,570 Good day, Chief Inspector. 71 00:07:43,970 --> 00:07:44,970 May day. 72 00:07:47,110 --> 00:07:50,050 We formed an association of our own to deal with this. 73 00:07:50,310 --> 00:07:52,410 A legion of interested parties. 74 00:07:53,070 --> 00:07:54,070 Ah, yes. 75 00:07:54,470 --> 00:07:58,950 But I rather fancy old ABC has done for you again. 76 00:08:01,270 --> 00:08:03,810 Well, as a matter of fact, Mr. Clark, I must beg to differ. 77 00:08:04,510 --> 00:08:08,310 I mean, correct me if I'm wrong, but the 9th isn't until Wednesday of next week, 78 00:08:08,350 --> 00:08:09,079 is it? 79 00:08:09,080 --> 00:08:12,640 And that seems to give us plenty of time to mount a publicity campaign in the 80 00:08:12,640 --> 00:08:17,200 press and plenty of time to warn the inhabitants of Doncaster, particularly 81 00:08:17,200 --> 00:08:19,100 those whose names begin with the letter D. 82 00:08:20,160 --> 00:08:23,660 It's easy to see you are not a sporting man, Chief Inspector. 83 00:08:23,980 --> 00:08:27,480 If, however, you... What do you mean? 84 00:08:28,720 --> 00:08:33,020 Next Wednesday is the day the St. Ledger is being run at Doncaster. 85 00:08:34,520 --> 00:08:36,940 Oh. Yes, I was wondering about that. 86 00:08:38,159 --> 00:08:39,159 Do you cheat, Inspector? 87 00:08:41,440 --> 00:08:42,440 Merci. 88 00:08:44,000 --> 00:08:46,460 I mean, the whole of Doncaster is like a fairground. 89 00:08:46,980 --> 00:08:48,140 C 'est ingénieux. 90 00:08:52,560 --> 00:08:55,100 He has planned this most cleverly. 91 00:08:56,100 --> 00:08:58,500 It's my belief the murder will take place at the racecourse. 92 00:08:59,240 --> 00:09:01,960 Perhaps actually while the ledger is being run. 93 00:09:02,220 --> 00:09:03,220 Thank you. 94 00:09:04,780 --> 00:09:06,980 Yes, well, of course, the St. Ledger is a complication. 95 00:09:07,520 --> 00:09:12,080 However, why don't I get back to the yard? 96 00:09:27,480 --> 00:09:28,480 Everything's under control. 97 00:09:32,680 --> 00:09:37,020 We don't know anything about the murderer, and that's the problem. 98 00:09:38,250 --> 00:09:40,950 And we've gone over everything we do know again and again. 99 00:09:41,410 --> 00:09:43,690 We've talked... Not everything, monsieur. 100 00:09:44,830 --> 00:09:49,490 For instance, Mademoiselle Grey here has told us that she did not see or speak 101 00:09:49,490 --> 00:09:52,070 to any stranger on the day that Sir Carmichael Clark was killed. 102 00:09:52,610 --> 00:09:53,710 That's right, I didn't. 103 00:09:54,030 --> 00:09:59,730 But Lady Clark tells us, Mademoiselle, that on that day, from her window, she 104 00:09:59,730 --> 00:10:02,050 saw you standing at the garden gate speaking to a strange man. 105 00:10:04,290 --> 00:10:05,490 Lady Clark made a mistake. 106 00:10:06,190 --> 00:10:07,190 I never... 107 00:10:13,520 --> 00:10:14,520 Oh, now, how stupid. 108 00:10:17,320 --> 00:10:18,520 Oh, but it wasn't important. 109 00:10:19,340 --> 00:10:23,340 Just one of those men who come around selling stockings. You know, ex -army 110 00:10:23,340 --> 00:10:27,180 people. They're very persistent, but he's quite a harmless sort of person. 111 00:10:27,840 --> 00:10:30,080 I suppose that's why I forgot about him. 112 00:10:30,780 --> 00:10:31,780 Stockings. 113 00:10:32,480 --> 00:10:33,480 Stockings. 114 00:10:34,120 --> 00:10:36,300 Stockings. Stockings of your stockings. 115 00:10:36,700 --> 00:10:37,940 Stockings. That is the thing. 116 00:10:39,240 --> 00:10:40,760 Do you not remember Hastings? 117 00:10:41,340 --> 00:10:43,800 Andover? The room behind the little shop? 118 00:10:44,000 --> 00:10:45,120 Over the back of the chair? 119 00:10:45,340 --> 00:10:47,900 A pair of new silk stockings? 120 00:10:48,320 --> 00:10:51,420 Well, yes, but now I remember what it was that aroused my attention two days 121 00:10:51,420 --> 00:10:52,880 ago. It was you, mademoiselle. 122 00:10:53,120 --> 00:10:56,420 You spoke of your mother who wept. Because on the very day of the murder, 123 00:10:56,420 --> 00:10:59,440 had just bought for your sister a pair of new silk stockings. 124 00:10:59,680 --> 00:11:00,960 Yes. Yes, she did. 125 00:11:01,500 --> 00:11:05,420 She said something about feeling sorry for those wretched men who go around 126 00:11:05,420 --> 00:11:06,480 selling daughter's ore. 127 00:11:09,300 --> 00:11:10,300 Describe this man. 128 00:11:12,620 --> 00:11:18,200 I can't. I don't... He had glasses, I think. 129 00:11:19,380 --> 00:11:20,880 And a shabby overcoat. 130 00:11:21,360 --> 00:11:22,560 Mieux que ça, mademoiselle? 131 00:11:23,680 --> 00:11:24,680 What did you do? 132 00:11:25,200 --> 00:11:29,080 I don't know. I hardly looked at him. He wasn't the sort of man you'd notice. 133 00:11:30,180 --> 00:11:34,840 In those few words, mademoiselle, lies the whole secret of these murders. 134 00:11:35,980 --> 00:11:37,940 He wasn't the sort of man you'd notice. 135 00:11:39,320 --> 00:11:41,000 Oh, yes, there is no doubt about it. 136 00:11:42,120 --> 00:11:44,500 You have just described the murderer. 137 00:12:01,980 --> 00:12:06,880 I was wondering, Mr. Cass, if you'd finished your... You all right, Mr. 138 00:12:09,040 --> 00:12:10,700 I just feel a bit out of sorts. 139 00:12:11,750 --> 00:12:13,030 Oh, I'm sorry. 140 00:12:14,350 --> 00:12:16,850 You won't be going away today, then? Oh, yeah. 141 00:12:19,910 --> 00:12:20,970 I have to go. 142 00:12:23,730 --> 00:12:24,890 I'm going to Cheltenham. 143 00:12:25,450 --> 00:12:26,630 Oh, that's nice. 144 00:12:27,570 --> 00:12:28,570 Cheltenham's nice. 145 00:12:28,790 --> 00:12:30,130 Got some nice shops. 146 00:12:32,450 --> 00:12:34,350 Terrible, the news nowadays, isn't it? 147 00:12:34,650 --> 00:12:36,430 Nothing but this murder business. 148 00:12:36,670 --> 00:12:38,810 Gives me the creeps. I don't read it. No. 149 00:12:39,590 --> 00:12:44,960 Donka. He said his next murder's going to be if you please. And tomorrow, if I 150 00:12:44,960 --> 00:12:49,420 lived in Doncaster and my name began with a D, I'd take the first train out. 151 00:12:49,420 --> 00:12:52,860 would. For all the hundreds of police they say they're drafting in. 152 00:12:55,300 --> 00:12:58,020 Oh, Mr Cust, you do look bad. 153 00:12:59,060 --> 00:13:01,580 Really, now. You oughtn't to go travelling today. 154 00:13:03,400 --> 00:13:05,260 It is necessary, Mrs Marbury. 155 00:13:06,780 --> 00:13:08,620 When I undertake to do a thing... 156 00:13:09,580 --> 00:13:10,580 I'd follow it through. 157 00:13:11,600 --> 00:13:12,600 Oh, well. 158 00:13:12,900 --> 00:13:14,080 If you say so, Miss. 159 00:14:04,110 --> 00:14:05,110 How fool I was. 160 00:14:05,650 --> 00:14:07,030 I've let you all down. 161 00:14:09,310 --> 00:14:11,550 I never really looked at him. 162 00:14:13,750 --> 00:14:16,890 Even if I saw him again, I probably wouldn't recognize him. 163 00:14:17,310 --> 00:14:20,310 Now, now, petite, do not upset yourself. 164 00:14:21,050 --> 00:14:25,270 So far, the locket has been on the side of the murderer, yes, but sooner or 165 00:14:25,270 --> 00:14:27,810 later, I believe it must turn and be on our side. 166 00:14:28,010 --> 00:14:29,990 In fact, I believe that it has turned. 167 00:14:31,720 --> 00:14:33,600 The glue of the stockings is the beginning. 168 00:15:20,680 --> 00:15:23,280 Brought your private army along, I see, Connor? 169 00:15:23,580 --> 00:15:25,140 Chief Inspector Jupp, my dear friend. 170 00:15:25,520 --> 00:15:27,080 We did not know that you were on this train. 171 00:15:27,500 --> 00:15:30,880 Well, you toffs don't know this much what's going on down among the workers, 172 00:15:30,880 --> 00:15:31,880 suppose. 173 00:15:50,599 --> 00:15:53,920 Meanwhile, Mademoiselle Barnard will be patrolling the area around the 174 00:15:53,920 --> 00:15:59,120 grandstand, and Monsieur Fraser will be by the parade ring. 175 00:16:01,780 --> 00:16:06,040 It seems to me highly problematical that we can do anything of practical value. 176 00:16:06,480 --> 00:16:07,840 Don't be defeatist, Anne. 177 00:16:08,880 --> 00:16:11,300 Our weapon is our knowledge, Monsieur Fraser. 178 00:16:12,140 --> 00:16:14,760 But remember, it may be a knowledge we do not know that we possess. 179 00:16:16,420 --> 00:16:18,460 Eh bien, that is all we can do for this evening. 180 00:16:18,940 --> 00:16:19,940 I bid you all. 181 00:16:20,440 --> 00:16:21,440 Good night. 182 00:16:21,840 --> 00:16:23,440 Good night, Poirot. Good night. 183 00:16:24,680 --> 00:16:25,680 Good night. 184 00:16:25,720 --> 00:16:26,720 Good night. 185 00:16:33,460 --> 00:16:33,960 Look 186 00:16:33,960 --> 00:16:41,620 here, 187 00:16:41,680 --> 00:16:42,680 Mr Poirot. 188 00:16:42,960 --> 00:16:47,980 When you went down to Cherston last week, did my sister -in -law sort of... 189 00:16:49,400 --> 00:16:51,120 I mean, did she hint at all? 190 00:16:51,400 --> 00:16:53,960 Comment? Did Lady Clark hint at what? 191 00:16:54,980 --> 00:17:01,280 Well, you see, Thora, Miss Grey, is a rather good -looking girl. 192 00:17:02,680 --> 00:17:03,820 Perhaps, yes. 193 00:17:04,700 --> 00:17:06,079 Please, sit yourself. 194 00:17:07,780 --> 00:17:12,220 As my brother always said, she was the best secretary he ever had, but it was 195 00:17:12,220 --> 00:17:16,060 all perfectly straight and above board. But of course. 196 00:17:16,589 --> 00:17:21,670 But my sister -in -law got it into her head to be all jealous, I suppose. 197 00:17:22,790 --> 00:17:27,130 Anyway, after Carr's death, when there was a question of Miss Grey staying on, 198 00:17:27,550 --> 00:17:29,930 Charlotte cut up rough. 199 00:17:31,390 --> 00:17:34,150 Cut up... rough. 200 00:17:38,730 --> 00:17:41,130 Women really are devils, Mr Poirot. 201 00:17:41,830 --> 00:17:45,390 Please, Mr Clark, remember that Lady Clark is ill and in great pain. 202 00:17:45,820 --> 00:17:46,659 I know. 203 00:17:46,660 --> 00:17:49,300 Yes, I know. I keep telling myself that. 204 00:17:49,840 --> 00:17:55,480 Still, I didn't want you to get a false impression of Thora from anything my 205 00:17:55,480 --> 00:17:56,480 sister -in -law may have said. 206 00:17:57,240 --> 00:18:03,820 I can assure you, Monsieur Clark, that Poirot never permits himself to get 207 00:18:03,820 --> 00:18:05,820 impressions from anything anyone says. 208 00:18:06,280 --> 00:18:07,280 Good man. 209 00:18:08,080 --> 00:18:09,080 Good man. 210 00:18:09,900 --> 00:18:12,620 Good night, Mr. Barton. Good night, Monsieur Clark. 211 00:18:36,750 --> 00:18:41,110 I cannot impress upon you enough to let your instincts rule. 212 00:18:41,990 --> 00:18:45,610 If you should see anyone who fits the description of the stocking salesman, 213 00:18:45,610 --> 00:18:47,150 must report to the police, but immediately. 214 00:18:48,170 --> 00:18:52,150 Even if you see someone who looks familiar, but you cannot quite place, 215 00:18:52,150 --> 00:18:53,670 that is of significance. 216 00:18:54,650 --> 00:18:56,330 You'll never attempt it now. 217 00:18:56,530 --> 00:19:00,050 With the race course full of police, the man would have to be mad. 218 00:19:01,150 --> 00:19:02,690 Unfortunately, he is mad. 219 00:19:03,930 --> 00:19:05,050 In my opinion. 220 00:19:05,690 --> 00:19:10,510 The obsession of the murderer is so strong that he must attempt to carry out 221 00:19:10,510 --> 00:19:11,510 what he promises. 222 00:19:12,250 --> 00:19:17,210 Failure to do so would be to admit defeat, and that his insane egoism would 223 00:19:17,210 --> 00:19:18,210 never permit. 224 00:19:19,310 --> 00:19:21,290 Ah, Mademoiselle Grey. 225 00:19:21,990 --> 00:19:22,990 I'm sorry. 226 00:19:23,110 --> 00:19:27,370 No matter. You are only four and one -half minutes late. 227 00:19:30,050 --> 00:19:34,390 William, it is time for you to take your places. I wish you good luck. 228 00:19:36,040 --> 00:19:37,040 What about you, Poirot? 229 00:19:37,600 --> 00:19:38,600 No instincts. 230 00:19:39,780 --> 00:19:42,980 My force, it is in my brains, not in my feet. 231 00:19:44,780 --> 00:19:46,420 We will meet at three o 'clock as arranged. 232 00:19:46,780 --> 00:19:47,780 Very well. 233 00:20:26,890 --> 00:20:27,890 We're going to fall back. 234 00:20:28,410 --> 00:20:29,530 We're going to fall back. 235 00:21:08,090 --> 00:21:10,890 Thank you. 236 00:22:26,250 --> 00:22:27,710 No, no, no, Hastings, you do not understand. 237 00:22:28,010 --> 00:22:29,010 Look at the crowds. 238 00:22:29,170 --> 00:22:31,850 Oh, yes, I know. It's damn difficult. It's like looking for a needle in a 239 00:22:31,850 --> 00:22:33,610 haystack. Yes, Hastings, yes. 240 00:22:34,070 --> 00:22:36,230 Where is the best place for a man to hide himself? 241 00:22:36,890 --> 00:22:38,010 In a crowd of other men? 242 00:22:38,330 --> 00:22:40,610 Yes, Hastings. And where's the best place to... 243 00:24:06,090 --> 00:24:07,090 Excuse me. 244 00:24:10,790 --> 00:24:11,810 Excuse me. 245 00:24:13,730 --> 00:24:14,730 Now then, sir. 246 00:24:16,190 --> 00:24:17,190 Show's over. 247 00:24:18,050 --> 00:24:19,230 Ah, he's ill. 248 00:24:19,470 --> 00:24:25,850 Eh, we'd better, um... By heck, that looks like blood. 249 00:24:27,790 --> 00:24:29,130 Look what's under his feet. 250 00:24:31,870 --> 00:24:32,870 It's an ABC. 251 00:25:00,490 --> 00:25:01,610 is number 645. 252 00:26:33,000 --> 00:26:33,899 I've washed already. 253 00:26:33,900 --> 00:26:34,900 It's cold. 254 00:26:38,300 --> 00:26:41,000 I cut my hand. 255 00:26:41,400 --> 00:26:42,400 You all right? 256 00:26:47,480 --> 00:26:47,960 Just 257 00:26:47,960 --> 00:27:00,480 tell 258 00:27:00,480 --> 00:27:01,920 us what happened, please, Mr. Downs. 259 00:27:04,510 --> 00:27:07,250 There's a woman to see you, sir. Says it's urgent. 260 00:27:10,030 --> 00:27:12,650 When was this? About a quarter past four. 261 00:27:12,870 --> 00:27:13,910 Well, that's three hours ago. 262 00:27:14,210 --> 00:27:17,090 Well, I didn't think of it at the time. Not until I heard there'd been another 263 00:27:17,090 --> 00:27:19,770 murder. But he said he'd cut his hand. 264 00:27:19,990 --> 00:27:21,850 Could you please, madame, can you describe this man? 265 00:27:22,130 --> 00:27:25,810 Well, he's tall, and he stoops, and he wears glasses. 266 00:27:26,010 --> 00:27:26,849 And his clothes? 267 00:27:26,850 --> 00:27:29,850 Um, a dark two -ton overcoat and an ombre gout. 268 00:27:30,150 --> 00:27:31,270 A bit shabby -looking. 269 00:27:35,180 --> 00:27:36,240 Looks like blood, sir. 270 00:27:38,300 --> 00:27:39,300 Get him out of the hospital. 271 00:27:39,580 --> 00:27:40,920 Morrow, we found it. 272 00:27:41,420 --> 00:27:42,680 We found the name to the register. 273 00:27:42,920 --> 00:27:43,479 What is it? 274 00:27:43,480 --> 00:27:44,480 Look. 275 00:27:44,700 --> 00:27:45,700 A .B. 276 00:27:46,000 --> 00:27:47,000 Case. 277 00:27:47,500 --> 00:27:48,520 Or is it Cash? 278 00:27:49,940 --> 00:27:51,280 Well, it's A .B .C. anyway. 279 00:27:52,180 --> 00:27:53,560 Case. Cast. 280 00:27:53,940 --> 00:27:54,940 And a London address. 281 00:27:54,960 --> 00:27:56,860 17 Market Street, Southwark. 282 00:27:57,800 --> 00:28:00,640 There's a suitcase under the bed, sir. Get out and let's have a look. 283 00:28:09,810 --> 00:28:10,810 Silk stockings. 284 00:28:11,090 --> 00:28:12,330 You were right, Poirot. 285 00:28:14,030 --> 00:28:15,950 Something else is there right at the back. 286 00:28:17,710 --> 00:28:18,710 It's a knife. 287 00:28:19,070 --> 00:28:20,070 Don't touch it. 288 00:28:20,130 --> 00:28:21,130 Get the bed out. 289 00:28:31,330 --> 00:28:32,770 It was funny, though. 290 00:28:33,090 --> 00:28:34,630 The way he said goodbye. 291 00:28:35,930 --> 00:28:37,830 As if he'd never see us again. 292 00:28:39,550 --> 00:28:41,310 Told me he was going to Cheltenham. 293 00:28:42,710 --> 00:28:44,030 Poor Mr. Cust. 294 00:28:45,030 --> 00:28:46,290 I can't believe it. 295 00:29:19,920 --> 00:29:20,699 Murder business. 296 00:29:20,700 --> 00:29:22,040 Give me the creeps, it does. 297 00:29:22,280 --> 00:29:24,420 You'll be watched. You'll be questioned. You'll be followed. 298 00:29:25,400 --> 00:29:26,560 You've been very careful. 299 00:29:26,760 --> 00:29:27,519 You and me. 300 00:29:27,520 --> 00:29:28,860 We can never know, little lunatic. 301 00:29:29,440 --> 00:29:30,560 Nasty men, they say. 302 00:29:31,460 --> 00:29:33,140 Why do you do this to me? 303 00:29:33,560 --> 00:29:36,720 What I am to take to do a thing? I'm getting through. 304 00:29:37,140 --> 00:29:38,640 Wars and event. 305 00:29:38,920 --> 00:29:39,920 Your fate. 306 00:29:40,040 --> 00:29:40,859 It's a friend. 307 00:29:40,860 --> 00:29:42,400 It's a friend. It's me. It's me, are you? 308 00:29:42,940 --> 00:29:43,940 Aren't you and me? 309 00:29:45,140 --> 00:29:46,140 I'm celebrating. 310 00:29:46,380 --> 00:29:47,380 I'm celebrating. 311 00:29:49,290 --> 00:29:50,750 I die on the gallows. 312 00:29:52,410 --> 00:29:55,570 I killed the dishes. 313 00:29:57,250 --> 00:29:58,870 Now I'm done. 314 00:30:32,680 --> 00:30:33,680 So that's that. 315 00:30:33,900 --> 00:30:34,900 Committed for trial. 316 00:30:35,080 --> 00:30:39,220 Chief Inspector, what is your opinion of Mr. Cutler? He's playing a very crafty 317 00:30:39,220 --> 00:30:40,220 game. 318 00:30:40,320 --> 00:30:42,300 He's an epileptic, the doctors tell me. 319 00:30:42,880 --> 00:30:46,260 But is it possible for a man to commit a crime without being aware of it? 320 00:30:46,620 --> 00:30:49,400 Well, he might try that line of defense if it wasn't for the letters. 321 00:30:49,660 --> 00:30:51,040 They show premeditation. 322 00:30:51,360 --> 00:30:53,740 And of those letters, we still have no explanation whatsoever. 323 00:30:54,240 --> 00:30:58,140 Until I have a reason for those letters being written to me, I will not hear 324 00:30:58,140 --> 00:30:59,360 that this case is solved. 325 00:31:07,530 --> 00:31:08,529 There's Mr. 326 00:31:08,530 --> 00:31:11,110 Strange waiting in your office, sir. He says it's urgent. 327 00:31:22,490 --> 00:31:23,970 Chief Inspector Jack. 328 00:31:24,310 --> 00:31:25,310 That's me. 329 00:31:25,630 --> 00:31:27,490 It's about that Bexhill murder. 330 00:31:31,530 --> 00:31:33,410 He swears by all that's blue. 331 00:31:33,920 --> 00:31:37,280 that he met Cust in the Royal George Hotel in Eastbourne on the evening of 332 00:31:37,280 --> 00:31:41,640 August the 24th, that they had dinner together and then played dominoes until 333 00:31:41,640 --> 00:31:42,640 well after midnight. 334 00:31:42,800 --> 00:31:45,940 And if he is telling the truth, Monsieur Cust could not have been on the beach 335 00:31:45,940 --> 00:31:49,260 at Bexhill between 12 o 'clock and 1 o 'clock strangling Mademoiselle Betty 336 00:31:49,260 --> 00:31:53,480 Barnard. Listen, he did the Andover murder, he did the Cherston murder, he 337 00:31:53,480 --> 00:31:55,980 the Doncaster murder. He must have done the Bexhill murder. 338 00:31:57,140 --> 00:31:58,140 Why? 339 00:31:58,700 --> 00:31:59,700 Why? 340 00:32:00,180 --> 00:32:01,180 I don't know why. 341 00:32:02,030 --> 00:32:03,710 Because he's balmy. That's why. 342 00:32:25,730 --> 00:32:30,870 Excuse me. 343 00:32:34,529 --> 00:32:36,190 I am Hercule Poirot. 344 00:32:38,430 --> 00:32:42,330 Oh, yes. 345 00:32:43,870 --> 00:32:45,790 I am the man to whom you wrote those letters. 346 00:32:46,030 --> 00:32:47,230 I never wrote to you. 347 00:32:48,430 --> 00:32:50,030 I told them over and over again. 348 00:32:50,790 --> 00:32:54,050 If you did not write those letters, Monsieur Cast, who did? I don't know. 349 00:33:00,140 --> 00:33:01,140 You always have been. 350 00:33:03,540 --> 00:33:06,140 Even when you were a child? 351 00:33:14,860 --> 00:33:15,860 No. 352 00:33:19,240 --> 00:33:20,880 But my mother was ambitious. 353 00:33:24,340 --> 00:33:26,340 She gave me these ridiculous names. 354 00:33:27,400 --> 00:33:28,780 Alexander Bonaparte. 355 00:33:32,780 --> 00:33:36,080 She had some absurd notion that I would cut a figure in the world. 356 00:33:40,200 --> 00:33:41,820 And what do I end up as? 357 00:33:43,260 --> 00:33:45,360 A door -to -door stocking salesman. 358 00:33:54,280 --> 00:33:56,180 You are aware... 359 00:34:01,160 --> 00:34:05,820 that the firm who you say employed you deny the fact. 360 00:34:06,080 --> 00:34:07,080 Yes. 361 00:34:07,660 --> 00:34:12,659 But I've got their letters to me, giving me instructions as to what places to 362 00:34:12,659 --> 00:34:15,520 go, and a list of people upon whom to call. 363 00:34:16,500 --> 00:34:19,719 But all of the letters, they were typed on the machine found in your room. 364 00:34:20,340 --> 00:34:23,880 The typewriter was sent to me by the firm at the beginning of my job. 365 00:34:25,460 --> 00:34:27,659 But the letters were sent after you received the machine. 366 00:34:28,980 --> 00:34:30,100 So it looks... 367 00:34:30,570 --> 00:34:31,570 Does it not? 368 00:34:31,909 --> 00:34:34,690 As though you typed them and then posted them to yourself. 369 00:34:36,110 --> 00:34:37,409 Yes, I do, I do. 370 00:34:40,550 --> 00:34:43,409 But I couldn't have done the second murder, though, could I? 371 00:34:44,429 --> 00:34:45,489 The Bexhill one. 372 00:34:47,330 --> 00:34:50,550 I was playing Domino's A .D. Spawn, wasn't I? 373 00:34:56,130 --> 00:35:00,030 It is a game that is very absorbing, is it not, Monsieur Cust? 374 00:35:01,190 --> 00:35:04,030 Oh, there's a lot of play in it. A lot of play. 375 00:35:05,510 --> 00:35:09,250 When I was a clerk in the city, we used to play every lunch hour. 376 00:35:10,910 --> 00:35:14,750 You'd be surprised the way total strangers can come together over a game 377 00:35:14,750 --> 00:35:15,750 dominoes. 378 00:35:19,010 --> 00:35:20,010 Yes. 379 00:35:21,570 --> 00:35:23,550 I remember one person in particular. 380 00:35:27,050 --> 00:35:30,330 We just got talking over a cup of coffee and started dominoes. 381 00:35:32,810 --> 00:35:36,230 I've not been able to forget something they told me. 382 00:35:36,810 --> 00:35:38,010 What did they say? 383 00:35:42,190 --> 00:35:46,190 Talking about your fate being written in your hand. 384 00:35:49,330 --> 00:35:51,930 They told me some amazing things. 385 00:35:54,130 --> 00:35:58,630 Said I was going to be the most celebrated man in England before I died. 386 00:35:59,670 --> 00:36:01,730 But... Yes. 387 00:36:05,390 --> 00:36:08,190 It almost looks as though you're going to die on the gallows. 388 00:36:08,970 --> 00:36:09,970 That's it. 389 00:36:12,930 --> 00:36:13,930 Laughed afterwards. 390 00:36:14,030 --> 00:36:15,330 Said it was only a joke. 391 00:36:20,130 --> 00:36:23,250 I suffer quite badly from my head, you know. 392 00:36:26,670 --> 00:36:28,970 I mean, there are times when I don't. 393 00:36:52,080 --> 00:36:53,080 Yes, I do know that. 394 00:36:54,180 --> 00:36:55,680 And I am right, am I not? 395 00:36:56,900 --> 00:37:00,200 That you do not know why you committed them. 396 00:37:02,000 --> 00:37:03,000 No. 397 00:37:04,560 --> 00:37:05,560 No, I don't. 398 00:37:16,060 --> 00:37:17,620 I'm not having that dream anymore. 399 00:37:18,860 --> 00:37:19,860 No. 400 00:37:20,020 --> 00:37:21,480 All that will disappear with time. 401 00:37:24,320 --> 00:37:25,860 I don't want to forget, Betty, though. 402 00:37:27,840 --> 00:37:28,840 No. 403 00:37:29,240 --> 00:37:30,300 We won't forget her. 404 00:37:34,060 --> 00:37:35,060 Here he is. 405 00:37:35,300 --> 00:37:36,600 About ready time, too. 406 00:37:37,160 --> 00:37:40,760 I don't know what this is in aid of, Poirot. The case is over. Done with. 407 00:37:40,940 --> 00:37:44,260 Finished. That is true, Chief Inspector. The man, Cathy, is in prison. There 408 00:37:44,260 --> 00:37:45,260 will be no more killings. 409 00:37:45,440 --> 00:37:46,440 Finished. 410 00:37:46,480 --> 00:37:47,860 But you see, I know nothing, huh? 411 00:37:48,160 --> 00:37:51,120 And there is also one small fact that is vexing. 412 00:37:51,840 --> 00:37:54,960 Monsieur Kast has an alibi for the night of the crime that he is alleged to have 413 00:37:54,960 --> 00:37:55,960 committed on this beach. 414 00:37:57,800 --> 00:38:00,540 From the beginning, I had felt that there was something wrong with those 415 00:38:00,540 --> 00:38:01,439 that I received. 416 00:38:01,440 --> 00:38:02,440 And there was. 417 00:38:02,980 --> 00:38:05,560 I had assumed that they were written by a madman, may not. 418 00:38:05,940 --> 00:38:08,560 They were written by a sane man pretending to be mad. 419 00:38:15,860 --> 00:38:17,240 When do you know this leaf? 420 00:38:17,930 --> 00:38:18,930 A pin. 421 00:38:20,450 --> 00:38:21,850 Look at it, though, Billy. 422 00:38:22,410 --> 00:38:24,010 When it is in a pin cushion. 423 00:38:25,650 --> 00:38:28,350 When do you notice least an individual murder? 424 00:38:30,690 --> 00:38:33,370 When it is one of a series of related murders. 425 00:38:34,330 --> 00:38:35,490 Hold on a minute, hold on. 426 00:38:36,210 --> 00:38:37,890 Cuff did the murders. 427 00:38:38,250 --> 00:38:40,250 He was caught red -handed, more or less. 428 00:38:40,490 --> 00:38:42,510 Blood on his coat, knife under his bed. 429 00:38:42,830 --> 00:38:45,170 He even admits the murders. What more do you want? 430 00:38:46,000 --> 00:38:49,040 When I first saw Monsieur Cust, Chief Inspector, I knew he was not guilty. 431 00:38:50,140 --> 00:38:53,900 For such a plan, Monsieur Cust had neither the cunning, the daring, nor, 432 00:38:53,900 --> 00:38:55,640 add, the brains. 433 00:38:57,880 --> 00:39:02,340 The murderer must have flirted with Mademoiselle Betty Barnard. Somehow he 434 00:39:02,340 --> 00:39:04,940 her to remove her belt with which she was strangled. 435 00:39:06,400 --> 00:39:07,760 You have seen Monsieur Cust? 436 00:39:08,100 --> 00:39:13,760 Can you imagine Monsieur Cust, as you English say, getting off with a pretty 437 00:39:13,760 --> 00:39:14,760 young girl? 438 00:39:15,880 --> 00:39:17,660 Monsieur Cust, making the click? 439 00:39:18,080 --> 00:39:20,060 Mr. Poirot, please. 440 00:39:21,960 --> 00:39:28,200 All along, I was aware of a dual personality of the murderer. Now I see 441 00:39:28,200 --> 00:39:29,200 it consisted. 442 00:39:32,080 --> 00:39:33,480 Two people were involved. 443 00:39:34,720 --> 00:39:38,740 The real murderer, cunning, resourceful, and daring. 444 00:39:39,580 --> 00:39:45,280 And the pseudo -murderer, stupid, vacillating, and above all, suggestible. 445 00:39:47,310 --> 00:39:52,690 The murderer had been considering already several schemes when a chance 446 00:39:52,690 --> 00:39:55,170 with Monsieur Caste produced an idea. 447 00:39:56,270 --> 00:40:02,450 His epileptic seizures, his headaches, indeed the whole shrinking personality 448 00:40:02,450 --> 00:40:06,450 Monsieur Caste made him for the murderer an ideal tool. 449 00:40:09,810 --> 00:40:14,250 Perhaps his very name of Alexander Bonaparte Caste gave to the murderer the 450 00:40:14,250 --> 00:40:16,650 of the murder's alphabetical. 451 00:40:21,800 --> 00:40:24,400 The arrangements were excellent. 452 00:40:25,320 --> 00:40:29,220 Some letters were sent to Monsieur Cust, as if from a well -known wholesaler, 453 00:40:29,340 --> 00:40:32,020 offering him employment on salary and commission. 454 00:40:33,080 --> 00:40:39,780 In fact, the plans were so well laid down beforehand by the murderer that the 455 00:40:39,780 --> 00:40:43,940 letters that were subsequently sent to me had already been typed. 456 00:40:44,780 --> 00:40:49,100 And afterwards, the typewriter that was used for the purpose was sent to 457 00:40:49,100 --> 00:40:50,720 Monsieur Cust, allegedly... 458 00:40:51,850 --> 00:40:52,850 to use for business. 459 00:40:55,190 --> 00:40:58,570 The preliminary plans completed. 460 00:41:00,250 --> 00:41:02,130 The murderer then set to work. 461 00:41:03,790 --> 00:41:07,550 A list of potential clients in Landover is sent to Monsieur Gust. 462 00:41:08,430 --> 00:41:11,490 And he is instructed to go there on August the 21st. 463 00:41:14,690 --> 00:41:17,970 Monsieur Gust does as he is directed. 464 00:41:20,010 --> 00:41:25,390 And later that day, Madame Asha, she is murdered most brutally. 465 00:41:34,450 --> 00:41:38,290 A few days later, he is instructed to go to Bexhill -on -Sea. 466 00:41:39,150 --> 00:41:43,050 And on that particular list of clients is Madame Barnard. 467 00:41:46,520 --> 00:41:51,160 That night, Mademoiselle Betty Barnard is strangled with her own belt on the 468 00:41:51,160 --> 00:41:52,160 beach. 469 00:41:56,720 --> 00:42:03,540 At Churston, Lady Clark observes 470 00:42:03,540 --> 00:42:07,960 Mademoiselle Grey talking with Monsieur Cust, and Sir Carmichael Clark, he also 471 00:42:07,960 --> 00:42:08,960 dies. 472 00:42:19,850 --> 00:42:20,850 Three crimes. 473 00:42:21,930 --> 00:42:26,350 And Monsieur Caste is at the scene of each one of them. 474 00:42:28,990 --> 00:42:33,090 So, I was then forced back to the simple question. 475 00:42:33,870 --> 00:42:34,870 Cui bono? 476 00:42:35,770 --> 00:42:38,790 Who stood to gain anything from even one of the murders? 477 00:42:43,050 --> 00:42:44,390 Madame Asha had no money. 478 00:42:45,650 --> 00:42:48,910 So, therefore, you, Mademoiselle Rauer, had nothing to gain from the death of 479 00:42:48,910 --> 00:42:49,910 your aunt. 480 00:42:51,220 --> 00:42:52,580 Mlle. Betty Barnard? 481 00:42:53,780 --> 00:42:59,060 Eh bien, she was not rich, and lived on the no -doubt niggardly salary paid to 482 00:42:59,060 --> 00:43:00,140 her by the Delaware Pavilion. 483 00:43:02,420 --> 00:43:04,180 Sir Carmichael Clarke, now. 484 00:43:06,300 --> 00:43:09,840 Well, as the newspapers endlessly informed us, Sir Carmichael Clarke was a 485 00:43:09,840 --> 00:43:10,920 millionaire many times over. 486 00:43:12,780 --> 00:43:14,040 What are you suggesting? 487 00:43:14,800 --> 00:43:18,380 Persons suffering from epilepsy, Mlle. Gray, often have blanks. 488 00:43:18,860 --> 00:43:23,360 When they cannot remember what they have just done, Monsieur Cust suffered from 489 00:43:23,360 --> 00:43:24,360 these. 490 00:43:25,040 --> 00:43:30,900 He was also nervous, highly neurotic, and extremely 491 00:43:30,900 --> 00:43:32,920 suggestible. 492 00:43:34,460 --> 00:43:36,980 The Andover crime meant to him at first nothing. 493 00:43:37,220 --> 00:43:38,280 The Bexhill crime? 494 00:43:38,540 --> 00:43:40,560 Well, he was there at about the same time. 495 00:43:40,960 --> 00:43:44,120 And then came Churston. 496 00:43:46,410 --> 00:43:50,610 So when he receives instructions to go to Doncaster, knowing as he does that 497 00:43:50,610 --> 00:43:55,130 next ABC murder will take place in that city, he loses his nerve. 498 00:43:55,870 --> 00:43:59,610 He begins to imagine that his landlady is looking at him in a manner most 499 00:43:59,610 --> 00:44:03,390 suspicious, and he tells her that he is going to Chilton. What did you say, Mr. 500 00:44:03,530 --> 00:44:04,530 Cust? 501 00:44:05,930 --> 00:44:09,210 And this is where the understanding of the personality of Mr. Cust by the 502 00:44:09,210 --> 00:44:10,210 murderer pays dividends. 503 00:44:11,390 --> 00:44:13,550 In spite of every inner void. 504 00:44:13,980 --> 00:44:18,460 Telling Monsieur Cust not to go to Doncaster. Nevertheless, he goes. Why 505 00:44:18,460 --> 00:44:20,940 go? Because it is his duty. 506 00:44:24,620 --> 00:44:26,800 Monsieur Cust goes to a cinema. 507 00:44:33,760 --> 00:44:37,680 And when the film comes to an end, he starts to leave. 508 00:44:39,940 --> 00:44:41,760 But while he's back, he's there. 509 00:44:43,080 --> 00:44:47,380 There occurs the stabbing of the fourth victim. 510 00:44:56,160 --> 00:44:57,160 Excuse me. 511 00:44:59,060 --> 00:45:05,240 By killing four people, our murderer hoped to disguise the one murder with 512 00:45:05,240 --> 00:45:09,200 real motive, that of your brother, Sir Carmichael Clark. 513 00:45:10,160 --> 00:45:13,140 But who is this murderer you keep talking about? 514 00:45:18,400 --> 00:45:19,840 You're not implying it's me. 515 00:45:21,100 --> 00:45:25,280 I couldn't have killed that fellow in the cinema. I was at the racecourse with 516 00:45:25,280 --> 00:45:26,280 the rest of you. 517 00:45:26,320 --> 00:45:27,740 Indeed you were, Mr. Clark. 518 00:45:29,680 --> 00:45:33,500 And the murderers stayed in place at the racecourse until the crowds began to 519 00:45:33,500 --> 00:45:34,500 gather. 520 00:45:34,640 --> 00:45:37,600 Soon it would be impossible to check on the movements of anyone. 521 00:45:39,400 --> 00:45:42,160 And our murderer, he quietly slips away. 522 00:45:45,420 --> 00:45:49,840 In the letter that Monsieur Kast received from his soi -disant employer, 523 00:45:49,840 --> 00:45:51,360 instructed at which hotel to stay. 524 00:45:51,820 --> 00:45:54,100 So there is no difficulty in picking him up. 525 00:45:58,560 --> 00:46:01,940 Our murderer follows Monsieur Kast to the cinema. 526 00:46:04,400 --> 00:46:08,300 And in the darkness, he cold -bloodedly takes his opportunity. 527 00:46:13,520 --> 00:46:18,640 And when the program comes to an end, and Monsieur Carthy's leaving, he does 528 00:46:18,640 --> 00:46:24,600 realize that the person he passes in the aisle also flips into his pocket a 529 00:46:24,600 --> 00:46:25,600 knife. 530 00:46:36,640 --> 00:46:37,640 This is rot! 531 00:46:38,580 --> 00:46:40,440 Whenever I hear it, it's out and out. Rot! 532 00:46:41,440 --> 00:46:42,540 No, Monsieur Clark. 533 00:46:43,850 --> 00:46:44,990 You were safe enough. 534 00:46:46,130 --> 00:46:50,150 And almost certain to inherit the wealth of your brother as long as no one 535 00:46:50,150 --> 00:46:51,150 suspected you. 536 00:46:51,910 --> 00:46:56,930 But as soon as you were suspected, the proofs, they were easy to find. 537 00:46:57,830 --> 00:46:58,830 Proofs? 538 00:46:59,210 --> 00:47:02,250 You haven't got any proofs? What proofs? 539 00:47:03,370 --> 00:47:04,970 Your fingerprints, Monsieur Clark. 540 00:47:05,710 --> 00:47:08,730 They were discovered on the typewriter that was sent to Monsieur Cust. 541 00:47:09,350 --> 00:47:13,690 A typewriter which, if you were innocent, you could never have handled. 542 00:47:19,120 --> 00:47:20,120 I'm out. 543 00:48:18,860 --> 00:48:19,860 There he is! 544 00:48:21,520 --> 00:48:22,700 Come on after him! 545 00:48:24,480 --> 00:48:25,480 Woke it, son! 546 00:48:53,580 --> 00:48:54,960 Well, that's that, I suppose. 547 00:48:58,440 --> 00:48:59,880 I can't believe it. 548 00:49:02,500 --> 00:49:04,480 I just can't believe it. 549 00:49:05,820 --> 00:49:07,420 He was afraid, Mademoiselle Gray. 550 00:49:08,680 --> 00:49:12,260 He was afraid that it were the cancer to kill Lady Clark. 551 00:49:13,120 --> 00:49:16,320 His brother, Sir Carmichael, might have turned his attentions towards you, might 552 00:49:16,320 --> 00:49:17,700 even perhaps have married you. 553 00:49:18,080 --> 00:49:20,560 Then his hopes of inheritance, it would be lost forever. 554 00:49:22,990 --> 00:49:26,950 By killing his brother, Monsieur Franklin Clark ensures that when the 555 00:49:26,950 --> 00:49:30,910 finally overcomes Lady Clark, the family fortune, it will be his. 556 00:49:32,330 --> 00:49:38,670 Mr. Poirot, I understand why he wrote all those letters, because without them 557 00:49:38,670 --> 00:49:39,830 the murders wouldn't have seemed connected. 558 00:49:40,270 --> 00:49:42,970 What I don't understand is why he wrote them to you. 559 00:49:43,170 --> 00:49:44,670 Why not to Scotland Yard? 560 00:49:45,230 --> 00:49:48,370 Because, mon ami, you could not even arrange for a letter addressed to 561 00:49:48,370 --> 00:49:49,370 Yard to go astray. 562 00:49:50,180 --> 00:49:53,220 Even the least well -oriented postman would know where to deliver it. 563 00:49:54,140 --> 00:49:57,240 It was the very essence of the plan of Mr. Clark that the third letter, it 564 00:49:57,240 --> 00:49:58,240 should go astray. 565 00:49:58,460 --> 00:50:03,460 The police were not to be told about the one murder with a real motive until it 566 00:50:03,460 --> 00:50:04,460 was safely over. 567 00:50:05,700 --> 00:50:08,380 Alas, it had nothing to do with my undoubted fame. 568 00:50:08,800 --> 00:50:09,800 No. 569 00:50:10,080 --> 00:50:12,280 Merely, he needed the private address. 570 00:50:13,280 --> 00:50:16,820 It was the fingerprint on the typewriter that really glitched things, of course. 571 00:50:16,960 --> 00:50:18,820 Ah, the fingerprints, yes. 572 00:50:19,390 --> 00:50:20,390 They are useful. 573 00:50:20,830 --> 00:50:23,050 I put that in to please you, Hastings. 574 00:50:24,230 --> 00:50:25,290 You mean it wasn't true? 575 00:50:26,290 --> 00:50:27,530 Not in the least, mon ami. 576 00:50:28,910 --> 00:50:29,910 Good Lord. 577 00:50:38,230 --> 00:50:39,230 Well, 578 00:50:45,590 --> 00:50:47,650 if you don't want it on the sideboard, where do you want it? 579 00:50:50,800 --> 00:50:51,900 It's the smell, Hastings. 580 00:50:52,160 --> 00:50:53,700 It does not seem to fade. 581 00:50:54,180 --> 00:50:55,520 Oh, it's early days yet, Poirot. 582 00:50:55,780 --> 00:50:57,960 I gave him a bit of a spray with some cologne yesterday. 583 00:50:58,860 --> 00:51:00,020 Whose cologne, Hastings? 584 00:51:00,260 --> 00:51:04,180 Well, it was, um... I'll just... 585 00:51:04,180 --> 00:51:15,320 Hello, 586 00:51:15,360 --> 00:51:16,019 Chief Inspector. 587 00:51:16,020 --> 00:51:17,020 Come, Hastings. 588 00:51:19,180 --> 00:51:20,180 Morning, Poirot. 589 00:51:20,480 --> 00:51:21,620 I brought someone to see you. 590 00:51:21,980 --> 00:51:22,980 Monsieur Cast. 591 00:51:23,240 --> 00:51:25,940 I just had to come and say thank you, Mr. Poirot. 592 00:51:26,680 --> 00:51:28,080 You are a very great man. 593 00:51:28,400 --> 00:51:29,400 Oh, he knows that. 594 00:51:30,640 --> 00:51:32,540 Thank you very much, Monsieur Cast. 595 00:51:33,580 --> 00:51:34,840 Ah, merci. 596 00:51:36,640 --> 00:51:37,840 If it hadn't been for you. 597 00:51:39,340 --> 00:51:40,340 Thank you. 598 00:51:41,760 --> 00:51:44,460 Do you know, a newspaper has offered me a hundred pounds. 599 00:51:45,040 --> 00:51:48,240 A hundred pounds for a brief account of my life and experiences. 600 00:51:50,890 --> 00:51:52,370 Do not accept, Monsieur Caste. 601 00:51:52,810 --> 00:51:54,190 You must stand firm. 602 00:51:55,310 --> 00:51:59,150 You must say to them that your price, it is now 500 pounds. 603 00:52:01,430 --> 00:52:02,430 Do you think so? 604 00:52:02,710 --> 00:52:05,990 Mais certainement. Do you not realize, Monsieur Caste, that today you are the 605 00:52:05,990 --> 00:52:07,550 most famous man in England? 606 00:52:09,910 --> 00:52:10,910 You're right. 607 00:52:11,490 --> 00:52:13,510 You're absolutely right. 608 00:52:15,590 --> 00:52:16,590 Famous. 609 00:52:19,560 --> 00:52:21,500 I must say the money will be most agreeable. 610 00:52:22,060 --> 00:52:26,340 I shall take a short holiday and... I say. 611 00:52:30,620 --> 00:52:31,960 What a creature. 612 00:52:33,280 --> 00:52:34,280 Do you like it? 613 00:52:35,160 --> 00:52:36,160 It's magnificent. 614 00:52:37,720 --> 00:52:39,100 I shot it, as a matter of fact. 615 00:52:41,060 --> 00:52:42,220 You shot it? 616 00:52:42,420 --> 00:52:43,800 Yes, when I was in South America. 617 00:52:44,660 --> 00:52:48,060 Oh, I should like to hear that story now. 618 00:52:49,260 --> 00:52:51,100 Right, well, sit down, Mr. Cutt. 619 00:52:52,240 --> 00:52:53,680 It was when I was up in Venezuela. 620 00:52:54,060 --> 00:52:57,600 We were a few miles upstream of La Urbana, which is actually one of the 621 00:52:57,600 --> 00:53:01,260 places in the world. The humidity was absolutely unbearable. 622 00:53:01,680 --> 00:53:05,200 We'd been in portage around white water all day, and I was pretty exhausted, I 623 00:53:05,200 --> 00:53:08,840 can tell you. And suddenly, we rounded a bend in the river and came upon the 624 00:53:08,840 --> 00:53:10,020 most extraordinary sight. 625 00:53:10,400 --> 00:53:14,180 Just down below the rapids was a native canoe, obviously in some kind of 626 00:53:14,180 --> 00:53:17,570 trouble. And I suddenly realized that they were being pursued by something 627 00:53:17,570 --> 00:53:18,570 rather horrid. 45594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.