Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,788 --> 00:00:09,303
TANT QU'IL Y AURA DES HOMMES
2
00:01:25,228 --> 00:01:26,980
Salut, Prew...
3
00:01:29,108 --> 00:01:30,382
Que fais-tu par ici?
4
00:01:31,788 --> 00:01:33,221
J'arrive de Fort Shafter.
5
00:01:34,348 --> 00:01:37,658
Tu as quitté les clairons pour ici?
6
00:01:37,748 --> 00:01:39,022
J'ai pas choisi.
7
00:01:39,388 --> 00:01:41,424
Mauvais changement pour toi.
8
00:01:41,508 --> 00:01:43,703
Cette unité peut ramener Custer.
9
00:01:49,068 --> 00:01:50,865
Le capitaine n'est pas encore là.
10
00:01:53,308 --> 00:01:54,787
Je jette un coup d'œil.
11
00:02:11,788 --> 00:02:12,903
Que faites-vous?
12
00:02:14,508 --> 00:02:15,623
Votre nom?
13
00:02:16,108 --> 00:02:18,668
Prewitt. Muté de Fort Shafter.
14
00:02:19,628 --> 00:02:20,902
Je vous connais.
15
00:02:22,348 --> 00:02:24,259
Je vous connais aussi, Sergent.
16
00:02:24,588 --> 00:02:28,581
Vous n'êtes pas ici pour vous amuser.
17
00:02:29,228 --> 00:02:30,661
Posez ça... et suivez-moi.
18
00:02:39,948 --> 00:02:43,304
Grant est hospitalisé.
Est-il inscrit? Et le rapport?
19
00:02:43,388 --> 00:02:44,184
Pas eu le temps.
20
00:02:44,268 --> 00:02:46,099
Vous êtes le secrétaire de la compagnie.
21
00:02:46,188 --> 00:02:49,544
J'ai eu le livre trop tard.
Je vais m'en occuper.
22
00:02:49,628 --> 00:02:51,744
Merci bien. Je l'ai déjà fait pour vous.
23
00:02:57,388 --> 00:03:02,018
Tu étais le meilleur clairon de Shafter...
et même de toute cette île.
24
00:03:02,348 --> 00:03:03,622
C'est vrai.
25
00:03:05,708 --> 00:03:09,542
Je voudrais t'aider... Mais en ce moment...
26
00:03:22,628 --> 00:03:24,858
Rien de particulier? J'ai peu de temps.
27
00:03:25,188 --> 00:03:26,462
Il y a un nouveau.
28
00:03:35,428 --> 00:03:39,103
Robert Prewitt se présente pour ordre.
29
00:03:39,188 --> 00:03:40,780
Ses états de service?
30
00:03:43,868 --> 00:03:47,383
Né dans le Kentucky...
engagé à Fort Meyer... Corps des clairons...
31
00:03:48,108 --> 00:03:49,223
...1er clairon...
32
00:03:50,308 --> 00:03:53,345
J'aime toujours prendre contact
avec les nouveaux.
33
00:03:53,468 --> 00:03:55,379
Ici, j'ai une bonne équipe.
34
00:03:55,908 --> 00:03:59,901
Avec moi, un soldat peut devenir
rapidement sous-officier...
35
00:04:00,428 --> 00:04:02,658
S'il me donne la preuve de ses capacités.
36
00:04:03,388 --> 00:04:05,185
Des ennuis au Corps des clairons?
37
00:04:05,668 --> 00:04:06,783
Aucun.
38
00:04:06,868 --> 00:04:08,301
Pourquoi ce changement?
39
00:04:08,868 --> 00:04:10,620
Affaire personnelle.
40
00:04:11,468 --> 00:04:12,742
Une question à poser?
41
00:04:13,308 --> 00:04:15,538
Oui... Prewitt,
vous étiez caporal clairon et...
42
00:04:15,628 --> 00:04:20,907
...c'est comme 2éme classe que vous
entrez dans l'lnfanterie. Pourquoi?
43
00:04:21,348 --> 00:04:24,863
Amour de la marche?
Ou dégoût de claironner?
44
00:04:25,348 --> 00:04:26,781
Affaire personnelle.
45
00:04:26,908 --> 00:04:28,819
C'est au capitaine d'en juger.
46
00:04:31,708 --> 00:04:36,657
J'étais 1er clairon depuis 2 ans.
Un sous-off avait un ami à placer...
47
00:04:37,148 --> 00:04:39,378
Il est passé avant moi.
48
00:04:39,908 --> 00:04:41,182
Et j'étais meilleur.
49
00:04:41,308 --> 00:04:43,219
Vous avez demandé à être muté pour ça?
50
00:04:44,748 --> 00:04:46,978
Oui... pour cette raison.
51
00:04:47,228 --> 00:04:49,947
Amour-propre blessé!
C'est de l'enfantillage!
52
00:04:50,268 --> 00:04:53,146
Vous rattraperez vite vos galons,
voire un en supplément.
53
00:04:53,828 --> 00:04:56,217
Savez-vous pourquoi
vous êtes à la Compagnie G?
54
00:04:56,348 --> 00:04:59,863
J'anime l'équipe de boxe du régiment...
Vous comprenez?
55
00:05:01,948 --> 00:05:03,700
J'ai vu votre combat avec Connors.
56
00:05:04,428 --> 00:05:05,702
Vous aviez gagné...
57
00:05:05,948 --> 00:05:06,744
Merci.
58
00:05:07,068 --> 00:05:10,743
Je tiens aux succés sportifs
de mon régiment...
59
00:05:11,068 --> 00:05:13,184
...et il me faut un bon poids moyen: Vous.
60
00:05:14,548 --> 00:05:16,140
J'ai abandonné la boxe.
61
00:05:16,468 --> 00:05:18,698
Quand? Pourquoi?
62
00:05:20,068 --> 00:05:21,342
II y a plus d'un an.
63
00:05:22,708 --> 00:05:24,778
Vous vous souvenez de Dixie Wells...
64
00:05:25,588 --> 00:05:27,340
Ce garçon qui a été blessé?
65
00:05:28,428 --> 00:05:30,146
Oui, j'ai entendu. Quel dommage!
66
00:05:30,228 --> 00:05:33,186
Je comprends vos scrupules...
mais ce n'était pas votre faute.
67
00:05:33,268 --> 00:05:34,860
J'ai raccroché les gants.
68
00:05:35,188 --> 00:05:37,748
Un soldat est tué, arrête-t-on la guerre?
69
00:05:38,228 --> 00:05:41,425
La boxe est une école d'énergie,
un exemple de courage...
70
00:05:49,108 --> 00:05:51,497
J'ai un clairon assez désagréable...
71
00:05:52,148 --> 00:05:53,581
Voulez-vous sa place?
72
00:05:54,068 --> 00:05:55,342
Non... s'il faut boxer.
73
00:05:55,828 --> 00:05:59,025
Vous voulez jouer les fortes têtes?
74
00:05:59,668 --> 00:06:02,387
Ignorez-vous que dans l'armée
l'individu ne compte pas?
75
00:06:03,828 --> 00:06:06,388
Certes, je ne peux faire
aucune pression sur vous...
76
00:06:07,668 --> 00:06:10,466
...mais veillez à ne pas vous mettre
dans un mauvais cas.
77
00:06:11,188 --> 00:06:12,940
Je vais en ville. Rien d'autre?
78
00:06:13,268 --> 00:06:14,860
Vérifier la comptabilité.
79
00:06:15,188 --> 00:06:16,621
Je compte sur vous.
80
00:06:17,908 --> 00:06:22,379
Chargez-vous de toutes les piéces.
Signez de mon nom.
81
00:06:22,508 --> 00:06:23,987
Je ne reviendrai pas ce soir.
82
00:06:26,708 --> 00:06:30,542
Sa salive l'étoufferait si je n'étais pas là
pour lui racler la gorge.
83
00:06:44,148 --> 00:06:47,026
Depuis quand êtes-vous
dans l'armée? 5 ans?
84
00:06:47,828 --> 00:06:50,058
II serait temps de devenir intelligent.
85
00:06:52,628 --> 00:06:56,780
Désobéir à Dynamite Holmes,
c'est mettre sa tête dans un nœud coulant.
86
00:06:57,268 --> 00:07:00,783
Avec Holmes,
mieux vaut être boxeur que soldat.
87
00:07:01,268 --> 00:07:02,860
Je préfére être soldat.
88
00:07:15,268 --> 00:07:17,338
On se croirait au Royal d'Hawaï.
89
00:07:22,388 --> 00:07:23,343
Qui est-ce?
90
00:07:23,668 --> 00:07:25,101
La femme du capitaine Holmes.
91
00:07:26,908 --> 00:07:30,423
Vous boxerez parce que Holmes
veut les galons de commandant.
92
00:07:31,028 --> 00:07:33,258
Il croit qu'il les aura si son équipe gagne.
93
00:07:34,068 --> 00:07:37,743
Faites-le au moins pour moi.
Quand il est content il me fiche la paix.
94
00:07:38,068 --> 00:07:41,424
Et plus il me fiche la paix,
mieux je travaille.
95
00:07:43,508 --> 00:07:45,260
Maintenant vous êtes au courant?
96
00:07:46,228 --> 00:07:49,584
Oui, mais je ne changerai pas de route.
97
00:07:50,228 --> 00:07:53,106
On pouvait dire ça
au temps des pionniers...
98
00:07:53,428 --> 00:07:55,339
...aujourd'hui, il faut jouer le jeu.
99
00:08:02,548 --> 00:08:05,745
On ne vous voit jamais
travailler des 2 mains.
100
00:08:06,068 --> 00:08:08,298
Pour ce que l'on me paie!
101
00:08:08,628 --> 00:08:10,061
Donnez-lui un équipement.
102
00:08:10,388 --> 00:08:13,664
Allez poser vos sacs et revenez ici.
103
00:08:13,748 --> 00:08:18,026
Léva vous aidera à monter votre barda.
104
00:08:18,868 --> 00:08:22,224
Inutile pour l'instant de gaspiller
votre énergie. Vous en aurez besoin.
105
00:08:25,908 --> 00:08:27,341
Il a l'air d'un brave type.
106
00:08:28,308 --> 00:08:31,186
Oui... mais il est un peu trop têtu.
107
00:08:40,948 --> 00:08:43,826
Pouah! Elle et ses pull-overs!
108
00:08:44,148 --> 00:08:46,059
Elle est froide comme un iceberg.
109
00:08:46,388 --> 00:08:48,618
Je ne crois pas. Je la connais bien.
110
00:08:50,548 --> 00:08:55,668
Quand j'étais avec Holmes à Fort Bliss,
je l'ai vue à l'œuvre.
111
00:08:57,428 --> 00:09:00,943
Je connaissais des gars qui la courtisaient.
Alors ne m'en dites rien.
112
00:09:01,588 --> 00:09:03,818
Je ne vous dis rien.
C'est vous qui me dites.
113
00:09:11,668 --> 00:09:12,783
Je cherche mon mari.
114
00:09:13,108 --> 00:09:15,497
Le capitaine est en ville. Pour affaires.
115
00:09:16,068 --> 00:09:18,866
Il n'a rien laissé pour moi?
116
00:09:19,188 --> 00:09:21,748
Non... mais puis-je vous être utile?
117
00:09:23,988 --> 00:09:26,058
Je serais heureux de vous rendre service.
118
00:09:35,348 --> 00:09:40,138
Mon mari affirme toujours
que vous êtes un homme précieux.
119
00:09:41,108 --> 00:09:42,063
En effet.
120
00:09:42,388 --> 00:09:44,948
A quoi devez-vous tant de qualités?
121
00:09:45,268 --> 00:09:46,701
Je suis né malin.
122
00:09:48,628 --> 00:09:49,902
J'aime assez cela.
123
00:09:55,988 --> 00:09:57,899
Eh bien, en voilà une! Hein?
124
00:09:58,228 --> 00:09:59,024
Une quoi?
125
00:09:59,348 --> 00:10:00,463
Une femme!
126
00:10:00,788 --> 00:10:01,903
J'ai déjà vu mieux.
127
00:10:22,388 --> 00:10:27,985
Excuse mon retard. J'ai été retenu au Club
par le général Slater.
128
00:10:28,628 --> 00:10:31,017
Que t'a dit le général?
129
00:10:31,508 --> 00:10:35,342
II m'a parlé de guerre, de paix, de victoire...
130
00:10:36,308 --> 00:10:38,219
Mais pas un mot sur mon avancement.
131
00:10:39,188 --> 00:10:41,907
Je crois que le vieux veut me débarquer.
132
00:10:42,228 --> 00:10:46,221
Si tu t'occupais mieux de ta compagnie,
tu l'aurais, ton avancement.
133
00:10:46,308 --> 00:10:48,060
La compagnie prend soin d'elle-même.
134
00:10:49,428 --> 00:10:51,988
J'y suis allée tantôt: Tu étais absent.
135
00:10:52,308 --> 00:10:57,098
J'avais des affaires urgentes à régler.
C'est défendu?
136
00:10:57,908 --> 00:11:02,538
Non. Et nous sommes bien d'accord:
Tu es libre de tes actes.
137
00:11:02,868 --> 00:11:03,983
Alors?
138
00:11:04,308 --> 00:11:07,983
Mais je ne suis pas aussi bête
que tu penses.
139
00:11:08,268 --> 00:11:09,781
Qu'est-ce que ça signifie?
140
00:11:09,868 --> 00:11:11,381
De quoi m'accuses-tu maintenant?
141
00:11:11,468 --> 00:11:14,983
De rien. Sors avec des femmes si tu veux...
142
00:11:15,188 --> 00:11:17,748
...mais sois franc au moins une fois.
143
00:11:18,548 --> 00:11:20,982
Je n'ai aucune raison
de cacher quoi que ce soit,
144
00:11:21,188 --> 00:11:23,622
vu comment vont les choses entre nous.
145
00:11:24,068 --> 00:11:26,980
De quel droit cette scéne?
146
00:11:27,388 --> 00:11:28,787
De quel droit?
147
00:11:31,668 --> 00:11:37,106
Toujours le même reproche
au sujet de... cet accident?
148
00:11:37,748 --> 00:11:39,659
Car c'était un accident.
149
00:11:43,508 --> 00:11:44,623
Je me couche.
150
00:11:45,108 --> 00:11:46,860
Je t'en prie, sors de ma chambre.
151
00:12:14,228 --> 00:12:16,788
Holmes dit que tu ne veux pas
boxer pour nous?
152
00:12:17,748 --> 00:12:18,544
C'est exact.
153
00:12:19,028 --> 00:12:21,417
Viens boire, on va parler de ça.
154
00:12:22,708 --> 00:12:23,982
Nous sommes boxeurs.
155
00:12:25,908 --> 00:12:27,182
Je m'en doutais.
156
00:12:36,948 --> 00:12:40,463
Moi aussi je voudrais l'avoir
avec moi au billard.
157
00:12:44,308 --> 00:12:47,186
Avec toi on gagnerait le tournoi de l'armée.
158
00:12:47,508 --> 00:12:50,705
Et songe que les champions
de la Division ont 10 jours de perme.
159
00:12:55,508 --> 00:12:58,545
Je suis Galovitch, ton chef de section.
160
00:12:58,868 --> 00:13:00,984
Un conseil: Ne te prends pas pour un dur.
161
00:13:01,268 --> 00:13:04,465
On pourrait faire baisser d'un ton
ta petite chanson.
162
00:13:04,788 --> 00:13:07,621
Il est libre de ne pas boxer.
163
00:13:07,708 --> 00:13:09,266
Maintenant on joue au billard.
164
00:13:09,388 --> 00:13:11,379
Tu veux qu'on te casse la tête, Maggio?
165
00:13:11,468 --> 00:13:13,186
Alors te mêle pas de ça.
166
00:13:13,268 --> 00:13:15,338
L'entraînement commence
la semaine prochaine.
167
00:13:15,988 --> 00:13:23,542
Je l'ai dit à Holmes et je vous
le répéte: J'ai cessé de boxer.
168
00:13:24,308 --> 00:13:28,620
Si vous voulez me serrer la vis, allez-y.
Je vais encaisser.
169
00:13:42,388 --> 00:13:44,140
Les coups bas ça m'écœure.
170
00:13:44,468 --> 00:13:47,824
Tu t'y habitueras avant de mourir.
171
00:13:55,348 --> 00:13:57,418
Tu n'as pas facilement peur, Prewitt?
172
00:13:59,188 --> 00:14:01,748
Le réglement m'oblige-t-il à boxer?
173
00:14:02,068 --> 00:14:04,457
Lci, tous les boxeurs sont sous-off.
174
00:14:06,228 --> 00:14:10,221
Faut les voir donner à un homme
ce qu'on appelle: Le "Traitement".
175
00:14:12,628 --> 00:14:14,698
Je parie qu'elle a au moins 45 ans!
176
00:14:15,028 --> 00:14:16,302
Trop jeune pour toi!
177
00:14:16,628 --> 00:14:19,347
Dans ce domaine,
je suis meilleur juge que toi.
178
00:14:19,588 --> 00:14:20,577
Je sais.
179
00:14:23,988 --> 00:14:27,822
Je ne comprends pas trés bien Warden.
Quel genre d'homme est-ce?
180
00:14:31,668 --> 00:14:32,942
Pas comme les autres.
181
00:14:35,668 --> 00:14:39,980
Il te ménera la vie dure,
mais il sera toujours loyal.
182
00:14:42,228 --> 00:14:44,298
On ne voit plus de sergents comme lui.
183
00:14:45,748 --> 00:14:49,184
Il était avec le 15éme à Shanghai.
184
00:14:49,268 --> 00:14:51,020
Et aux Philippines.
185
00:14:51,988 --> 00:14:54,866
En vérité,
le meilleur soldat que j'aie jamais vu!
186
00:15:24,108 --> 00:15:25,541
Prewitt! Au pas!
187
00:15:28,268 --> 00:15:31,146
C'est un exercice, pas un pique-nique!
188
00:15:48,348 --> 00:15:50,339
Prewitt! Un pas en avant... marche!
189
00:15:51,468 --> 00:15:56,542
Prewitt, vous marchez
comme un oiseau ivre... Restez ici.
190
00:16:32,028 --> 00:16:33,143
Assemblez vos armes.
191
00:16:37,148 --> 00:16:38,740
Le fusil est votre meilleur ami.
192
00:16:38,828 --> 00:16:41,388
Bien le connaître
est une question de vie ou de mort.
193
00:16:42,988 --> 00:16:46,822
Apprenez à le démonter
et à le remonter les yeux fermés.
194
00:17:05,228 --> 00:17:09,380
Votre housse est mal remontée...
Vous tireriez à 300 m de l'objectif.
195
00:17:09,908 --> 00:17:13,423
Voilà ce qui arrive
quand un soldat ne connaît pas son fusil.
196
00:17:13,508 --> 00:17:17,023
7 tours de piste! Et le fusil porté haut!
197
00:17:46,508 --> 00:17:48,385
Grand ouvert, Prewitt?
198
00:17:48,468 --> 00:17:51,380
7 tours de plus vous apprendront
peut-être à faire attention.
199
00:17:51,468 --> 00:17:54,505
Vous êtes fou? Je vous ai vu...
200
00:18:13,868 --> 00:18:16,336
N'y pensez plus, je vous dis.
201
00:18:16,468 --> 00:18:19,266
Vous n'aurez que des ennuis
et vous finirez en taule.
202
00:18:30,268 --> 00:18:34,102
Je ne serai pas là pour la retraite.
Ni pour le réveil.
203
00:18:37,628 --> 00:18:41,940
Vous travaillez sans répit.
Toujours dans vos papiers!
204
00:18:42,348 --> 00:18:46,660
Croyez-moi, Sergent,
vous devriez sortir plus souvent.
205
00:18:47,308 --> 00:18:48,457
C'est bien mon avis.
206
00:18:48,588 --> 00:18:51,785
Moi, je m'en vais. Je vous laisse tout ça.
207
00:18:52,308 --> 00:18:54,947
Ce sera prêt quand vous reviendrez.
208
00:19:26,988 --> 00:19:28,899
Mais c'est le sergent Warden.
209
00:19:32,948 --> 00:19:35,826
Vous allez vous mouiller.
210
00:19:35,948 --> 00:19:37,063
C'est déjà fait!
211
00:19:39,268 --> 00:19:42,385
Si vous cherchez le capitaine,
il n'est pas là.
212
00:19:42,708 --> 00:19:44,664
Et si ce n'est pas lui que je cherche?
213
00:19:45,268 --> 00:19:46,701
II n'est pas là.
214
00:19:47,148 --> 00:19:49,787
Je le cherche. Savez-vous où il est?
215
00:19:49,868 --> 00:19:54,146
Sans doute en ville... pour affaires.
216
00:19:54,468 --> 00:19:56,379
Comme l'autre jour.
217
00:19:57,468 --> 00:19:59,698
J'ai des papiers importants
à lui faire signer.
218
00:20:02,948 --> 00:20:06,179
Je peux lui téléphoner au Club.
Il y est peut-être.
219
00:20:06,268 --> 00:20:07,383
N'en faites rien.
220
00:20:08,108 --> 00:20:10,178
On ne dérange pas
un homme en train de boire.
221
00:20:13,388 --> 00:20:15,504
Moi-même je supporterais bien... un verre.
222
00:20:17,468 --> 00:20:19,060
Ne voulez-vous pas m'inviter?
223
00:20:26,668 --> 00:20:29,978
L'alcool est là... dans le placard.
224
00:20:34,348 --> 00:20:38,341
Vous risquez gros. Ma bonne peut
entrer d'un moment à l'autre.
225
00:20:41,308 --> 00:20:42,900
Non, c'est son jour de congé.
226
00:20:45,148 --> 00:20:46,740
Vous pensez à tout?
227
00:20:47,028 --> 00:20:49,747
J'essaie. Dans ma situation,
c'est indispensable.
228
00:20:58,708 --> 00:21:00,141
C'est vraiment important?
229
00:21:00,268 --> 00:21:02,498
Oui, mais s'il les signe demain, ça suffira.
230
00:21:07,948 --> 00:21:11,304
J'en ai le double au bureau.
Je réglerai ça facilement.
231
00:21:12,468 --> 00:21:15,426
Ce qui me plaît,
c'est votre confiance en vous.
232
00:21:15,508 --> 00:21:17,419
C'est aussi ce qui me déplaît.
233
00:21:17,548 --> 00:21:23,464
Moi, ce qui me navre,
c'est de voir une jolie femme gâcher sa vie.
234
00:21:23,548 --> 00:21:26,016
Gâcher sa vie...
c'est un sujet que je connais bien.
235
00:21:26,108 --> 00:21:28,497
Je suis ferrée en la matiére...
236
00:21:29,948 --> 00:21:32,223
Il y a de nombreuses façons
de gâcher sa vie...
237
00:21:32,468 --> 00:21:35,744
Vous les ignorez sans doute...
238
00:21:35,828 --> 00:21:37,625
Voulez-vous les connaître?
239
00:21:37,708 --> 00:21:40,984
Par exemple, un foyer sans enfant!
240
00:21:41,068 --> 00:21:42,820
Ce n'en est qu'une...
241
00:21:44,908 --> 00:21:46,182
...entre tant d'autres...
242
00:21:51,148 --> 00:21:53,298
Vous, vous savez profiter de l'occasion...
243
00:21:53,548 --> 00:21:56,745
Mon mari est absent, il pleut...
nous sommes là à boire...
244
00:21:57,548 --> 00:21:59,459
Mais vous m'avez mal jugée.
245
00:21:59,788 --> 00:22:04,259
Parfois les apparences sont trompeuses.
246
00:22:04,388 --> 00:22:06,902
Ce que je suis? Une ratée.
247
00:22:06,988 --> 00:22:08,262
Vous comprenez?
248
00:22:08,588 --> 00:22:10,499
Je suis sûre que vous comprenez.
249
00:22:11,628 --> 00:22:12,902
Vous n'allez pas pleurer?
250
00:22:14,028 --> 00:22:15,666
Non, si je peux m'en empêcher.
251
00:22:23,628 --> 00:22:24,743
Que faites-vous?
252
00:22:28,308 --> 00:22:30,219
Je pars. C'est ce que vous souhaitez?
253
00:22:32,628 --> 00:22:36,143
Je ne sais pas, Sergent... Je ne sais plus.
254
00:23:11,708 --> 00:23:12,504
Dépêche-toi.
255
00:23:12,628 --> 00:23:15,222
Je me dépêche... le jour de paie!
256
00:23:17,268 --> 00:23:19,987
Ça va, Maggio! Tu veux être payé?
Alors, boucle-la.
257
00:23:21,668 --> 00:23:23,863
Angelo! Je parie un dollar.
258
00:23:26,948 --> 00:23:30,941
Désolé, messieurs! J'ai déjà gagné
trop d'argent dans mes corvées.
259
00:23:37,668 --> 00:23:40,546
Tu viens, vieux? Nous allons en ville.
260
00:23:50,828 --> 00:23:52,546
Ne les laisse pas t'énerver.
261
00:23:52,628 --> 00:23:56,143
On va s'habiller en pékins et on sera
aussi chics que le reste du monde.
262
00:23:59,188 --> 00:24:00,462
Tiens... mets ça.
263
00:24:02,268 --> 00:24:03,542
Ma sœur me l'a envoyé!
264
00:24:03,628 --> 00:24:05,220
Elle achéte tout trop grand.
265
00:24:09,908 --> 00:24:11,705
On visite d'abord quelques bars...
266
00:24:11,828 --> 00:24:15,104
Puis on va au New Congress Club.
267
00:24:15,188 --> 00:24:16,303
Il y a des filles.
268
00:24:17,748 --> 00:24:19,340
Les filles, ça te va?
269
00:24:22,388 --> 00:24:23,821
C'est ce que je pensais.
270
00:24:26,228 --> 00:24:28,788
Tu vas dans le grand monde?
271
00:24:29,388 --> 00:24:30,662
On sort ensemble?
272
00:24:30,788 --> 00:24:32,062
Je suis déjà retenu.
273
00:24:33,108 --> 00:24:36,145
Léva m'a dit que tu reluques
la femme du Capitaine.
274
00:24:36,628 --> 00:24:39,017
Ah! Oui! Qu'a-t-il encore raconté?
275
00:24:39,588 --> 00:24:41,818
Qu'on la courtisait beaucoup à Fort Bliss.
276
00:24:41,908 --> 00:24:43,819
Ce sont des histoires.
277
00:24:44,428 --> 00:24:47,784
Des histoires! Moi! Oui mon vieux!
278
00:24:48,948 --> 00:24:50,461
Oh! Ça n'a pas duré longtemps.
279
00:24:50,548 --> 00:24:52,664
Le cas de cette femme est assez étrange.
280
00:24:53,388 --> 00:24:54,662
Merci du renseignement.
281
00:25:06,548 --> 00:25:07,663
Je n'espérais plus...
282
00:25:07,788 --> 00:25:10,256
Pourquoi? Suis-je en retard?
283
00:25:11,628 --> 00:25:15,621
Non. Mais moi je suis venue trop tôt.
J'étais un peu inquiéte.
284
00:25:16,428 --> 00:25:17,224
Pas vous?
285
00:25:18,268 --> 00:25:20,179
J'ai flâné et pris quelques verres.
286
00:25:20,268 --> 00:25:24,739
Quel lieu de rendez-vous!
On m'a accostée 3 fois, en 5 minutes.
287
00:25:24,828 --> 00:25:26,420
C'est une bonne moyenne!
288
00:25:26,748 --> 00:25:28,898
Je n'aime pas beaucoup cela!
289
00:25:29,148 --> 00:25:31,343
Je n'ai jamais aimé
les promenades d'amoureux.
290
00:25:31,428 --> 00:25:32,338
Restez calme.
291
00:25:34,588 --> 00:25:36,499
Vous me prenez pour une grue!
292
00:25:37,308 --> 00:25:39,868
Pourrais-je penser une chose pareille?
293
00:25:40,348 --> 00:25:41,827
N'essayez pas d'être galant.
294
00:25:41,908 --> 00:25:45,298
Si vous pensez
qu'on commet une erreur... dites-le.
295
00:25:47,788 --> 00:25:50,507
Je n'ai plus qu'à rentrer, n'est-ce pas?
296
00:25:53,588 --> 00:25:55,818
Qu'y a-t-il?
Comment tout cela a commencé?
297
00:25:55,908 --> 00:25:58,547
Serais-je ici si j'étais persuadé
que c'est une erreur?
298
00:25:58,628 --> 00:26:02,143
Risquerais-je 20 ans de prison
pour un flirt avec la femme du capitaine?
299
00:26:02,908 --> 00:26:06,583
Me faire une scéne
parce que je ne suis qu'exact!
300
00:26:10,828 --> 00:26:13,217
J'ai mon maillot de bain.
301
00:26:14,388 --> 00:26:15,343
Moi aussi.
302
00:27:03,948 --> 00:27:05,063
Quelle nuit!
303
00:27:08,508 --> 00:27:10,419
Voilà, toutes mes dettes sont payées.
304
00:27:11,628 --> 00:27:13,380
Qui joue du piano? Un hippopotame?
305
00:27:14,268 --> 00:27:15,860
Je ne connais pas votre ami.
306
00:27:16,188 --> 00:27:17,621
2éme classe Robert Prewitt.
307
00:27:18,108 --> 00:27:20,497
Je n'aime pas vous voir dans cet état.
308
00:27:20,588 --> 00:27:24,263
Une femme voit un soldat
et elle s'imagine qu'il est ivre.
309
00:27:25,028 --> 00:27:26,302
Sais-tu pourquoi?
310
00:27:26,388 --> 00:27:27,503
Parce qu'il l'est.
311
00:27:28,428 --> 00:27:30,339
Amusez-vous sans trop boire...
312
00:27:31,228 --> 00:27:33,583
Et songez à l'avenir
de cette respectable maison.
313
00:27:33,668 --> 00:27:36,865
Je vous jure que votre avenir
est en sécurité avec nous.
314
00:27:38,148 --> 00:27:40,378
Angelo est l'un de mes préférés.
315
00:27:40,908 --> 00:27:42,660
Annette, prenez soin de ces messieurs.
316
00:27:44,988 --> 00:27:46,740
Ce sera 4 dollars, bébé!
317
00:27:47,468 --> 00:27:50,187
2 pour l'inscription, 2 pour la cotisation...
318
00:27:50,348 --> 00:27:51,463
Et j'aurai droit?
319
00:27:51,548 --> 00:27:56,224
A tous les priviléges du Club: Danse,
snack-bar, boissons non alcoolisées...
320
00:27:56,308 --> 00:27:58,822
Entretiens avec nos représentantes
du sexe faible...
321
00:27:59,108 --> 00:28:01,668
...dans les limites du convenable.
322
00:28:34,508 --> 00:28:38,023
J'améne un nouveau poison.
Voici Billie, Jeanne et Nancy...
323
00:28:47,428 --> 00:28:50,465
Ne me dites pas
que vous aimez le genre princesse.
324
00:28:56,348 --> 00:28:57,622
Voulez-vous danser, chéri?
325
00:29:02,908 --> 00:29:06,742
Bien que j'adore votre compagnie,
permettez-moi de me retirer.
326
00:29:07,028 --> 00:29:08,461
Des amis m'attendent...
327
00:29:08,788 --> 00:29:12,258
...et, d'ailleurs, je vois
que je ne vous serai plus d'aucune utilité.
328
00:29:23,428 --> 00:29:25,020
Etes-vous occupée?
329
00:29:26,548 --> 00:29:27,822
Quel est votre nom?
330
00:29:28,948 --> 00:29:30,063
Loréne.
331
00:29:34,588 --> 00:29:36,499
Je ne vous ai jamais vu ici.
332
00:29:36,588 --> 00:29:38,021
Je ne suis jamais venu.
333
00:29:39,708 --> 00:29:43,064
Un ami m'a amené ce soir.
Nous sommes à Schofield.
334
00:29:43,308 --> 00:29:45,060
Vous êtes soldat?
335
00:29:45,868 --> 00:29:47,620
Pourquoi?
336
00:29:47,788 --> 00:29:50,666
Oui, rempilé; et je remettrai ça
tant qu'ils voudront de moi.
337
00:29:51,468 --> 00:29:54,699
Soldat de carriére c'est autre chose.
338
00:29:55,508 --> 00:29:58,227
Un soldat est toujours un soldat.
339
00:29:59,188 --> 00:30:03,818
Vous me plaisez. Vous m'avez plu
dés que je vous ai vu avec Annette.
340
00:30:04,628 --> 00:30:09,224
Amusant! En entrant,
je suis resté là à vous regarder.
341
00:30:09,308 --> 00:30:11,697
Arrête, vieux, on met une sourdine.
342
00:30:11,988 --> 00:30:14,866
Je jouerai comme il me plaît, macaroni.
343
00:30:16,908 --> 00:30:18,500
Espéce de gros lard.
344
00:30:19,188 --> 00:30:21,418
Tu vas avoir des ennuis, macaroni!
345
00:30:22,068 --> 00:30:23,342
Vous m'attendez?
346
00:30:27,508 --> 00:30:29,738
II veut m'apprendre à jouer du piano.
347
00:30:29,828 --> 00:30:31,341
Il nous casse les oreilles.
348
00:30:31,468 --> 00:30:34,028
Voyons, ne vous disputez pas.
349
00:30:34,828 --> 00:30:36,580
Mes amis seuls m'appellent macaroni...
350
00:30:37,388 --> 00:30:38,343
Sais-tu qui c'est?
351
00:30:38,668 --> 00:30:39,942
Je m'en moque.
352
00:30:40,268 --> 00:30:43,146
C'est Fatso Judson,
sergent des gardes du pénitencier.
353
00:30:48,588 --> 00:30:51,625
L'excite pas.
Il tuerait un type... pour le plaisir.
354
00:30:52,228 --> 00:30:54,298
Puisque t'as gagné la guerre, on danse?
355
00:30:54,828 --> 00:30:57,103
Oui, dansons.
J'ai besoin de me calmer les nerfs.
356
00:30:58,308 --> 00:31:00,139
Allons dans une cabine téléphonique.
357
00:31:01,068 --> 00:31:04,538
J'ai une fiole de whisky
sous ma chemise fleurie.
358
00:31:04,628 --> 00:31:05,902
Te fais pas mal.
359
00:31:16,468 --> 00:31:18,379
Votre équilibre doit être parfait.
360
00:31:20,068 --> 00:31:21,501
Vous devriez m'attendre?
361
00:31:21,788 --> 00:31:23,858
Bill me parlait d'aquaplane.
362
00:31:24,668 --> 00:31:27,057
Ecoutez-le: Il en parle avec passion.
363
00:31:27,388 --> 00:31:28,343
Ça vous intéresse?
364
00:31:29,348 --> 00:31:30,622
Je n'y connais rien.
365
00:31:31,228 --> 00:31:34,584
Moi, je suis à DeRussey.
Alors, j'ai des tas d'occasions...
366
00:31:34,668 --> 00:31:38,024
Nous, on a la montagne.
Vous vous y connaissez en alpinisme?
367
00:31:38,348 --> 00:31:39,144
Pas beaucoup.
368
00:31:39,868 --> 00:31:41,062
Et vous?
369
00:31:41,148 --> 00:31:43,457
Non. Vous savez piloter un avion?
370
00:31:43,548 --> 00:31:44,344
Un peu.
371
00:31:44,468 --> 00:31:47,665
Moi pas.
Vous faites de la pêche sous-marine?
372
00:31:50,028 --> 00:31:51,620
On va dans l'autre salle?
373
00:31:52,348 --> 00:31:55,067
Volontiers; l'air devient orageux ici!
374
00:31:55,188 --> 00:31:55,984
En effet.
375
00:31:57,308 --> 00:31:58,582
Allons, venez.
376
00:33:01,148 --> 00:33:03,218
Et le pêcheur sous-marin?
377
00:33:03,628 --> 00:33:05,220
Vous y êtes allé fort!
378
00:33:05,868 --> 00:33:07,142
La jalousie!
379
00:33:10,268 --> 00:33:11,701
Quel drôle de type!
380
00:33:11,788 --> 00:33:14,825
Parce que vous avez tout fait pour cela?
381
00:33:14,908 --> 00:33:19,299
Mme Kipfer me paie
pour être aimable avec tous les garçons.
382
00:33:19,508 --> 00:33:21,419
Pourquoi y attacher de l'importance?
383
00:33:21,548 --> 00:33:24,904
Pour moi c'est trés important.
384
00:33:30,028 --> 00:33:30,983
Je regrette.
385
00:33:34,868 --> 00:33:37,336
Montons au salon de Mme Kipfer.
386
00:33:37,428 --> 00:33:40,306
Nous serons plus tranquilles
pour bavarder.
387
00:33:40,428 --> 00:33:42,225
Je vais lui demander la permission.
388
00:33:43,508 --> 00:33:44,782
Vous n'êtes plus fâchée?
389
00:33:45,468 --> 00:33:48,665
Parce que,
autrement, on ne parlerait plus de rien...
390
00:33:50,428 --> 00:33:52,339
Vous êtes un drôle de type!
391
00:34:30,228 --> 00:34:35,256
Je n'ai jamais connu cela.
Personne ne m'a embrassée comme toi.
392
00:34:36,148 --> 00:34:36,944
Personne?
393
00:34:37,548 --> 00:34:38,981
Non, personne.
394
00:34:39,748 --> 00:34:42,626
Pas un seul?
De tous ces hommes qui t'ont embrassée?
395
00:34:44,388 --> 00:34:46,106
Ça demande réflexion.
396
00:34:46,388 --> 00:34:48,424
Tu crois qu'il y en a eu beaucoup?
397
00:34:48,508 --> 00:34:50,578
Je ne sais pas. Donne un chiffre.
398
00:34:50,908 --> 00:34:54,583
Pas sans machine à calculer.
Tu en as une sur toi?
399
00:34:54,708 --> 00:34:55,982
Je l'ai oubliée.
400
00:34:56,628 --> 00:34:58,539
Alors, nous ne pourrons faire le compte.
401
00:35:01,148 --> 00:35:02,740
Peut-être le sais-je déjà.
402
00:35:07,868 --> 00:35:11,065
Qu'est-ce que ça signifie?
Où veux-tu en venir?
403
00:35:11,148 --> 00:35:12,581
Où je veux en venir?
404
00:35:14,108 --> 00:35:16,497
Est-ce ta premiére soirée sur la plage?
405
00:35:17,148 --> 00:35:18,263
Es-tu fou?
406
00:35:18,388 --> 00:35:22,063
Le crois-tu?
Quand tu étais avec Holmes à Fort Bliss...
407
00:35:22,748 --> 00:35:26,423
As-tu entendu parler d'un soldat nommé...
Maylon Stark?
408
00:35:31,468 --> 00:35:32,423
Oui.
409
00:35:32,988 --> 00:35:35,900
Oui... tu le connaissais...
Tu le connaissais, n'est-ce pas?
410
00:35:38,828 --> 00:35:41,217
Ah! Tu es bien comme les autres!
411
00:35:41,748 --> 00:35:43,181
C'est vrai, n'est-ce pas?
412
00:35:54,188 --> 00:35:56,748
Allez, vas-y... Raconte-moi toute l'histoire!
413
00:35:56,828 --> 00:35:58,307
II y a toujours une histoire.
414
00:35:59,148 --> 00:36:01,708
Tu ne fais grâce de rien...
415
00:36:19,268 --> 00:36:21,657
Reviens, tu l'auras ton histoire.
416
00:36:24,948 --> 00:36:26,859
Tu la rangeras dans ton paquetage.
417
00:36:33,268 --> 00:36:37,261
J'étais mariée depuis 2 ans
quand j'ai appris qu'Holmes me trompait.
418
00:36:37,748 --> 00:36:42,378
J'attendais un bébé... Je reportais
sur lui mon espoir de bonheur...
419
00:36:42,508 --> 00:36:44,738
La nuit où j'ai eu mes premiéres douleurs...
420
00:36:45,908 --> 00:36:48,297
...Holmes avait une conférence d'officiers.
421
00:36:49,308 --> 00:36:52,027
Il devait rentrer tôt et ramener le docteur...
422
00:36:52,348 --> 00:36:54,908
Mais sa "conférence", c'était une fille.
423
00:36:55,508 --> 00:36:57,897
Il rentra ivre, à l'aube.
424
00:36:58,028 --> 00:37:01,259
J'étais étendue sur le sol.
Je le suppliai d'appeler un médecin...
425
00:37:01,588 --> 00:37:03,499
...mais il s'écroula sur le divan.
426
00:37:05,268 --> 00:37:10,865
L'enfant est né une heure plus tard.
Mort... C'était un garçon.
427
00:37:11,508 --> 00:37:16,457
A l'hôpital, on m'a tout enlevé.
Même l'appendice. Et gratuitement!
428
00:37:18,268 --> 00:37:21,146
Et naturellement... plus d'enfants!
429
00:37:22,668 --> 00:37:26,343
Oui, je suis sortie avec des hommes.
Sans en trouver un...
430
00:37:26,868 --> 00:37:28,620
Karen, je t'en prie, écoute-moi.
431
00:37:32,628 --> 00:37:35,017
Jusqu'au jour où je t'ai rencontré...
432
00:37:35,548 --> 00:37:38,585
...je croyais qu'aimer
ne me serait plus possible.
433
00:37:53,628 --> 00:37:58,258
Moi, je voulais fuir ma ville natale.
Dans l'Oregon.
434
00:37:59,388 --> 00:38:00,503
Pour quelle raison?
435
00:38:00,988 --> 00:38:02,580
J'avais un ami.
436
00:38:02,988 --> 00:38:06,105
Je n'étais que serveuse.
Lui était riche et de bonne famille.
437
00:38:06,428 --> 00:38:08,817
Il a épousé une fille de son milieu.
438
00:38:09,308 --> 00:38:11,538
Nous nous connaissions depuis 3 ans.
439
00:38:12,468 --> 00:38:15,505
Jolie histoire!
On pourrait en faire un livre.
440
00:38:15,828 --> 00:38:17,739
Sur ce sujet, on en a écrit des milliers.
441
00:38:18,708 --> 00:38:20,619
Je suis allée à Seattle.
442
00:38:20,748 --> 00:38:24,423
Là, on m'a dit qu'à Hawaï,
on gagnait beaucoup d'argent.
443
00:38:25,308 --> 00:38:29,301
J'ai pris le premier bateau.
Je suis ici depuis... 1 an et 2 mois.
444
00:38:29,628 --> 00:38:31,061
Ça ne vous plaît guére?
445
00:38:31,388 --> 00:38:34,903
Qu'importe! Je n'y resterai pas toujours.
446
00:38:35,548 --> 00:38:38,108
Non, bien sûr... Enfin, je le pense.
447
00:38:38,228 --> 00:38:40,788
Dans un an,
j'aurai gagné assez pour rentrer...
448
00:38:40,868 --> 00:38:45,419
...et je serai tranquille jusqu'à la fin
de mes jours. Je pourrai refaire ma vie.
449
00:38:45,908 --> 00:38:46,897
Qui est-ce?
450
00:38:54,348 --> 00:38:57,385
Je pensais qu'on pourrait prendre un verre.
451
00:38:57,908 --> 00:38:59,341
Tu as bu tout le whisky...
452
00:38:59,868 --> 00:39:03,543
Pas moi! Sandra.
Gentille, mais elle boit comme un trou.
453
00:39:05,948 --> 00:39:08,018
J'espére qu'il y a un flic en-dessous.
454
00:39:11,708 --> 00:39:13,141
Verse... verse encore...
455
00:39:16,028 --> 00:39:20,021
Merci, je ne bois pas.
Boire est une lâcheté!
456
00:39:21,948 --> 00:39:23,063
Je suis d'accord!
457
00:39:26,268 --> 00:39:28,020
Vous aimez la lâcheté?
458
00:39:28,348 --> 00:39:30,418
Non. Mais j'aime boire.
459
00:39:36,668 --> 00:39:38,738
Hé! Vous allez vous marier avec lui?
460
00:39:39,388 --> 00:39:41,299
Vous lui souriez comme une épouse.
461
00:39:41,628 --> 00:39:42,743
Sors d'ici.
462
00:39:43,548 --> 00:39:47,541
Okay! Je vais retrouver
Sandra-aux-longues-jambes...
463
00:39:47,868 --> 00:39:51,065
J'aime les femmes
aux jambes longues... longues...
464
00:39:56,668 --> 00:40:00,024
Amuse-toi, paysan.
Tu en as plus besoin que moi...
465
00:40:00,348 --> 00:40:02,225
Demain tu subiras encore...
le "Traitement".
466
00:40:04,828 --> 00:40:06,261
Que veut-il dire?
467
00:40:08,828 --> 00:40:11,706
Vous avez été charmante tout à l'heure.
468
00:40:12,348 --> 00:40:13,781
C'est quoi, le "Traitement"?
469
00:40:16,348 --> 00:40:19,704
On me... taquine,
parce que je ne veux pas boxer.
470
00:40:21,148 --> 00:40:24,823
Etre de leur équipe de boxe,
je ne veux même pas y penser.
471
00:40:25,308 --> 00:40:27,060
On peut vous obliger à boxer?
472
00:40:27,868 --> 00:40:31,543
Non. Mais j'ai boxé autrefois. Poids moyen.
473
00:40:32,508 --> 00:40:35,068
J'étais assez bon. Ça se sait au camp.
474
00:40:38,108 --> 00:40:40,986
Racontez. Je voudrais savoir.
475
00:40:42,908 --> 00:40:46,583
J'avais l'habitude de m'entraîner
avec Dixie Wells.
476
00:40:47,388 --> 00:40:48,821
C'était mon meilleur ami.
477
00:40:49,628 --> 00:40:50,902
Il adorait la boxe...
478
00:40:51,228 --> 00:40:55,858
...et voulait quitter l'armée
pour devenir champion.
479
00:40:59,068 --> 00:41:01,787
Un jour, nous boxions au gymnase.
480
00:41:02,108 --> 00:41:04,338
Quelques rounds d'entraînement...
481
00:41:04,828 --> 00:41:07,217
Peut-être était-il déséquilibré quand...
482
00:41:09,468 --> 00:41:14,747
...je l'ai cueilli d'une droite
pas plus appuyée que les autres...
483
00:41:18,108 --> 00:41:20,827
Il ne se relevait pas, ne bougeait pas...
484
00:41:21,468 --> 00:41:25,620
Il resta une semaine dans le coma.
Quand il en sortit...
485
00:41:26,588 --> 00:41:28,818
...il était aveugle.
486
00:41:34,148 --> 00:41:37,424
Je suis allé le voir
une ou deux fois à l'hôpital.
487
00:41:39,228 --> 00:41:44,507
A ma derniére visite,
je me suis laissé aller à parler boxe...
488
00:41:47,228 --> 00:41:48,820
Il s'est mis à pleurer...
489
00:41:50,268 --> 00:41:54,261
Voir couler des larmes
de ses yeux éteints...
490
00:42:19,948 --> 00:42:21,267
Il faut que je te dise.
491
00:42:21,388 --> 00:42:23,538
Holmes a parlé de toi à ses boxeurs...
492
00:42:23,868 --> 00:42:25,779
Ils vont te viser encore un peu plus.
493
00:42:26,108 --> 00:42:28,178
Le camp de discipline te guette!
494
00:42:28,828 --> 00:42:30,102
Ça m'est égal.
495
00:42:30,908 --> 00:42:34,264
Je t'aiderai. Mais je dois faire attention.
496
00:42:34,908 --> 00:42:37,945
Je tiens à mes galons.
Et j'aime cette unité.
497
00:42:38,268 --> 00:42:41,465
Moi aussi... C'est drôle, n'est-ce pas?
498
00:42:49,788 --> 00:42:51,540
Restez en ligne!
499
00:42:54,108 --> 00:42:55,223
Continuez.
500
00:43:02,108 --> 00:43:03,541
Bon, ça suffit!
501
00:43:18,268 --> 00:43:19,701
Enterrez ça.
502
00:43:32,268 --> 00:43:34,736
"J'ai terminé mon engagement
Depuis lundi.
503
00:43:35,068 --> 00:43:37,628
"Je ne suis plus un chien de soldat.
504
00:43:42,108 --> 00:43:48,502
"Lls m'ont donné tellement d'argent
Que mes poches en ont craqué.
505
00:43:52,508 --> 00:43:58,105
"Maintenant j'ai plus de fric
Que je n'en peux dépenser!"
506
00:44:32,988 --> 00:44:34,421
Nettoie ce gâchis.
507
00:44:35,828 --> 00:44:39,104
Dépêche-toi.
Tu es de corvée, pas en vacances.
508
00:44:49,588 --> 00:44:51,021
Allons, nettoie ça.
509
00:44:51,828 --> 00:44:53,739
Faites-le vous-même.
510
00:44:55,508 --> 00:44:57,578
Et mettez-y le nez dedans.
511
00:44:59,188 --> 00:45:00,940
On ne répond pas à un supérieur.
512
00:45:02,228 --> 00:45:05,106
Je ne me laisse pas cracher dessus,
même par un sous-off.
513
00:45:05,588 --> 00:45:07,340
Vos excuses au sergent Galovitch.
514
00:45:07,668 --> 00:45:10,228
C'est le sergent qui me doit des excuses.
515
00:45:11,988 --> 00:45:17,426
Cet homme chargé de son barda,
fera Kole-Kole et retour.
516
00:45:17,508 --> 00:45:20,181
Vous le suivrez à bicyclette
et me le raménerez.
517
00:45:38,068 --> 00:45:41,265
Prends une cigarette.
Je n'aime pas ce genre de mission.
518
00:45:46,388 --> 00:45:49,425
Prêt à vous excuser, je pense,
auprés du sergent.
519
00:45:50,228 --> 00:45:51,661
Non, je ne ferai pas d'excuses!
520
00:45:54,548 --> 00:45:55,981
Recommencez la promenade!
521
00:46:14,228 --> 00:46:15,900
Quels que soient mes sentiments...
522
00:46:15,988 --> 00:46:17,262
...je dois sévir.
523
00:46:21,908 --> 00:46:25,901
Préparez son dossier
pour le conseil de guerre. Insubordination.
524
00:46:38,388 --> 00:46:39,821
C'est dommage.
525
00:46:40,028 --> 00:46:41,017
Vous dites?
526
00:46:41,268 --> 00:46:43,657
Vous allez perdre un bon poids moyen.
527
00:46:43,988 --> 00:46:46,058
Je ne peux supporter tant d'insolence.
528
00:46:46,388 --> 00:46:47,503
Non, évidemment.
529
00:46:50,548 --> 00:46:52,300
Alors, je prépare les papiers.
530
00:46:53,588 --> 00:46:55,977
Mais, même s'il n'attrape que 3 mois...
531
00:46:56,308 --> 00:46:57,741
...les finales seront passées.
532
00:46:59,348 --> 00:47:00,781
Comment le mater?
533
00:47:04,148 --> 00:47:05,900
Infligez-lui plus de corvées.
534
00:47:06,388 --> 00:47:07,980
Allez-y à bloc!
535
00:47:08,308 --> 00:47:10,868
Bien. Si vous croyez
que c'est la bonne méthode.
536
00:47:20,148 --> 00:47:22,059
Vous l'avez eu, Chef!
537
00:47:22,708 --> 00:47:24,221
Continuez comme ça... et...
538
00:47:24,348 --> 00:47:27,146
...c'est vous qui irez frotter
le plancher de la chambrée.
539
00:47:44,548 --> 00:47:47,904
Les copains et moi,
nous sommes crevés de travail.
540
00:47:52,348 --> 00:47:53,542
Comment ça va?
541
00:47:53,668 --> 00:47:56,387
Ça vaut mieux que le camp de discipline!
542
00:47:58,388 --> 00:48:00,618
Ce que je deviens? Un homme. Un dur.
543
00:48:00,948 --> 00:48:02,859
T'agite pas tant, tu sueras moins.
544
00:48:03,188 --> 00:48:06,066
Je pose ma candidature demain,
pour être caporal.
545
00:48:06,308 --> 00:48:07,457
Recalé d'avance!
546
00:48:20,948 --> 00:48:23,018
C'est ça la vie des fusiliers!
547
00:48:25,428 --> 00:48:27,339
Tu as l'air fatigué, petit.
548
00:48:29,108 --> 00:48:30,700
C'est la rigueur des corvées?
549
00:48:31,188 --> 00:48:32,621
Oh! Pas du tout!
550
00:48:32,948 --> 00:48:36,941
Je veux bien te croire...
Mais tu as les traits tirés...
551
00:48:37,748 --> 00:48:40,137
J'ai la belle vie. La vie de château.
552
00:48:40,948 --> 00:48:44,463
Si je trouve une perle,
je la partage avec vous.
553
00:48:44,788 --> 00:48:47,348
C'est à vous que je dois cette place!
554
00:48:48,148 --> 00:48:50,218
Ça c'est un homme!
555
00:48:50,548 --> 00:48:53,426
Et si ça te plaît tellement,
je vais voir s'il y a mieux.
556
00:48:53,748 --> 00:48:55,022
Corvée de poubelles?
557
00:48:55,668 --> 00:48:57,420
Merci. Je l'ai eue mercredi.
558
00:48:57,668 --> 00:49:00,262
Voyons, que dirais-tu
du nettoyage de rue?
559
00:49:01,108 --> 00:49:02,063
Fait hier.
560
00:49:02,388 --> 00:49:06,063
Bonne mémoire!
Si tu étais seulement plus malin!
561
00:49:07,028 --> 00:49:08,143
J'suis pas malin!
562
00:49:08,468 --> 00:49:13,258
Je sais. Si tu l'étais,
on ne te collerait pas toutes les corvées.
563
00:49:14,388 --> 00:49:17,744
Si vous croyez me faire boxer avec ça!
Erreur!
564
00:49:18,228 --> 00:49:22,699
Personne ne me fera changer d'avis.
565
00:49:29,428 --> 00:49:32,465
Ça va durer longtemps
avec ce petit Prewitt?
566
00:49:32,788 --> 00:49:36,303
Depuis un mois, on lui en fait voir
de toutes les couleurs. Inimaginable.
567
00:49:37,908 --> 00:49:40,945
Il a sans doute besoin d'une leçon, ce petit.
568
00:49:41,268 --> 00:49:42,223
Ça te plaît?
569
00:49:42,308 --> 00:49:43,138
Peut-être.
570
00:49:43,348 --> 00:49:46,385
Te voir faire l'imbécile pour Holmes!
571
00:49:47,668 --> 00:49:51,502
Tu ne me verras plus longtemps.
Je me dégoûte moi-même.
572
00:49:51,828 --> 00:49:53,420
J'en ai assez.
573
00:49:54,548 --> 00:49:57,108
Sans Holmes,
je serais dans une autre compagnie.
574
00:49:57,428 --> 00:50:00,306
Et avec un galon de plus!
575
00:50:00,628 --> 00:50:03,188
Et moi je pourrais devenir général!
Seulement...
576
00:50:03,508 --> 00:50:05,419
...je ne veux pas quitter les amis.
577
00:50:05,748 --> 00:50:07,340
Où vas-tu, "Petit Echo"?
578
00:50:07,668 --> 00:50:10,228
Me doucher, avec ta permission, Sergent.
579
00:50:10,548 --> 00:50:13,062
Tu pensais que j'allais au cinéma
dans cette tenue?
580
00:50:13,148 --> 00:50:14,467
Dépêche-toi. On va boire.
581
00:50:14,708 --> 00:50:16,938
Trinquer avec toi, jamais.
582
00:50:17,268 --> 00:50:18,383
C'est moi qui paie.
583
00:50:19,348 --> 00:50:20,622
C'est différent.
584
00:50:45,268 --> 00:50:49,898
Vous êtes la serveuse que je préfére.
Pourquoi? J'aime votre démarche.
585
00:50:53,268 --> 00:50:55,828
C'est dans le réglement... C'est ton droit.
586
00:50:56,148 --> 00:50:58,537
Tu peux exposer ton cas
au général inspecteur...
587
00:50:58,868 --> 00:51:01,257
...même si tu es un simple 2éme classe.
588
00:51:01,588 --> 00:51:04,307
Non, je n'irai pas me plaindre.
589
00:51:04,948 --> 00:51:07,178
Jamais je ne leur donnerai
cette satisfaction.
590
00:51:10,388 --> 00:51:13,903
Tenez, j'ai une belle famille. On est 15.
591
00:51:14,228 --> 00:51:15,741
Vous n'en voyez que la moitié.
592
00:51:15,828 --> 00:51:20,140
Ce monsieur avec les moustaches,
c'est monsieur Maggio. Mon pére.
593
00:51:24,308 --> 00:51:27,823
Tête de mule!
Depuis quand es-tu privé de sortie?
594
00:51:28,148 --> 00:51:29,137
6 semaines.
595
00:51:29,268 --> 00:51:32,624
Et si ça dure 6 ans?
6 ans sans voir une femme?
596
00:51:32,948 --> 00:51:35,462
Tu ne pourrais pas
te mêler de tes affaires?
597
00:51:35,828 --> 00:51:37,898
Va apprendre à jouer du clairon.
598
00:52:12,468 --> 00:52:13,901
C'est mon vieux pote!
599
00:52:28,628 --> 00:52:30,220
Et celle-là, c'est ta poule?
600
00:52:30,548 --> 00:52:31,663
C'est ma sœur.
601
00:52:45,588 --> 00:52:46,623
Tu m'as frappé!
602
00:52:46,708 --> 00:52:48,141
Je suis prêt à recommencer.
603
00:52:51,508 --> 00:52:52,941
Toi, le macaroni!
604
00:52:53,268 --> 00:52:54,747
Allez vous battre dehors.
605
00:52:54,868 --> 00:52:56,938
Je lui arracherai le cœur, à ce macaroni.
606
00:52:57,268 --> 00:52:59,179
Si quelqu'un en veut qu'il approche.
607
00:53:00,948 --> 00:53:03,508
Avance encore d'un pas et je te tue.
608
00:53:04,148 --> 00:53:06,867
Si quelqu'un doit tuer, ce sera moi!
609
00:53:07,188 --> 00:53:08,621
Affaire personnelle.
610
00:53:08,948 --> 00:53:11,178
J'ai dit!
Cet homme est de ma compagnie...
611
00:53:11,508 --> 00:53:14,705
S'il était tué, c'est toi qui remplirais
les paperasses pour moi?
612
00:53:15,828 --> 00:53:19,104
Tu veux du sang, toi qui vomirais
tes boyaux si tu voyais un mort!
613
00:53:19,188 --> 00:53:21,622
Pose ce tabouret.
614
00:53:27,348 --> 00:53:28,622
Jette ce couteau.
615
00:53:33,268 --> 00:53:36,624
Maintenant,
si tu veux tuer quelqu'un, viens...
616
00:53:45,268 --> 00:53:46,747
Jette-le sur le plancher.
617
00:53:58,708 --> 00:53:59,982
Des tueurs comme vous...
618
00:54:00,308 --> 00:54:03,505
...je les changerais
contre une cheftaine de jeannettes.
619
00:54:11,188 --> 00:54:12,303
Espéce de singe.
620
00:54:13,428 --> 00:54:16,625
Je t'aurai bien un jour
au camp de discipline!
621
00:54:17,108 --> 00:54:21,738
Je t'attendrai le temps qu'il faudra.
Mais j'aurai ma revanche.
622
00:54:40,628 --> 00:54:42,266
Je vais prendre un peu l'air.
623
00:54:51,668 --> 00:54:53,624
Je suis content qu'il soit intervenu.
624
00:54:54,548 --> 00:54:55,822
C'est un chic type!
625
00:55:14,868 --> 00:55:17,746
Tu peux le garder. Ça te fera un souvenir.
626
00:55:19,828 --> 00:55:20,943
Je le garderai.
627
00:55:22,068 --> 00:55:24,138
Ta vie n'est pas gaie, ici.
628
00:55:33,268 --> 00:55:35,657
Que dirais-tu d'une perme de week-end?
629
00:55:39,348 --> 00:55:40,622
Mais... et Holmes?
630
00:55:40,948 --> 00:55:44,463
Holmes signera ta perme sans la lire.
631
00:55:44,788 --> 00:55:46,380
Et moi je saurai l'utiliser.
632
00:55:51,508 --> 00:55:54,227
Il paraît que tu as un flirt
au New Congress Club?
633
00:55:55,188 --> 00:55:56,462
Quel est son nom, déjà?
634
00:55:56,788 --> 00:55:57,584
Loréne.
635
00:55:58,388 --> 00:55:59,707
C'est un trés joli nom.
636
00:56:17,588 --> 00:56:19,180
Alors on s'en va?
637
00:56:19,668 --> 00:56:22,705
Tu n'es pas bien ici?
Tu es pressé d'aller en ville?
638
00:56:23,028 --> 00:56:25,417
Le bus va partir. Je le prends.
639
00:56:25,748 --> 00:56:27,978
Moi je suis riche. Je m'offrirai un taxi.
640
00:56:28,628 --> 00:56:30,539
Je te verrai au "Kalakaua".
641
00:56:40,148 --> 00:56:42,662
Prépare-toi à prendre la garde.
Tenue de campagne...
642
00:56:42,748 --> 00:56:43,976
Tenue de campagne...
643
00:56:44,308 --> 00:56:46,219
Sois au rapport dans 10 minutes.
644
00:56:46,548 --> 00:56:48,186
Mais... j'ai une permission!
645
00:56:48,308 --> 00:56:50,538
Anderson est malade. Tu es de garde.
646
00:56:50,868 --> 00:56:52,779
J'y étais hier. Pourquoi moi?
647
00:56:53,108 --> 00:56:56,145
Tu es le dernier. Fallait t'habiller plus vite!
648
00:57:04,028 --> 00:57:08,658
Me laisseriez-vous tomber?
On ne voulait même pas que j'entre.
649
00:57:08,988 --> 00:57:10,580
Il y a foule.
650
00:57:10,908 --> 00:57:14,264
Vous espériez peut-être
qu'on vous recevrait musique en tête?
651
00:57:14,588 --> 00:57:16,021
Je croyais vous être agréable.
652
00:57:16,348 --> 00:57:17,747
Je suis occupée... Voyez...
653
00:57:17,828 --> 00:57:18,817
Oui, il y a foule.
654
00:57:22,268 --> 00:57:27,058
Maggio va au "Kalakaua".
Ne pouvez-vous y venir aussi?
655
00:57:28,188 --> 00:57:32,340
A quoi pensez-vous? J'ai mon travail ici.
Vous comprenez, non?
656
00:57:34,748 --> 00:57:36,147
Oh! Oui... je comprends...
657
00:57:40,028 --> 00:57:41,939
Vous restez des semaines sans venir et...
658
00:57:42,748 --> 00:57:44,978
Regarde où tu mets les pieds.
659
00:57:45,388 --> 00:57:47,140
Filons d'ici.
660
00:57:56,348 --> 00:57:59,067
Mme Kipfer
ne me permettrait pas de sortir.
661
00:57:59,388 --> 00:58:01,140
Surtout avec l'un de ses clients.
662
00:58:01,468 --> 00:58:04,028
Dans ces conditions, n'en parlons plus.
663
00:58:04,828 --> 00:58:08,343
En voilà un ton!
Vous n'êtes pas mon mari.
664
00:58:08,668 --> 00:58:12,343
Vous avez du goût.
Mais j'ai besoin de Loréne...
665
00:58:12,668 --> 00:58:15,057
Plusieurs de ces messieurs sont seuls.
666
00:58:15,388 --> 00:58:19,381
Il y a autant de monde
qu'à un Congrés politique.
667
00:58:19,708 --> 00:58:20,982
Venez-vous, Loréne?
668
00:58:21,068 --> 00:58:22,296
J'arrive.
669
00:58:24,988 --> 00:58:26,262
Je suis désolée.
670
00:58:26,908 --> 00:58:30,105
Je n'aurai peut-être pas
de permission avant des mois.
671
00:58:31,228 --> 00:58:35,062
J'étais si heureux de vous revoir.
Comme un enfant attendant Noël.
672
00:58:36,348 --> 00:58:39,704
Mais Loréne est occupée,
Loréne travaille, Loréne regrette...
673
00:58:40,028 --> 00:58:41,825
Assez de Loréne! Je m'appelle Alma!
674
00:58:42,108 --> 00:58:43,700
Alma... Alma Burke.
675
00:58:47,868 --> 00:58:52,020
Mme Kipfer a choisi Loréne
d'aprés une publicité pour parfum...
676
00:58:52,668 --> 00:58:54,579
Elle croit que ça "fait français".
677
00:59:12,188 --> 00:59:14,827
Vous avez pu sortir?
678
00:59:15,228 --> 00:59:18,220
J'ai prétexté un malaise.
Mme Kipfer n'en croit rien.
679
00:59:18,308 --> 00:59:19,627
Sûrement.
680
00:59:19,708 --> 00:59:21,107
Qu'est-ce que vous prenez?
681
00:59:22,668 --> 00:59:24,704
Donnez-lui un grand Coca-Cola.
682
00:59:25,068 --> 00:59:26,626
C'est épatant de se voir ici!
683
00:59:26,908 --> 00:59:29,468
J'ai eu la chance de venir en ville
grâce au sergent.
684
00:59:29,788 --> 00:59:31,016
Il me laisse souffler.
685
00:59:31,308 --> 00:59:32,787
On vous ennuie toujours?
686
00:59:33,068 --> 00:59:35,628
Oui, Holmes, et ses gars. Je suis à bout.
687
00:59:35,948 --> 00:59:37,381
Vous détestez l'armée?
688
00:59:37,708 --> 00:59:38,982
Non, je ne la déteste pas.
689
00:59:39,628 --> 00:59:41,061
Avec tout ce qu'ils vous font!
690
00:59:42,028 --> 00:59:43,143
J'aime l'armée.
691
00:59:44,588 --> 00:59:46,180
Elle, elle ne vous aime pas.
692
00:59:47,788 --> 00:59:50,985
Celui qui aime ne peut exiger
d'être payé de retour.
693
00:59:51,948 --> 00:59:54,178
De là à se laisser malmener!
694
00:59:56,108 --> 00:59:58,668
Quand on aime, il faut savoir souffrir...
695
00:59:58,988 --> 01:00:02,344
J'ai quitté ma maison à 17 ans.
Mes parents étaient morts.
696
01:00:02,988 --> 01:00:05,548
Je n'ai pu me faire une place
que dans l'armée.
697
01:00:06,508 --> 01:00:08,419
J'y ai appris le clairon.
698
01:00:09,148 --> 01:00:10,024
Le clairon?
699
01:00:11,628 --> 01:00:14,347
Cet embouchoir,
je m'en suis servi à Arlington...
700
01:00:16,588 --> 01:00:21,867
Pour la sonnerie aux morts,
le jour de l'armistice. Le Président était là.
701
01:00:25,228 --> 01:00:27,139
Je suis un trés bon clairon.
702
01:00:30,548 --> 01:00:32,061
Où étais-tu?
703
01:00:32,268 --> 01:00:35,943
Salut! J'ai fait 3 bars et j'ai bu
comme un trou dans chacun d'eux.
704
01:00:36,068 --> 01:00:37,183
Ça se voit.
705
01:00:37,508 --> 01:00:39,100
Donne une cigarette.
706
01:00:39,428 --> 01:00:40,861
Que fais-tu en uniforme?
707
01:00:41,188 --> 01:00:43,099
Je m'engage dans l'armée.
708
01:00:44,388 --> 01:00:48,222
A moins que j'aille au Mexique
comme cow-boy! Tu me suis?
709
01:00:48,548 --> 01:00:52,143
Continuez à boire et vous ne vaudrez
pas plus qu'une chandelle fondue.
710
01:00:53,188 --> 01:00:54,462
Absolument raison.
711
01:01:05,988 --> 01:01:08,058
Ici, le roi des dés!
712
01:01:08,388 --> 01:01:13,178
Reculez-vous... Et un petit sept! 5... et 2...
713
01:01:14,628 --> 01:01:15,902
Gagné!
714
01:01:16,388 --> 01:01:17,980
Ça, c'est toute ma vie!
715
01:01:22,628 --> 01:01:27,418
Voilà l'Hôtel Royal
où descendent les stars de cinéma.
716
01:01:28,068 --> 01:01:31,583
Va doucement. Tu as encore
tout un week-end devant toi.
717
01:01:31,908 --> 01:01:33,341
Que tu dis, mon vieux!
718
01:01:33,828 --> 01:01:36,217
Tu n'as qu'une perme pour la nuit?
719
01:01:36,388 --> 01:01:37,377
Pas de perme!
720
01:01:37,508 --> 01:01:41,421
Pas de perme. On m'a collé de garde.
J'ai laissé tomber.
721
01:01:42,148 --> 01:01:43,422
Tu as fait ça?
722
01:01:43,748 --> 01:01:45,978
Juste le temps de m'installer... et, hop!
723
01:01:46,308 --> 01:01:48,697
Rentre au poste ou tu vas avoir des ennuis.
724
01:01:49,028 --> 01:01:52,225
J'ai une fameuse idée. Allons nager.
725
01:01:52,548 --> 01:01:55,745
Moi, je veux nager
avec une vedette de cinéma.
726
01:02:02,308 --> 01:02:03,741
Partez, ça vaut mieux.
727
01:02:18,628 --> 01:02:20,266
Réveille-toi... Allons, debout!
728
01:02:21,028 --> 01:02:23,417
Je suis réveillé. Pourquoi cries-tu?
729
01:02:23,908 --> 01:02:25,182
Mets tes vêtements.
730
01:02:25,508 --> 01:02:28,386
Donne-les aux Indiens. Ça leur fera plaisir.
731
01:02:28,708 --> 01:02:30,300
Ils aiment nos strings!
732
01:02:30,788 --> 01:02:33,985
Tu es ivre. Voyons... léve-toi.
733
01:02:35,588 --> 01:02:40,378
J'attends une vedette de cinéma
qui doit sortir de l'hôtel...
734
01:02:40,708 --> 01:02:42,938
Je ne m'en irai pas.
735
01:02:43,268 --> 01:02:48,547
Habille-toi et partons. Tu risques gros...
736
01:02:49,508 --> 01:02:54,787
De quoi? Un homme ne peut plus
se saouler et faire ce qui lui plaît?
737
01:02:55,908 --> 01:03:00,060
Mettre ses mains sales, dans ses poches
sales, se vautrer dans une rue sale?
738
01:03:01,348 --> 01:03:03,578
Un homme doit-il être traqué toute sa vie?
739
01:03:04,388 --> 01:03:07,266
J'en ai marre!
Je ne suis ni un criminel, ni un lâche.
740
01:03:11,108 --> 01:03:16,546
Veux-tu t'habiller et m'attendre,
le temps que je trouve un taxi?
741
01:03:34,788 --> 01:03:38,781
Hé, les M.P.!
Vous venez me chercher? Me voici.
742
01:03:44,228 --> 01:03:47,265
A quoi êtes-vous bons?
A manger l'avoine?
743
01:03:57,028 --> 01:03:58,939
Quelle nouvelle pour Maggio?
744
01:03:59,268 --> 01:04:00,701
Toujours rien.
745
01:04:00,908 --> 01:04:02,387
C'est le camp de discipline.
746
01:04:04,868 --> 01:04:08,861
Peut-être pas.
Il s'est seulement un peu saoulé.
747
01:04:09,188 --> 01:04:12,703
De temps en temps,
c'est normal pour un soldat.
748
01:04:13,028 --> 01:04:14,780
Il a déserté son poste.
749
01:04:14,908 --> 01:04:16,102
Que fichez-vous ici?
750
01:04:16,188 --> 01:04:17,587
On ne peut pas se reposer?
751
01:04:17,668 --> 01:04:20,387
Je peux vous trouver du travail.
752
01:04:27,908 --> 01:04:30,627
Je t'avertirai dés que je saurai.
753
01:04:43,428 --> 01:04:45,180
Oui, je vais tout préparer.
754
01:04:48,868 --> 01:04:50,460
Ça y est. Il en a pour 6 mois.
755
01:05:02,468 --> 01:05:06,461
Je m'évaderai.
Je ne resterai pas dans ce maudit camp.
756
01:05:28,868 --> 01:05:30,620
Salut, vilain singe.
757
01:05:45,268 --> 01:05:48,260
J'ai eu la chance de louer cette chambre
avec une camarade.
758
01:05:48,348 --> 01:05:49,940
Le quartier est trés chic.
759
01:05:51,388 --> 01:05:53,299
Je ferai faire une clef pour toi.
760
01:05:53,628 --> 01:05:55,858
Tu pourras venir, même si je ne suis pas là.
761
01:06:07,548 --> 01:06:11,063
Voici Prew dont je t'ai parlé...
Georgette, ma compagne.
762
01:06:11,548 --> 01:06:15,223
Soyez le bienvenu. On n'a pas vu
d'homme ici depuis longtemps.
763
01:06:16,028 --> 01:06:20,977
Je suis inscrite à toutes les bibliothéques,
je lis tous les livres.
764
01:06:22,908 --> 01:06:26,264
On la présentera à Maggio
quand il sera libéré.
765
01:06:26,588 --> 01:06:27,862
Oui, il en sera fou.
766
01:06:31,388 --> 01:06:32,821
Installe-toi.
767
01:06:33,948 --> 01:06:36,826
Je vais préparer un martini
et voir ce que j'ai pour dîner.
768
01:06:38,268 --> 01:06:39,860
C'est comme si on était mariés.
769
01:06:40,668 --> 01:06:41,987
C'est beaucoup mieux.
770
01:07:01,468 --> 01:07:02,742
Ça va?
771
01:07:23,708 --> 01:07:24,982
Tu veux partir?
772
01:07:53,788 --> 01:07:56,348
Partons! Ne te retourne pas!
773
01:08:30,908 --> 01:08:32,819
Ça ne peut plus durer ainsi.
774
01:08:35,228 --> 01:08:40,177
Même l'endroit le plus paisible
devient insupportable.
775
01:08:46,108 --> 01:08:47,382
Si seulement nous...
776
01:08:49,628 --> 01:08:53,462
Holmes t'accordera le divorce.
Mais jamais mon rang d'officier.
777
01:08:55,548 --> 01:09:01,942
Si, j'y ai pensé... Tu dois devenir officier.
778
01:09:03,068 --> 01:09:05,138
Tu peux obtenir une mutation...
779
01:09:05,468 --> 01:09:08,187
Et la Commission te permettra
de revenir en Amérique.
780
01:09:08,508 --> 01:09:09,623
Officier?
781
01:09:10,588 --> 01:09:14,263
Oui. Je pourrais divorcer et t'épouser.
782
01:09:14,588 --> 01:09:16,658
Les officiers? J'ai toujours détesté cela.
783
01:09:16,988 --> 01:09:21,937
C'est inouï.
Et moi, si je déteste les sergents.
784
01:09:22,028 --> 01:09:23,859
Cela te convient-il?
785
01:09:24,668 --> 01:09:27,228
Je suis sûr
que tu as bien étudié la question.
786
01:09:29,108 --> 01:09:31,497
Suppose que j'accepte.
Tu ne vois aucun probléme?
787
01:09:32,628 --> 01:09:36,143
Tu divorces, moi aux Etats-Unis,
nous passerons six mois séparés.
788
01:09:36,468 --> 01:09:40,302
La vérité, c'est que tu ne veux pas
en prendre la responsabilité.
789
01:09:40,628 --> 01:09:42,061
Tu ne m'aimes pas! C'est tout.
790
01:09:42,388 --> 01:09:44,140
Si seulement c'était vrai!
791
01:09:45,148 --> 01:09:46,740
Je m'amuserais encore.
792
01:09:53,788 --> 01:09:57,144
Une fois mariés, nous serons heureux.
793
01:09:58,748 --> 01:10:02,104
Jamais je n'ai été aussi malheureux.
794
01:10:03,388 --> 01:10:04,662
Moi non plus.
795
01:10:04,988 --> 01:10:08,185
Je n'échangerais pas une minute.
796
01:10:10,668 --> 01:10:15,059
Je serai sans doute le pire officier
que tu n'aies jamais connu.
797
01:10:15,388 --> 01:10:19,700
Tu seras un bel officier... remarquable.
798
01:10:34,588 --> 01:10:36,499
Attends la fin du dîner.
799
01:10:42,588 --> 01:10:43,862
Je veux t'épouser.
800
01:10:46,108 --> 01:10:47,541
C'est drôle!
801
01:10:47,868 --> 01:10:50,098
C'est drôle de vouloir t'épouser?
802
01:10:52,348 --> 01:10:54,578
Epouser une fille rencontrée au New Club!
803
01:10:55,068 --> 01:10:57,457
Deux pas au-dessus du trottoir!
804
01:10:57,788 --> 01:11:01,144
Et moi, que suis-je?
Un vulgaire soldat de 2éme classe!
805
01:11:01,468 --> 01:11:04,028
Deux pas au-dessus... de rien!
806
01:11:07,068 --> 01:11:10,583
Nous sommes heureux.
Restons comme nous sommes.
807
01:11:10,908 --> 01:11:13,468
Ecoute. Dans un an, je rengage.
808
01:11:14,908 --> 01:11:17,945
Si je passe sergent,
on me laisse retourner aux U.S.A.
809
01:11:18,748 --> 01:11:20,227
Nous partirions ensemble.
810
01:11:21,628 --> 01:11:24,347
Sergent? Avec Holmes qui t'en veut?
811
01:11:24,668 --> 01:11:26,898
Bien heureux
si tu peux échapper à la prison!
812
01:11:30,428 --> 01:11:31,702
Eh bien! Je boxerai.
813
01:11:31,908 --> 01:11:32,943
Non, ne céde pas.
814
01:11:33,308 --> 01:11:34,423
Pour toi, oui.
815
01:11:40,668 --> 01:11:42,260
Nous nous aimons, c'est vrai.
816
01:11:43,548 --> 01:11:47,223
Ici, nous avons besoin l'un de l'autre...
mais aux U.S. A...
817
01:11:47,548 --> 01:11:48,981
...ce sera peut-être différent.
818
01:11:49,948 --> 01:11:51,700
Ce n'est pas la véritable raison.
819
01:11:54,668 --> 01:11:55,623
Si tu veux...
820
01:11:55,868 --> 01:11:57,620
Quelle est la véritable raison?
821
01:12:00,508 --> 01:12:03,227
Je ne veux pas être la femme d'un soldat.
822
01:12:09,308 --> 01:12:12,505
C'est ce que j'ai de mieux à t'offrir!
823
01:12:15,868 --> 01:12:19,065
Personne ne m'empêchera
de réaliser mon projet.
824
01:12:19,948 --> 01:12:21,461
Je veux devenir une femme bien!
825
01:12:23,068 --> 01:12:24,501
Oui, une femme bien.
826
01:12:25,628 --> 01:12:27,858
Dans 1 an, j'aurai assez d'argent.
827
01:12:28,508 --> 01:12:32,820
Je retournerai en Oregon. Là,
j'aurai une maison pour ma mére et moi.
828
01:12:33,108 --> 01:12:35,542
Je m'inscrirai au Country-Club
et jouerai au golf.
829
01:12:36,828 --> 01:12:39,388
J'épouserai un homme ayant une situation.
830
01:12:39,708 --> 01:12:42,905
Je serai une femme comme il faut,
avec une maison comme il faut...
831
01:12:43,228 --> 01:12:44,820
Et des enfants comme il faut.
832
01:12:46,108 --> 01:12:49,305
J'aurai la vie qu'ont
toutes les femmes bien!
833
01:12:51,708 --> 01:12:56,338
Si tu crois que là est ton bonheur,
chérie, je souhaite que tu réussisses.
834
01:13:04,348 --> 01:13:08,182
C'est vrai quand je dis que j'ai
besoin de toi, parce que je suis seule.
835
01:13:10,108 --> 01:13:12,178
Tu ne me crois pas?
836
01:13:13,628 --> 01:13:16,017
On ne ment jamais
quand on dit qu'on est seul.
837
01:13:25,148 --> 01:13:26,900
Ne me parle pas de divorce.
838
01:13:27,228 --> 01:13:30,903
Tu crains le scandale
pour ton avancement?
839
01:13:31,548 --> 01:13:34,426
Une fois de plus: Qui est-il?
Où l'as-tu connu?
840
01:13:34,748 --> 01:13:36,181
Je ne te dirai rien.
841
01:13:37,628 --> 01:13:42,258
C'est sûrement un civil.
Tu n'aurais pas osé choisir un soldat.
842
01:13:42,748 --> 01:13:45,785
Vanité blessée... ou curiosité?
843
01:13:46,108 --> 01:13:47,700
Tu ne peux pas comprendre.
844
01:13:48,028 --> 01:13:50,906
Certes, nos sentiments
sont bien différents.
845
01:13:51,228 --> 01:13:52,980
En effet...
846
01:13:57,948 --> 01:14:00,178
Belle journée! Je vais aller me promener.
847
01:14:07,868 --> 01:14:09,938
Tu reviens du camp de discipline?
848
01:14:10,908 --> 01:14:13,786
C'était dur, mais j'ai tenu le coup.
849
01:14:14,108 --> 01:14:15,382
As-tu vu Maggio?
850
01:14:16,028 --> 01:14:19,384
Fatso s'occupe de lui.
A coups de matraque!
851
01:14:20,348 --> 01:14:23,385
II le frappe partout.
Dans le dos, à la poitrine.
852
01:14:24,188 --> 01:14:26,907
Sans compter les coups de pied.
853
01:14:28,348 --> 01:14:32,978
Tu sais ce que fait Maggio?
II crache à la figure de Fatso.
854
01:14:34,428 --> 01:14:35,781
Il a un cran du tonnerre!
855
01:14:37,468 --> 01:14:38,583
Quel brave type!
856
01:14:40,828 --> 01:14:43,058
Fatso n'arrive pas à entamer sa résistance.
857
01:14:43,388 --> 01:14:47,381
Malin, ce Fatso!
L'officier de service ne le surprend jamais.
858
01:14:47,708 --> 01:14:49,141
Maggio ne se plaint pas?
859
01:14:49,468 --> 01:14:53,620
II refuse de le dénoncer. Quelle noix!
860
01:14:54,108 --> 01:14:55,905
Tu crois qu'il tiendra le coup?
861
01:14:56,988 --> 01:14:58,421
Je n'en suis pas sûr.
862
01:14:59,708 --> 01:15:05,783
Quand Fatso l'a mis au cachot,
il a dit qu'un jour il s'évaderait.
863
01:15:06,908 --> 01:15:09,024
Tu le verras s'amener une de ces nuits.
864
01:15:11,548 --> 01:15:12,822
Encore à genoux, eh?
865
01:15:14,428 --> 01:15:17,306
Les finales de boxe
ont lieu le 15 décembre.
866
01:15:17,628 --> 01:15:20,188
Tu peux encore nous permettre de gagner.
867
01:15:22,588 --> 01:15:24,658
Es-tu fier ou non d'être ici?
868
01:15:32,988 --> 01:15:34,580
Toujours à me harceler.
869
01:15:35,068 --> 01:15:39,539
Tu mérites une leçon, Prewitt.
Je te la donnerai.
870
01:15:44,828 --> 01:15:47,706
Laisse-le tranquille.
Ça va faire des histoires!
871
01:16:19,868 --> 01:16:22,746
Je suis prêt à appuyer votre nomination.
872
01:16:23,068 --> 01:16:25,298
Vous ferez un excellent officier.
873
01:16:26,588 --> 01:16:29,307
Ce sera ma fierté.
Un homme de ma compagnie!
874
01:16:31,628 --> 01:16:33,505
Repos. Que se passe-t-il?
875
01:16:33,788 --> 01:16:36,666
Galovitch et Prewitt se battent...
876
01:16:37,948 --> 01:16:39,700
Galovitch va le tuer.
877
01:16:40,508 --> 01:16:41,782
Je vais m'occuper de ça.
878
01:16:46,268 --> 01:16:47,542
Tu viens voir?
879
01:16:47,868 --> 01:16:50,098
Non, je n'irai pas voir ça. F... le camp.
880
01:16:58,268 --> 01:16:59,701
Que Prew frappe à la tête.
881
01:16:59,868 --> 01:17:01,938
Il craint de le blesser aux yeux.
882
01:17:10,268 --> 01:17:11,860
Frappe à la figure.
883
01:17:30,988 --> 01:17:32,182
Sois régulier, Galovitch.
884
01:17:32,428 --> 01:17:33,622
Je fais ce que je veux.
885
01:18:08,668 --> 01:18:11,865
L'officier n'arrête pas ce pugilat?
Quel est son nom?
886
01:18:12,188 --> 01:18:13,462
Capitaine Holmes.
887
01:18:42,268 --> 01:18:43,542
Qui a commencé?
888
01:18:43,868 --> 01:18:47,065
Prew a refusé d'obéir.
Il m'a répondu et m'a provoqué.
889
01:18:47,388 --> 01:18:48,662
Je lui ai donné une leçon.
890
01:18:49,628 --> 01:18:51,858
Vous ne désobéirez plus longtemps.
891
01:18:52,668 --> 01:18:56,024
Prewitt n'est pas fautif.
C'est Galovitch qui est responsable.
892
01:18:57,948 --> 01:18:59,540
Quel est votre avis?
893
01:19:00,508 --> 01:19:01,941
Prewitt n'est pas coupable.
894
01:19:02,268 --> 01:19:03,860
C'est Galovitch qui a tort.
895
01:19:04,988 --> 01:19:08,344
N'en parlons plus
et retournez à votre travail.
896
01:19:15,708 --> 01:19:18,745
Croyez pas pour ça
que je remonte sur le ring.
897
01:19:19,068 --> 01:19:21,138
Mets un peu d'iode là-dessus.
898
01:19:33,948 --> 01:19:36,985
"J'ai pris tout mon fric, mardi.
899
01:19:37,468 --> 01:19:43,065
"Pour aller en ville
Louer un grand lit à 2 places.
900
01:19:44,668 --> 01:19:46,898
"Je trouverai du travail demain.
901
01:19:47,548 --> 01:19:50,301
"Mais, avant, je dormirai
Comme si j'étais mort.
902
01:19:54,908 --> 01:19:58,264
"Et je me léverai
A l'heure que j'aurai choisie."
903
01:20:02,988 --> 01:20:04,421
Hé! Vendredi!
904
01:20:04,708 --> 01:20:06,426
Pourquoi ce surnom?
905
01:20:06,708 --> 01:20:09,427
Je ne sais pas. Je suis né un mercredi.
906
01:20:10,588 --> 01:20:12,340
"J'ai fréquenté les bars, mercredi.
907
01:20:14,108 --> 01:20:16,986
"Dans ces endroits
On se fait beaucoup d'amis.
908
01:20:20,388 --> 01:20:24,097
"J'y ai rencontré un bien joli bébé.
909
01:20:24,188 --> 01:20:27,703
"Une fille adorable
Qui ne voulait plus me lâcher.
910
01:20:31,548 --> 01:20:36,986
"Elle m'a fait boire jusqu'à
Me faire souhaiter mon rengagement.
911
01:20:41,388 --> 01:20:43,777
"J'avais la gueule de bois, jeudi.
912
01:20:44,988 --> 01:20:47,548
"Tous les murs bougeaient, dansaient...
913
01:20:52,028 --> 01:20:58,103
"En fouillant dans mes poches
Je me suis aperçu qu'elles étaient vides.
914
01:21:02,588 --> 01:21:08,345
"Moi, je vous le dis
Cette fille était une mauvaise affaire."
915
01:21:16,268 --> 01:21:18,020
Hé! Prew... où vas-tu?
916
01:21:19,388 --> 01:21:22,744
Je vais au Choy prendre une autre biére.
917
01:21:36,388 --> 01:21:40,381
Halte! Qui va là?
918
01:21:41,628 --> 01:21:42,458
Un ami.
919
01:21:42,788 --> 01:21:45,018
Avance au ralliement.
920
01:21:59,228 --> 01:22:01,947
A genoux! Frotte le plancher!
921
01:22:06,748 --> 01:22:10,423
Hello, petit! Que fais-tu ici, tout seul?
922
01:22:12,508 --> 01:22:14,100
Je voudrais boire.
923
01:22:14,428 --> 01:22:16,180
Assieds-toi. J'ai une bouteille.
924
01:22:26,268 --> 01:22:29,783
Mes compliments:
Tu as bien corrigé Galovitch.
925
01:22:30,748 --> 01:22:32,978
Mais ils t'auront tôt ou tard.
926
01:22:41,148 --> 01:22:43,378
La vie est cruelle, tu sais?
927
01:22:44,028 --> 01:22:47,065
Elle est misérable...
parfaitement misérable.
928
01:22:48,828 --> 01:22:52,025
Suppose qu'un camion passe ici.
Il nous écraserait.
929
01:22:53,948 --> 01:22:55,381
Et nous serions morts!
930
01:22:56,188 --> 01:23:00,022
Va donc t'asseoir
de l'autre côté de la route.
931
01:23:00,668 --> 01:23:04,980
Et toi, tu resterais!
Non... ta vie vaut plus que la mienne.
932
01:23:05,108 --> 01:23:06,985
Tu t'occupes de toute une compagnie.
933
01:23:07,108 --> 01:23:09,542
Va t'asseoir sur le côté.
934
01:23:09,628 --> 01:23:14,577
Je suis le plus âgé. Si je meurs, tant pis.
Allez, obéis: Léve-toi.
935
01:23:14,908 --> 01:23:19,220
Rien à faire. Prewitt ne bougera pas d'ici
quoi qu'il arrive.
936
01:23:21,628 --> 01:23:24,188
Bon! Restons ensemble.
937
01:23:28,188 --> 01:23:30,577
D'ailleurs, je ne peux pas me relever.
938
01:23:34,908 --> 01:23:37,468
J'ai les plus gros ennuis du monde.
939
01:23:41,308 --> 01:23:47,702
Rien que l'amour, par exemple,
que de tracas! Tu connais ça?
940
01:23:49,148 --> 01:23:50,900
Les femmes ont de ces idées!
941
01:23:51,708 --> 01:23:54,268
Celle que j'aime, figure-toi...
veut que je devienne...
942
01:23:56,148 --> 01:23:59,982
...officier. Tu me vois en officier?
943
01:24:00,188 --> 01:24:04,022
Oui... Oui... Je te vois trés bien en officier.
944
01:24:04,508 --> 01:24:07,306
Vous voyez tous les deux mieux que moi.
945
01:24:07,548 --> 01:24:10,665
Moi, je ne veux pas être officier.
Je suis bien comme je suis.
946
01:24:12,508 --> 01:24:14,897
Je ne veux pas devenir comme Holmes.
947
01:24:15,548 --> 01:24:18,108
Moi, pareil à Holmes! Tu admettrais ça?
948
01:24:23,068 --> 01:24:24,979
On ne va pas contre sa destinée.
949
01:24:36,508 --> 01:24:40,501
Comment va ton amie?
Rappelle-moi son nom.
950
01:24:44,388 --> 01:24:49,826
Oh! Oui, je me souviens...
Quel beau nom!
951
01:24:58,428 --> 01:25:00,066
Dites donc, vous êtes fous?
952
01:25:00,188 --> 01:25:04,022
Vous voulez vous faire tuer
au milieu de la route?
953
01:25:04,508 --> 01:25:07,545
Mon ami Prew et moi,
nous discutons sur le temps...
954
01:25:09,548 --> 01:25:15,783
Il faut prendre soin de cet homme.
Holmes veut sa peau...
955
01:25:15,868 --> 01:25:17,267
Et c'est le meilleur soldat...
956
01:25:17,348 --> 01:25:18,497
...de toute l'armée.
957
01:25:18,588 --> 01:25:20,180
Vous ne tournez pas rond.
958
01:25:30,268 --> 01:25:32,338
Je pensais bien te trouver par ici...
959
01:25:34,588 --> 01:25:37,785
Exactement comme je l'avais prévu,
je me suis évadé!
960
01:25:38,548 --> 01:25:40,539
Comme je l'avais dit...
961
01:25:40,628 --> 01:25:45,179
...en me cachant sous une bâche,
dans un camion qui sortait...
962
01:25:45,268 --> 01:25:46,986
...comme je l'avais dit...
963
01:25:47,828 --> 01:25:52,948
...mais je suis tombé sur la route
à 2 kilométres d'ici...
964
01:25:53,988 --> 01:25:56,104
...t'aurais dû me voir rebondir...
965
01:25:56,348 --> 01:25:58,418
...et j'ai dû me casser quelque chose...
966
01:26:06,308 --> 01:26:10,142
Fatso a gagné... Il me donnait
souvent des coups dans le ventre...
967
01:26:10,428 --> 01:26:14,740
...et, moi, tenant bon,
je lui crachais toujours à la figure...
968
01:26:15,228 --> 01:26:21,622
...mais hier il m'a frappé,
frappé si sauvagement...
969
01:26:23,228 --> 01:26:25,947
...que j'ai décidé de m'enfuir...
970
01:26:28,188 --> 01:26:31,544
Vont-ils, toi aussi,
t'envoyer au camp de punition?
971
01:26:32,668 --> 01:26:38,425
Méfie-toi de Fatso.
C'est une brute capable de tout.
972
01:26:38,748 --> 01:26:42,104
Si on t'enferme dans le cachot,
ne rouspéte pas...
973
01:26:42,748 --> 01:26:45,137
...ne crie pas... ne fais aucun bruit...
974
01:26:45,468 --> 01:26:50,781
...reste simplement étendu...
et silencieux...
975
01:26:51,068 --> 01:26:55,380
...trés silencieux, Prew...
976
01:27:08,668 --> 01:27:09,942
Il est mort.
977
01:27:39,988 --> 01:27:41,944
Je parie que c'est Prew.
978
01:29:58,588 --> 01:29:59,862
Sergent Judson?
979
01:30:00,828 --> 01:30:02,102
Vous me demandez?
980
01:30:03,068 --> 01:30:04,183
Oui, Fatso.
981
01:30:04,988 --> 01:30:08,663
Je n'aime pas beaucoup ce sobriquet...
Que me voulez-vous?
982
01:30:09,788 --> 01:30:12,018
Tourne au coin de la rue. J'ai à te parler.
983
01:30:25,148 --> 01:30:26,581
Qu'est-ce qui ne va pas?
984
01:30:27,708 --> 01:30:29,141
Tu joues mal du piano.
985
01:30:32,188 --> 01:30:33,143
Et Maggio?
986
01:30:33,948 --> 01:30:36,337
Ah! Oui, le macaroni! Ce vieux singe.
987
01:30:36,668 --> 01:30:37,623
Tu l'as tué.
988
01:30:37,948 --> 01:30:40,667
Si je l'ai fait, c'est qu'il l'a cherché.
989
01:30:41,748 --> 01:30:44,865
L'armée finira par t'avoir.
990
01:30:45,068 --> 01:30:48,219
J'aimerais tailler un bon morceau
dans ta sale viande.
991
01:30:49,668 --> 01:30:51,181
Je l'avais imaginé.
992
01:30:51,868 --> 01:30:53,426
Tu vois ce couteau?
993
01:30:53,508 --> 01:30:55,942
C'est celui que tu avais sorti
contre Maggio.
994
01:32:28,148 --> 01:32:30,378
Qu'y a-t-il?
995
01:32:35,908 --> 01:32:37,057
Ce n'est rien.
996
01:32:39,548 --> 01:32:42,745
N'ayez pas peur... Je ne vais pas mourir.
997
01:32:52,508 --> 01:32:55,068
"Le meurtrier du sergent
n'a pu être identifié."
998
01:32:55,388 --> 01:32:57,458
"Polices civile et militaire enquêtent."
999
01:33:00,028 --> 01:33:01,905
1ére section: Tout le monde présent.
1000
01:33:01,988 --> 01:33:03,660
2éme section: Tout le monde présent.
1001
01:33:03,748 --> 01:33:05,340
3éme section: Tous présents.
1002
01:33:05,788 --> 01:33:07,380
4éme section: Tous présents.
1003
01:33:19,388 --> 01:33:21,140
Prewitt est toujours absent.
1004
01:33:22,428 --> 01:33:23,861
Ça fait 3 jours maintenant.
1005
01:33:26,588 --> 01:33:29,898
Vous le porterez présent
encore longtemps?
1006
01:33:30,108 --> 01:33:31,177
Simple question.
1007
01:33:31,388 --> 01:33:32,662
Question inutile.
1008
01:33:39,708 --> 01:33:44,498
L'enquête de l'inspecteur général
concerne une période...
1009
01:33:44,828 --> 01:33:46,102
...de plusieurs mois.
1010
01:33:46,428 --> 01:33:51,707
Le capitaine Holmes a été injuste
et cruel envers le soldat Prewitt.
1011
01:33:52,028 --> 01:33:56,180
Par tous les moyens,
il a voulu obliger ce soldat...
1012
01:33:56,508 --> 01:33:59,068
...à entrer dans l'équipe de boxe
du régiment.
1013
01:34:04,988 --> 01:34:06,580
Qu'avez-vous à dire?
1014
01:34:10,748 --> 01:34:14,900
Le rôle d'un officier est, d'abord,
de prendre soin de ses hommes!
1015
01:34:15,228 --> 01:34:17,139
Vous l'avez oublié.
1016
01:34:17,788 --> 01:34:22,100
Vous ne méritez même pas de garder
l'uniforme jusqu'au jugement.
1017
01:34:23,068 --> 01:34:25,457
Pas moyen d'éviter le conseil de guerre?
1018
01:34:26,908 --> 01:34:30,105
II y aurait un moyen...
1019
01:34:30,428 --> 01:34:34,785
La démission pour le bien du service.
1020
01:34:35,708 --> 01:34:39,383
Que votre lettre soit sur mon bureau
cet aprés-midi.
1021
01:34:39,708 --> 01:34:46,625
Pour l'honneur de l'armée
allez-vous-en le plus tôt possible.
1022
01:34:56,668 --> 01:35:01,139
Certains d'entre vous
ont dépassé les limites.
1023
01:35:01,468 --> 01:35:04,346
Si vous tenez à votre grade,
faites attention.
1024
01:35:04,668 --> 01:35:09,298
Encore un mot: Désormais,
personne ne gagnera ses galons en boxant.
1025
01:35:11,868 --> 01:35:13,142
Enlevez tout ça.
1026
01:35:21,628 --> 01:35:24,347
Quant au sergent Galovitch... cassez-le.
1027
01:35:24,668 --> 01:35:28,343
Et confiez au 2éme classe Galovitch
la corvée des latrines.
1028
01:35:29,148 --> 01:35:30,467
Pourquoi ce sourire?
1029
01:35:30,588 --> 01:35:33,148
Parce que votre décision
est la sagesse même.
1030
01:35:39,828 --> 01:35:41,102
Un instant.
1031
01:35:41,188 --> 01:35:44,021
C'est pour vous.
1032
01:35:50,108 --> 01:35:52,986
Oui... le colis est déjà arrivé.
1033
01:35:55,708 --> 01:35:57,619
Je veux te voir. C'est important.
1034
01:36:01,148 --> 01:36:04,185
Okay! Je vais essayer de m'absenter.
1035
01:36:06,508 --> 01:36:09,181
Je serai là dans une heure.
1036
01:36:12,828 --> 01:36:17,618
Holmes part la semaine prochaine
et veut m'emmener. Que ferons-nous?
1037
01:36:19,708 --> 01:36:21,778
Quand crois-tu obtenir ta nomination?
1038
01:36:25,468 --> 01:36:27,060
Je n'ai encore rien demandé.
1039
01:36:27,508 --> 01:36:29,464
10 fois j'ai voulu signer ma demande...
1040
01:36:29,788 --> 01:36:33,622
...et je n'ai pas pu...
1041
01:36:33,948 --> 01:36:38,419
Pourquoi? C'était une affaire convenue.
1042
01:36:38,748 --> 01:36:42,582
Depuis des semaines on en parle...
et tu ne fais rien...
1043
01:36:42,908 --> 01:36:44,227
Karen, écoute-moi...
1044
01:36:44,348 --> 01:36:46,578
Pourquoi n'as-tu pas signé cette demande?
1045
01:36:48,508 --> 01:36:49,623
Je reviens.
1046
01:36:52,668 --> 01:36:55,387
Pardon, je vous ai pris pour un autre.
1047
01:37:01,468 --> 01:37:04,505
Je croyais que c'était Prewitt...
je t'en ai parlé...
1048
01:37:04,828 --> 01:37:08,662
Tu sais, le gars qui a une amie
au New Club et qui a déserté...
1049
01:37:08,988 --> 01:37:10,103
Pauvre vieux!
1050
01:37:10,588 --> 01:37:14,103
Prewitt... cet idiot... cette tête de mule!
1051
01:37:16,668 --> 01:37:18,579
Karen, je ne serai pas officier.
1052
01:37:19,148 --> 01:37:23,619
Je ne peux être que ce que je suis.
Ma place est là. Pas plus haut.
1053
01:37:23,708 --> 01:37:25,938
C'est tout ce que je peux te dire.
1054
01:37:28,988 --> 01:37:31,866
Voyons... Maintenant
que tu es débarrassé d'Holmes...
1055
01:37:32,188 --> 01:37:34,907
...il n'est plus nécessaire
que tu sois officier.
1056
01:37:35,868 --> 01:37:38,143
La vérité? Tu n'as jamais voulu m'épouser.
1057
01:37:38,588 --> 01:37:40,818
Tu es déjà marié. Avec l'armée.
1058
01:37:41,148 --> 01:37:42,422
Je t'aime, Karen.
1059
01:37:48,028 --> 01:37:49,461
Je sais... je sais.
1060
01:37:52,188 --> 01:37:53,780
Ne retourne pas avec Holmes.
1061
01:37:54,108 --> 01:37:58,101
Je voudrais bien.
Mais il n'y a pas d'autre issue.
1062
01:37:59,228 --> 01:38:01,788
Ça ne pouvait durer, nous deux.
1063
01:38:02,268 --> 01:38:05,465
Toujours se méfier, se cacher!
Ne pouvoir s'aimer au grand jour!
1064
01:38:09,308 --> 01:38:10,423
Adieu, Sergent.
1065
01:38:12,188 --> 01:38:18,104
Pas adieu...
Si tu veux, nous nous retrouverons.
1066
01:38:18,908 --> 01:38:22,025
Tout peut arriver.
1067
01:38:35,868 --> 01:38:39,065
On en parle dans les journaux.
1068
01:38:41,668 --> 01:38:45,024
Le meurtre du sergent Judson.
Aucun indice.
1069
01:38:45,828 --> 01:38:46,943
Tu m'écoutes?
1070
01:38:50,468 --> 01:38:52,698
Ou tu essaies de battre un record?
1071
01:38:54,748 --> 01:38:56,500
Oui, j'essaie.
1072
01:38:58,108 --> 01:39:00,497
A la mémoire de Prewitt...
1073
01:39:01,228 --> 01:39:04,106
...qui a établi un nouveau record du monde.
1074
01:39:21,428 --> 01:39:22,747
Ça va bien, chef?
1075
01:39:22,828 --> 01:39:23,817
Trés bien.
1076
01:39:24,108 --> 01:39:29,182
Quel magnifique repas pour
un dimanche matin! Compliments.
1077
01:39:43,268 --> 01:39:45,179
Vois... c'est joli sur ces montagnes.
1078
01:39:45,308 --> 01:39:46,263
Oui... joli...
1079
01:39:55,428 --> 01:39:57,658
Ils doivent dynamiter des roches.
1080
01:39:57,948 --> 01:40:01,623
Ce serait bien ambitieux...
un dimanche à 8 h du matin.
1081
01:40:13,708 --> 01:40:16,097
Les Japonais bombardent Wheeler Field.
1082
01:40:17,188 --> 01:40:19,577
Je vois des cercles rouges...
1083
01:40:49,068 --> 01:40:51,138
Filez d'ici. Vite!
1084
01:40:55,188 --> 01:40:56,780
II ne s'agit pas d'une manœuvre...
1085
01:40:57,108 --> 01:40:59,497
... mais d'une attaque japonaisesur Pearl Harbour.
1086
01:40:59,828 --> 01:41:03,343
Restez chez vous.N'allez pas dans les rues. Ils attaquent.
1087
01:41:03,828 --> 01:41:06,865
Leurs avions bombardent nos bases.
1088
01:41:12,308 --> 01:41:16,460
Passez par la garnison,
et directement sur les toits.
1089
01:41:17,428 --> 01:41:19,180
Vous, occupez-vous des foyers!
1090
01:41:19,508 --> 01:41:20,463
Allons-y!
1091
01:41:21,108 --> 01:41:22,461
Restez ici! Ecoutez bien.
1092
01:41:22,708 --> 01:41:25,586
Vous allez rester au tir à vue,
et n'en bougerez pas.
1093
01:41:28,788 --> 01:41:29,743
Fermez-la!
1094
01:41:30,548 --> 01:41:34,063
Faites gaffe une fois dehors.
Si vous vouliez devenir des héros...
1095
01:41:34,188 --> 01:41:36,099
Les Japs seront dans votre mire.
1096
01:41:36,628 --> 01:41:38,380
A vos postes! On perd du temps.
1097
01:41:42,548 --> 01:41:44,539
Toi, tu nous fais une casserole de café.
1098
01:41:45,108 --> 01:41:46,780
Minute: Un tonneau de café!
1099
01:42:06,388 --> 01:42:08,948
Pas de munitions
sans ordre écrit d'un officier.
1100
01:42:09,268 --> 01:42:10,337
Le capitaine est absent.
1101
01:42:10,428 --> 01:42:12,100
Pas d'ordre, pas de munitions!
1102
01:42:14,068 --> 01:42:15,820
C'est le réglement.
1103
01:42:20,948 --> 01:42:22,222
Donne-moi cette clef.
1104
01:42:22,548 --> 01:42:23,503
J'ai des ordres.
1105
01:42:23,828 --> 01:42:25,420
Enfoncez la porte, les gars.
1106
01:42:49,908 --> 01:42:51,546
Vous allez vous faire tuer!
1107
01:42:51,668 --> 01:42:53,784
Mets ton pantalon. Tu vas prendre froid.
1108
01:43:19,948 --> 01:43:21,700
Un coup de main pour les munitions.
1109
01:43:21,908 --> 01:43:23,102
Mettez ça là-bas.
1110
01:43:29,108 --> 01:43:31,178
Attention au tir. Visez bien les avions.
1111
01:43:51,348 --> 01:43:53,578
Il est devenu fou. Il sonne la charge.
1112
01:43:56,948 --> 01:43:58,222
Voilà les Japs.
1113
01:44:29,108 --> 01:44:30,746
Je l'ai eu, Pete. Je l'ai eu.
1114
01:44:40,628 --> 01:44:42,858
On craint toujours une invasion.
1115
01:44:43,188 --> 01:44:47,659
L'infanterie de Schofielda pris position le long de la côte.
1116
01:44:48,188 --> 01:44:49,621
Ce n'est pas une manœuvre.
1117
01:44:49,708 --> 01:44:51,664
Le danger est réel.
1118
01:44:51,788 --> 01:44:53,426
Attention aux bombes.
1119
01:44:53,908 --> 01:44:58,060
Le black-out doit êtreplus rigoureusement observé.
1120
01:44:58,868 --> 01:45:00,779
Restez chez vous. Ne téléphonez pas.
1121
01:45:02,868 --> 01:45:06,224
Nous diffuserons toutes les informationsdés que possible.
1122
01:45:06,508 --> 01:45:08,976
Nous sommes allées à l'hôpital
donner notre sang.
1123
01:45:09,588 --> 01:45:11,499
Une maison a été bombardée.
1124
01:45:11,828 --> 01:45:15,662
Celle du droguiste. Il a été tué.
Sa femme aussi.
1125
01:45:15,988 --> 01:45:22,223
Attention. Ecoutez et restez calmes.Le danger d'invasion persiste.
1126
01:45:22,548 --> 01:45:26,700
Les avions sont identifiés.Ce sont des avions japonais.
1127
01:45:27,828 --> 01:45:32,618
A quoi pensent-ils,
attaquer la plus grande armée du monde?
1128
01:45:34,868 --> 01:45:36,142
Où vas-tu?
1129
01:45:37,268 --> 01:45:38,542
A la compagnie.
1130
01:45:40,308 --> 01:45:42,378
A la compagnie? Mais pourquoi?
1131
01:45:44,788 --> 01:45:46,744
Tu n'es pas guéri. Et tu es déserteur.
1132
01:45:47,508 --> 01:45:49,897
On t'enverra au camp de discipline.
1133
01:45:50,228 --> 01:45:53,584
Ils libéreront tout le monde.
Ils ont besoin d'hommes.
1134
01:45:53,908 --> 01:45:55,341
Ta blessure s'ouvrira.
1135
01:45:55,668 --> 01:45:58,228
On saura que tu as tué le sergent.
1136
01:45:58,708 --> 01:46:03,020
Dés que je me serai présenté
à la compagnie, tout ira bien.
1137
01:46:03,348 --> 01:46:05,908
Tu n'y arriveras pas. On patrouille partout.
1138
01:46:06,868 --> 01:46:09,257
J'y arriverai. Je connais un raccourci.
1139
01:46:11,948 --> 01:46:16,260
Réfléchis jusqu'à demain.
Tu changeras peut-être d'idée.
1140
01:46:25,188 --> 01:46:28,544
Prew ne t'en va pas.
Je ferai tout ce que tu voudras.
1141
01:46:28,708 --> 01:46:32,064
Nous irons aux U.S.A. Ensemble.
Nous nous marierons.
1142
01:46:35,588 --> 01:46:38,466
Si tu me quittes, je sens que tout est fini.
1143
01:46:39,348 --> 01:46:40,463
Désolé.
1144
01:46:45,668 --> 01:46:47,579
Pourquoi veux-tu rejoindre l'armée?
1145
01:46:47,908 --> 01:46:50,138
Quel profit as-tu tiré de l'armée?
1146
01:46:50,468 --> 01:46:53,824
Tu as été maltraité. Ton ami a été tué.
1147
01:46:54,148 --> 01:46:56,059
Oui, pourquoi rejoindre l'armée?
1148
01:46:56,708 --> 01:46:59,097
Tu demandes pourquoi? Je suis un soldat.
1149
01:46:59,628 --> 01:47:04,907
Un soldat! Un vrai! Un rempilé!
1150
01:47:06,628 --> 01:47:09,825
J'éteins la lumiére, à cause du black-out.
1151
01:47:23,628 --> 01:47:26,347
On dit que des parachutistes
sont descendus.
1152
01:47:26,468 --> 01:47:29,187
Je crains bien plus les saboteurs.
1153
01:47:29,668 --> 01:47:31,898
Je parie qu'ils opérent partout dans l'île.
1154
01:48:42,988 --> 01:48:43,977
Halte!
1155
01:49:35,388 --> 01:49:37,299
Vous connaissez ce soldat?
1156
01:49:39,468 --> 01:49:43,143
II n'avait pas de papiers d'identité.
Juste une carte.
1157
01:49:43,948 --> 01:49:47,145
Celle du New Congress Club.
1158
01:49:48,108 --> 01:49:50,178
Occupez-vous de tout ça.
1159
01:49:54,028 --> 01:49:55,461
C'était votre ami?
1160
01:49:55,788 --> 01:49:59,622
Oui, monsieur.
Il a dû vouloir nous rejoindre ici.
1161
01:49:59,708 --> 01:50:01,300
Pourquoi n'a-t-il pas fait halte?
1162
01:50:01,388 --> 01:50:02,821
II était entêté.
1163
01:50:04,228 --> 01:50:07,698
Mais il aimait l'armée
plus que n'importe quel autre soldat.
1164
01:50:07,788 --> 01:50:09,938
Navré, Sergent.
1165
01:50:25,708 --> 01:50:27,778
Tu pouvais pas être un peu malin?
1166
01:50:28,748 --> 01:50:31,945
Boxer, puisqu'on te le demandait,
tête de mule.
1167
01:50:33,068 --> 01:50:36,583
Le plus comique: Il n'y aura pas
de championnats de boxe, cette année!
1168
01:50:43,788 --> 01:50:46,825
Quoi, vous n'avez jamais vu un mort?
Emportons-le.
1169
01:50:47,148 --> 01:50:49,218
On ne va pas rester là toute la nuit.
1170
01:51:09,708 --> 01:51:12,268
C'est trés beau, n'est-ce pas?
1171
01:51:16,748 --> 01:51:19,945
Le plus magnifique des paysages.
1172
01:51:21,548 --> 01:51:23,937
J'aperçois d'ici l'endroit où je travaillais...
1173
01:51:28,268 --> 01:51:29,542
La légende dit:
1174
01:51:30,988 --> 01:51:34,583
..."Si la vague porte le collier
vers le rivage, on reviendra un jour...
1175
01:51:35,508 --> 01:51:37,260
..."sinon, on ne reviendra pas."
1176
01:51:42,708 --> 01:51:44,141
Je ne souhaite pas revenir.
1177
01:51:46,028 --> 01:51:48,747
Mon fiancé a été tué le 7 décembre.
1178
01:51:50,348 --> 01:51:51,827
Oh! J'en suis désolée.
1179
01:51:52,428 --> 01:51:54,658
Il pilotait un bombardier.
1180
01:51:54,988 --> 01:51:59,140
Il s'envolait quand les Japs l'ont abattu.
1181
01:52:00,748 --> 01:52:02,500
C'était dans les journaux.
1182
01:52:03,628 --> 01:52:08,258
Il a été décoré de l'Etoile d'argent.
On l'a envoyée à sa mére.
1183
01:52:09,068 --> 01:52:11,787
Et celle-ci m'a écrit:
"Cette médaille est pour vous."
1184
01:52:11,868 --> 01:52:13,221
Geste émouvant de sa part.
1185
01:52:14,668 --> 01:52:17,546
C'est une trés bonne famille.
Elle habite le Sud.
1186
01:52:18,348 --> 01:52:24,583
Il avait le même nom qu'un général:
Robert E. Lee... Prewitt.
1187
01:52:29,748 --> 01:52:32,137
Robert E. Lee Prewitt.
1188
01:52:35,948 --> 01:52:37,859
Un drôle de nom, n'est-ce pas?
91824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.