All language subtitles for subtitle French.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,788 --> 00:00:09,303 TANT QU'IL Y AURA DES HOMMES 2 00:01:25,228 --> 00:01:26,980 Salut, Prew... 3 00:01:29,108 --> 00:01:30,382 Que fais-tu par ici? 4 00:01:31,788 --> 00:01:33,221 J'arrive de Fort Shafter. 5 00:01:34,348 --> 00:01:37,658 Tu as quitté les clairons pour ici? 6 00:01:37,748 --> 00:01:39,022 J'ai pas choisi. 7 00:01:39,388 --> 00:01:41,424 Mauvais changement pour toi. 8 00:01:41,508 --> 00:01:43,703 Cette unité peut ramener Custer. 9 00:01:49,068 --> 00:01:50,865 Le capitaine n'est pas encore là. 10 00:01:53,308 --> 00:01:54,787 Je jette un coup d'œil. 11 00:02:11,788 --> 00:02:12,903 Que faites-vous? 12 00:02:14,508 --> 00:02:15,623 Votre nom? 13 00:02:16,108 --> 00:02:18,668 Prewitt. Muté de Fort Shafter. 14 00:02:19,628 --> 00:02:20,902 Je vous connais. 15 00:02:22,348 --> 00:02:24,259 Je vous connais aussi, Sergent. 16 00:02:24,588 --> 00:02:28,581 Vous n'êtes pas ici pour vous amuser. 17 00:02:29,228 --> 00:02:30,661 Posez ça... et suivez-moi. 18 00:02:39,948 --> 00:02:43,304 Grant est hospitalisé. Est-il inscrit? Et le rapport? 19 00:02:43,388 --> 00:02:44,184 Pas eu le temps. 20 00:02:44,268 --> 00:02:46,099 Vous êtes le secrétaire de la compagnie. 21 00:02:46,188 --> 00:02:49,544 J'ai eu le livre trop tard. Je vais m'en occuper. 22 00:02:49,628 --> 00:02:51,744 Merci bien. Je l'ai déjà fait pour vous. 23 00:02:57,388 --> 00:03:02,018 Tu étais le meilleur clairon de Shafter... et même de toute cette île. 24 00:03:02,348 --> 00:03:03,622 C'est vrai. 25 00:03:05,708 --> 00:03:09,542 Je voudrais t'aider... Mais en ce moment... 26 00:03:22,628 --> 00:03:24,858 Rien de particulier? J'ai peu de temps. 27 00:03:25,188 --> 00:03:26,462 Il y a un nouveau. 28 00:03:35,428 --> 00:03:39,103 Robert Prewitt se présente pour ordre. 29 00:03:39,188 --> 00:03:40,780 Ses états de service? 30 00:03:43,868 --> 00:03:47,383 Né dans le Kentucky... engagé à Fort Meyer... Corps des clairons... 31 00:03:48,108 --> 00:03:49,223 ...1er clairon... 32 00:03:50,308 --> 00:03:53,345 J'aime toujours prendre contact avec les nouveaux. 33 00:03:53,468 --> 00:03:55,379 Ici, j'ai une bonne équipe. 34 00:03:55,908 --> 00:03:59,901 Avec moi, un soldat peut devenir rapidement sous-officier... 35 00:04:00,428 --> 00:04:02,658 S'il me donne la preuve de ses capacités. 36 00:04:03,388 --> 00:04:05,185 Des ennuis au Corps des clairons? 37 00:04:05,668 --> 00:04:06,783 Aucun. 38 00:04:06,868 --> 00:04:08,301 Pourquoi ce changement? 39 00:04:08,868 --> 00:04:10,620 Affaire personnelle. 40 00:04:11,468 --> 00:04:12,742 Une question à poser? 41 00:04:13,308 --> 00:04:15,538 Oui... Prewitt, vous étiez caporal clairon et... 42 00:04:15,628 --> 00:04:20,907 ...c'est comme 2éme classe que vous entrez dans l'lnfanterie. Pourquoi? 43 00:04:21,348 --> 00:04:24,863 Amour de la marche? Ou dégoût de claironner? 44 00:04:25,348 --> 00:04:26,781 Affaire personnelle. 45 00:04:26,908 --> 00:04:28,819 C'est au capitaine d'en juger. 46 00:04:31,708 --> 00:04:36,657 J'étais 1er clairon depuis 2 ans. Un sous-off avait un ami à placer... 47 00:04:37,148 --> 00:04:39,378 Il est passé avant moi. 48 00:04:39,908 --> 00:04:41,182 Et j'étais meilleur. 49 00:04:41,308 --> 00:04:43,219 Vous avez demandé à être muté pour ça? 50 00:04:44,748 --> 00:04:46,978 Oui... pour cette raison. 51 00:04:47,228 --> 00:04:49,947 Amour-propre blessé! C'est de l'enfantillage! 52 00:04:50,268 --> 00:04:53,146 Vous rattraperez vite vos galons, voire un en supplément. 53 00:04:53,828 --> 00:04:56,217 Savez-vous pourquoi vous êtes à la Compagnie G? 54 00:04:56,348 --> 00:04:59,863 J'anime l'équipe de boxe du régiment... Vous comprenez? 55 00:05:01,948 --> 00:05:03,700 J'ai vu votre combat avec Connors. 56 00:05:04,428 --> 00:05:05,702 Vous aviez gagné... 57 00:05:05,948 --> 00:05:06,744 Merci. 58 00:05:07,068 --> 00:05:10,743 Je tiens aux succés sportifs de mon régiment... 59 00:05:11,068 --> 00:05:13,184 ...et il me faut un bon poids moyen: Vous. 60 00:05:14,548 --> 00:05:16,140 J'ai abandonné la boxe. 61 00:05:16,468 --> 00:05:18,698 Quand? Pourquoi? 62 00:05:20,068 --> 00:05:21,342 II y a plus d'un an. 63 00:05:22,708 --> 00:05:24,778 Vous vous souvenez de Dixie Wells... 64 00:05:25,588 --> 00:05:27,340 Ce garçon qui a été blessé? 65 00:05:28,428 --> 00:05:30,146 Oui, j'ai entendu. Quel dommage! 66 00:05:30,228 --> 00:05:33,186 Je comprends vos scrupules... mais ce n'était pas votre faute. 67 00:05:33,268 --> 00:05:34,860 J'ai raccroché les gants. 68 00:05:35,188 --> 00:05:37,748 Un soldat est tué, arrête-t-on la guerre? 69 00:05:38,228 --> 00:05:41,425 La boxe est une école d'énergie, un exemple de courage... 70 00:05:49,108 --> 00:05:51,497 J'ai un clairon assez désagréable... 71 00:05:52,148 --> 00:05:53,581 Voulez-vous sa place? 72 00:05:54,068 --> 00:05:55,342 Non... s'il faut boxer. 73 00:05:55,828 --> 00:05:59,025 Vous voulez jouer les fortes têtes? 74 00:05:59,668 --> 00:06:02,387 Ignorez-vous que dans l'armée l'individu ne compte pas? 75 00:06:03,828 --> 00:06:06,388 Certes, je ne peux faire aucune pression sur vous... 76 00:06:07,668 --> 00:06:10,466 ...mais veillez à ne pas vous mettre dans un mauvais cas. 77 00:06:11,188 --> 00:06:12,940 Je vais en ville. Rien d'autre? 78 00:06:13,268 --> 00:06:14,860 Vérifier la comptabilité. 79 00:06:15,188 --> 00:06:16,621 Je compte sur vous. 80 00:06:17,908 --> 00:06:22,379 Chargez-vous de toutes les piéces. Signez de mon nom. 81 00:06:22,508 --> 00:06:23,987 Je ne reviendrai pas ce soir. 82 00:06:26,708 --> 00:06:30,542 Sa salive l'étoufferait si je n'étais pas là pour lui racler la gorge. 83 00:06:44,148 --> 00:06:47,026 Depuis quand êtes-vous dans l'armée? 5 ans? 84 00:06:47,828 --> 00:06:50,058 II serait temps de devenir intelligent. 85 00:06:52,628 --> 00:06:56,780 Désobéir à Dynamite Holmes, c'est mettre sa tête dans un nœud coulant. 86 00:06:57,268 --> 00:07:00,783 Avec Holmes, mieux vaut être boxeur que soldat. 87 00:07:01,268 --> 00:07:02,860 Je préfére être soldat. 88 00:07:15,268 --> 00:07:17,338 On se croirait au Royal d'Hawaï. 89 00:07:22,388 --> 00:07:23,343 Qui est-ce? 90 00:07:23,668 --> 00:07:25,101 La femme du capitaine Holmes. 91 00:07:26,908 --> 00:07:30,423 Vous boxerez parce que Holmes veut les galons de commandant. 92 00:07:31,028 --> 00:07:33,258 Il croit qu'il les aura si son équipe gagne. 93 00:07:34,068 --> 00:07:37,743 Faites-le au moins pour moi. Quand il est content il me fiche la paix. 94 00:07:38,068 --> 00:07:41,424 Et plus il me fiche la paix, mieux je travaille. 95 00:07:43,508 --> 00:07:45,260 Maintenant vous êtes au courant? 96 00:07:46,228 --> 00:07:49,584 Oui, mais je ne changerai pas de route. 97 00:07:50,228 --> 00:07:53,106 On pouvait dire ça au temps des pionniers... 98 00:07:53,428 --> 00:07:55,339 ...aujourd'hui, il faut jouer le jeu. 99 00:08:02,548 --> 00:08:05,745 On ne vous voit jamais travailler des 2 mains. 100 00:08:06,068 --> 00:08:08,298 Pour ce que l'on me paie! 101 00:08:08,628 --> 00:08:10,061 Donnez-lui un équipement. 102 00:08:10,388 --> 00:08:13,664 Allez poser vos sacs et revenez ici. 103 00:08:13,748 --> 00:08:18,026 Léva vous aidera à monter votre barda. 104 00:08:18,868 --> 00:08:22,224 Inutile pour l'instant de gaspiller votre énergie. Vous en aurez besoin. 105 00:08:25,908 --> 00:08:27,341 Il a l'air d'un brave type. 106 00:08:28,308 --> 00:08:31,186 Oui... mais il est un peu trop têtu. 107 00:08:40,948 --> 00:08:43,826 Pouah! Elle et ses pull-overs! 108 00:08:44,148 --> 00:08:46,059 Elle est froide comme un iceberg. 109 00:08:46,388 --> 00:08:48,618 Je ne crois pas. Je la connais bien. 110 00:08:50,548 --> 00:08:55,668 Quand j'étais avec Holmes à Fort Bliss, je l'ai vue à l'œuvre. 111 00:08:57,428 --> 00:09:00,943 Je connaissais des gars qui la courtisaient. Alors ne m'en dites rien. 112 00:09:01,588 --> 00:09:03,818 Je ne vous dis rien. C'est vous qui me dites. 113 00:09:11,668 --> 00:09:12,783 Je cherche mon mari. 114 00:09:13,108 --> 00:09:15,497 Le capitaine est en ville. Pour affaires. 115 00:09:16,068 --> 00:09:18,866 Il n'a rien laissé pour moi? 116 00:09:19,188 --> 00:09:21,748 Non... mais puis-je vous être utile? 117 00:09:23,988 --> 00:09:26,058 Je serais heureux de vous rendre service. 118 00:09:35,348 --> 00:09:40,138 Mon mari affirme toujours que vous êtes un homme précieux. 119 00:09:41,108 --> 00:09:42,063 En effet. 120 00:09:42,388 --> 00:09:44,948 A quoi devez-vous tant de qualités? 121 00:09:45,268 --> 00:09:46,701 Je suis né malin. 122 00:09:48,628 --> 00:09:49,902 J'aime assez cela. 123 00:09:55,988 --> 00:09:57,899 Eh bien, en voilà une! Hein? 124 00:09:58,228 --> 00:09:59,024 Une quoi? 125 00:09:59,348 --> 00:10:00,463 Une femme! 126 00:10:00,788 --> 00:10:01,903 J'ai déjà vu mieux. 127 00:10:22,388 --> 00:10:27,985 Excuse mon retard. J'ai été retenu au Club par le général Slater. 128 00:10:28,628 --> 00:10:31,017 Que t'a dit le général? 129 00:10:31,508 --> 00:10:35,342 II m'a parlé de guerre, de paix, de victoire... 130 00:10:36,308 --> 00:10:38,219 Mais pas un mot sur mon avancement. 131 00:10:39,188 --> 00:10:41,907 Je crois que le vieux veut me débarquer. 132 00:10:42,228 --> 00:10:46,221 Si tu t'occupais mieux de ta compagnie, tu l'aurais, ton avancement. 133 00:10:46,308 --> 00:10:48,060 La compagnie prend soin d'elle-même. 134 00:10:49,428 --> 00:10:51,988 J'y suis allée tantôt: Tu étais absent. 135 00:10:52,308 --> 00:10:57,098 J'avais des affaires urgentes à régler. C'est défendu? 136 00:10:57,908 --> 00:11:02,538 Non. Et nous sommes bien d'accord: Tu es libre de tes actes. 137 00:11:02,868 --> 00:11:03,983 Alors? 138 00:11:04,308 --> 00:11:07,983 Mais je ne suis pas aussi bête que tu penses. 139 00:11:08,268 --> 00:11:09,781 Qu'est-ce que ça signifie? 140 00:11:09,868 --> 00:11:11,381 De quoi m'accuses-tu maintenant? 141 00:11:11,468 --> 00:11:14,983 De rien. Sors avec des femmes si tu veux... 142 00:11:15,188 --> 00:11:17,748 ...mais sois franc au moins une fois. 143 00:11:18,548 --> 00:11:20,982 Je n'ai aucune raison de cacher quoi que ce soit, 144 00:11:21,188 --> 00:11:23,622 vu comment vont les choses entre nous. 145 00:11:24,068 --> 00:11:26,980 De quel droit cette scéne? 146 00:11:27,388 --> 00:11:28,787 De quel droit? 147 00:11:31,668 --> 00:11:37,106 Toujours le même reproche au sujet de... cet accident? 148 00:11:37,748 --> 00:11:39,659 Car c'était un accident. 149 00:11:43,508 --> 00:11:44,623 Je me couche. 150 00:11:45,108 --> 00:11:46,860 Je t'en prie, sors de ma chambre. 151 00:12:14,228 --> 00:12:16,788 Holmes dit que tu ne veux pas boxer pour nous? 152 00:12:17,748 --> 00:12:18,544 C'est exact. 153 00:12:19,028 --> 00:12:21,417 Viens boire, on va parler de ça. 154 00:12:22,708 --> 00:12:23,982 Nous sommes boxeurs. 155 00:12:25,908 --> 00:12:27,182 Je m'en doutais. 156 00:12:36,948 --> 00:12:40,463 Moi aussi je voudrais l'avoir avec moi au billard. 157 00:12:44,308 --> 00:12:47,186 Avec toi on gagnerait le tournoi de l'armée. 158 00:12:47,508 --> 00:12:50,705 Et songe que les champions de la Division ont 10 jours de perme. 159 00:12:55,508 --> 00:12:58,545 Je suis Galovitch, ton chef de section. 160 00:12:58,868 --> 00:13:00,984 Un conseil: Ne te prends pas pour un dur. 161 00:13:01,268 --> 00:13:04,465 On pourrait faire baisser d'un ton ta petite chanson. 162 00:13:04,788 --> 00:13:07,621 Il est libre de ne pas boxer. 163 00:13:07,708 --> 00:13:09,266 Maintenant on joue au billard. 164 00:13:09,388 --> 00:13:11,379 Tu veux qu'on te casse la tête, Maggio? 165 00:13:11,468 --> 00:13:13,186 Alors te mêle pas de ça. 166 00:13:13,268 --> 00:13:15,338 L'entraînement commence la semaine prochaine. 167 00:13:15,988 --> 00:13:23,542 Je l'ai dit à Holmes et je vous le répéte: J'ai cessé de boxer. 168 00:13:24,308 --> 00:13:28,620 Si vous voulez me serrer la vis, allez-y. Je vais encaisser. 169 00:13:42,388 --> 00:13:44,140 Les coups bas ça m'écœure. 170 00:13:44,468 --> 00:13:47,824 Tu t'y habitueras avant de mourir. 171 00:13:55,348 --> 00:13:57,418 Tu n'as pas facilement peur, Prewitt? 172 00:13:59,188 --> 00:14:01,748 Le réglement m'oblige-t-il à boxer? 173 00:14:02,068 --> 00:14:04,457 Lci, tous les boxeurs sont sous-off. 174 00:14:06,228 --> 00:14:10,221 Faut les voir donner à un homme ce qu'on appelle: Le "Traitement". 175 00:14:12,628 --> 00:14:14,698 Je parie qu'elle a au moins 45 ans! 176 00:14:15,028 --> 00:14:16,302 Trop jeune pour toi! 177 00:14:16,628 --> 00:14:19,347 Dans ce domaine, je suis meilleur juge que toi. 178 00:14:19,588 --> 00:14:20,577 Je sais. 179 00:14:23,988 --> 00:14:27,822 Je ne comprends pas trés bien Warden. Quel genre d'homme est-ce? 180 00:14:31,668 --> 00:14:32,942 Pas comme les autres. 181 00:14:35,668 --> 00:14:39,980 Il te ménera la vie dure, mais il sera toujours loyal. 182 00:14:42,228 --> 00:14:44,298 On ne voit plus de sergents comme lui. 183 00:14:45,748 --> 00:14:49,184 Il était avec le 15éme à Shanghai. 184 00:14:49,268 --> 00:14:51,020 Et aux Philippines. 185 00:14:51,988 --> 00:14:54,866 En vérité, le meilleur soldat que j'aie jamais vu! 186 00:15:24,108 --> 00:15:25,541 Prewitt! Au pas! 187 00:15:28,268 --> 00:15:31,146 C'est un exercice, pas un pique-nique! 188 00:15:48,348 --> 00:15:50,339 Prewitt! Un pas en avant... marche! 189 00:15:51,468 --> 00:15:56,542 Prewitt, vous marchez comme un oiseau ivre... Restez ici. 190 00:16:32,028 --> 00:16:33,143 Assemblez vos armes. 191 00:16:37,148 --> 00:16:38,740 Le fusil est votre meilleur ami. 192 00:16:38,828 --> 00:16:41,388 Bien le connaître est une question de vie ou de mort. 193 00:16:42,988 --> 00:16:46,822 Apprenez à le démonter et à le remonter les yeux fermés. 194 00:17:05,228 --> 00:17:09,380 Votre housse est mal remontée... Vous tireriez à 300 m de l'objectif. 195 00:17:09,908 --> 00:17:13,423 Voilà ce qui arrive quand un soldat ne connaît pas son fusil. 196 00:17:13,508 --> 00:17:17,023 7 tours de piste! Et le fusil porté haut! 197 00:17:46,508 --> 00:17:48,385 Grand ouvert, Prewitt? 198 00:17:48,468 --> 00:17:51,380 7 tours de plus vous apprendront peut-être à faire attention. 199 00:17:51,468 --> 00:17:54,505 Vous êtes fou? Je vous ai vu... 200 00:18:13,868 --> 00:18:16,336 N'y pensez plus, je vous dis. 201 00:18:16,468 --> 00:18:19,266 Vous n'aurez que des ennuis et vous finirez en taule. 202 00:18:30,268 --> 00:18:34,102 Je ne serai pas là pour la retraite. Ni pour le réveil. 203 00:18:37,628 --> 00:18:41,940 Vous travaillez sans répit. Toujours dans vos papiers! 204 00:18:42,348 --> 00:18:46,660 Croyez-moi, Sergent, vous devriez sortir plus souvent. 205 00:18:47,308 --> 00:18:48,457 C'est bien mon avis. 206 00:18:48,588 --> 00:18:51,785 Moi, je m'en vais. Je vous laisse tout ça. 207 00:18:52,308 --> 00:18:54,947 Ce sera prêt quand vous reviendrez. 208 00:19:26,988 --> 00:19:28,899 Mais c'est le sergent Warden. 209 00:19:32,948 --> 00:19:35,826 Vous allez vous mouiller. 210 00:19:35,948 --> 00:19:37,063 C'est déjà fait! 211 00:19:39,268 --> 00:19:42,385 Si vous cherchez le capitaine, il n'est pas là. 212 00:19:42,708 --> 00:19:44,664 Et si ce n'est pas lui que je cherche? 213 00:19:45,268 --> 00:19:46,701 II n'est pas là. 214 00:19:47,148 --> 00:19:49,787 Je le cherche. Savez-vous où il est? 215 00:19:49,868 --> 00:19:54,146 Sans doute en ville... pour affaires. 216 00:19:54,468 --> 00:19:56,379 Comme l'autre jour. 217 00:19:57,468 --> 00:19:59,698 J'ai des papiers importants à lui faire signer. 218 00:20:02,948 --> 00:20:06,179 Je peux lui téléphoner au Club. Il y est peut-être. 219 00:20:06,268 --> 00:20:07,383 N'en faites rien. 220 00:20:08,108 --> 00:20:10,178 On ne dérange pas un homme en train de boire. 221 00:20:13,388 --> 00:20:15,504 Moi-même je supporterais bien... un verre. 222 00:20:17,468 --> 00:20:19,060 Ne voulez-vous pas m'inviter? 223 00:20:26,668 --> 00:20:29,978 L'alcool est là... dans le placard. 224 00:20:34,348 --> 00:20:38,341 Vous risquez gros. Ma bonne peut entrer d'un moment à l'autre. 225 00:20:41,308 --> 00:20:42,900 Non, c'est son jour de congé. 226 00:20:45,148 --> 00:20:46,740 Vous pensez à tout? 227 00:20:47,028 --> 00:20:49,747 J'essaie. Dans ma situation, c'est indispensable. 228 00:20:58,708 --> 00:21:00,141 C'est vraiment important? 229 00:21:00,268 --> 00:21:02,498 Oui, mais s'il les signe demain, ça suffira. 230 00:21:07,948 --> 00:21:11,304 J'en ai le double au bureau. Je réglerai ça facilement. 231 00:21:12,468 --> 00:21:15,426 Ce qui me plaît, c'est votre confiance en vous. 232 00:21:15,508 --> 00:21:17,419 C'est aussi ce qui me déplaît. 233 00:21:17,548 --> 00:21:23,464 Moi, ce qui me navre, c'est de voir une jolie femme gâcher sa vie. 234 00:21:23,548 --> 00:21:26,016 Gâcher sa vie... c'est un sujet que je connais bien. 235 00:21:26,108 --> 00:21:28,497 Je suis ferrée en la matiére... 236 00:21:29,948 --> 00:21:32,223 Il y a de nombreuses façons de gâcher sa vie... 237 00:21:32,468 --> 00:21:35,744 Vous les ignorez sans doute... 238 00:21:35,828 --> 00:21:37,625 Voulez-vous les connaître? 239 00:21:37,708 --> 00:21:40,984 Par exemple, un foyer sans enfant! 240 00:21:41,068 --> 00:21:42,820 Ce n'en est qu'une... 241 00:21:44,908 --> 00:21:46,182 ...entre tant d'autres... 242 00:21:51,148 --> 00:21:53,298 Vous, vous savez profiter de l'occasion... 243 00:21:53,548 --> 00:21:56,745 Mon mari est absent, il pleut... nous sommes là à boire... 244 00:21:57,548 --> 00:21:59,459 Mais vous m'avez mal jugée. 245 00:21:59,788 --> 00:22:04,259 Parfois les apparences sont trompeuses. 246 00:22:04,388 --> 00:22:06,902 Ce que je suis? Une ratée. 247 00:22:06,988 --> 00:22:08,262 Vous comprenez? 248 00:22:08,588 --> 00:22:10,499 Je suis sûre que vous comprenez. 249 00:22:11,628 --> 00:22:12,902 Vous n'allez pas pleurer? 250 00:22:14,028 --> 00:22:15,666 Non, si je peux m'en empêcher. 251 00:22:23,628 --> 00:22:24,743 Que faites-vous? 252 00:22:28,308 --> 00:22:30,219 Je pars. C'est ce que vous souhaitez? 253 00:22:32,628 --> 00:22:36,143 Je ne sais pas, Sergent... Je ne sais plus. 254 00:23:11,708 --> 00:23:12,504 Dépêche-toi. 255 00:23:12,628 --> 00:23:15,222 Je me dépêche... le jour de paie! 256 00:23:17,268 --> 00:23:19,987 Ça va, Maggio! Tu veux être payé? Alors, boucle-la. 257 00:23:21,668 --> 00:23:23,863 Angelo! Je parie un dollar. 258 00:23:26,948 --> 00:23:30,941 Désolé, messieurs! J'ai déjà gagné trop d'argent dans mes corvées. 259 00:23:37,668 --> 00:23:40,546 Tu viens, vieux? Nous allons en ville. 260 00:23:50,828 --> 00:23:52,546 Ne les laisse pas t'énerver. 261 00:23:52,628 --> 00:23:56,143 On va s'habiller en pékins et on sera aussi chics que le reste du monde. 262 00:23:59,188 --> 00:24:00,462 Tiens... mets ça. 263 00:24:02,268 --> 00:24:03,542 Ma sœur me l'a envoyé! 264 00:24:03,628 --> 00:24:05,220 Elle achéte tout trop grand. 265 00:24:09,908 --> 00:24:11,705 On visite d'abord quelques bars... 266 00:24:11,828 --> 00:24:15,104 Puis on va au New Congress Club. 267 00:24:15,188 --> 00:24:16,303 Il y a des filles. 268 00:24:17,748 --> 00:24:19,340 Les filles, ça te va? 269 00:24:22,388 --> 00:24:23,821 C'est ce que je pensais. 270 00:24:26,228 --> 00:24:28,788 Tu vas dans le grand monde? 271 00:24:29,388 --> 00:24:30,662 On sort ensemble? 272 00:24:30,788 --> 00:24:32,062 Je suis déjà retenu. 273 00:24:33,108 --> 00:24:36,145 Léva m'a dit que tu reluques la femme du Capitaine. 274 00:24:36,628 --> 00:24:39,017 Ah! Oui! Qu'a-t-il encore raconté? 275 00:24:39,588 --> 00:24:41,818 Qu'on la courtisait beaucoup à Fort Bliss. 276 00:24:41,908 --> 00:24:43,819 Ce sont des histoires. 277 00:24:44,428 --> 00:24:47,784 Des histoires! Moi! Oui mon vieux! 278 00:24:48,948 --> 00:24:50,461 Oh! Ça n'a pas duré longtemps. 279 00:24:50,548 --> 00:24:52,664 Le cas de cette femme est assez étrange. 280 00:24:53,388 --> 00:24:54,662 Merci du renseignement. 281 00:25:06,548 --> 00:25:07,663 Je n'espérais plus... 282 00:25:07,788 --> 00:25:10,256 Pourquoi? Suis-je en retard? 283 00:25:11,628 --> 00:25:15,621 Non. Mais moi je suis venue trop tôt. J'étais un peu inquiéte. 284 00:25:16,428 --> 00:25:17,224 Pas vous? 285 00:25:18,268 --> 00:25:20,179 J'ai flâné et pris quelques verres. 286 00:25:20,268 --> 00:25:24,739 Quel lieu de rendez-vous! On m'a accostée 3 fois, en 5 minutes. 287 00:25:24,828 --> 00:25:26,420 C'est une bonne moyenne! 288 00:25:26,748 --> 00:25:28,898 Je n'aime pas beaucoup cela! 289 00:25:29,148 --> 00:25:31,343 Je n'ai jamais aimé les promenades d'amoureux. 290 00:25:31,428 --> 00:25:32,338 Restez calme. 291 00:25:34,588 --> 00:25:36,499 Vous me prenez pour une grue! 292 00:25:37,308 --> 00:25:39,868 Pourrais-je penser une chose pareille? 293 00:25:40,348 --> 00:25:41,827 N'essayez pas d'être galant. 294 00:25:41,908 --> 00:25:45,298 Si vous pensez qu'on commet une erreur... dites-le. 295 00:25:47,788 --> 00:25:50,507 Je n'ai plus qu'à rentrer, n'est-ce pas? 296 00:25:53,588 --> 00:25:55,818 Qu'y a-t-il? Comment tout cela a commencé? 297 00:25:55,908 --> 00:25:58,547 Serais-je ici si j'étais persuadé que c'est une erreur? 298 00:25:58,628 --> 00:26:02,143 Risquerais-je 20 ans de prison pour un flirt avec la femme du capitaine? 299 00:26:02,908 --> 00:26:06,583 Me faire une scéne parce que je ne suis qu'exact! 300 00:26:10,828 --> 00:26:13,217 J'ai mon maillot de bain. 301 00:26:14,388 --> 00:26:15,343 Moi aussi. 302 00:27:03,948 --> 00:27:05,063 Quelle nuit! 303 00:27:08,508 --> 00:27:10,419 Voilà, toutes mes dettes sont payées. 304 00:27:11,628 --> 00:27:13,380 Qui joue du piano? Un hippopotame? 305 00:27:14,268 --> 00:27:15,860 Je ne connais pas votre ami. 306 00:27:16,188 --> 00:27:17,621 2éme classe Robert Prewitt. 307 00:27:18,108 --> 00:27:20,497 Je n'aime pas vous voir dans cet état. 308 00:27:20,588 --> 00:27:24,263 Une femme voit un soldat et elle s'imagine qu'il est ivre. 309 00:27:25,028 --> 00:27:26,302 Sais-tu pourquoi? 310 00:27:26,388 --> 00:27:27,503 Parce qu'il l'est. 311 00:27:28,428 --> 00:27:30,339 Amusez-vous sans trop boire... 312 00:27:31,228 --> 00:27:33,583 Et songez à l'avenir de cette respectable maison. 313 00:27:33,668 --> 00:27:36,865 Je vous jure que votre avenir est en sécurité avec nous. 314 00:27:38,148 --> 00:27:40,378 Angelo est l'un de mes préférés. 315 00:27:40,908 --> 00:27:42,660 Annette, prenez soin de ces messieurs. 316 00:27:44,988 --> 00:27:46,740 Ce sera 4 dollars, bébé! 317 00:27:47,468 --> 00:27:50,187 2 pour l'inscription, 2 pour la cotisation... 318 00:27:50,348 --> 00:27:51,463 Et j'aurai droit? 319 00:27:51,548 --> 00:27:56,224 A tous les priviléges du Club: Danse, snack-bar, boissons non alcoolisées... 320 00:27:56,308 --> 00:27:58,822 Entretiens avec nos représentantes du sexe faible... 321 00:27:59,108 --> 00:28:01,668 ...dans les limites du convenable. 322 00:28:34,508 --> 00:28:38,023 J'améne un nouveau poison. Voici Billie, Jeanne et Nancy... 323 00:28:47,428 --> 00:28:50,465 Ne me dites pas que vous aimez le genre princesse. 324 00:28:56,348 --> 00:28:57,622 Voulez-vous danser, chéri? 325 00:29:02,908 --> 00:29:06,742 Bien que j'adore votre compagnie, permettez-moi de me retirer. 326 00:29:07,028 --> 00:29:08,461 Des amis m'attendent... 327 00:29:08,788 --> 00:29:12,258 ...et, d'ailleurs, je vois que je ne vous serai plus d'aucune utilité. 328 00:29:23,428 --> 00:29:25,020 Etes-vous occupée? 329 00:29:26,548 --> 00:29:27,822 Quel est votre nom? 330 00:29:28,948 --> 00:29:30,063 Loréne. 331 00:29:34,588 --> 00:29:36,499 Je ne vous ai jamais vu ici. 332 00:29:36,588 --> 00:29:38,021 Je ne suis jamais venu. 333 00:29:39,708 --> 00:29:43,064 Un ami m'a amené ce soir. Nous sommes à Schofield. 334 00:29:43,308 --> 00:29:45,060 Vous êtes soldat? 335 00:29:45,868 --> 00:29:47,620 Pourquoi? 336 00:29:47,788 --> 00:29:50,666 Oui, rempilé; et je remettrai ça tant qu'ils voudront de moi. 337 00:29:51,468 --> 00:29:54,699 Soldat de carriére c'est autre chose. 338 00:29:55,508 --> 00:29:58,227 Un soldat est toujours un soldat. 339 00:29:59,188 --> 00:30:03,818 Vous me plaisez. Vous m'avez plu dés que je vous ai vu avec Annette. 340 00:30:04,628 --> 00:30:09,224 Amusant! En entrant, je suis resté là à vous regarder. 341 00:30:09,308 --> 00:30:11,697 Arrête, vieux, on met une sourdine. 342 00:30:11,988 --> 00:30:14,866 Je jouerai comme il me plaît, macaroni. 343 00:30:16,908 --> 00:30:18,500 Espéce de gros lard. 344 00:30:19,188 --> 00:30:21,418 Tu vas avoir des ennuis, macaroni! 345 00:30:22,068 --> 00:30:23,342 Vous m'attendez? 346 00:30:27,508 --> 00:30:29,738 II veut m'apprendre à jouer du piano. 347 00:30:29,828 --> 00:30:31,341 Il nous casse les oreilles. 348 00:30:31,468 --> 00:30:34,028 Voyons, ne vous disputez pas. 349 00:30:34,828 --> 00:30:36,580 Mes amis seuls m'appellent macaroni... 350 00:30:37,388 --> 00:30:38,343 Sais-tu qui c'est? 351 00:30:38,668 --> 00:30:39,942 Je m'en moque. 352 00:30:40,268 --> 00:30:43,146 C'est Fatso Judson, sergent des gardes du pénitencier. 353 00:30:48,588 --> 00:30:51,625 L'excite pas. Il tuerait un type... pour le plaisir. 354 00:30:52,228 --> 00:30:54,298 Puisque t'as gagné la guerre, on danse? 355 00:30:54,828 --> 00:30:57,103 Oui, dansons. J'ai besoin de me calmer les nerfs. 356 00:30:58,308 --> 00:31:00,139 Allons dans une cabine téléphonique. 357 00:31:01,068 --> 00:31:04,538 J'ai une fiole de whisky sous ma chemise fleurie. 358 00:31:04,628 --> 00:31:05,902 Te fais pas mal. 359 00:31:16,468 --> 00:31:18,379 Votre équilibre doit être parfait. 360 00:31:20,068 --> 00:31:21,501 Vous devriez m'attendre? 361 00:31:21,788 --> 00:31:23,858 Bill me parlait d'aquaplane. 362 00:31:24,668 --> 00:31:27,057 Ecoutez-le: Il en parle avec passion. 363 00:31:27,388 --> 00:31:28,343 Ça vous intéresse? 364 00:31:29,348 --> 00:31:30,622 Je n'y connais rien. 365 00:31:31,228 --> 00:31:34,584 Moi, je suis à DeRussey. Alors, j'ai des tas d'occasions... 366 00:31:34,668 --> 00:31:38,024 Nous, on a la montagne. Vous vous y connaissez en alpinisme? 367 00:31:38,348 --> 00:31:39,144 Pas beaucoup. 368 00:31:39,868 --> 00:31:41,062 Et vous? 369 00:31:41,148 --> 00:31:43,457 Non. Vous savez piloter un avion? 370 00:31:43,548 --> 00:31:44,344 Un peu. 371 00:31:44,468 --> 00:31:47,665 Moi pas. Vous faites de la pêche sous-marine? 372 00:31:50,028 --> 00:31:51,620 On va dans l'autre salle? 373 00:31:52,348 --> 00:31:55,067 Volontiers; l'air devient orageux ici! 374 00:31:55,188 --> 00:31:55,984 En effet. 375 00:31:57,308 --> 00:31:58,582 Allons, venez. 376 00:33:01,148 --> 00:33:03,218 Et le pêcheur sous-marin? 377 00:33:03,628 --> 00:33:05,220 Vous y êtes allé fort! 378 00:33:05,868 --> 00:33:07,142 La jalousie! 379 00:33:10,268 --> 00:33:11,701 Quel drôle de type! 380 00:33:11,788 --> 00:33:14,825 Parce que vous avez tout fait pour cela? 381 00:33:14,908 --> 00:33:19,299 Mme Kipfer me paie pour être aimable avec tous les garçons. 382 00:33:19,508 --> 00:33:21,419 Pourquoi y attacher de l'importance? 383 00:33:21,548 --> 00:33:24,904 Pour moi c'est trés important. 384 00:33:30,028 --> 00:33:30,983 Je regrette. 385 00:33:34,868 --> 00:33:37,336 Montons au salon de Mme Kipfer. 386 00:33:37,428 --> 00:33:40,306 Nous serons plus tranquilles pour bavarder. 387 00:33:40,428 --> 00:33:42,225 Je vais lui demander la permission. 388 00:33:43,508 --> 00:33:44,782 Vous n'êtes plus fâchée? 389 00:33:45,468 --> 00:33:48,665 Parce que, autrement, on ne parlerait plus de rien... 390 00:33:50,428 --> 00:33:52,339 Vous êtes un drôle de type! 391 00:34:30,228 --> 00:34:35,256 Je n'ai jamais connu cela. Personne ne m'a embrassée comme toi. 392 00:34:36,148 --> 00:34:36,944 Personne? 393 00:34:37,548 --> 00:34:38,981 Non, personne. 394 00:34:39,748 --> 00:34:42,626 Pas un seul? De tous ces hommes qui t'ont embrassée? 395 00:34:44,388 --> 00:34:46,106 Ça demande réflexion. 396 00:34:46,388 --> 00:34:48,424 Tu crois qu'il y en a eu beaucoup? 397 00:34:48,508 --> 00:34:50,578 Je ne sais pas. Donne un chiffre. 398 00:34:50,908 --> 00:34:54,583 Pas sans machine à calculer. Tu en as une sur toi? 399 00:34:54,708 --> 00:34:55,982 Je l'ai oubliée. 400 00:34:56,628 --> 00:34:58,539 Alors, nous ne pourrons faire le compte. 401 00:35:01,148 --> 00:35:02,740 Peut-être le sais-je déjà. 402 00:35:07,868 --> 00:35:11,065 Qu'est-ce que ça signifie? Où veux-tu en venir? 403 00:35:11,148 --> 00:35:12,581 Où je veux en venir? 404 00:35:14,108 --> 00:35:16,497 Est-ce ta premiére soirée sur la plage? 405 00:35:17,148 --> 00:35:18,263 Es-tu fou? 406 00:35:18,388 --> 00:35:22,063 Le crois-tu? Quand tu étais avec Holmes à Fort Bliss... 407 00:35:22,748 --> 00:35:26,423 As-tu entendu parler d'un soldat nommé... Maylon Stark? 408 00:35:31,468 --> 00:35:32,423 Oui. 409 00:35:32,988 --> 00:35:35,900 Oui... tu le connaissais... Tu le connaissais, n'est-ce pas? 410 00:35:38,828 --> 00:35:41,217 Ah! Tu es bien comme les autres! 411 00:35:41,748 --> 00:35:43,181 C'est vrai, n'est-ce pas? 412 00:35:54,188 --> 00:35:56,748 Allez, vas-y... Raconte-moi toute l'histoire! 413 00:35:56,828 --> 00:35:58,307 II y a toujours une histoire. 414 00:35:59,148 --> 00:36:01,708 Tu ne fais grâce de rien... 415 00:36:19,268 --> 00:36:21,657 Reviens, tu l'auras ton histoire. 416 00:36:24,948 --> 00:36:26,859 Tu la rangeras dans ton paquetage. 417 00:36:33,268 --> 00:36:37,261 J'étais mariée depuis 2 ans quand j'ai appris qu'Holmes me trompait. 418 00:36:37,748 --> 00:36:42,378 J'attendais un bébé... Je reportais sur lui mon espoir de bonheur... 419 00:36:42,508 --> 00:36:44,738 La nuit où j'ai eu mes premiéres douleurs... 420 00:36:45,908 --> 00:36:48,297 ...Holmes avait une conférence d'officiers. 421 00:36:49,308 --> 00:36:52,027 Il devait rentrer tôt et ramener le docteur... 422 00:36:52,348 --> 00:36:54,908 Mais sa "conférence", c'était une fille. 423 00:36:55,508 --> 00:36:57,897 Il rentra ivre, à l'aube. 424 00:36:58,028 --> 00:37:01,259 J'étais étendue sur le sol. Je le suppliai d'appeler un médecin... 425 00:37:01,588 --> 00:37:03,499 ...mais il s'écroula sur le divan. 426 00:37:05,268 --> 00:37:10,865 L'enfant est né une heure plus tard. Mort... C'était un garçon. 427 00:37:11,508 --> 00:37:16,457 A l'hôpital, on m'a tout enlevé. Même l'appendice. Et gratuitement! 428 00:37:18,268 --> 00:37:21,146 Et naturellement... plus d'enfants! 429 00:37:22,668 --> 00:37:26,343 Oui, je suis sortie avec des hommes. Sans en trouver un... 430 00:37:26,868 --> 00:37:28,620 Karen, je t'en prie, écoute-moi. 431 00:37:32,628 --> 00:37:35,017 Jusqu'au jour où je t'ai rencontré... 432 00:37:35,548 --> 00:37:38,585 ...je croyais qu'aimer ne me serait plus possible. 433 00:37:53,628 --> 00:37:58,258 Moi, je voulais fuir ma ville natale. Dans l'Oregon. 434 00:37:59,388 --> 00:38:00,503 Pour quelle raison? 435 00:38:00,988 --> 00:38:02,580 J'avais un ami. 436 00:38:02,988 --> 00:38:06,105 Je n'étais que serveuse. Lui était riche et de bonne famille. 437 00:38:06,428 --> 00:38:08,817 Il a épousé une fille de son milieu. 438 00:38:09,308 --> 00:38:11,538 Nous nous connaissions depuis 3 ans. 439 00:38:12,468 --> 00:38:15,505 Jolie histoire! On pourrait en faire un livre. 440 00:38:15,828 --> 00:38:17,739 Sur ce sujet, on en a écrit des milliers. 441 00:38:18,708 --> 00:38:20,619 Je suis allée à Seattle. 442 00:38:20,748 --> 00:38:24,423 Là, on m'a dit qu'à Hawaï, on gagnait beaucoup d'argent. 443 00:38:25,308 --> 00:38:29,301 J'ai pris le premier bateau. Je suis ici depuis... 1 an et 2 mois. 444 00:38:29,628 --> 00:38:31,061 Ça ne vous plaît guére? 445 00:38:31,388 --> 00:38:34,903 Qu'importe! Je n'y resterai pas toujours. 446 00:38:35,548 --> 00:38:38,108 Non, bien sûr... Enfin, je le pense. 447 00:38:38,228 --> 00:38:40,788 Dans un an, j'aurai gagné assez pour rentrer... 448 00:38:40,868 --> 00:38:45,419 ...et je serai tranquille jusqu'à la fin de mes jours. Je pourrai refaire ma vie. 449 00:38:45,908 --> 00:38:46,897 Qui est-ce? 450 00:38:54,348 --> 00:38:57,385 Je pensais qu'on pourrait prendre un verre. 451 00:38:57,908 --> 00:38:59,341 Tu as bu tout le whisky... 452 00:38:59,868 --> 00:39:03,543 Pas moi! Sandra. Gentille, mais elle boit comme un trou. 453 00:39:05,948 --> 00:39:08,018 J'espére qu'il y a un flic en-dessous. 454 00:39:11,708 --> 00:39:13,141 Verse... verse encore... 455 00:39:16,028 --> 00:39:20,021 Merci, je ne bois pas. Boire est une lâcheté! 456 00:39:21,948 --> 00:39:23,063 Je suis d'accord! 457 00:39:26,268 --> 00:39:28,020 Vous aimez la lâcheté? 458 00:39:28,348 --> 00:39:30,418 Non. Mais j'aime boire. 459 00:39:36,668 --> 00:39:38,738 Hé! Vous allez vous marier avec lui? 460 00:39:39,388 --> 00:39:41,299 Vous lui souriez comme une épouse. 461 00:39:41,628 --> 00:39:42,743 Sors d'ici. 462 00:39:43,548 --> 00:39:47,541 Okay! Je vais retrouver Sandra-aux-longues-jambes... 463 00:39:47,868 --> 00:39:51,065 J'aime les femmes aux jambes longues... longues... 464 00:39:56,668 --> 00:40:00,024 Amuse-toi, paysan. Tu en as plus besoin que moi... 465 00:40:00,348 --> 00:40:02,225 Demain tu subiras encore... le "Traitement". 466 00:40:04,828 --> 00:40:06,261 Que veut-il dire? 467 00:40:08,828 --> 00:40:11,706 Vous avez été charmante tout à l'heure. 468 00:40:12,348 --> 00:40:13,781 C'est quoi, le "Traitement"? 469 00:40:16,348 --> 00:40:19,704 On me... taquine, parce que je ne veux pas boxer. 470 00:40:21,148 --> 00:40:24,823 Etre de leur équipe de boxe, je ne veux même pas y penser. 471 00:40:25,308 --> 00:40:27,060 On peut vous obliger à boxer? 472 00:40:27,868 --> 00:40:31,543 Non. Mais j'ai boxé autrefois. Poids moyen. 473 00:40:32,508 --> 00:40:35,068 J'étais assez bon. Ça se sait au camp. 474 00:40:38,108 --> 00:40:40,986 Racontez. Je voudrais savoir. 475 00:40:42,908 --> 00:40:46,583 J'avais l'habitude de m'entraîner avec Dixie Wells. 476 00:40:47,388 --> 00:40:48,821 C'était mon meilleur ami. 477 00:40:49,628 --> 00:40:50,902 Il adorait la boxe... 478 00:40:51,228 --> 00:40:55,858 ...et voulait quitter l'armée pour devenir champion. 479 00:40:59,068 --> 00:41:01,787 Un jour, nous boxions au gymnase. 480 00:41:02,108 --> 00:41:04,338 Quelques rounds d'entraînement... 481 00:41:04,828 --> 00:41:07,217 Peut-être était-il déséquilibré quand... 482 00:41:09,468 --> 00:41:14,747 ...je l'ai cueilli d'une droite pas plus appuyée que les autres... 483 00:41:18,108 --> 00:41:20,827 Il ne se relevait pas, ne bougeait pas... 484 00:41:21,468 --> 00:41:25,620 Il resta une semaine dans le coma. Quand il en sortit... 485 00:41:26,588 --> 00:41:28,818 ...il était aveugle. 486 00:41:34,148 --> 00:41:37,424 Je suis allé le voir une ou deux fois à l'hôpital. 487 00:41:39,228 --> 00:41:44,507 A ma derniére visite, je me suis laissé aller à parler boxe... 488 00:41:47,228 --> 00:41:48,820 Il s'est mis à pleurer... 489 00:41:50,268 --> 00:41:54,261 Voir couler des larmes de ses yeux éteints... 490 00:42:19,948 --> 00:42:21,267 Il faut que je te dise. 491 00:42:21,388 --> 00:42:23,538 Holmes a parlé de toi à ses boxeurs... 492 00:42:23,868 --> 00:42:25,779 Ils vont te viser encore un peu plus. 493 00:42:26,108 --> 00:42:28,178 Le camp de discipline te guette! 494 00:42:28,828 --> 00:42:30,102 Ça m'est égal. 495 00:42:30,908 --> 00:42:34,264 Je t'aiderai. Mais je dois faire attention. 496 00:42:34,908 --> 00:42:37,945 Je tiens à mes galons. Et j'aime cette unité. 497 00:42:38,268 --> 00:42:41,465 Moi aussi... C'est drôle, n'est-ce pas? 498 00:42:49,788 --> 00:42:51,540 Restez en ligne! 499 00:42:54,108 --> 00:42:55,223 Continuez. 500 00:43:02,108 --> 00:43:03,541 Bon, ça suffit! 501 00:43:18,268 --> 00:43:19,701 Enterrez ça. 502 00:43:32,268 --> 00:43:34,736 "J'ai terminé mon engagement Depuis lundi. 503 00:43:35,068 --> 00:43:37,628 "Je ne suis plus un chien de soldat. 504 00:43:42,108 --> 00:43:48,502 "Lls m'ont donné tellement d'argent Que mes poches en ont craqué. 505 00:43:52,508 --> 00:43:58,105 "Maintenant j'ai plus de fric Que je n'en peux dépenser!" 506 00:44:32,988 --> 00:44:34,421 Nettoie ce gâchis. 507 00:44:35,828 --> 00:44:39,104 Dépêche-toi. Tu es de corvée, pas en vacances. 508 00:44:49,588 --> 00:44:51,021 Allons, nettoie ça. 509 00:44:51,828 --> 00:44:53,739 Faites-le vous-même. 510 00:44:55,508 --> 00:44:57,578 Et mettez-y le nez dedans. 511 00:44:59,188 --> 00:45:00,940 On ne répond pas à un supérieur. 512 00:45:02,228 --> 00:45:05,106 Je ne me laisse pas cracher dessus, même par un sous-off. 513 00:45:05,588 --> 00:45:07,340 Vos excuses au sergent Galovitch. 514 00:45:07,668 --> 00:45:10,228 C'est le sergent qui me doit des excuses. 515 00:45:11,988 --> 00:45:17,426 Cet homme chargé de son barda, fera Kole-Kole et retour. 516 00:45:17,508 --> 00:45:20,181 Vous le suivrez à bicyclette et me le raménerez. 517 00:45:38,068 --> 00:45:41,265 Prends une cigarette. Je n'aime pas ce genre de mission. 518 00:45:46,388 --> 00:45:49,425 Prêt à vous excuser, je pense, auprés du sergent. 519 00:45:50,228 --> 00:45:51,661 Non, je ne ferai pas d'excuses! 520 00:45:54,548 --> 00:45:55,981 Recommencez la promenade! 521 00:46:14,228 --> 00:46:15,900 Quels que soient mes sentiments... 522 00:46:15,988 --> 00:46:17,262 ...je dois sévir. 523 00:46:21,908 --> 00:46:25,901 Préparez son dossier pour le conseil de guerre. Insubordination. 524 00:46:38,388 --> 00:46:39,821 C'est dommage. 525 00:46:40,028 --> 00:46:41,017 Vous dites? 526 00:46:41,268 --> 00:46:43,657 Vous allez perdre un bon poids moyen. 527 00:46:43,988 --> 00:46:46,058 Je ne peux supporter tant d'insolence. 528 00:46:46,388 --> 00:46:47,503 Non, évidemment. 529 00:46:50,548 --> 00:46:52,300 Alors, je prépare les papiers. 530 00:46:53,588 --> 00:46:55,977 Mais, même s'il n'attrape que 3 mois... 531 00:46:56,308 --> 00:46:57,741 ...les finales seront passées. 532 00:46:59,348 --> 00:47:00,781 Comment le mater? 533 00:47:04,148 --> 00:47:05,900 Infligez-lui plus de corvées. 534 00:47:06,388 --> 00:47:07,980 Allez-y à bloc! 535 00:47:08,308 --> 00:47:10,868 Bien. Si vous croyez que c'est la bonne méthode. 536 00:47:20,148 --> 00:47:22,059 Vous l'avez eu, Chef! 537 00:47:22,708 --> 00:47:24,221 Continuez comme ça... et... 538 00:47:24,348 --> 00:47:27,146 ...c'est vous qui irez frotter le plancher de la chambrée. 539 00:47:44,548 --> 00:47:47,904 Les copains et moi, nous sommes crevés de travail. 540 00:47:52,348 --> 00:47:53,542 Comment ça va? 541 00:47:53,668 --> 00:47:56,387 Ça vaut mieux que le camp de discipline! 542 00:47:58,388 --> 00:48:00,618 Ce que je deviens? Un homme. Un dur. 543 00:48:00,948 --> 00:48:02,859 T'agite pas tant, tu sueras moins. 544 00:48:03,188 --> 00:48:06,066 Je pose ma candidature demain, pour être caporal. 545 00:48:06,308 --> 00:48:07,457 Recalé d'avance! 546 00:48:20,948 --> 00:48:23,018 C'est ça la vie des fusiliers! 547 00:48:25,428 --> 00:48:27,339 Tu as l'air fatigué, petit. 548 00:48:29,108 --> 00:48:30,700 C'est la rigueur des corvées? 549 00:48:31,188 --> 00:48:32,621 Oh! Pas du tout! 550 00:48:32,948 --> 00:48:36,941 Je veux bien te croire... Mais tu as les traits tirés... 551 00:48:37,748 --> 00:48:40,137 J'ai la belle vie. La vie de château. 552 00:48:40,948 --> 00:48:44,463 Si je trouve une perle, je la partage avec vous. 553 00:48:44,788 --> 00:48:47,348 C'est à vous que je dois cette place! 554 00:48:48,148 --> 00:48:50,218 Ça c'est un homme! 555 00:48:50,548 --> 00:48:53,426 Et si ça te plaît tellement, je vais voir s'il y a mieux. 556 00:48:53,748 --> 00:48:55,022 Corvée de poubelles? 557 00:48:55,668 --> 00:48:57,420 Merci. Je l'ai eue mercredi. 558 00:48:57,668 --> 00:49:00,262 Voyons, que dirais-tu du nettoyage de rue? 559 00:49:01,108 --> 00:49:02,063 Fait hier. 560 00:49:02,388 --> 00:49:06,063 Bonne mémoire! Si tu étais seulement plus malin! 561 00:49:07,028 --> 00:49:08,143 J'suis pas malin! 562 00:49:08,468 --> 00:49:13,258 Je sais. Si tu l'étais, on ne te collerait pas toutes les corvées. 563 00:49:14,388 --> 00:49:17,744 Si vous croyez me faire boxer avec ça! Erreur! 564 00:49:18,228 --> 00:49:22,699 Personne ne me fera changer d'avis. 565 00:49:29,428 --> 00:49:32,465 Ça va durer longtemps avec ce petit Prewitt? 566 00:49:32,788 --> 00:49:36,303 Depuis un mois, on lui en fait voir de toutes les couleurs. Inimaginable. 567 00:49:37,908 --> 00:49:40,945 Il a sans doute besoin d'une leçon, ce petit. 568 00:49:41,268 --> 00:49:42,223 Ça te plaît? 569 00:49:42,308 --> 00:49:43,138 Peut-être. 570 00:49:43,348 --> 00:49:46,385 Te voir faire l'imbécile pour Holmes! 571 00:49:47,668 --> 00:49:51,502 Tu ne me verras plus longtemps. Je me dégoûte moi-même. 572 00:49:51,828 --> 00:49:53,420 J'en ai assez. 573 00:49:54,548 --> 00:49:57,108 Sans Holmes, je serais dans une autre compagnie. 574 00:49:57,428 --> 00:50:00,306 Et avec un galon de plus! 575 00:50:00,628 --> 00:50:03,188 Et moi je pourrais devenir général! Seulement... 576 00:50:03,508 --> 00:50:05,419 ...je ne veux pas quitter les amis. 577 00:50:05,748 --> 00:50:07,340 Où vas-tu, "Petit Echo"? 578 00:50:07,668 --> 00:50:10,228 Me doucher, avec ta permission, Sergent. 579 00:50:10,548 --> 00:50:13,062 Tu pensais que j'allais au cinéma dans cette tenue? 580 00:50:13,148 --> 00:50:14,467 Dépêche-toi. On va boire. 581 00:50:14,708 --> 00:50:16,938 Trinquer avec toi, jamais. 582 00:50:17,268 --> 00:50:18,383 C'est moi qui paie. 583 00:50:19,348 --> 00:50:20,622 C'est différent. 584 00:50:45,268 --> 00:50:49,898 Vous êtes la serveuse que je préfére. Pourquoi? J'aime votre démarche. 585 00:50:53,268 --> 00:50:55,828 C'est dans le réglement... C'est ton droit. 586 00:50:56,148 --> 00:50:58,537 Tu peux exposer ton cas au général inspecteur... 587 00:50:58,868 --> 00:51:01,257 ...même si tu es un simple 2éme classe. 588 00:51:01,588 --> 00:51:04,307 Non, je n'irai pas me plaindre. 589 00:51:04,948 --> 00:51:07,178 Jamais je ne leur donnerai cette satisfaction. 590 00:51:10,388 --> 00:51:13,903 Tenez, j'ai une belle famille. On est 15. 591 00:51:14,228 --> 00:51:15,741 Vous n'en voyez que la moitié. 592 00:51:15,828 --> 00:51:20,140 Ce monsieur avec les moustaches, c'est monsieur Maggio. Mon pére. 593 00:51:24,308 --> 00:51:27,823 Tête de mule! Depuis quand es-tu privé de sortie? 594 00:51:28,148 --> 00:51:29,137 6 semaines. 595 00:51:29,268 --> 00:51:32,624 Et si ça dure 6 ans? 6 ans sans voir une femme? 596 00:51:32,948 --> 00:51:35,462 Tu ne pourrais pas te mêler de tes affaires? 597 00:51:35,828 --> 00:51:37,898 Va apprendre à jouer du clairon. 598 00:52:12,468 --> 00:52:13,901 C'est mon vieux pote! 599 00:52:28,628 --> 00:52:30,220 Et celle-là, c'est ta poule? 600 00:52:30,548 --> 00:52:31,663 C'est ma sœur. 601 00:52:45,588 --> 00:52:46,623 Tu m'as frappé! 602 00:52:46,708 --> 00:52:48,141 Je suis prêt à recommencer. 603 00:52:51,508 --> 00:52:52,941 Toi, le macaroni! 604 00:52:53,268 --> 00:52:54,747 Allez vous battre dehors. 605 00:52:54,868 --> 00:52:56,938 Je lui arracherai le cœur, à ce macaroni. 606 00:52:57,268 --> 00:52:59,179 Si quelqu'un en veut qu'il approche. 607 00:53:00,948 --> 00:53:03,508 Avance encore d'un pas et je te tue. 608 00:53:04,148 --> 00:53:06,867 Si quelqu'un doit tuer, ce sera moi! 609 00:53:07,188 --> 00:53:08,621 Affaire personnelle. 610 00:53:08,948 --> 00:53:11,178 J'ai dit! Cet homme est de ma compagnie... 611 00:53:11,508 --> 00:53:14,705 S'il était tué, c'est toi qui remplirais les paperasses pour moi? 612 00:53:15,828 --> 00:53:19,104 Tu veux du sang, toi qui vomirais tes boyaux si tu voyais un mort! 613 00:53:19,188 --> 00:53:21,622 Pose ce tabouret. 614 00:53:27,348 --> 00:53:28,622 Jette ce couteau. 615 00:53:33,268 --> 00:53:36,624 Maintenant, si tu veux tuer quelqu'un, viens... 616 00:53:45,268 --> 00:53:46,747 Jette-le sur le plancher. 617 00:53:58,708 --> 00:53:59,982 Des tueurs comme vous... 618 00:54:00,308 --> 00:54:03,505 ...je les changerais contre une cheftaine de jeannettes. 619 00:54:11,188 --> 00:54:12,303 Espéce de singe. 620 00:54:13,428 --> 00:54:16,625 Je t'aurai bien un jour au camp de discipline! 621 00:54:17,108 --> 00:54:21,738 Je t'attendrai le temps qu'il faudra. Mais j'aurai ma revanche. 622 00:54:40,628 --> 00:54:42,266 Je vais prendre un peu l'air. 623 00:54:51,668 --> 00:54:53,624 Je suis content qu'il soit intervenu. 624 00:54:54,548 --> 00:54:55,822 C'est un chic type! 625 00:55:14,868 --> 00:55:17,746 Tu peux le garder. Ça te fera un souvenir. 626 00:55:19,828 --> 00:55:20,943 Je le garderai. 627 00:55:22,068 --> 00:55:24,138 Ta vie n'est pas gaie, ici. 628 00:55:33,268 --> 00:55:35,657 Que dirais-tu d'une perme de week-end? 629 00:55:39,348 --> 00:55:40,622 Mais... et Holmes? 630 00:55:40,948 --> 00:55:44,463 Holmes signera ta perme sans la lire. 631 00:55:44,788 --> 00:55:46,380 Et moi je saurai l'utiliser. 632 00:55:51,508 --> 00:55:54,227 Il paraît que tu as un flirt au New Congress Club? 633 00:55:55,188 --> 00:55:56,462 Quel est son nom, déjà? 634 00:55:56,788 --> 00:55:57,584 Loréne. 635 00:55:58,388 --> 00:55:59,707 C'est un trés joli nom. 636 00:56:17,588 --> 00:56:19,180 Alors on s'en va? 637 00:56:19,668 --> 00:56:22,705 Tu n'es pas bien ici? Tu es pressé d'aller en ville? 638 00:56:23,028 --> 00:56:25,417 Le bus va partir. Je le prends. 639 00:56:25,748 --> 00:56:27,978 Moi je suis riche. Je m'offrirai un taxi. 640 00:56:28,628 --> 00:56:30,539 Je te verrai au "Kalakaua". 641 00:56:40,148 --> 00:56:42,662 Prépare-toi à prendre la garde. Tenue de campagne... 642 00:56:42,748 --> 00:56:43,976 Tenue de campagne... 643 00:56:44,308 --> 00:56:46,219 Sois au rapport dans 10 minutes. 644 00:56:46,548 --> 00:56:48,186 Mais... j'ai une permission! 645 00:56:48,308 --> 00:56:50,538 Anderson est malade. Tu es de garde. 646 00:56:50,868 --> 00:56:52,779 J'y étais hier. Pourquoi moi? 647 00:56:53,108 --> 00:56:56,145 Tu es le dernier. Fallait t'habiller plus vite! 648 00:57:04,028 --> 00:57:08,658 Me laisseriez-vous tomber? On ne voulait même pas que j'entre. 649 00:57:08,988 --> 00:57:10,580 Il y a foule. 650 00:57:10,908 --> 00:57:14,264 Vous espériez peut-être qu'on vous recevrait musique en tête? 651 00:57:14,588 --> 00:57:16,021 Je croyais vous être agréable. 652 00:57:16,348 --> 00:57:17,747 Je suis occupée... Voyez... 653 00:57:17,828 --> 00:57:18,817 Oui, il y a foule. 654 00:57:22,268 --> 00:57:27,058 Maggio va au "Kalakaua". Ne pouvez-vous y venir aussi? 655 00:57:28,188 --> 00:57:32,340 A quoi pensez-vous? J'ai mon travail ici. Vous comprenez, non? 656 00:57:34,748 --> 00:57:36,147 Oh! Oui... je comprends... 657 00:57:40,028 --> 00:57:41,939 Vous restez des semaines sans venir et... 658 00:57:42,748 --> 00:57:44,978 Regarde où tu mets les pieds. 659 00:57:45,388 --> 00:57:47,140 Filons d'ici. 660 00:57:56,348 --> 00:57:59,067 Mme Kipfer ne me permettrait pas de sortir. 661 00:57:59,388 --> 00:58:01,140 Surtout avec l'un de ses clients. 662 00:58:01,468 --> 00:58:04,028 Dans ces conditions, n'en parlons plus. 663 00:58:04,828 --> 00:58:08,343 En voilà un ton! Vous n'êtes pas mon mari. 664 00:58:08,668 --> 00:58:12,343 Vous avez du goût. Mais j'ai besoin de Loréne... 665 00:58:12,668 --> 00:58:15,057 Plusieurs de ces messieurs sont seuls. 666 00:58:15,388 --> 00:58:19,381 Il y a autant de monde qu'à un Congrés politique. 667 00:58:19,708 --> 00:58:20,982 Venez-vous, Loréne? 668 00:58:21,068 --> 00:58:22,296 J'arrive. 669 00:58:24,988 --> 00:58:26,262 Je suis désolée. 670 00:58:26,908 --> 00:58:30,105 Je n'aurai peut-être pas de permission avant des mois. 671 00:58:31,228 --> 00:58:35,062 J'étais si heureux de vous revoir. Comme un enfant attendant Noël. 672 00:58:36,348 --> 00:58:39,704 Mais Loréne est occupée, Loréne travaille, Loréne regrette... 673 00:58:40,028 --> 00:58:41,825 Assez de Loréne! Je m'appelle Alma! 674 00:58:42,108 --> 00:58:43,700 Alma... Alma Burke. 675 00:58:47,868 --> 00:58:52,020 Mme Kipfer a choisi Loréne d'aprés une publicité pour parfum... 676 00:58:52,668 --> 00:58:54,579 Elle croit que ça "fait français". 677 00:59:12,188 --> 00:59:14,827 Vous avez pu sortir? 678 00:59:15,228 --> 00:59:18,220 J'ai prétexté un malaise. Mme Kipfer n'en croit rien. 679 00:59:18,308 --> 00:59:19,627 Sûrement. 680 00:59:19,708 --> 00:59:21,107 Qu'est-ce que vous prenez? 681 00:59:22,668 --> 00:59:24,704 Donnez-lui un grand Coca-Cola. 682 00:59:25,068 --> 00:59:26,626 C'est épatant de se voir ici! 683 00:59:26,908 --> 00:59:29,468 J'ai eu la chance de venir en ville grâce au sergent. 684 00:59:29,788 --> 00:59:31,016 Il me laisse souffler. 685 00:59:31,308 --> 00:59:32,787 On vous ennuie toujours? 686 00:59:33,068 --> 00:59:35,628 Oui, Holmes, et ses gars. Je suis à bout. 687 00:59:35,948 --> 00:59:37,381 Vous détestez l'armée? 688 00:59:37,708 --> 00:59:38,982 Non, je ne la déteste pas. 689 00:59:39,628 --> 00:59:41,061 Avec tout ce qu'ils vous font! 690 00:59:42,028 --> 00:59:43,143 J'aime l'armée. 691 00:59:44,588 --> 00:59:46,180 Elle, elle ne vous aime pas. 692 00:59:47,788 --> 00:59:50,985 Celui qui aime ne peut exiger d'être payé de retour. 693 00:59:51,948 --> 00:59:54,178 De là à se laisser malmener! 694 00:59:56,108 --> 00:59:58,668 Quand on aime, il faut savoir souffrir... 695 00:59:58,988 --> 01:00:02,344 J'ai quitté ma maison à 17 ans. Mes parents étaient morts. 696 01:00:02,988 --> 01:00:05,548 Je n'ai pu me faire une place que dans l'armée. 697 01:00:06,508 --> 01:00:08,419 J'y ai appris le clairon. 698 01:00:09,148 --> 01:00:10,024 Le clairon? 699 01:00:11,628 --> 01:00:14,347 Cet embouchoir, je m'en suis servi à Arlington... 700 01:00:16,588 --> 01:00:21,867 Pour la sonnerie aux morts, le jour de l'armistice. Le Président était là. 701 01:00:25,228 --> 01:00:27,139 Je suis un trés bon clairon. 702 01:00:30,548 --> 01:00:32,061 Où étais-tu? 703 01:00:32,268 --> 01:00:35,943 Salut! J'ai fait 3 bars et j'ai bu comme un trou dans chacun d'eux. 704 01:00:36,068 --> 01:00:37,183 Ça se voit. 705 01:00:37,508 --> 01:00:39,100 Donne une cigarette. 706 01:00:39,428 --> 01:00:40,861 Que fais-tu en uniforme? 707 01:00:41,188 --> 01:00:43,099 Je m'engage dans l'armée. 708 01:00:44,388 --> 01:00:48,222 A moins que j'aille au Mexique comme cow-boy! Tu me suis? 709 01:00:48,548 --> 01:00:52,143 Continuez à boire et vous ne vaudrez pas plus qu'une chandelle fondue. 710 01:00:53,188 --> 01:00:54,462 Absolument raison. 711 01:01:05,988 --> 01:01:08,058 Ici, le roi des dés! 712 01:01:08,388 --> 01:01:13,178 Reculez-vous... Et un petit sept! 5... et 2... 713 01:01:14,628 --> 01:01:15,902 Gagné! 714 01:01:16,388 --> 01:01:17,980 Ça, c'est toute ma vie! 715 01:01:22,628 --> 01:01:27,418 Voilà l'Hôtel Royal où descendent les stars de cinéma. 716 01:01:28,068 --> 01:01:31,583 Va doucement. Tu as encore tout un week-end devant toi. 717 01:01:31,908 --> 01:01:33,341 Que tu dis, mon vieux! 718 01:01:33,828 --> 01:01:36,217 Tu n'as qu'une perme pour la nuit? 719 01:01:36,388 --> 01:01:37,377 Pas de perme! 720 01:01:37,508 --> 01:01:41,421 Pas de perme. On m'a collé de garde. J'ai laissé tomber. 721 01:01:42,148 --> 01:01:43,422 Tu as fait ça? 722 01:01:43,748 --> 01:01:45,978 Juste le temps de m'installer... et, hop! 723 01:01:46,308 --> 01:01:48,697 Rentre au poste ou tu vas avoir des ennuis. 724 01:01:49,028 --> 01:01:52,225 J'ai une fameuse idée. Allons nager. 725 01:01:52,548 --> 01:01:55,745 Moi, je veux nager avec une vedette de cinéma. 726 01:02:02,308 --> 01:02:03,741 Partez, ça vaut mieux. 727 01:02:18,628 --> 01:02:20,266 Réveille-toi... Allons, debout! 728 01:02:21,028 --> 01:02:23,417 Je suis réveillé. Pourquoi cries-tu? 729 01:02:23,908 --> 01:02:25,182 Mets tes vêtements. 730 01:02:25,508 --> 01:02:28,386 Donne-les aux Indiens. Ça leur fera plaisir. 731 01:02:28,708 --> 01:02:30,300 Ils aiment nos strings! 732 01:02:30,788 --> 01:02:33,985 Tu es ivre. Voyons... léve-toi. 733 01:02:35,588 --> 01:02:40,378 J'attends une vedette de cinéma qui doit sortir de l'hôtel... 734 01:02:40,708 --> 01:02:42,938 Je ne m'en irai pas. 735 01:02:43,268 --> 01:02:48,547 Habille-toi et partons. Tu risques gros... 736 01:02:49,508 --> 01:02:54,787 De quoi? Un homme ne peut plus se saouler et faire ce qui lui plaît? 737 01:02:55,908 --> 01:03:00,060 Mettre ses mains sales, dans ses poches sales, se vautrer dans une rue sale? 738 01:03:01,348 --> 01:03:03,578 Un homme doit-il être traqué toute sa vie? 739 01:03:04,388 --> 01:03:07,266 J'en ai marre! Je ne suis ni un criminel, ni un lâche. 740 01:03:11,108 --> 01:03:16,546 Veux-tu t'habiller et m'attendre, le temps que je trouve un taxi? 741 01:03:34,788 --> 01:03:38,781 Hé, les M.P.! Vous venez me chercher? Me voici. 742 01:03:44,228 --> 01:03:47,265 A quoi êtes-vous bons? A manger l'avoine? 743 01:03:57,028 --> 01:03:58,939 Quelle nouvelle pour Maggio? 744 01:03:59,268 --> 01:04:00,701 Toujours rien. 745 01:04:00,908 --> 01:04:02,387 C'est le camp de discipline. 746 01:04:04,868 --> 01:04:08,861 Peut-être pas. Il s'est seulement un peu saoulé. 747 01:04:09,188 --> 01:04:12,703 De temps en temps, c'est normal pour un soldat. 748 01:04:13,028 --> 01:04:14,780 Il a déserté son poste. 749 01:04:14,908 --> 01:04:16,102 Que fichez-vous ici? 750 01:04:16,188 --> 01:04:17,587 On ne peut pas se reposer? 751 01:04:17,668 --> 01:04:20,387 Je peux vous trouver du travail. 752 01:04:27,908 --> 01:04:30,627 Je t'avertirai dés que je saurai. 753 01:04:43,428 --> 01:04:45,180 Oui, je vais tout préparer. 754 01:04:48,868 --> 01:04:50,460 Ça y est. Il en a pour 6 mois. 755 01:05:02,468 --> 01:05:06,461 Je m'évaderai. Je ne resterai pas dans ce maudit camp. 756 01:05:28,868 --> 01:05:30,620 Salut, vilain singe. 757 01:05:45,268 --> 01:05:48,260 J'ai eu la chance de louer cette chambre avec une camarade. 758 01:05:48,348 --> 01:05:49,940 Le quartier est trés chic. 759 01:05:51,388 --> 01:05:53,299 Je ferai faire une clef pour toi. 760 01:05:53,628 --> 01:05:55,858 Tu pourras venir, même si je ne suis pas là. 761 01:06:07,548 --> 01:06:11,063 Voici Prew dont je t'ai parlé... Georgette, ma compagne. 762 01:06:11,548 --> 01:06:15,223 Soyez le bienvenu. On n'a pas vu d'homme ici depuis longtemps. 763 01:06:16,028 --> 01:06:20,977 Je suis inscrite à toutes les bibliothéques, je lis tous les livres. 764 01:06:22,908 --> 01:06:26,264 On la présentera à Maggio quand il sera libéré. 765 01:06:26,588 --> 01:06:27,862 Oui, il en sera fou. 766 01:06:31,388 --> 01:06:32,821 Installe-toi. 767 01:06:33,948 --> 01:06:36,826 Je vais préparer un martini et voir ce que j'ai pour dîner. 768 01:06:38,268 --> 01:06:39,860 C'est comme si on était mariés. 769 01:06:40,668 --> 01:06:41,987 C'est beaucoup mieux. 770 01:07:01,468 --> 01:07:02,742 Ça va? 771 01:07:23,708 --> 01:07:24,982 Tu veux partir? 772 01:07:53,788 --> 01:07:56,348 Partons! Ne te retourne pas! 773 01:08:30,908 --> 01:08:32,819 Ça ne peut plus durer ainsi. 774 01:08:35,228 --> 01:08:40,177 Même l'endroit le plus paisible devient insupportable. 775 01:08:46,108 --> 01:08:47,382 Si seulement nous... 776 01:08:49,628 --> 01:08:53,462 Holmes t'accordera le divorce. Mais jamais mon rang d'officier. 777 01:08:55,548 --> 01:09:01,942 Si, j'y ai pensé... Tu dois devenir officier. 778 01:09:03,068 --> 01:09:05,138 Tu peux obtenir une mutation... 779 01:09:05,468 --> 01:09:08,187 Et la Commission te permettra de revenir en Amérique. 780 01:09:08,508 --> 01:09:09,623 Officier? 781 01:09:10,588 --> 01:09:14,263 Oui. Je pourrais divorcer et t'épouser. 782 01:09:14,588 --> 01:09:16,658 Les officiers? J'ai toujours détesté cela. 783 01:09:16,988 --> 01:09:21,937 C'est inouï. Et moi, si je déteste les sergents. 784 01:09:22,028 --> 01:09:23,859 Cela te convient-il? 785 01:09:24,668 --> 01:09:27,228 Je suis sûr que tu as bien étudié la question. 786 01:09:29,108 --> 01:09:31,497 Suppose que j'accepte. Tu ne vois aucun probléme? 787 01:09:32,628 --> 01:09:36,143 Tu divorces, moi aux Etats-Unis, nous passerons six mois séparés. 788 01:09:36,468 --> 01:09:40,302 La vérité, c'est que tu ne veux pas en prendre la responsabilité. 789 01:09:40,628 --> 01:09:42,061 Tu ne m'aimes pas! C'est tout. 790 01:09:42,388 --> 01:09:44,140 Si seulement c'était vrai! 791 01:09:45,148 --> 01:09:46,740 Je m'amuserais encore. 792 01:09:53,788 --> 01:09:57,144 Une fois mariés, nous serons heureux. 793 01:09:58,748 --> 01:10:02,104 Jamais je n'ai été aussi malheureux. 794 01:10:03,388 --> 01:10:04,662 Moi non plus. 795 01:10:04,988 --> 01:10:08,185 Je n'échangerais pas une minute. 796 01:10:10,668 --> 01:10:15,059 Je serai sans doute le pire officier que tu n'aies jamais connu. 797 01:10:15,388 --> 01:10:19,700 Tu seras un bel officier... remarquable. 798 01:10:34,588 --> 01:10:36,499 Attends la fin du dîner. 799 01:10:42,588 --> 01:10:43,862 Je veux t'épouser. 800 01:10:46,108 --> 01:10:47,541 C'est drôle! 801 01:10:47,868 --> 01:10:50,098 C'est drôle de vouloir t'épouser? 802 01:10:52,348 --> 01:10:54,578 Epouser une fille rencontrée au New Club! 803 01:10:55,068 --> 01:10:57,457 Deux pas au-dessus du trottoir! 804 01:10:57,788 --> 01:11:01,144 Et moi, que suis-je? Un vulgaire soldat de 2éme classe! 805 01:11:01,468 --> 01:11:04,028 Deux pas au-dessus... de rien! 806 01:11:07,068 --> 01:11:10,583 Nous sommes heureux. Restons comme nous sommes. 807 01:11:10,908 --> 01:11:13,468 Ecoute. Dans un an, je rengage. 808 01:11:14,908 --> 01:11:17,945 Si je passe sergent, on me laisse retourner aux U.S.A. 809 01:11:18,748 --> 01:11:20,227 Nous partirions ensemble. 810 01:11:21,628 --> 01:11:24,347 Sergent? Avec Holmes qui t'en veut? 811 01:11:24,668 --> 01:11:26,898 Bien heureux si tu peux échapper à la prison! 812 01:11:30,428 --> 01:11:31,702 Eh bien! Je boxerai. 813 01:11:31,908 --> 01:11:32,943 Non, ne céde pas. 814 01:11:33,308 --> 01:11:34,423 Pour toi, oui. 815 01:11:40,668 --> 01:11:42,260 Nous nous aimons, c'est vrai. 816 01:11:43,548 --> 01:11:47,223 Ici, nous avons besoin l'un de l'autre... mais aux U.S. A... 817 01:11:47,548 --> 01:11:48,981 ...ce sera peut-être différent. 818 01:11:49,948 --> 01:11:51,700 Ce n'est pas la véritable raison. 819 01:11:54,668 --> 01:11:55,623 Si tu veux... 820 01:11:55,868 --> 01:11:57,620 Quelle est la véritable raison? 821 01:12:00,508 --> 01:12:03,227 Je ne veux pas être la femme d'un soldat. 822 01:12:09,308 --> 01:12:12,505 C'est ce que j'ai de mieux à t'offrir! 823 01:12:15,868 --> 01:12:19,065 Personne ne m'empêchera de réaliser mon projet. 824 01:12:19,948 --> 01:12:21,461 Je veux devenir une femme bien! 825 01:12:23,068 --> 01:12:24,501 Oui, une femme bien. 826 01:12:25,628 --> 01:12:27,858 Dans 1 an, j'aurai assez d'argent. 827 01:12:28,508 --> 01:12:32,820 Je retournerai en Oregon. Là, j'aurai une maison pour ma mére et moi. 828 01:12:33,108 --> 01:12:35,542 Je m'inscrirai au Country-Club et jouerai au golf. 829 01:12:36,828 --> 01:12:39,388 J'épouserai un homme ayant une situation. 830 01:12:39,708 --> 01:12:42,905 Je serai une femme comme il faut, avec une maison comme il faut... 831 01:12:43,228 --> 01:12:44,820 Et des enfants comme il faut. 832 01:12:46,108 --> 01:12:49,305 J'aurai la vie qu'ont toutes les femmes bien! 833 01:12:51,708 --> 01:12:56,338 Si tu crois que là est ton bonheur, chérie, je souhaite que tu réussisses. 834 01:13:04,348 --> 01:13:08,182 C'est vrai quand je dis que j'ai besoin de toi, parce que je suis seule. 835 01:13:10,108 --> 01:13:12,178 Tu ne me crois pas? 836 01:13:13,628 --> 01:13:16,017 On ne ment jamais quand on dit qu'on est seul. 837 01:13:25,148 --> 01:13:26,900 Ne me parle pas de divorce. 838 01:13:27,228 --> 01:13:30,903 Tu crains le scandale pour ton avancement? 839 01:13:31,548 --> 01:13:34,426 Une fois de plus: Qui est-il? Où l'as-tu connu? 840 01:13:34,748 --> 01:13:36,181 Je ne te dirai rien. 841 01:13:37,628 --> 01:13:42,258 C'est sûrement un civil. Tu n'aurais pas osé choisir un soldat. 842 01:13:42,748 --> 01:13:45,785 Vanité blessée... ou curiosité? 843 01:13:46,108 --> 01:13:47,700 Tu ne peux pas comprendre. 844 01:13:48,028 --> 01:13:50,906 Certes, nos sentiments sont bien différents. 845 01:13:51,228 --> 01:13:52,980 En effet... 846 01:13:57,948 --> 01:14:00,178 Belle journée! Je vais aller me promener. 847 01:14:07,868 --> 01:14:09,938 Tu reviens du camp de discipline? 848 01:14:10,908 --> 01:14:13,786 C'était dur, mais j'ai tenu le coup. 849 01:14:14,108 --> 01:14:15,382 As-tu vu Maggio? 850 01:14:16,028 --> 01:14:19,384 Fatso s'occupe de lui. A coups de matraque! 851 01:14:20,348 --> 01:14:23,385 II le frappe partout. Dans le dos, à la poitrine. 852 01:14:24,188 --> 01:14:26,907 Sans compter les coups de pied. 853 01:14:28,348 --> 01:14:32,978 Tu sais ce que fait Maggio? II crache à la figure de Fatso. 854 01:14:34,428 --> 01:14:35,781 Il a un cran du tonnerre! 855 01:14:37,468 --> 01:14:38,583 Quel brave type! 856 01:14:40,828 --> 01:14:43,058 Fatso n'arrive pas à entamer sa résistance. 857 01:14:43,388 --> 01:14:47,381 Malin, ce Fatso! L'officier de service ne le surprend jamais. 858 01:14:47,708 --> 01:14:49,141 Maggio ne se plaint pas? 859 01:14:49,468 --> 01:14:53,620 II refuse de le dénoncer. Quelle noix! 860 01:14:54,108 --> 01:14:55,905 Tu crois qu'il tiendra le coup? 861 01:14:56,988 --> 01:14:58,421 Je n'en suis pas sûr. 862 01:14:59,708 --> 01:15:05,783 Quand Fatso l'a mis au cachot, il a dit qu'un jour il s'évaderait. 863 01:15:06,908 --> 01:15:09,024 Tu le verras s'amener une de ces nuits. 864 01:15:11,548 --> 01:15:12,822 Encore à genoux, eh? 865 01:15:14,428 --> 01:15:17,306 Les finales de boxe ont lieu le 15 décembre. 866 01:15:17,628 --> 01:15:20,188 Tu peux encore nous permettre de gagner. 867 01:15:22,588 --> 01:15:24,658 Es-tu fier ou non d'être ici? 868 01:15:32,988 --> 01:15:34,580 Toujours à me harceler. 869 01:15:35,068 --> 01:15:39,539 Tu mérites une leçon, Prewitt. Je te la donnerai. 870 01:15:44,828 --> 01:15:47,706 Laisse-le tranquille. Ça va faire des histoires! 871 01:16:19,868 --> 01:16:22,746 Je suis prêt à appuyer votre nomination. 872 01:16:23,068 --> 01:16:25,298 Vous ferez un excellent officier. 873 01:16:26,588 --> 01:16:29,307 Ce sera ma fierté. Un homme de ma compagnie! 874 01:16:31,628 --> 01:16:33,505 Repos. Que se passe-t-il? 875 01:16:33,788 --> 01:16:36,666 Galovitch et Prewitt se battent... 876 01:16:37,948 --> 01:16:39,700 Galovitch va le tuer. 877 01:16:40,508 --> 01:16:41,782 Je vais m'occuper de ça. 878 01:16:46,268 --> 01:16:47,542 Tu viens voir? 879 01:16:47,868 --> 01:16:50,098 Non, je n'irai pas voir ça. F... le camp. 880 01:16:58,268 --> 01:16:59,701 Que Prew frappe à la tête. 881 01:16:59,868 --> 01:17:01,938 Il craint de le blesser aux yeux. 882 01:17:10,268 --> 01:17:11,860 Frappe à la figure. 883 01:17:30,988 --> 01:17:32,182 Sois régulier, Galovitch. 884 01:17:32,428 --> 01:17:33,622 Je fais ce que je veux. 885 01:18:08,668 --> 01:18:11,865 L'officier n'arrête pas ce pugilat? Quel est son nom? 886 01:18:12,188 --> 01:18:13,462 Capitaine Holmes. 887 01:18:42,268 --> 01:18:43,542 Qui a commencé? 888 01:18:43,868 --> 01:18:47,065 Prew a refusé d'obéir. Il m'a répondu et m'a provoqué. 889 01:18:47,388 --> 01:18:48,662 Je lui ai donné une leçon. 890 01:18:49,628 --> 01:18:51,858 Vous ne désobéirez plus longtemps. 891 01:18:52,668 --> 01:18:56,024 Prewitt n'est pas fautif. C'est Galovitch qui est responsable. 892 01:18:57,948 --> 01:18:59,540 Quel est votre avis? 893 01:19:00,508 --> 01:19:01,941 Prewitt n'est pas coupable. 894 01:19:02,268 --> 01:19:03,860 C'est Galovitch qui a tort. 895 01:19:04,988 --> 01:19:08,344 N'en parlons plus et retournez à votre travail. 896 01:19:15,708 --> 01:19:18,745 Croyez pas pour ça que je remonte sur le ring. 897 01:19:19,068 --> 01:19:21,138 Mets un peu d'iode là-dessus. 898 01:19:33,948 --> 01:19:36,985 "J'ai pris tout mon fric, mardi. 899 01:19:37,468 --> 01:19:43,065 "Pour aller en ville Louer un grand lit à 2 places. 900 01:19:44,668 --> 01:19:46,898 "Je trouverai du travail demain. 901 01:19:47,548 --> 01:19:50,301 "Mais, avant, je dormirai Comme si j'étais mort. 902 01:19:54,908 --> 01:19:58,264 "Et je me léverai A l'heure que j'aurai choisie." 903 01:20:02,988 --> 01:20:04,421 Hé! Vendredi! 904 01:20:04,708 --> 01:20:06,426 Pourquoi ce surnom? 905 01:20:06,708 --> 01:20:09,427 Je ne sais pas. Je suis né un mercredi. 906 01:20:10,588 --> 01:20:12,340 "J'ai fréquenté les bars, mercredi. 907 01:20:14,108 --> 01:20:16,986 "Dans ces endroits On se fait beaucoup d'amis. 908 01:20:20,388 --> 01:20:24,097 "J'y ai rencontré un bien joli bébé. 909 01:20:24,188 --> 01:20:27,703 "Une fille adorable Qui ne voulait plus me lâcher. 910 01:20:31,548 --> 01:20:36,986 "Elle m'a fait boire jusqu'à Me faire souhaiter mon rengagement. 911 01:20:41,388 --> 01:20:43,777 "J'avais la gueule de bois, jeudi. 912 01:20:44,988 --> 01:20:47,548 "Tous les murs bougeaient, dansaient... 913 01:20:52,028 --> 01:20:58,103 "En fouillant dans mes poches Je me suis aperçu qu'elles étaient vides. 914 01:21:02,588 --> 01:21:08,345 "Moi, je vous le dis Cette fille était une mauvaise affaire." 915 01:21:16,268 --> 01:21:18,020 Hé! Prew... où vas-tu? 916 01:21:19,388 --> 01:21:22,744 Je vais au Choy prendre une autre biére. 917 01:21:36,388 --> 01:21:40,381 Halte! Qui va là? 918 01:21:41,628 --> 01:21:42,458 Un ami. 919 01:21:42,788 --> 01:21:45,018 Avance au ralliement. 920 01:21:59,228 --> 01:22:01,947 A genoux! Frotte le plancher! 921 01:22:06,748 --> 01:22:10,423 Hello, petit! Que fais-tu ici, tout seul? 922 01:22:12,508 --> 01:22:14,100 Je voudrais boire. 923 01:22:14,428 --> 01:22:16,180 Assieds-toi. J'ai une bouteille. 924 01:22:26,268 --> 01:22:29,783 Mes compliments: Tu as bien corrigé Galovitch. 925 01:22:30,748 --> 01:22:32,978 Mais ils t'auront tôt ou tard. 926 01:22:41,148 --> 01:22:43,378 La vie est cruelle, tu sais? 927 01:22:44,028 --> 01:22:47,065 Elle est misérable... parfaitement misérable. 928 01:22:48,828 --> 01:22:52,025 Suppose qu'un camion passe ici. Il nous écraserait. 929 01:22:53,948 --> 01:22:55,381 Et nous serions morts! 930 01:22:56,188 --> 01:23:00,022 Va donc t'asseoir de l'autre côté de la route. 931 01:23:00,668 --> 01:23:04,980 Et toi, tu resterais! Non... ta vie vaut plus que la mienne. 932 01:23:05,108 --> 01:23:06,985 Tu t'occupes de toute une compagnie. 933 01:23:07,108 --> 01:23:09,542 Va t'asseoir sur le côté. 934 01:23:09,628 --> 01:23:14,577 Je suis le plus âgé. Si je meurs, tant pis. Allez, obéis: Léve-toi. 935 01:23:14,908 --> 01:23:19,220 Rien à faire. Prewitt ne bougera pas d'ici quoi qu'il arrive. 936 01:23:21,628 --> 01:23:24,188 Bon! Restons ensemble. 937 01:23:28,188 --> 01:23:30,577 D'ailleurs, je ne peux pas me relever. 938 01:23:34,908 --> 01:23:37,468 J'ai les plus gros ennuis du monde. 939 01:23:41,308 --> 01:23:47,702 Rien que l'amour, par exemple, que de tracas! Tu connais ça? 940 01:23:49,148 --> 01:23:50,900 Les femmes ont de ces idées! 941 01:23:51,708 --> 01:23:54,268 Celle que j'aime, figure-toi... veut que je devienne... 942 01:23:56,148 --> 01:23:59,982 ...officier. Tu me vois en officier? 943 01:24:00,188 --> 01:24:04,022 Oui... Oui... Je te vois trés bien en officier. 944 01:24:04,508 --> 01:24:07,306 Vous voyez tous les deux mieux que moi. 945 01:24:07,548 --> 01:24:10,665 Moi, je ne veux pas être officier. Je suis bien comme je suis. 946 01:24:12,508 --> 01:24:14,897 Je ne veux pas devenir comme Holmes. 947 01:24:15,548 --> 01:24:18,108 Moi, pareil à Holmes! Tu admettrais ça? 948 01:24:23,068 --> 01:24:24,979 On ne va pas contre sa destinée. 949 01:24:36,508 --> 01:24:40,501 Comment va ton amie? Rappelle-moi son nom. 950 01:24:44,388 --> 01:24:49,826 Oh! Oui, je me souviens... Quel beau nom! 951 01:24:58,428 --> 01:25:00,066 Dites donc, vous êtes fous? 952 01:25:00,188 --> 01:25:04,022 Vous voulez vous faire tuer au milieu de la route? 953 01:25:04,508 --> 01:25:07,545 Mon ami Prew et moi, nous discutons sur le temps... 954 01:25:09,548 --> 01:25:15,783 Il faut prendre soin de cet homme. Holmes veut sa peau... 955 01:25:15,868 --> 01:25:17,267 Et c'est le meilleur soldat... 956 01:25:17,348 --> 01:25:18,497 ...de toute l'armée. 957 01:25:18,588 --> 01:25:20,180 Vous ne tournez pas rond. 958 01:25:30,268 --> 01:25:32,338 Je pensais bien te trouver par ici... 959 01:25:34,588 --> 01:25:37,785 Exactement comme je l'avais prévu, je me suis évadé! 960 01:25:38,548 --> 01:25:40,539 Comme je l'avais dit... 961 01:25:40,628 --> 01:25:45,179 ...en me cachant sous une bâche, dans un camion qui sortait... 962 01:25:45,268 --> 01:25:46,986 ...comme je l'avais dit... 963 01:25:47,828 --> 01:25:52,948 ...mais je suis tombé sur la route à 2 kilométres d'ici... 964 01:25:53,988 --> 01:25:56,104 ...t'aurais dû me voir rebondir... 965 01:25:56,348 --> 01:25:58,418 ...et j'ai dû me casser quelque chose... 966 01:26:06,308 --> 01:26:10,142 Fatso a gagné... Il me donnait souvent des coups dans le ventre... 967 01:26:10,428 --> 01:26:14,740 ...et, moi, tenant bon, je lui crachais toujours à la figure... 968 01:26:15,228 --> 01:26:21,622 ...mais hier il m'a frappé, frappé si sauvagement... 969 01:26:23,228 --> 01:26:25,947 ...que j'ai décidé de m'enfuir... 970 01:26:28,188 --> 01:26:31,544 Vont-ils, toi aussi, t'envoyer au camp de punition? 971 01:26:32,668 --> 01:26:38,425 Méfie-toi de Fatso. C'est une brute capable de tout. 972 01:26:38,748 --> 01:26:42,104 Si on t'enferme dans le cachot, ne rouspéte pas... 973 01:26:42,748 --> 01:26:45,137 ...ne crie pas... ne fais aucun bruit... 974 01:26:45,468 --> 01:26:50,781 ...reste simplement étendu... et silencieux... 975 01:26:51,068 --> 01:26:55,380 ...trés silencieux, Prew... 976 01:27:08,668 --> 01:27:09,942 Il est mort. 977 01:27:39,988 --> 01:27:41,944 Je parie que c'est Prew. 978 01:29:58,588 --> 01:29:59,862 Sergent Judson? 979 01:30:00,828 --> 01:30:02,102 Vous me demandez? 980 01:30:03,068 --> 01:30:04,183 Oui, Fatso. 981 01:30:04,988 --> 01:30:08,663 Je n'aime pas beaucoup ce sobriquet... Que me voulez-vous? 982 01:30:09,788 --> 01:30:12,018 Tourne au coin de la rue. J'ai à te parler. 983 01:30:25,148 --> 01:30:26,581 Qu'est-ce qui ne va pas? 984 01:30:27,708 --> 01:30:29,141 Tu joues mal du piano. 985 01:30:32,188 --> 01:30:33,143 Et Maggio? 986 01:30:33,948 --> 01:30:36,337 Ah! Oui, le macaroni! Ce vieux singe. 987 01:30:36,668 --> 01:30:37,623 Tu l'as tué. 988 01:30:37,948 --> 01:30:40,667 Si je l'ai fait, c'est qu'il l'a cherché. 989 01:30:41,748 --> 01:30:44,865 L'armée finira par t'avoir. 990 01:30:45,068 --> 01:30:48,219 J'aimerais tailler un bon morceau dans ta sale viande. 991 01:30:49,668 --> 01:30:51,181 Je l'avais imaginé. 992 01:30:51,868 --> 01:30:53,426 Tu vois ce couteau? 993 01:30:53,508 --> 01:30:55,942 C'est celui que tu avais sorti contre Maggio. 994 01:32:28,148 --> 01:32:30,378 Qu'y a-t-il? 995 01:32:35,908 --> 01:32:37,057 Ce n'est rien. 996 01:32:39,548 --> 01:32:42,745 N'ayez pas peur... Je ne vais pas mourir. 997 01:32:52,508 --> 01:32:55,068 "Le meurtrier du sergent n'a pu être identifié." 998 01:32:55,388 --> 01:32:57,458 "Polices civile et militaire enquêtent." 999 01:33:00,028 --> 01:33:01,905 1ére section: Tout le monde présent. 1000 01:33:01,988 --> 01:33:03,660 2éme section: Tout le monde présent. 1001 01:33:03,748 --> 01:33:05,340 3éme section: Tous présents. 1002 01:33:05,788 --> 01:33:07,380 4éme section: Tous présents. 1003 01:33:19,388 --> 01:33:21,140 Prewitt est toujours absent. 1004 01:33:22,428 --> 01:33:23,861 Ça fait 3 jours maintenant. 1005 01:33:26,588 --> 01:33:29,898 Vous le porterez présent encore longtemps? 1006 01:33:30,108 --> 01:33:31,177 Simple question. 1007 01:33:31,388 --> 01:33:32,662 Question inutile. 1008 01:33:39,708 --> 01:33:44,498 L'enquête de l'inspecteur général concerne une période... 1009 01:33:44,828 --> 01:33:46,102 ...de plusieurs mois. 1010 01:33:46,428 --> 01:33:51,707 Le capitaine Holmes a été injuste et cruel envers le soldat Prewitt. 1011 01:33:52,028 --> 01:33:56,180 Par tous les moyens, il a voulu obliger ce soldat... 1012 01:33:56,508 --> 01:33:59,068 ...à entrer dans l'équipe de boxe du régiment. 1013 01:34:04,988 --> 01:34:06,580 Qu'avez-vous à dire? 1014 01:34:10,748 --> 01:34:14,900 Le rôle d'un officier est, d'abord, de prendre soin de ses hommes! 1015 01:34:15,228 --> 01:34:17,139 Vous l'avez oublié. 1016 01:34:17,788 --> 01:34:22,100 Vous ne méritez même pas de garder l'uniforme jusqu'au jugement. 1017 01:34:23,068 --> 01:34:25,457 Pas moyen d'éviter le conseil de guerre? 1018 01:34:26,908 --> 01:34:30,105 II y aurait un moyen... 1019 01:34:30,428 --> 01:34:34,785 La démission pour le bien du service. 1020 01:34:35,708 --> 01:34:39,383 Que votre lettre soit sur mon bureau cet aprés-midi. 1021 01:34:39,708 --> 01:34:46,625 Pour l'honneur de l'armée allez-vous-en le plus tôt possible. 1022 01:34:56,668 --> 01:35:01,139 Certains d'entre vous ont dépassé les limites. 1023 01:35:01,468 --> 01:35:04,346 Si vous tenez à votre grade, faites attention. 1024 01:35:04,668 --> 01:35:09,298 Encore un mot: Désormais, personne ne gagnera ses galons en boxant. 1025 01:35:11,868 --> 01:35:13,142 Enlevez tout ça. 1026 01:35:21,628 --> 01:35:24,347 Quant au sergent Galovitch... cassez-le. 1027 01:35:24,668 --> 01:35:28,343 Et confiez au 2éme classe Galovitch la corvée des latrines. 1028 01:35:29,148 --> 01:35:30,467 Pourquoi ce sourire? 1029 01:35:30,588 --> 01:35:33,148 Parce que votre décision est la sagesse même. 1030 01:35:39,828 --> 01:35:41,102 Un instant. 1031 01:35:41,188 --> 01:35:44,021 C'est pour vous. 1032 01:35:50,108 --> 01:35:52,986 Oui... le colis est déjà arrivé. 1033 01:35:55,708 --> 01:35:57,619 Je veux te voir. C'est important. 1034 01:36:01,148 --> 01:36:04,185 Okay! Je vais essayer de m'absenter. 1035 01:36:06,508 --> 01:36:09,181 Je serai là dans une heure. 1036 01:36:12,828 --> 01:36:17,618 Holmes part la semaine prochaine et veut m'emmener. Que ferons-nous? 1037 01:36:19,708 --> 01:36:21,778 Quand crois-tu obtenir ta nomination? 1038 01:36:25,468 --> 01:36:27,060 Je n'ai encore rien demandé. 1039 01:36:27,508 --> 01:36:29,464 10 fois j'ai voulu signer ma demande... 1040 01:36:29,788 --> 01:36:33,622 ...et je n'ai pas pu... 1041 01:36:33,948 --> 01:36:38,419 Pourquoi? C'était une affaire convenue. 1042 01:36:38,748 --> 01:36:42,582 Depuis des semaines on en parle... et tu ne fais rien... 1043 01:36:42,908 --> 01:36:44,227 Karen, écoute-moi... 1044 01:36:44,348 --> 01:36:46,578 Pourquoi n'as-tu pas signé cette demande? 1045 01:36:48,508 --> 01:36:49,623 Je reviens. 1046 01:36:52,668 --> 01:36:55,387 Pardon, je vous ai pris pour un autre. 1047 01:37:01,468 --> 01:37:04,505 Je croyais que c'était Prewitt... je t'en ai parlé... 1048 01:37:04,828 --> 01:37:08,662 Tu sais, le gars qui a une amie au New Club et qui a déserté... 1049 01:37:08,988 --> 01:37:10,103 Pauvre vieux! 1050 01:37:10,588 --> 01:37:14,103 Prewitt... cet idiot... cette tête de mule! 1051 01:37:16,668 --> 01:37:18,579 Karen, je ne serai pas officier. 1052 01:37:19,148 --> 01:37:23,619 Je ne peux être que ce que je suis. Ma place est là. Pas plus haut. 1053 01:37:23,708 --> 01:37:25,938 C'est tout ce que je peux te dire. 1054 01:37:28,988 --> 01:37:31,866 Voyons... Maintenant que tu es débarrassé d'Holmes... 1055 01:37:32,188 --> 01:37:34,907 ...il n'est plus nécessaire que tu sois officier. 1056 01:37:35,868 --> 01:37:38,143 La vérité? Tu n'as jamais voulu m'épouser. 1057 01:37:38,588 --> 01:37:40,818 Tu es déjà marié. Avec l'armée. 1058 01:37:41,148 --> 01:37:42,422 Je t'aime, Karen. 1059 01:37:48,028 --> 01:37:49,461 Je sais... je sais. 1060 01:37:52,188 --> 01:37:53,780 Ne retourne pas avec Holmes. 1061 01:37:54,108 --> 01:37:58,101 Je voudrais bien. Mais il n'y a pas d'autre issue. 1062 01:37:59,228 --> 01:38:01,788 Ça ne pouvait durer, nous deux. 1063 01:38:02,268 --> 01:38:05,465 Toujours se méfier, se cacher! Ne pouvoir s'aimer au grand jour! 1064 01:38:09,308 --> 01:38:10,423 Adieu, Sergent. 1065 01:38:12,188 --> 01:38:18,104 Pas adieu... Si tu veux, nous nous retrouverons. 1066 01:38:18,908 --> 01:38:22,025 Tout peut arriver. 1067 01:38:35,868 --> 01:38:39,065 On en parle dans les journaux. 1068 01:38:41,668 --> 01:38:45,024 Le meurtre du sergent Judson. Aucun indice. 1069 01:38:45,828 --> 01:38:46,943 Tu m'écoutes? 1070 01:38:50,468 --> 01:38:52,698 Ou tu essaies de battre un record? 1071 01:38:54,748 --> 01:38:56,500 Oui, j'essaie. 1072 01:38:58,108 --> 01:39:00,497 A la mémoire de Prewitt... 1073 01:39:01,228 --> 01:39:04,106 ...qui a établi un nouveau record du monde. 1074 01:39:21,428 --> 01:39:22,747 Ça va bien, chef? 1075 01:39:22,828 --> 01:39:23,817 Trés bien. 1076 01:39:24,108 --> 01:39:29,182 Quel magnifique repas pour un dimanche matin! Compliments. 1077 01:39:43,268 --> 01:39:45,179 Vois... c'est joli sur ces montagnes. 1078 01:39:45,308 --> 01:39:46,263 Oui... joli... 1079 01:39:55,428 --> 01:39:57,658 Ils doivent dynamiter des roches. 1080 01:39:57,948 --> 01:40:01,623 Ce serait bien ambitieux... un dimanche à 8 h du matin. 1081 01:40:13,708 --> 01:40:16,097 Les Japonais bombardent Wheeler Field. 1082 01:40:17,188 --> 01:40:19,577 Je vois des cercles rouges... 1083 01:40:49,068 --> 01:40:51,138 Filez d'ici. Vite! 1084 01:40:55,188 --> 01:40:56,780 II ne s'agit pas d'une manœuvre... 1085 01:40:57,108 --> 01:40:59,497 ... mais d'une attaque japonaise sur Pearl Harbour. 1086 01:40:59,828 --> 01:41:03,343 Restez chez vous. N'allez pas dans les rues. Ils attaquent. 1087 01:41:03,828 --> 01:41:06,865 Leurs avions bombardent nos bases. 1088 01:41:12,308 --> 01:41:16,460 Passez par la garnison, et directement sur les toits. 1089 01:41:17,428 --> 01:41:19,180 Vous, occupez-vous des foyers! 1090 01:41:19,508 --> 01:41:20,463 Allons-y! 1091 01:41:21,108 --> 01:41:22,461 Restez ici! Ecoutez bien. 1092 01:41:22,708 --> 01:41:25,586 Vous allez rester au tir à vue, et n'en bougerez pas. 1093 01:41:28,788 --> 01:41:29,743 Fermez-la! 1094 01:41:30,548 --> 01:41:34,063 Faites gaffe une fois dehors. Si vous vouliez devenir des héros... 1095 01:41:34,188 --> 01:41:36,099 Les Japs seront dans votre mire. 1096 01:41:36,628 --> 01:41:38,380 A vos postes! On perd du temps. 1097 01:41:42,548 --> 01:41:44,539 Toi, tu nous fais une casserole de café. 1098 01:41:45,108 --> 01:41:46,780 Minute: Un tonneau de café! 1099 01:42:06,388 --> 01:42:08,948 Pas de munitions sans ordre écrit d'un officier. 1100 01:42:09,268 --> 01:42:10,337 Le capitaine est absent. 1101 01:42:10,428 --> 01:42:12,100 Pas d'ordre, pas de munitions! 1102 01:42:14,068 --> 01:42:15,820 C'est le réglement. 1103 01:42:20,948 --> 01:42:22,222 Donne-moi cette clef. 1104 01:42:22,548 --> 01:42:23,503 J'ai des ordres. 1105 01:42:23,828 --> 01:42:25,420 Enfoncez la porte, les gars. 1106 01:42:49,908 --> 01:42:51,546 Vous allez vous faire tuer! 1107 01:42:51,668 --> 01:42:53,784 Mets ton pantalon. Tu vas prendre froid. 1108 01:43:19,948 --> 01:43:21,700 Un coup de main pour les munitions. 1109 01:43:21,908 --> 01:43:23,102 Mettez ça là-bas. 1110 01:43:29,108 --> 01:43:31,178 Attention au tir. Visez bien les avions. 1111 01:43:51,348 --> 01:43:53,578 Il est devenu fou. Il sonne la charge. 1112 01:43:56,948 --> 01:43:58,222 Voilà les Japs. 1113 01:44:29,108 --> 01:44:30,746 Je l'ai eu, Pete. Je l'ai eu. 1114 01:44:40,628 --> 01:44:42,858 On craint toujours une invasion. 1115 01:44:43,188 --> 01:44:47,659 L'infanterie de Schofield a pris position le long de la côte. 1116 01:44:48,188 --> 01:44:49,621 Ce n'est pas une manœuvre. 1117 01:44:49,708 --> 01:44:51,664 Le danger est réel. 1118 01:44:51,788 --> 01:44:53,426 Attention aux bombes. 1119 01:44:53,908 --> 01:44:58,060 Le black-out doit être plus rigoureusement observé. 1120 01:44:58,868 --> 01:45:00,779 Restez chez vous. Ne téléphonez pas. 1121 01:45:02,868 --> 01:45:06,224 Nous diffuserons toutes les informations dés que possible. 1122 01:45:06,508 --> 01:45:08,976 Nous sommes allées à l'hôpital donner notre sang. 1123 01:45:09,588 --> 01:45:11,499 Une maison a été bombardée. 1124 01:45:11,828 --> 01:45:15,662 Celle du droguiste. Il a été tué. Sa femme aussi. 1125 01:45:15,988 --> 01:45:22,223 Attention. Ecoutez et restez calmes. Le danger d'invasion persiste. 1126 01:45:22,548 --> 01:45:26,700 Les avions sont identifiés. Ce sont des avions japonais. 1127 01:45:27,828 --> 01:45:32,618 A quoi pensent-ils, attaquer la plus grande armée du monde? 1128 01:45:34,868 --> 01:45:36,142 Où vas-tu? 1129 01:45:37,268 --> 01:45:38,542 A la compagnie. 1130 01:45:40,308 --> 01:45:42,378 A la compagnie? Mais pourquoi? 1131 01:45:44,788 --> 01:45:46,744 Tu n'es pas guéri. Et tu es déserteur. 1132 01:45:47,508 --> 01:45:49,897 On t'enverra au camp de discipline. 1133 01:45:50,228 --> 01:45:53,584 Ils libéreront tout le monde. Ils ont besoin d'hommes. 1134 01:45:53,908 --> 01:45:55,341 Ta blessure s'ouvrira. 1135 01:45:55,668 --> 01:45:58,228 On saura que tu as tué le sergent. 1136 01:45:58,708 --> 01:46:03,020 Dés que je me serai présenté à la compagnie, tout ira bien. 1137 01:46:03,348 --> 01:46:05,908 Tu n'y arriveras pas. On patrouille partout. 1138 01:46:06,868 --> 01:46:09,257 J'y arriverai. Je connais un raccourci. 1139 01:46:11,948 --> 01:46:16,260 Réfléchis jusqu'à demain. Tu changeras peut-être d'idée. 1140 01:46:25,188 --> 01:46:28,544 Prew ne t'en va pas. Je ferai tout ce que tu voudras. 1141 01:46:28,708 --> 01:46:32,064 Nous irons aux U.S.A. Ensemble. Nous nous marierons. 1142 01:46:35,588 --> 01:46:38,466 Si tu me quittes, je sens que tout est fini. 1143 01:46:39,348 --> 01:46:40,463 Désolé. 1144 01:46:45,668 --> 01:46:47,579 Pourquoi veux-tu rejoindre l'armée? 1145 01:46:47,908 --> 01:46:50,138 Quel profit as-tu tiré de l'armée? 1146 01:46:50,468 --> 01:46:53,824 Tu as été maltraité. Ton ami a été tué. 1147 01:46:54,148 --> 01:46:56,059 Oui, pourquoi rejoindre l'armée? 1148 01:46:56,708 --> 01:46:59,097 Tu demandes pourquoi? Je suis un soldat. 1149 01:46:59,628 --> 01:47:04,907 Un soldat! Un vrai! Un rempilé! 1150 01:47:06,628 --> 01:47:09,825 J'éteins la lumiére, à cause du black-out. 1151 01:47:23,628 --> 01:47:26,347 On dit que des parachutistes sont descendus. 1152 01:47:26,468 --> 01:47:29,187 Je crains bien plus les saboteurs. 1153 01:47:29,668 --> 01:47:31,898 Je parie qu'ils opérent partout dans l'île. 1154 01:48:42,988 --> 01:48:43,977 Halte! 1155 01:49:35,388 --> 01:49:37,299 Vous connaissez ce soldat? 1156 01:49:39,468 --> 01:49:43,143 II n'avait pas de papiers d'identité. Juste une carte. 1157 01:49:43,948 --> 01:49:47,145 Celle du New Congress Club. 1158 01:49:48,108 --> 01:49:50,178 Occupez-vous de tout ça. 1159 01:49:54,028 --> 01:49:55,461 C'était votre ami? 1160 01:49:55,788 --> 01:49:59,622 Oui, monsieur. Il a dû vouloir nous rejoindre ici. 1161 01:49:59,708 --> 01:50:01,300 Pourquoi n'a-t-il pas fait halte? 1162 01:50:01,388 --> 01:50:02,821 II était entêté. 1163 01:50:04,228 --> 01:50:07,698 Mais il aimait l'armée plus que n'importe quel autre soldat. 1164 01:50:07,788 --> 01:50:09,938 Navré, Sergent. 1165 01:50:25,708 --> 01:50:27,778 Tu pouvais pas être un peu malin? 1166 01:50:28,748 --> 01:50:31,945 Boxer, puisqu'on te le demandait, tête de mule. 1167 01:50:33,068 --> 01:50:36,583 Le plus comique: Il n'y aura pas de championnats de boxe, cette année! 1168 01:50:43,788 --> 01:50:46,825 Quoi, vous n'avez jamais vu un mort? Emportons-le. 1169 01:50:47,148 --> 01:50:49,218 On ne va pas rester là toute la nuit. 1170 01:51:09,708 --> 01:51:12,268 C'est trés beau, n'est-ce pas? 1171 01:51:16,748 --> 01:51:19,945 Le plus magnifique des paysages. 1172 01:51:21,548 --> 01:51:23,937 J'aperçois d'ici l'endroit où je travaillais... 1173 01:51:28,268 --> 01:51:29,542 La légende dit: 1174 01:51:30,988 --> 01:51:34,583 ..."Si la vague porte le collier vers le rivage, on reviendra un jour... 1175 01:51:35,508 --> 01:51:37,260 ..."sinon, on ne reviendra pas." 1176 01:51:42,708 --> 01:51:44,141 Je ne souhaite pas revenir. 1177 01:51:46,028 --> 01:51:48,747 Mon fiancé a été tué le 7 décembre. 1178 01:51:50,348 --> 01:51:51,827 Oh! J'en suis désolée. 1179 01:51:52,428 --> 01:51:54,658 Il pilotait un bombardier. 1180 01:51:54,988 --> 01:51:59,140 Il s'envolait quand les Japs l'ont abattu. 1181 01:52:00,748 --> 01:52:02,500 C'était dans les journaux. 1182 01:52:03,628 --> 01:52:08,258 Il a été décoré de l'Etoile d'argent. On l'a envoyée à sa mére. 1183 01:52:09,068 --> 01:52:11,787 Et celle-ci m'a écrit: "Cette médaille est pour vous." 1184 01:52:11,868 --> 01:52:13,221 Geste émouvant de sa part. 1185 01:52:14,668 --> 01:52:17,546 C'est une trés bonne famille. Elle habite le Sud. 1186 01:52:18,348 --> 01:52:24,583 Il avait le même nom qu'un général: Robert E. Lee... Prewitt. 1187 01:52:29,748 --> 01:52:32,137 Robert E. Lee Prewitt. 1188 01:52:35,948 --> 01:52:37,859 Un drôle de nom, n'est-ce pas? 91824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.