All language subtitles for son.of.godzilla.1967.criterion.1080p.bluray.x264-jrp_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,855 --> 00:00:31,365 TOHO CO., LTD. 2 00:00:49,800 --> 00:00:51,718 The radio's not working! 3 00:00:52,135 --> 00:00:54,221 What's wrong with it? 4 00:00:54,846 --> 00:00:56,557 Some kind of interference. 5 00:01:00,060 --> 00:01:01,895 Probably just a magnetic storm. 6 00:01:02,020 --> 00:01:05,232 No, it's like a guidance signal, but with brain waves. 7 00:01:05,357 --> 00:01:09,194 Brain waves? How could that jam our radio? 8 00:01:12,406 --> 00:01:13,907 What's that? 9 00:01:15,617 --> 00:01:16,827 It's Godzilla! 10 00:01:16,994 --> 00:01:19,329 Change course! 11 00:01:27,296 --> 00:01:29,172 The interference stopped. 12 00:01:29,339 --> 00:01:31,091 What happened? 13 00:01:31,341 --> 00:01:33,427 Probably because we changed course. 14 00:01:33,594 --> 00:01:35,512 Think it was Godzilla? 15 00:01:35,637 --> 00:01:38,307 No, it was coming from seven o'clock. 16 00:01:38,599 --> 00:01:40,559 Seven o'clock? 17 00:01:42,894 --> 00:01:44,896 There's nothing there. 18 00:01:45,105 --> 00:01:47,649 No, wait. There's an island. 19 00:01:47,941 --> 00:01:49,359 “Sollgel Island.” 20 00:01:49,610 --> 00:01:51,278 Sollgel Island? 21 00:01:51,403 --> 00:01:55,198 Never heard of it, but look. Godzilla's headed there. 22 00:01:55,907 --> 00:01:57,951 Something's calling him there. 23 00:01:58,118 --> 00:01:59,453 But what? 24 00:02:05,542 --> 00:02:12,799 SON OF GODZILLA 25 00:02:20,015 --> 00:02:22,517 Produced by TOMOYUKI TANAKA 26 00:02:24,311 --> 00:02:26,813 Screenplay by SHINICHI SEKIZAWA and KAZUE KIBA 27 00:02:28,690 --> 00:02:30,734 Cinematography by KAZUO YAMADA 28 00:02:30,859 --> 00:02:33,945 Production Design by TAKEO KITA Music by MASARU SATO 29 00:02:36,740 --> 00:02:39,576 Edited by RYOHEI FUJII 30 00:02:52,172 --> 00:02:54,508 In Cooperation With PAN AMERICAN AIRWAYS 31 00:02:56,802 --> 00:02:58,595 Starring 32 00:03:00,472 --> 00:03:04,226 TADAO TAKASHIMA BEVERLY MAEDA, AKIRA KUBO 33 00:03:06,228 --> 00:03:09,940 AKIHIKO HIRATA KENJI SAHARA, YOSHIO TSUCHIYA 34 00:03:16,697 --> 00:03:18,907 SUSUMU KUROBE, KAZUO SUZUKI 35 00:03:19,032 --> 00:03:21,284 KENICHIRO MARUYAMA SEISHIRO KUNO, YASUHIKO SAIJO 36 00:03:23,120 --> 00:03:25,997 CHOTARO TOGIN HIROSHI SEKITA, SEIJI ONAKA 37 00:03:26,123 --> 00:03:28,250 HARUO NAKAJIMA KOBITO NO MACHAN 38 00:03:36,258 --> 00:03:38,427 Special Effects Supervisor EIJI TSUBURAYA 39 00:03:38,552 --> 00:03:40,721 Director of Special Effects SADAMASA ARIKAWA 40 00:03:42,806 --> 00:03:46,017 Directed by JUN FUKUDA 41 00:03:57,696 --> 00:04:00,073 Shall we get started? 42 00:04:01,575 --> 00:04:03,076 Hey! 43 00:04:03,910 --> 00:04:05,746 Yeah, go ahead. 44 00:04:17,966 --> 00:04:20,218 This is the inspection team. 45 00:04:20,469 --> 00:04:23,096 Just arrived at Tower No. 2. 46 00:04:23,388 --> 00:04:25,390 Ready to inspect Tower 2. Over. 47 00:04:25,515 --> 00:04:28,268 HQ here. Proceed with inspection. Over. 48 00:04:29,102 --> 00:04:32,105 The time is 08:36 hours. 49 00:04:33,607 --> 00:04:35,776 Temperature and humidity same as at Tower 1. 50 00:04:36,234 --> 00:04:39,988 Battery parameters are normal. Same with the silver iodide. 51 00:04:40,113 --> 00:04:42,949 Morio, you're just going through the motions! 52 00:04:43,450 --> 00:04:45,118 It's the head honcho! 53 00:04:45,952 --> 00:04:47,537 Yes, Professor! 54 00:04:47,662 --> 00:04:49,956 Every inspection is important. 55 00:04:50,290 --> 00:04:52,375 I'll have to double-check your figures! 56 00:04:52,626 --> 00:04:54,753 I understand, sir. 57 00:05:03,970 --> 00:05:06,306 That guy really gets on my nerves. 58 00:05:06,473 --> 00:05:08,975 You know what gets on mine? 59 00:05:10,727 --> 00:05:12,729 This tropical heat and humidity. 60 00:05:13,688 --> 00:05:16,525 I don't know how much more I can take. 61 00:05:19,611 --> 00:05:21,905 Damn it! It's back. 62 00:05:27,661 --> 00:05:29,246 It's gone. 63 00:05:31,957 --> 00:05:34,209 This place isn't fit for humans. 64 00:05:55,647 --> 00:05:58,275 An anomaly in the tracking device? 65 00:05:58,567 --> 00:06:00,277 - Yes. - The reason? 66 00:06:00,402 --> 00:06:01,778 The bearing was off. 67 00:06:01,903 --> 00:06:03,446 Then replace it. 68 00:06:03,572 --> 00:06:06,658 Everything must be perfect for the experiment. 69 00:06:11,204 --> 00:06:14,749 - Why'd I even come here? - You volunteered. 70 00:06:14,958 --> 00:06:16,418 True. 71 00:06:16,710 --> 00:06:20,380 Working for the great Professor Kusumi 72 00:06:20,547 --> 00:06:22,966 is the chance of a lifetime. 73 00:06:23,300 --> 00:06:24,509 Then don't complain. 74 00:06:24,718 --> 00:06:27,387 But he's such a slave driver. 75 00:06:27,554 --> 00:06:30,223 I'm gonna turn neurotic like a certain someone. 76 00:06:30,390 --> 00:06:34,519 I miss the food back home. - You'll have your fill when we're done. 77 00:06:40,525 --> 00:06:42,235 More interference. 78 00:06:42,694 --> 00:06:44,195 Again? 79 00:06:45,739 --> 00:06:47,532 Locate the source. 80 00:06:49,743 --> 00:06:52,579 Damn it! It's gone. 81 00:06:52,704 --> 00:06:54,414 Where'd it come from? 82 00:06:54,581 --> 00:06:56,750 Around seven o'clock. 83 00:06:57,042 --> 00:07:00,629 What could cause interference like that? 84 00:07:01,129 --> 00:07:02,881 No idea. 85 00:07:03,340 --> 00:07:05,425 Huh? - What is it? 86 00:07:21,566 --> 00:07:25,278 - Must be a care package! - Don't be stupid. 87 00:07:25,570 --> 00:07:29,491 Only the World Food Planning Organization knows of our experiment. 88 00:07:29,783 --> 00:07:32,285 Then it must be one of their planes. 89 00:07:56,309 --> 00:07:57,894 Hello there! 90 00:07:59,145 --> 00:08:01,898 Thanks for the welcome committee. There's my luggage. 91 00:08:02,607 --> 00:08:04,317 You mind grabbing it? 92 00:08:05,402 --> 00:08:06,486 Who are you? 93 00:08:07,362 --> 00:08:11,074 Goro Maki, freelance reporter. 94 00:08:12,242 --> 00:08:13,827 Go home. 95 00:08:14,119 --> 00:08:16,997 - Are you crazy? - No, but you are. 96 00:08:17,372 --> 00:08:20,583 I'm not going anywhere till I have a story! 97 00:08:22,127 --> 00:08:23,586 You won't get one here. 98 00:08:46,901 --> 00:08:49,446 - Not ready to give up yet? - That's right. 99 00:08:50,905 --> 00:08:54,617 We don't need any PR here. 100 00:08:54,826 --> 00:08:56,870 Who said anything about PR? 101 00:08:57,871 --> 00:09:01,207 I'm fueling my fire. 102 00:09:01,416 --> 00:09:03,668 - Fueling your fire? - That's right. 103 00:09:04,711 --> 00:09:08,548 The scent of a story fans my creative flames. 104 00:09:08,840 --> 00:09:12,343 It's up to the public whether they want to read it. 105 00:09:12,552 --> 00:09:15,055 I merely report what I see. 106 00:09:16,389 --> 00:09:18,058 Just like you, Professor. 107 00:09:18,266 --> 00:09:21,102 You'd do anything for your research. 108 00:09:21,895 --> 00:09:23,563 You're full of it! 109 00:09:25,398 --> 00:09:26,816 How about this? 110 00:09:26,983 --> 00:09:29,944 We can't just send him swimming back home. 111 00:09:30,070 --> 00:09:34,324 Why don't we have him help us? We are Shorthanded, after all. 112 00:09:34,824 --> 00:09:38,661 Having him cook and clean would take a load off us. 113 00:09:38,787 --> 00:09:42,123 - Hold on! - Would you rather swim home? 114 00:09:43,458 --> 00:09:45,335 How about it? 115 00:09:46,086 --> 00:09:49,923 How long do you plan on wearing that life jacket? 116 00:09:54,803 --> 00:09:57,931 You're one of us now. 117 00:09:58,181 --> 00:10:00,141 I hope you're a good cook. 118 00:10:12,779 --> 00:10:15,073 - What's that sound? - You'll see. 119 00:10:31,464 --> 00:10:33,133 It's a huge mantis. 120 00:10:49,440 --> 00:10:52,986 Are you crazy? The jungle's too dangerous at night! 121 00:10:53,403 --> 00:10:55,363 Almost got a great shot. 122 00:11:12,005 --> 00:11:13,548 Mr. Fujisaki! 123 00:11:14,090 --> 00:11:16,134 Did you find that mantis? 124 00:11:16,259 --> 00:11:17,927 - Mantis? - Yes. 125 00:11:18,219 --> 00:11:21,848 Forget about your story. Focus on your cooking. 126 00:11:22,390 --> 00:11:24,851 Anything interesting going on? 127 00:11:25,018 --> 00:11:27,562 There's nothing interesting about this damn island! 128 00:11:30,940 --> 00:11:33,193 Furukawa's sure in a bad mood. 129 00:11:33,359 --> 00:11:35,236 He really is. 130 00:11:35,737 --> 00:11:39,032 But honestly everyone here is on edge. 131 00:11:39,157 --> 00:11:40,366 Why? 132 00:11:40,491 --> 00:11:43,870 We've been on this creepy island for over a month. 133 00:11:43,995 --> 00:11:45,413 Yeah? 134 00:11:45,538 --> 00:11:48,458 I'd like to hear some of your creepy stories. 135 00:11:51,878 --> 00:11:54,631 - What's that? - I'm rehydrating vegetables. 136 00:11:54,839 --> 00:11:56,674 That's the bath water! 137 00:11:56,799 --> 00:11:59,135 No one's used it yet. 138 00:11:59,344 --> 00:12:02,972 Morio washed his boxers in that this morning. 139 00:12:09,354 --> 00:12:11,272 What's for dinner tonight? 140 00:12:12,732 --> 00:12:14,984 Dehydrated vegetables again? 141 00:12:15,276 --> 00:12:17,737 They've been specially seasoned. 142 00:12:18,404 --> 00:12:22,200 - How about fresh vegetables? - Are there any around? 143 00:12:22,325 --> 00:12:25,411 Sure. We call it Sollgel parsley. 144 00:12:27,413 --> 00:12:31,876 Not much left around camp, but there's a ton in the jungle. 145 00:13:53,499 --> 00:13:55,084 I see. 146 00:13:55,209 --> 00:13:57,545 Weather conditions are turning favorable 147 00:13:57,795 --> 00:14:00,465 for our experiment, sir. 148 00:14:00,882 --> 00:14:03,426 This low-pressure front has me worried. 149 00:14:03,718 --> 00:14:05,595 It shouldn't be a problem. 150 00:14:05,762 --> 00:14:10,058 The high-pressure front will push it north. 151 00:14:10,683 --> 00:14:14,854 So tomorrow may be perfect for our experiment. 152 00:14:19,359 --> 00:14:23,071 Professor, are you trying to freeze the whole island? 153 00:14:23,321 --> 00:14:25,281 This isn't a press conference. 154 00:14:26,532 --> 00:14:30,453 - What about that native girl? - Native girl? 155 00:14:31,120 --> 00:14:33,998 We're the only ones on this island. 156 00:14:34,248 --> 00:14:36,542 But I saw her with my own eyes. 157 00:14:36,709 --> 00:14:39,295 Impossible! We conducted a thorough search. 158 00:14:40,505 --> 00:14:44,258 What if you missed her? You have to make sure she's safe. 159 00:14:44,384 --> 00:14:45,676 Enough! 160 00:14:45,885 --> 00:14:48,096 Don't interfere with our work! 161 00:14:49,055 --> 00:14:51,682 I want to get this experiment over with 162 00:14:51,808 --> 00:14:53,476 and get out of here! 163 00:15:04,862 --> 00:15:08,491 Professor, is this experiment really that important? 164 00:15:09,075 --> 00:15:10,410 Yes. 165 00:15:11,828 --> 00:15:14,372 Mankind's future depends on it. 166 00:15:15,832 --> 00:15:21,170 The world population will reach its limit in 100 years. 167 00:15:23,131 --> 00:15:25,299 You know what imposes that limit? 168 00:15:26,384 --> 00:15:28,052 The food supply. 169 00:15:28,177 --> 00:15:31,055 There won't be enough to feed everyone. 170 00:15:32,098 --> 00:15:35,435 So we have to start thinking about exploiting uncultivated land. 171 00:15:36,018 --> 00:15:40,440 Siberian tundra, African deserts, South American jungles - 172 00:15:41,023 --> 00:15:43,443 they're useless now, of course. 173 00:15:44,652 --> 00:15:49,115 But if we make them fertile by controlling the weather, 174 00:15:49,282 --> 00:15:51,325 we can prevent mass starvation. 175 00:15:52,118 --> 00:15:53,953 But is that really possible? 176 00:15:54,287 --> 00:15:56,038 In theory, yes. 177 00:15:56,664 --> 00:15:58,624 That's what our experiment is about. 178 00:16:01,085 --> 00:16:03,296 I have one question. 179 00:16:03,588 --> 00:16:05,965 Why must the experiment be conducted in secret? 180 00:16:06,424 --> 00:16:07,967 Don't you see? 181 00:16:08,092 --> 00:16:11,429 In the wrong hands, our system could freeze the entire planet. 182 00:16:12,847 --> 00:16:16,851 The end result would be just like a nuclear winter. 183 00:16:19,270 --> 00:16:22,732 We'll conduct the experiment tomorrow. See that you're ready. 184 00:17:11,197 --> 00:17:14,700 Trace wind, and the sky is clear. 185 00:17:14,867 --> 00:17:19,038 Temperature 34° Celsius, humidity 60 percent. 186 00:17:23,209 --> 00:17:25,169 Twenty minutes to launch! 187 00:17:47,775 --> 00:17:50,570 - Five minutes to launch. - Where's that journalist? 188 00:17:51,237 --> 00:17:55,491 - Maki? He was just here. - Activate the warning system. 189 00:18:00,913 --> 00:18:02,999 Two minutes to launch. 190 00:18:05,126 --> 00:18:07,253 Maki, return to camp immediately. 191 00:18:18,264 --> 00:18:21,100 Hey! Come out of the water! 192 00:18:22,018 --> 00:18:25,062 Get out of the water quick! 193 00:18:25,313 --> 00:18:26,772 Thirty seconds to launch! 194 00:18:38,117 --> 00:18:39,285 Ten seconds... 195 00:18:39,619 --> 00:18:41,245 nine, eight... 196 00:18:41,746 --> 00:18:43,456 seven, six... 197 00:18:43,873 --> 00:18:46,542 five, four, three... 198 00:18:46,792 --> 00:18:49,670 two, one. Launch! 199 00:18:49,795 --> 00:18:51,964 Launch cryo probe. 200 00:18:59,347 --> 00:19:03,142 Cryo probe internal temperature minus 115° Celsius 201 00:19:12,485 --> 00:19:14,111 Altitude: 202 00:19:14,236 --> 00:19:16,155 350 meters... 203 00:19:18,366 --> 00:19:19,825 400... 204 00:19:19,950 --> 00:19:21,952 Detonate it at 800. 205 00:19:23,204 --> 00:19:23,954 500... 206 00:19:26,916 --> 00:19:28,000 600... 207 00:19:30,044 --> 00:19:31,629 650... 208 00:19:33,339 --> 00:19:34,840 700... 209 00:19:36,300 --> 00:19:37,885 750... 210 00:19:40,262 --> 00:19:41,847 ...800. - Detonate! 211 00:19:50,773 --> 00:19:52,525 Updraft detected! 212 00:19:53,025 --> 00:19:55,486 It's drawing warm air upward! 213 00:19:56,737 --> 00:19:58,197 Activate tower system. 214 00:20:06,038 --> 00:20:07,123 Release silver iodide. 215 00:20:22,430 --> 00:20:24,098 Damn it! 216 00:20:25,683 --> 00:20:28,018 Temperature has dropped 217 00:20:28,519 --> 00:20:30,229 to 29° Celsius. 218 00:20:30,730 --> 00:20:33,566 So far, so good. Just as we calculated. 219 00:20:34,066 --> 00:20:38,028 - Has Maki returned? - He'll come back shivering. 220 00:20:38,404 --> 00:20:42,032 Temperature falling rapidly. Currently 25° Celsius. 221 00:20:43,576 --> 00:20:46,912 Shut down indoor A/C. Prepare to switch on heater. 222 00:20:47,455 --> 00:20:49,915 Launch solar-heat-absorbing radiation unit. 223 00:21:07,850 --> 00:21:10,352 The radiation unit isn't responding. 224 00:21:10,811 --> 00:21:12,146 Professor! 225 00:21:12,271 --> 00:21:14,440 We can't control the towers either! 226 00:21:14,774 --> 00:21:16,567 What's going on? 227 00:21:17,026 --> 00:21:20,362 Some sort of interference from the center of the island. 228 00:21:20,946 --> 00:21:23,908 - Can we retrieve the unit? - No, sir. 229 00:21:24,283 --> 00:21:26,410 If it explodes too soon - 230 00:21:26,535 --> 00:21:28,621 We'll get a reverse reaction. 231 00:21:28,996 --> 00:21:32,917 The upper atmosphere will magnify the sunlight, causing extreme heat. 232 00:21:33,042 --> 00:21:35,419 You regain control yet? - No. 233 00:21:45,846 --> 00:21:48,974 From that moment on, Sollgel Island sweltered 234 00:21:49,141 --> 00:21:52,645 under the highest outdoor temperature ever recorded: 235 00:21:52,770 --> 00:21:55,272 70° Celsius. 236 00:22:05,825 --> 00:22:09,286 At night came the thunderstorms. 237 00:22:09,662 --> 00:22:13,415 Scalding downpours lashed the island. 238 00:22:34,395 --> 00:22:36,021 Four days later... 239 00:22:36,522 --> 00:22:39,859 it finally cooled down to 37° Celsius. 240 00:22:42,695 --> 00:22:45,489 FufisakL make an announcement to the men. 241 00:22:50,286 --> 00:22:53,038 It finally cooled down a bit. 242 00:22:53,163 --> 00:22:56,417 If not for the A/C, we'd have baked alive! 243 00:22:56,876 --> 00:22:58,878 So the experiment is over. 244 00:22:59,044 --> 00:23:01,589 Idoubth. 245 00:23:02,506 --> 00:23:05,092 I know the professor well. 246 00:23:05,551 --> 00:23:09,096 Setbacks only steel his resolve. 247 00:23:14,351 --> 00:23:16,061 Everyone, over here! 248 00:23:19,690 --> 00:23:21,650 Orders from the professor. 249 00:23:21,775 --> 00:23:25,404 He wants a systems check and damage report immediately. 250 00:23:25,738 --> 00:23:28,490 - I told you. - Is the experiment still on? 251 00:23:28,616 --> 00:23:31,493 He didn't say. He only ordered a systems check. 252 00:23:54,350 --> 00:23:57,436 - It was at the inlet over there. - What was? 253 00:23:57,728 --> 00:23:59,772 Where the girl was swimming. 254 00:24:00,940 --> 00:24:03,776 But there's no way she survived that heat. 255 00:24:04,109 --> 00:24:06,195 You don't believe me? 256 00:24:06,612 --> 00:24:08,739 It was probably just a mirage. 257 00:24:09,823 --> 00:24:11,116 Professor! 258 00:24:23,712 --> 00:24:26,799 Professor, how did it get that big? 259 00:24:28,008 --> 00:24:32,179 The heat and radiation must have caused a mutation. 260 00:24:33,138 --> 00:24:34,640 We better get back. 261 00:24:42,022 --> 00:24:43,482 Damn it! 262 00:24:46,402 --> 00:24:49,947 Tower 1 is over there. We'll call for help there. 263 00:25:04,086 --> 00:25:05,170 It's out! 264 00:25:13,637 --> 00:25:15,180 Get inside! 265 00:25:31,238 --> 00:25:32,656 Professor! 266 00:25:58,557 --> 00:26:01,226 Professor, what are they doing? 267 00:26:02,186 --> 00:26:04,897 The interference earlier came from that area. 268 00:26:35,886 --> 00:26:37,262 An egg! 269 00:26:46,105 --> 00:26:48,190 According to the reports, 270 00:26:48,315 --> 00:26:51,527 we can finish the repairs in 10 days. 271 00:26:52,194 --> 00:26:53,737 In addition - - I object! 272 00:26:54,279 --> 00:26:56,907 I object. We can't continue. 273 00:27:00,702 --> 00:27:02,746 All those opposed to continuing? 274 00:27:06,208 --> 00:27:07,626 Professor... 275 00:27:07,751 --> 00:27:09,711 you should continue your work. 276 00:27:09,837 --> 00:27:12,005 You're not part of this team! 277 00:27:12,131 --> 00:27:15,175 Says who? I was recruited as a cook. 278 00:27:15,300 --> 00:27:17,553 Enough. Fighting won't do any good. 279 00:27:17,678 --> 00:27:19,513 Furukawa... 280 00:27:20,222 --> 00:27:22,182 we can't get off this island. 281 00:27:22,599 --> 00:27:24,726 The heat destroyed our radio. 282 00:27:24,977 --> 00:27:26,979 We can't even call for help. 283 00:27:27,104 --> 00:27:28,897 How soon can you fix it? 284 00:27:29,022 --> 00:27:32,109 I won't know till I have a closer look. 285 00:27:33,986 --> 00:27:37,406 We'll commence emergency repairs in the morning. 286 00:27:38,198 --> 00:27:39,324 Meeting adjourned. 287 00:27:54,339 --> 00:27:56,425 You're quite an actor. 288 00:27:57,009 --> 00:27:59,803 I know you broke the radio. 289 00:28:00,012 --> 00:28:01,638 You got me! 290 00:28:05,309 --> 00:28:06,852 It's the kitchen! 291 00:28:07,019 --> 00:28:08,687 What's going on? 292 00:28:15,027 --> 00:28:17,404 - Hey! - What is it? 293 00:28:18,197 --> 00:28:20,032 My shirt's gone. 294 00:28:20,574 --> 00:28:23,619 Tashiro, there's something up in the tree behind us. 295 00:28:24,077 --> 00:28:26,538 Shine your flashlight up there. 296 00:28:29,708 --> 00:28:30,792 No! 297 00:28:34,546 --> 00:28:37,507 You saw her, right? That's the girl! 298 00:28:38,050 --> 00:28:40,219 I can't believe she survived! 299 00:28:47,809 --> 00:28:49,519 "Kamacuras"? 300 00:28:49,645 --> 00:28:53,106 The mutant mantises. Maki named them last night. 301 00:28:53,232 --> 00:28:56,860 Just like a journalist to come up with an interesting name! 302 00:28:58,612 --> 00:29:01,615 What kind of egg you think that is? 303 00:29:02,407 --> 00:29:04,409 Not a clue! 304 00:29:13,669 --> 00:29:15,587 It's cracking! 305 00:29:38,443 --> 00:29:39,861 It broke open! 306 00:29:44,616 --> 00:29:47,119 A baby Godzilla! 307 00:30:00,090 --> 00:30:02,050 Pick on someone your own size! 308 00:30:22,154 --> 00:30:23,613 Watch out! 309 00:30:27,326 --> 00:30:30,370 - What's going on? - He insists on going home. 310 00:30:30,495 --> 00:30:32,414 Furukawa, have you gone mad? 311 00:30:45,886 --> 00:30:47,846 What's wrong with you? 312 00:30:51,433 --> 00:30:53,143 What's gotten into you? 313 00:31:07,115 --> 00:31:08,367 Godzilla! 314 00:31:12,662 --> 00:31:14,373 Come on! 315 00:31:22,798 --> 00:31:25,717 Run, everyone! Godzilla's coming! 316 00:31:28,678 --> 00:31:30,180 Over there! 317 00:31:37,813 --> 00:31:39,314 In there! 318 00:32:19,938 --> 00:32:22,899 - Godzilla came to help! - Now I get it. 319 00:32:23,191 --> 00:32:25,610 The interference was Baby Godzilla calling his dad. 320 00:32:59,311 --> 00:33:00,645 That'll show him! 321 00:33:00,770 --> 00:33:03,648 We're not watching wrestling. Let's run while we can! 322 00:33:19,122 --> 00:33:19,831 Run! 323 00:33:29,299 --> 00:33:30,425 That way! 324 00:35:53,818 --> 00:35:55,320 Come here. 325 00:36:07,082 --> 00:36:09,084 This will pep you up. 326 00:37:30,790 --> 00:37:32,584 It's you! 327 00:37:35,670 --> 00:37:37,088 Thief! 328 00:37:37,297 --> 00:37:38,757 Thief? 329 00:37:39,466 --> 00:37:41,259 You're Japanese? 330 00:37:43,720 --> 00:37:47,348 Anyway, I'm not a thief. - You meant to steal this book! 331 00:37:47,474 --> 00:37:49,267 You're the thief. 332 00:37:49,476 --> 00:37:51,102 This is my shirt. 333 00:37:51,394 --> 00:37:55,940 Liar! Men don't wear red shirts like this. Or are you a girl? 334 00:37:57,776 --> 00:38:00,612 I'm a boy. My name's Goro. What's yours? 335 00:38:02,530 --> 00:38:03,740 Saeko. 336 00:38:04,073 --> 00:38:05,700 Saeko,huh? 337 00:38:06,284 --> 00:38:08,495 I'm with the scientists. 338 00:38:08,828 --> 00:38:10,497 I'm not a thief. 339 00:38:11,289 --> 00:38:13,917 I'm not either. Here. 340 00:38:15,126 --> 00:38:16,753 You can keep it. 341 00:38:17,837 --> 00:38:19,964 Really? You mean it? 342 00:38:28,515 --> 00:38:31,851 But what are you doing all alone on this island? 343 00:38:44,197 --> 00:38:46,825 Now the radio's really out of order. 344 00:38:47,116 --> 00:38:49,160 Let's check the other equipment. 345 00:38:50,912 --> 00:38:52,413 Listen, everyone. 346 00:38:53,623 --> 00:38:55,250 From now on - 347 00:38:55,917 --> 00:38:59,337 - Maki! You all right? - You had us worried. 348 00:38:59,462 --> 00:39:00,672 Sorry. 349 00:39:00,922 --> 00:39:03,508 Professor, I want you to meet someone. 350 00:39:04,968 --> 00:39:06,344 Come on. 351 00:39:19,440 --> 00:39:21,317 This is Miss Saeko Matsumiya. 352 00:39:21,442 --> 00:39:22,902 Matsumiya? 353 00:39:23,069 --> 00:39:26,489 Look at this. Her father was an archaeologist. 354 00:39:27,615 --> 00:39:30,368 "1955, Sollgel Island. 355 00:39:30,493 --> 00:39:32,954 Tadashi Matsumiya." 356 00:39:33,079 --> 00:39:34,956 - Ever heard of him? - No. 357 00:39:35,081 --> 00:39:38,918 But 20 years ago, when Japan pulled out of the Pacific, 358 00:39:39,043 --> 00:39:42,338 an archaeologist stayed behind on one of the islands. 359 00:39:42,463 --> 00:39:44,549 That was Dr. Matsumiya! 360 00:39:44,716 --> 00:39:48,887 He died here seven years ago. - And your mother? 361 00:39:51,014 --> 00:39:54,142 She died when I was born. 362 00:39:54,559 --> 00:39:55,894 I see. 363 00:39:56,060 --> 00:39:58,479 I can't believe you survived here all alone. 364 00:39:59,731 --> 00:40:01,733 A Kamacuras! 365 00:40:19,584 --> 00:40:23,296 It'll destroy the equipment! Lead it back into the jungle! 366 00:40:23,421 --> 00:40:24,923 This way! 367 00:41:03,795 --> 00:41:05,463 Let's get back. 368 00:41:11,052 --> 00:41:13,179 It's too dangerous to stay here. 369 00:41:15,431 --> 00:41:19,018 Why don't we move the equipment into her cave? 370 00:41:19,143 --> 00:41:20,645 Her cave? 371 00:41:20,770 --> 00:41:23,481 It's safer and cooler there. 372 00:41:23,773 --> 00:41:26,567 That's how she survived that intense heat. 373 00:41:29,028 --> 00:41:32,156 - All right. Let's go. - Hurry, men! 374 00:43:49,418 --> 00:43:52,296 Goro, you big baby! I thought you were a man! 375 00:43:52,421 --> 00:43:53,756 Are you kidding? 376 00:43:53,923 --> 00:43:56,634 Not a man in Tokyo could outrun you. 377 00:43:56,759 --> 00:43:59,345 Tokyo? What's it like? 378 00:43:59,679 --> 00:44:01,305 What's it like? 379 00:44:01,889 --> 00:44:04,225 Well, it's a man-made jungle. 380 00:44:04,475 --> 00:44:05,935 A jungle? 381 00:44:07,895 --> 00:44:09,814 Are you going back there? 382 00:44:11,941 --> 00:44:14,694 - And you'll come too. - Really? 383 00:44:15,278 --> 00:44:18,781 - It was your father's home. - I'm so happy! 384 00:44:23,661 --> 00:44:26,247 Saeko! It's Godzilla! 385 00:44:30,501 --> 00:44:31,252 Run! 386 00:44:33,504 --> 00:44:37,049 It's okay. He's just a baby. And we're friends. 387 00:44:38,050 --> 00:44:39,177 Come back! 388 00:44:40,678 --> 00:44:42,680 It's okay, I tell you. 389 00:45:02,200 --> 00:45:04,035 See? 390 00:45:25,890 --> 00:45:28,559 Saeko! It's his old man! 391 00:46:17,817 --> 00:46:21,195 Fujisaki, what's a Kumonga? 392 00:46:21,904 --> 00:46:22,947 Kumonga? 393 00:46:23,239 --> 00:46:27,702 The name keeps popping up in Dr. Matsumiya's notes. 394 00:46:28,244 --> 00:46:31,289 Kumonga? I have no clue. 395 00:46:37,878 --> 00:46:39,213 Morio! 396 00:46:39,380 --> 00:46:41,966 I'm so hot! My body's burning up! 397 00:46:44,969 --> 00:46:46,887 He has a high fever. 398 00:46:47,013 --> 00:46:50,141 Everyone does. They're all outside. 399 00:46:58,149 --> 00:47:00,609 - Tashiro, what's wrong? - I'm burning up. 400 00:47:02,862 --> 00:47:04,864 Furukawa, what happened? 401 00:47:05,156 --> 00:47:08,159 They all have high fevers. - Let's get them inside. 402 00:47:08,409 --> 00:47:10,036 Come on. 403 00:47:33,059 --> 00:47:36,020 We're out of medicine. 404 00:47:37,271 --> 00:47:39,398 It's some kind of tropical fever. 405 00:47:39,857 --> 00:47:41,484 What do we do? 406 00:47:41,692 --> 00:47:43,569 We may get it too. 407 00:47:43,861 --> 00:47:46,405 I know something to make them better. 408 00:47:46,530 --> 00:47:49,158 - What? - The warm red water. 409 00:47:49,283 --> 00:47:51,202 - Warm red water? - Yes. 410 00:47:51,369 --> 00:47:54,038 Drinking it makes fevers go away. 411 00:47:54,163 --> 00:47:56,582 - I'll go get some. - No! 412 00:47:56,999 --> 00:47:59,210 That's where Godzilla is. 413 00:47:59,460 --> 00:48:01,921 And it means passing through Kumonga's valley. 414 00:48:02,046 --> 00:48:04,965 Saeko, what's this Kumonga? 415 00:48:05,216 --> 00:48:07,051 It's a giant spider. 416 00:48:08,552 --> 00:48:11,263 Godzilla and son, Kamacuras, Kumonga - 417 00:48:11,389 --> 00:48:13,391 this should be called "Monster Island"! 418 00:48:13,557 --> 00:48:15,601 But Kumonga is asleep now. 419 00:48:15,726 --> 00:48:18,062 If I don't wake him, I'll be fine. 420 00:48:18,187 --> 00:48:19,897 I won't be long. 421 00:48:20,815 --> 00:48:21,899 Wait! 422 00:48:23,109 --> 00:48:25,319 You can't go out there alone. 423 00:48:25,444 --> 00:48:27,113 - Don't worry. - I'm going too. 424 00:48:27,238 --> 00:48:30,366 Maki, according to Dr. Matsumiya's notes, 425 00:48:30,491 --> 00:48:33,327 Kumonga's webs are susceptible to heat. 426 00:48:33,619 --> 00:48:34,829 Heat? 427 00:48:34,954 --> 00:48:37,248 - Remember that. - Will do. 428 00:48:37,706 --> 00:48:39,375 We're counting on you. 429 00:48:39,542 --> 00:48:41,919 Maki, take a gun with you. 430 00:49:10,614 --> 00:49:12,950 Careful! This is Kumonga's valley. 431 00:49:13,784 --> 00:49:15,411 Kumonga's valley? 432 00:49:21,792 --> 00:49:25,171 - Where is Kumonga? - Asleep underground. 433 00:49:32,970 --> 00:49:34,305 Careful! 434 00:50:22,019 --> 00:50:24,021 This is kind of risky. 435 00:50:28,734 --> 00:50:31,111 Damn it! We've been spotted. 436 00:50:31,362 --> 00:50:34,114 No, he's teaching his son. 437 00:50:34,865 --> 00:50:36,450 Teaching him? 438 00:50:56,720 --> 00:51:01,642 Reminds me of some Japanese parents! 439 00:51:02,059 --> 00:51:03,852 What are they like? 440 00:51:04,395 --> 00:51:06,355 They never let their kids play. 441 00:51:06,522 --> 00:51:08,566 That's so sad. 442 00:51:09,567 --> 00:51:10,651 Yeah. 443 00:53:12,815 --> 00:53:14,817 The baby spit radioactive fire? 444 00:53:14,942 --> 00:53:16,443 That's right. 445 00:53:16,568 --> 00:53:19,196 He's growing fast. 446 00:53:33,544 --> 00:53:35,045 Furukawa! 447 00:53:38,632 --> 00:53:41,677 - Careful! - I'm going home! 448 00:53:41,927 --> 00:53:43,011 Stop it! 449 00:53:44,722 --> 00:53:46,390 Give me the gun! 450 00:53:49,977 --> 00:53:52,229 Professor, are you all right? 451 00:53:52,354 --> 00:53:54,815 I'm fine. It just grazed me. 452 00:54:08,579 --> 00:54:10,205 - Does it hurt? - No. 453 00:54:10,330 --> 00:54:12,583 I'll get some herbs for it tomorrow. 454 00:54:12,750 --> 00:54:14,168 Thank you. 455 00:54:21,300 --> 00:54:24,720 Fujisaki, you'd better hurry and repair the radio. 456 00:54:24,845 --> 00:54:26,847 Professor, you mean...? 457 00:54:29,600 --> 00:54:33,103 Given the situation, we have to abandon the experiment. 458 00:54:52,372 --> 00:54:54,625 That red water really worked. 459 00:54:54,833 --> 00:54:57,127 Everyone is cured. 460 00:54:57,419 --> 00:55:00,130 They're still a little weak, but their fevers are gone. 461 00:55:00,255 --> 00:55:01,965 That's a relief. 462 00:55:02,216 --> 00:55:04,176 Furukawa too? - Yes. 463 00:55:04,468 --> 00:55:06,970 He feels bad about what he did. 464 00:55:07,095 --> 00:55:09,306 Where's Saeko? 465 00:55:09,473 --> 00:55:12,434 She went off to find some herbs for me. 466 00:58:10,320 --> 00:58:11,947 Saeko! 467 00:58:15,909 --> 00:58:18,537 Saeko, wake up! 468 00:58:34,052 --> 00:58:35,762 Let's run for it! 469 00:59:18,513 --> 00:59:19,931 Let's go. 470 00:59:29,357 --> 00:59:30,901 It's Kumonga! 471 00:59:31,109 --> 00:59:32,235 Run! 472 01:00:06,228 --> 01:00:07,854 I almost forgot! 473 01:00:19,991 --> 01:00:22,119 Run! Between those rocks! 474 01:01:18,675 --> 01:01:20,385 Saeko, climb up! 475 01:02:13,146 --> 01:02:14,773 Don't make a sound. 476 01:02:26,993 --> 01:02:28,662 It's the professor. 477 01:02:30,747 --> 01:02:32,999 What are you up to, Professor? 478 01:02:33,124 --> 01:02:34,876 Oh, it's you two. 479 01:02:35,085 --> 01:02:39,297 I'm replacing damaged cables, but it's harder than I expected. 480 01:02:39,506 --> 01:02:42,926 Have you given up on your experiment? 481 01:02:43,635 --> 01:02:47,639 Would you loaf around if there were no story to cover? 482 01:02:47,764 --> 01:02:50,267 No, I like to keep busy. 483 01:02:50,642 --> 01:02:52,143 Same here. 484 01:02:54,187 --> 01:02:56,314 We're a pretty sad pair. 485 01:03:04,322 --> 01:03:06,199 Get down! 486 01:03:20,922 --> 01:03:24,509 - Is that Kumonga? - Yes. That was close. 487 01:03:56,666 --> 01:04:00,003 Dinner's almost ready. 488 01:04:00,128 --> 01:04:01,504 Great. 489 01:04:03,298 --> 01:04:05,592 - Bad news! - What's wrong? 490 01:04:05,717 --> 01:04:07,218 We can't get out! 491 01:04:07,761 --> 01:04:09,971 Kumonga's spinning a web outside! 492 01:05:18,873 --> 01:05:22,001 Professor, you think it's given up? 493 01:05:22,502 --> 01:05:23,920 No... 494 01:05:24,170 --> 01:05:27,382 it's waiting for us to come out. 495 01:05:28,842 --> 01:05:32,095 I fixed the radio. It's working again! 496 01:05:32,345 --> 01:05:34,264 Can you send an SOS? 497 01:05:35,265 --> 01:05:37,392 - I'm afraid not. - Why not? 498 01:05:37,642 --> 01:05:40,937 - The antenna has to be outside. - Damn it! 499 01:05:43,148 --> 01:05:45,024 There's another way out. 500 01:05:45,608 --> 01:05:47,318 - Really? - Yes. 501 01:05:49,279 --> 01:05:51,656 This tunnel leads to the sea. 502 01:05:54,284 --> 01:05:56,077 We can swim out. 503 01:05:56,494 --> 01:06:01,040 So that's how you disappeared that time. 504 01:06:02,250 --> 01:06:04,502 I'll go. - Me too. 505 01:06:04,794 --> 01:06:06,588 Okay, but be careful. 506 01:06:38,244 --> 01:06:39,704 Look! 507 01:06:45,043 --> 01:06:46,252 Let's hurry! 508 01:06:49,506 --> 01:06:52,592 - Keep away! - Go back! 509 01:06:58,723 --> 01:06:59,849 Come on. 510 01:07:43,643 --> 01:07:45,103 Watch out! 511 01:08:06,416 --> 01:08:08,084 Morio, watch out! 512 01:08:13,923 --> 01:08:16,301 Move over there where it's safe. 513 01:08:16,426 --> 01:08:17,927 Hurry! 514 01:08:25,768 --> 01:08:27,353 Careful! 515 01:08:28,104 --> 01:08:29,939 What's going on? - It's bad. 516 01:08:30,106 --> 01:08:32,483 Kumonga and Godzilla's son are fighting! 517 01:08:33,109 --> 01:08:36,613 If the old man shows up, this cave is history! 518 01:08:42,118 --> 01:08:44,370 Let's resume the experiment. 519 01:08:45,663 --> 01:08:48,708 We're stuck here anyway. - Yes, but - 520 01:08:49,042 --> 01:08:52,545 Our only chance is to freeze the monsters. 521 01:08:52,754 --> 01:08:53,963 How about it? 522 01:08:54,130 --> 01:08:56,049 Will it work? 523 01:08:56,299 --> 01:08:58,635 We won't know till we try. 524 01:09:06,559 --> 01:09:10,146 My calculations indicate there's enough power left. 525 01:09:10,396 --> 01:09:12,482 I made contact! 526 01:09:13,358 --> 01:09:17,570 They were worried about us. They've sent out a rescue vessel. 527 01:09:18,571 --> 01:09:20,490 Shall we do it? 528 01:09:21,199 --> 01:09:22,659 Let's do it! 529 01:09:24,285 --> 01:09:26,371 Let's give it our best, everyone! 530 01:09:33,002 --> 01:09:34,837 To your posts, quickly! 531 01:10:13,042 --> 01:10:15,169 Let's get started. 532 01:10:16,879 --> 01:10:18,631 What should we do? 533 01:10:18,756 --> 01:10:20,508 Let's get the lifeboat ready. 534 01:10:35,440 --> 01:10:37,567 One, two, three! 535 01:10:40,695 --> 01:10:42,613 Cryo probe ready. 536 01:10:42,822 --> 01:10:44,741 Start electric generators. 537 01:10:47,243 --> 01:10:48,536 How's the weather? 538 01:10:48,703 --> 01:10:52,123 Beggars can't be choosers, but it doesn't look too bad. 539 01:10:52,331 --> 01:10:53,875 Here we go. 540 01:10:54,000 --> 01:10:55,752 Starting countdown. 541 01:10:57,253 --> 01:10:59,380 180 seconds to launch. 542 01:11:37,210 --> 01:11:38,544 Sixty seconds. 543 01:11:57,271 --> 01:11:58,314 Ten seconds. 544 01:11:59,398 --> 01:12:02,985 Nine, eight, seven, six... 545 01:12:03,361 --> 01:12:06,072 five, four, three... 546 01:12:06,531 --> 01:12:08,157 two, one. 547 01:12:08,950 --> 01:12:10,660 Launch cryo probe! 548 01:12:27,426 --> 01:12:28,928 500... 549 01:12:29,470 --> 01:12:30,847 550... 550 01:12:31,848 --> 01:12:33,599 600... 551 01:12:34,141 --> 01:12:35,852 650... 552 01:12:36,936 --> 01:12:38,396 700! 553 01:12:40,523 --> 01:12:41,607 Detonate! 554 01:12:49,365 --> 01:12:50,700 Release silver iodide. 555 01:13:27,695 --> 01:13:29,989 Launch radiation unit. 556 01:14:02,563 --> 01:14:04,273 More interference! 557 01:14:04,523 --> 01:14:06,734 - Not again! - Damn it! 558 01:14:09,946 --> 01:14:11,822 How's the radiation unit? 559 01:14:12,114 --> 01:14:13,616 So far, so good. 560 01:14:27,880 --> 01:14:29,715 The interference is gone. 561 01:14:31,968 --> 01:14:36,806 Either Godzilla's son is dead or he gave up trying to call his dad. 562 01:14:37,515 --> 01:14:40,309 Detonate at 1,000 meters. - Roger. 563 01:16:04,018 --> 01:16:07,146 - Current altitude? - 650... 564 01:16:08,397 --> 01:16:09,398 700... 565 01:16:48,104 --> 01:16:50,064 Altitude 900 meters... 566 01:16:52,942 --> 01:16:54,443 950... 567 01:16:57,905 --> 01:16:59,406 1,000 meters! 568 01:17:00,407 --> 01:17:01,784 Detonate! 569 01:17:05,287 --> 01:17:08,124 Saeko! Looks like a success! 570 01:17:11,585 --> 01:17:14,088 Temperature has dropped three degrees. 571 01:17:14,380 --> 01:17:16,215 No, five degrees. 572 01:17:16,507 --> 01:17:18,134 It's dropping fast. 573 01:17:19,301 --> 01:17:20,886 It's working! 574 01:17:25,349 --> 01:17:26,559 Professor! 575 01:17:30,312 --> 01:17:32,857 The monsters have moved away from the cave. 576 01:17:33,941 --> 01:17:35,484 Now's our chance! 577 01:18:21,197 --> 01:18:23,282 Temperature is minus 5°. 578 01:18:23,741 --> 01:18:26,619 - Switch to automatic control. - Roger. 579 01:18:27,328 --> 01:18:29,788 Let's get to the beach. 580 01:18:38,214 --> 01:18:39,673 Hurry! 581 01:19:22,591 --> 01:19:24,176 It's snowing! 582 01:19:26,595 --> 01:19:29,098 It's snow! - We did it! 583 01:19:37,273 --> 01:19:39,108 Professor! 584 01:19:43,112 --> 01:19:44,280 We did it! 585 01:19:49,201 --> 01:19:51,120 Let's move further out. 586 01:23:56,448 --> 01:23:58,700 The poor thing. 587 01:24:00,202 --> 01:24:03,330 They won't die. They'll just hibernate. 588 01:24:03,664 --> 01:24:05,249 Hibernate? 589 01:24:05,374 --> 01:24:07,751 They'll sleep till the snow melts. 590 01:24:23,308 --> 01:24:25,227 Any sign of the ship? 591 01:24:28,230 --> 01:24:30,065 What's that? 592 01:24:32,442 --> 01:24:33,652 Here it comes! 593 01:24:46,290 --> 01:24:50,669 They could've said it was a submarine! Scared me half to death! 594 01:24:53,755 --> 01:24:55,591 Row faster! 595 01:25:10,981 --> 01:25:15,444 Father and son will live there in peace once the snow melts. 596 01:25:18,071 --> 01:25:19,865 Let's go below. 597 01:25:24,119 --> 01:25:25,746 Good-bye. 598 01:25:46,016 --> 01:25:49,186 THE END 40337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.