All language subtitles for arrested.development.s04e09.480p.webrip.x264-mrs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,500 --> 00:00:13,020 {\an8}CLINICA AUSTERITY Dipenderete solo dall'astinenza 2 00:00:10,991 --> 00:00:14,320 La clinica Austerity era un centro di riabilitazione rinomato 3 00:00:14,350 --> 00:00:18,040 che, in questo giorno particolare, stava per accogliere un nuovo terapista. 4 00:00:18,070 --> 00:00:19,268 Salve a tutti, 5 00:00:19,840 --> 00:00:22,172 sono il dottor Tobias Funke 6 00:00:22,251 --> 00:00:24,665 e saro' il vostro terapista. 7 00:00:25,540 --> 00:00:26,882 Si', adesso lo dico. 8 00:00:26,912 --> 00:00:29,520 E, inoltre, sono nel registro dei molestatori sessuali. 9 00:00:29,550 --> 00:00:32,000 Ora, facciamo un giro di presentazione. 10 00:00:32,300 --> 00:00:34,384 Sono qui perche'... 11 00:00:34,471 --> 00:00:38,175 Lucille Austero mi ha dato la possibilita' 12 00:00:38,205 --> 00:00:40,511 di saldare il mio debito con la societa'. 13 00:00:40,541 --> 00:00:43,609 Anche se tecnicamente era la societa' ad essere in debito con lui, 14 00:00:43,639 --> 00:00:46,198 considerato che fu vittima di un simpatico equivoco. 15 00:00:46,228 --> 00:00:48,628 C'e' mica una bambina tutta sola, qui? 16 00:00:48,680 --> 00:00:52,410 - Devi aiutare paparino con questa cosa... - Non riascoltiamolo ancora una volta, 17 00:00:52,440 --> 00:00:55,140 ma fu arrestato nonostante fosse innocente. 18 00:00:55,250 --> 00:00:59,120 Oh, salve, agenti, siete qui per il procione? Oh, no, non sono un procione. 19 00:00:59,150 --> 00:01:01,371 Perche', invece di chiedere un avvocato... 20 00:01:01,401 --> 00:01:03,750 questo pervertito decise di chiedere cose ben piu' importanti. 21 00:01:03,780 --> 00:01:07,060 - E' per i premi SAG o per l'AFTRA? - E per la prima volta, 22 00:01:07,090 --> 00:01:10,790 Tobias comincio' a essere riconosciuto per il suo lavoro in TV. 23 00:01:11,460 --> 00:01:14,693 Oh, no, no, non rappresenta cio' che sono. 24 00:01:14,740 --> 00:01:16,750 - Bacca anale. - Si', sono io. 25 00:01:16,780 --> 00:01:21,130 Fortunatamente, Tobias, che una volta aveva rifiutato un'offerta di Lucille 2... 26 00:01:21,160 --> 00:01:22,980 Che ne dici di venire a lavorare per me, 27 00:01:23,010 --> 00:01:24,660 - all'Austerity? - No. 28 00:01:24,951 --> 00:01:28,701 Aveva, dopo averle prese sonoramente da un mestolo per la zuppa, 29 00:01:28,770 --> 00:01:30,270 cambiato il disco... 30 00:01:31,190 --> 00:01:34,240 - ma non voleva sembrare troppo entusiasta. - Si'. 31 00:01:34,460 --> 00:01:36,830 Sono anche un analista 32 00:01:36,860 --> 00:01:38,655 e un terapista, 33 00:01:38,760 --> 00:01:39,910 il che mi rende... 34 00:01:39,940 --> 00:01:42,620 La prigione aveva insegnato almeno una cosa a Tobias... 35 00:01:42,650 --> 00:01:43,800 un teralista. 36 00:01:45,459 --> 00:01:47,250 Ora, facciamo un giro di presentazione, 37 00:01:47,280 --> 00:01:49,500 e cominceremo assumendo una posizione confortevole. 38 00:01:49,530 --> 00:01:52,590 Vorrei che tutti si sedessero e rilassassero dove sono 39 00:01:52,620 --> 00:01:56,474 e si conoscessero gli uni con gli altri e scopriamo qualcosa su... 40 00:01:57,480 --> 00:01:58,781 Oh, Santo Cielo! 41 00:01:58,900 --> 00:02:03,015 Cavolo, beh, mi sembra che ci siano delle celebrita' qui. 42 00:02:03,613 --> 00:02:05,813 - Scusami, quanti anni hai? - 23. 43 00:02:06,352 --> 00:02:11,020 Bene, non commetto reati. Si', perche' non vai sulla poltrona piu' comoda? E... 44 00:02:11,150 --> 00:02:14,980 E iniziamo da te, e, per cortesia, usiamo solo i nomi di battesimo. 45 00:02:15,010 --> 00:02:16,560 Ciao, mi chiamo Mark. 46 00:02:17,151 --> 00:02:21,410 Mark Cherry, lo sappiamo tutti, ma, per cortesia, solo il nome di battesimo. 47 00:02:21,440 --> 00:02:23,491 Mark e' il mio nome, Cherry e' il mio cognome. 48 00:02:23,521 --> 00:02:25,971 Oh, e Simon dice che te ne devi andare. 49 00:02:29,951 --> 00:02:33,801 No, no, Mark Cherry, stavo solo scherzando. Ho uno strano senso dell'umorismo. 50 00:02:33,831 --> 00:02:38,137 A volte devo spiegarlo alla gente perche' non sempre capiscono quando dico... 51 00:02:38,167 --> 00:02:41,436 Ma, per cortesia, signor Cherry, solo i nomi di battesimo. 52 00:02:41,466 --> 00:02:44,369 Allora, mi sono messo in un giro di droga e... 53 00:02:44,471 --> 00:02:46,571 c'erano delle api e l'alcol e... 54 00:02:46,750 --> 00:02:48,863 Poi ho deciso che dovevo darmi alla macchia. Infatti... 55 00:02:48,893 --> 00:02:51,900 # Datti alla macchia, Macchia! # # Datti alla macchia, Macchia! # 56 00:02:51,930 --> 00:02:53,810 Ok, ok, ok. 57 00:02:53,879 --> 00:02:56,860 - Non stiamo allestendo un musical, qui. - Grazie. 58 00:02:56,890 --> 00:03:00,134 # Disperatamente senza speranza # 59 00:03:01,325 --> 00:03:05,700 E parlando di senza speranza, penso che avrete tutti riconosciuto questo gentiluomo. 60 00:03:09,671 --> 00:03:12,869 Non sono Andy Richter, c***o. Sono Emmett. 61 00:03:12,899 --> 00:03:16,631 Anche se era uno dei cinque gemelli identici di Andy. 62 00:03:14,611 --> 00:03:17,610 {\fs12\pos(139,165)}ROCKY Stuntman/ Poliziotto sotto copertura 63 00:03:14,611 --> 00:03:17,610 {\an8}I CINQUE RICHTER 64 00:03:14,611 --> 00:03:17,610 {\fs15\pos(73,215)}DONNY Insegnante di liceo 65 00:03:14,611 --> 00:03:17,610 {\fs12\pos(245,148)}EMMETT Accumulatore seriale/ timidone 66 00:03:14,611 --> 00:03:17,610 {\fs15\pos(304,215)}CHARETH piacione 67 00:03:14,611 --> 00:03:17,610 {\fs13\pos(193,233)}ANDY Co-star del "Progetto Michael B." Spalla per talkshow 68 00:03:16,661 --> 00:03:20,420 Sfortunatamente non ci ha permesso di mostrare la sua faccia. 69 00:03:20,450 --> 00:03:22,293 - Emmett chi? - Richter. 70 00:03:22,400 --> 00:03:24,550 Simon dice che te ne devi andare. 71 00:03:25,691 --> 00:03:28,615 No, era il senso dell'umorismo. Che problema hai? 72 00:03:28,645 --> 00:03:30,599 Sono un accumulatore seriale. 73 00:03:31,160 --> 00:03:33,230 Ecco, questa e' una bella svolta. 74 00:03:33,260 --> 00:03:37,250 E fu in quel momento che una paziente entro', anche lei in cerca di un nuovo baccanale. 75 00:03:37,280 --> 00:03:39,080 Scusate il ritardo, gente. 76 00:03:39,675 --> 00:03:41,688 - DeBrie! - E ne trovo' uno. 77 00:03:41,790 --> 00:03:44,725 - Tobias. - Non sapevo se ti avrei rivista. 78 00:03:45,130 --> 00:03:47,450 - Stai... stai molto bene. In forma. - Si'. 79 00:03:47,480 --> 00:03:49,530 Sono sei settimane che non prendo niente. 80 00:03:49,560 --> 00:03:51,590 Mark C. mi ha fatto entrare. 81 00:03:51,700 --> 00:03:55,731 Dopo una devastante notte di festa a Malibu... 82 00:04:01,420 --> 00:04:04,404 Mi ricorda mia nonna, in versione molto malata. 83 00:04:04,511 --> 00:04:05,511 Che dolce. 84 00:04:06,267 --> 00:04:09,081 - Allora, come stai? - Cielo, benissimo, si'. 85 00:04:09,469 --> 00:04:14,241 Dopo che te ne sei andata, ho ottenuto una comparsata in un show a telecamere nascoste. 86 00:04:14,271 --> 00:04:17,771 Potete lasciarmi un secondo per riuscire a inserirlo nel... 87 00:04:18,580 --> 00:04:22,340 E sono nel registro dei molestatori sessuali. Ma tu come stai? 88 00:04:22,800 --> 00:04:25,451 Quindi voi due vi conoscete? 89 00:04:25,564 --> 00:04:27,542 Si', certo. Stavamo... 90 00:04:27,675 --> 00:04:30,235 stavamo insieme, piu' o meno... 91 00:04:30,740 --> 00:04:33,114 O stiamo ancora insieme? O... 92 00:04:33,271 --> 00:04:35,091 Hai tempo per una chiacchierata? 93 00:04:35,121 --> 00:04:37,415 - E' fu in quel momento che Argyle Austero, - Si'. 94 00:04:37,445 --> 00:04:39,090 Il direttore della clinica, 95 00:04:39,120 --> 00:04:42,540 - non riusci' piu' a trattenersi. - Se tu e DeBrie siete stati insieme 96 00:04:42,570 --> 00:04:45,250 non e' assolutamente possibile che tu sia il suo terapista. 97 00:04:45,280 --> 00:04:46,430 Ma io la amo. 98 00:04:47,139 --> 00:04:49,313 Ci sara' pure qualcosa che possa fare per stare con lei. 99 00:04:49,343 --> 00:04:50,900 Mi spiace, non posso permetterlo. 100 00:04:50,930 --> 00:04:52,309 Dobbiamo evitare ricadute. 101 00:04:52,339 --> 00:04:56,989 Io sono riuscito ad evitarle solo grazie ai musical, che mi hanno salvato la vita. 102 00:04:57,580 --> 00:04:58,830 Ma non mi dica. 103 00:04:59,110 --> 00:05:01,741 Sa... anche io sono un po' un attore. 104 00:05:01,821 --> 00:05:05,450 Sono andato in onda giusto tre settimane fa. Certo, interpretavo me stesso... 105 00:05:05,480 --> 00:05:07,808 ma tutto fa brodo quando si tratta di fare curriculum, no? 106 00:05:09,509 --> 00:05:11,509 {\an5}SU FILM: 107 00:05:10,209 --> 00:05:12,827 Detenuto Spaventato #2 (congedato dal cast per divergenze creative) 108 00:05:10,370 --> 00:05:12,829 {\an8}Non urlero', amico. 109 00:05:12,859 --> 00:05:14,884 SCANDAL MAKERS: "George Sr." 110 00:05:13,511 --> 00:05:14,892 {\an8}E' fuggito in campagna... 111 00:05:14,922 --> 00:05:16,630 SCANDAL MAKERS: Agente FBI Spaventato #2 112 00:05:15,039 --> 00:05:16,660 {\an8}- Carl Weathers. - Mr. Weathers... Carl Weathers. 113 00:05:16,690 --> 00:05:18,341 Giacche' Cosi' Sia, Sia Dunque A Tal Guisa Pur Dentro Di Voi 114 00:05:16,690 --> 00:05:18,670 {\an5}"Questo Ebreo e'... pietoso..." Rivista "Il Suo Verbo" 115 00:05:18,700 --> 00:05:20,700 {\an5}Provini! 116 00:05:18,960 --> 00:05:25,884 HOUSE episodio pilota Regista: T. Funke 117 00:05:20,390 --> 00:05:21,992 {\an8}Sono venuto il prima possibile. 118 00:05:22,022 --> 00:05:25,882 {\an8}Sono il dottor House, e lei soffre di ICO. 119 00:05:26,110 --> 00:05:27,213 L'innesto... 120 00:05:27,640 --> 00:05:31,051 sta rigettando l'ospite! 121 00:05:31,250 --> 00:05:33,400 {\an5}Nei panni di se' stesso! 122 00:05:32,450 --> 00:05:33,170 Raccolta Fondi ICO 123 00:05:33,200 --> 00:05:34,111 Stanare i pedofili della zona 124 00:05:34,141 --> 00:05:36,082 {\an5}Insegnanti di r 125 00:05:35,182 --> 00:05:36,094 Carl Weathers 126 00:05:36,124 --> 00:05:37,324 Sa che le dico? 127 00:05:37,476 --> 00:05:40,280 Potremmo mettere in scena un musical. Questo posto rigurgita gente talentuosa. 128 00:05:40,310 --> 00:05:42,740 Io potrei dirigere la regia, Mark Cherry potrebbe occuparsi delle musiche, 129 00:05:42,770 --> 00:05:44,442 e i pazienti potrebbero comporre il cast! 130 00:05:44,472 --> 00:05:48,354 Era un tentativo disperato per passare del tempo con la donna che amava. 131 00:05:48,384 --> 00:05:51,410 - Ma Argyle doveva restare professionale. - Non so se sarebbe il caso... 132 00:05:51,440 --> 00:05:54,193 di mettere i pazienti cosi' sotto pressione. 133 00:05:54,573 --> 00:05:56,090 Rischieremmo delle ricadute. 134 00:05:56,120 --> 00:05:58,300 Ma, come la coda di un cane che scodinzola... 135 00:05:58,330 --> 00:06:01,211 i piedi di Argyle che facevano il tip-tap ne tradivano i sentimenti. 136 00:06:01,241 --> 00:06:03,166 Beh, se parliamo di DeBrie, 137 00:06:03,196 --> 00:06:05,270 non deve preoccuparsi di come gestira' la pressione, 138 00:06:05,300 --> 00:06:07,339 visto che e' un'attrice professionista! 139 00:06:07,369 --> 00:06:09,201 Carl Weathers 140 00:06:07,369 --> 00:06:09,201 {\an5}Insegnanti di recitazione: 141 00:06:07,680 --> 00:06:10,434 {\an8}Cosa che era finita anche sul curriculum di Tobias, 142 00:06:09,370 --> 00:06:12,610 {\an5}Celebrita' da me conosciute: 143 00:06:10,485 --> 00:06:12,146 {\an8}per qualche motivo. 144 00:06:10,903 --> 00:06:12,146 Carl Weathers 145 00:06:12,176 --> 00:06:14,889 DeBrie Bardeaux 146 00:06:15,200 --> 00:06:17,611 Ha recitato nel film I Fantastici Quattro. 147 00:06:17,641 --> 00:06:18,741 Oh, mio Dio. 148 00:06:18,959 --> 00:06:20,992 Io ho recitato in The Fantasticks! 149 00:06:21,022 --> 00:06:22,022 Beh... 150 00:06:22,700 --> 00:06:23,870 Guarda che roba! 151 00:06:23,900 --> 00:06:26,112 Io e mia sorella recitammo nel ruolo dei giovani amanti! 152 00:06:26,142 --> 00:06:29,234 # Ora lo vedo # 153 00:06:29,400 --> 00:06:32,991 - # Risplende da qualche parte # - # Risplende in qualche mod... parte # 154 00:06:33,021 --> 00:06:34,790 - # Sono pronto, lo vedo... # - # Pronto... vedo... # 155 00:06:34,820 --> 00:06:38,368 Incredibile quanto i due avessero in comune. 156 00:06:38,861 --> 00:06:41,893 Mi chiamavano "Mr. Fantastic". 157 00:06:43,095 --> 00:06:45,506 Aspetti un momento, DeBrie impersonava Sue Storm, 158 00:06:45,536 --> 00:06:47,523 lei impersonava Mr. Fantastic. 159 00:06:47,553 --> 00:06:49,097 Io ho un costume fatto di pietre... 160 00:06:49,127 --> 00:06:52,560 Sempre che riesca a riaverlo dallo Stato della California... 161 00:06:52,590 --> 00:06:55,823 Metteremo in scena una versione musical de I Fantastici Quattro. 162 00:06:55,853 --> 00:06:57,004 Non mi piace. 163 00:06:58,320 --> 00:07:00,559 - Lo adoro! - Evviva! 164 00:07:00,771 --> 00:07:04,799 - # Ora lo sento... # - # Ora lo sen... canto... cosa? # 165 00:07:05,626 --> 00:07:10,061 E adesso la storia di una famiglia il cui futuro fu inaspettatamente cancellato, 166 00:07:10,091 --> 00:07:14,391 e del genero che non ha avuto altra scelta, se non quella di andare avanti. 167 00:07:14,660 --> 00:07:16,701 Traduzione: Piaduz, potomac, serpat88,Matrix_23 168 00:07:16,731 --> 00:07:17,990 Revisione: Blackmamba87 169 00:07:18,020 --> 00:07:20,850 E' l'Arrested Development di Tobias. 170 00:07:20,880 --> 00:07:23,511 ::Italian Bluth Addicted:: [www.italiansubs.net] 171 00:07:23,840 --> 00:07:27,510 Tobias aveva trovato il modo di trascorrere del tempo con la donna che amava. 172 00:07:27,540 --> 00:07:30,247 Ti prego, DeBrie, fallo per me. 173 00:07:30,430 --> 00:07:32,210 Ora, doveva solamente convincerla. 174 00:07:32,240 --> 00:07:35,890 Ma si', questa cosa potrebbe farti bene, e potrebbe essere un grande successo, 175 00:07:35,920 --> 00:07:38,470 e solo cosi' ci lasceranno stare insieme! 176 00:07:38,680 --> 00:07:42,140 Non mi permettono di essere il tuo terapista, ma mi permetteranno di essere il tuo regista. 177 00:07:42,170 --> 00:07:45,970 Voglio che tutto il mondo possa godere di questa faccia d'angelo. 178 00:07:46,050 --> 00:07:47,660 Oh... oddio. 179 00:07:47,690 --> 00:07:49,780 Beh, questo a Broadway e' di buon auspicio. 180 00:07:49,810 --> 00:07:51,320 Sulla East Coast si dice "tanta merda", 181 00:07:51,350 --> 00:07:53,530 - Cosi', felice di riuscire - qui invece "pochi denti". 182 00:07:53,560 --> 00:07:56,370 - Vediamo di trovarti del collante. - a stare con DeBrie e aiutarla nel recupero, 183 00:07:56,400 --> 00:07:58,570 - Beard! - Tobias torno' alla Sudden Valley. 184 00:07:58,600 --> 00:08:01,950 Beard, sono qui solo per recuperare le chiavi dell'auto. 185 00:08:02,120 --> 00:08:03,120 Tobias? 186 00:08:04,050 --> 00:08:05,050 Gob? 187 00:08:07,970 --> 00:08:10,120 Che bello rivederti, vecchio mio. Che mi racconti? 188 00:08:10,150 --> 00:08:13,599 Oh, beh, tutto bene, niente di nuovo. Sono nel registro dei molestatori sessuali, 189 00:08:13,629 --> 00:08:15,232 - ma non mi lamento. - Si', si', si'. 190 00:08:15,262 --> 00:08:17,530 Ora lavoro alla clinica di disintossicazione di Lucille 2... 191 00:08:17,560 --> 00:08:20,631 Quella di sua proprieta', non quella nella quale e' risaputamente finita per 12 volte. 192 00:08:20,661 --> 00:08:23,020 Possiamo concludere la chiacchierata a colazione? Sto morendo di fame. 193 00:08:23,050 --> 00:08:24,579 Oh, vuoi gia' concluderla? Ok. 194 00:08:24,609 --> 00:08:26,320 E i due amici si raccontarono le novita'. 195 00:08:26,350 --> 00:08:30,120 Ma se non mi fossi fatto arrestare, non sarei finito a lavorare alla clinica 196 00:08:30,150 --> 00:08:31,980 e non avrei ritrovato l'amore della mia vita. 197 00:08:32,010 --> 00:08:34,200 Si, l'etica mi impedisce di devastarle quel corpo che si ritrova, 198 00:08:34,230 --> 00:08:35,951 a quello ci pensera' il passare del tempo... 199 00:08:35,981 --> 00:08:37,797 ma sto cosi' bene insieme a lei! 200 00:08:37,827 --> 00:08:39,615 Anche io sto con qualcuno, 201 00:08:39,645 --> 00:08:41,290 ma questa persona e' una specie di celebrita'. 202 00:08:41,320 --> 00:08:45,032 Beh, si da' il caso che anche la mia femme fatale sia un po' una celebrita'. 203 00:08:45,062 --> 00:08:48,443 Beh, sembra che ce la stiamo passando piuttosto bene... 204 00:08:48,750 --> 00:08:51,381 - Tranne che non ho un soldo. - E che io sono un molestatore sessuale. 205 00:08:51,411 --> 00:08:54,390 Michael si aspetta che io venda queste trappole mortali a tre piani. 206 00:08:54,420 --> 00:08:55,610 Ma come dovrei riuscirci? 207 00:08:55,640 --> 00:08:58,475 Non ci sono ne' scuole, ne' biblioteche, ne' internet 208 00:08:58,505 --> 00:09:01,223 ne' parchi giochi nel raggio di trenta chilometri. 209 00:09:02,521 --> 00:09:05,120 Sai, e' buffo. Sto cercando un posto dove vivere 210 00:09:05,150 --> 00:09:08,529 e questo rispetta praticamente tutti i requisiti della mia liberta' condizionata. 211 00:09:08,559 --> 00:09:10,270 Fantastico! Quando vuoi trasferirti? 212 00:09:10,300 --> 00:09:12,200 Ma va', che domande. Subito! 213 00:09:12,319 --> 00:09:14,910 Sistemata la faccenda dell'alloggio, 214 00:09:14,940 --> 00:09:18,189 Tobias torno' al lavoro socialmente utile che gli era stato imposto dal giudice. 215 00:09:18,219 --> 00:09:20,420 E fu cosi' che inizio' un intenso laboratorio teatrale 216 00:09:20,450 --> 00:09:22,918 per la messa in scena del musical de I Fantastici Quattro, 217 00:09:22,201 --> 00:09:27,257 {\an8}I FANTASTICI QUATTRO Tobias Funke (Dottore, Molestatore) 218 00:09:22,948 --> 00:09:25,048 sceneggiato e diretto da Tobias. 219 00:09:25,078 --> 00:09:27,330 Ora, il copione non e' ancora finito, ma il nostro obbiettivo 220 00:09:27,360 --> 00:09:30,222 e' quello di metter su un piccolo show per il Cinco de Cuatro, 221 00:09:30,252 --> 00:09:32,370 dove lo metteremo in scena su una nave. 222 00:09:32,400 --> 00:09:34,130 Spero che non soffriate di mal di mare! 223 00:09:34,160 --> 00:09:37,737 Ok. E Mark Cherry si occupera' delle musiche. 224 00:09:37,999 --> 00:09:41,070 Questo accorcerebbe la mia permanenza qui, giusto? Uscirei una settimana prima? 225 00:09:41,100 --> 00:09:44,151 Beh, non avere ricadute e' la cosa piu' importante, ma... 226 00:09:44,181 --> 00:09:45,863 vedremo quanto e' buona la musica. 227 00:09:45,893 --> 00:09:48,229 - Tobias incito' le truppe. - Ok, tutti in piedi! 228 00:09:48,259 --> 00:09:50,330 E dopo qualche esitazione iniziale, 229 00:09:50,360 --> 00:09:52,740 Argyle comincio' a lavorare sulla coreografia. 230 00:09:52,770 --> 00:09:56,111 Indietro, passo. Fuori, indietro, passo. Indietro, passo. 231 00:09:56,141 --> 00:09:59,455 Proviamo questo. Fuori, indietro, passo, shuffle... 232 00:09:59,485 --> 00:10:02,831 E anche se all'inizio DeBrie ebbe alcuni problemi con la coreografia... 233 00:10:02,861 --> 00:10:05,075 - Batti shuffle, passo shuffle... - DeBrie! 234 00:10:05,105 --> 00:10:06,991 - DeBrie! Stai bene? - Oh, Dio. Si', si'. 235 00:10:07,021 --> 00:10:09,012 A piccoli passi, Argyle. E' molto fragile. 236 00:10:09,042 --> 00:10:11,270 Tobias, non possiamo andare piu' piano di cosi'. 237 00:10:11,300 --> 00:10:13,090 - Forse non posso farcela. - Si' che puoi. 238 00:10:13,120 --> 00:10:15,060 Tobias, posso farlo io, ho sempre danzato. 239 00:10:15,090 --> 00:10:16,722 Beh, hai anche sniffato. 240 00:10:16,752 --> 00:10:18,440 Vedendo che la danza non faceva per DeBrie, 241 00:10:18,470 --> 00:10:22,150 Tobias penso' che li avrebbe stesi tutti col canto. 242 00:10:22,180 --> 00:10:24,772 # Io non voglio essere invisibile! # 243 00:10:24,802 --> 00:10:29,912 # Io non voglio essere invisibile! # # Non piu'! # 244 00:10:29,942 --> 00:10:32,560 Ok, ragazza! Mettiti qui davanti. 245 00:10:32,852 --> 00:10:36,230 Ok... Oh, mi piace anche questo. Dov'e' Argyle? 246 00:10:36,260 --> 00:10:39,163 Sta facendo una coreografia. Facciamolo anche noi. 247 00:10:39,193 --> 00:10:43,243 E faremo quello che fai lei. Quando si alzera', ci alzeremo in gruppo. 248 00:10:44,254 --> 00:10:47,504 Allora, DeBrie, quando ti alzerai, ci alzeremo con te. 249 00:10:51,030 --> 00:10:54,675 Andate con lei, andate! Seguitela, seguitela! Andate! 250 00:10:54,780 --> 00:10:55,930 Sono pazzo... 251 00:10:56,730 --> 00:10:58,890 o tutto questo e' davvero molto bello? 252 00:10:58,920 --> 00:11:02,131 # Tutta la tua faccia calpestero' # 253 00:11:02,281 --> 00:11:05,733 # Anche se cosi' il mio cuore non curero' # 254 00:11:05,940 --> 00:11:09,151 # Tutta la tua faccia calpestero' # 255 00:11:09,181 --> 00:11:13,108 # Anche se cosi' il mio cuore non curero' # 256 00:11:13,510 --> 00:11:15,160 # Fantastici Quattro! # 257 00:11:16,600 --> 00:11:17,850 Non ce la faccio. 258 00:11:17,880 --> 00:11:19,755 Va benissimo, e' fantastico. No, tu sei fantastica. 259 00:11:19,785 --> 00:11:21,792 Il problema sei tu. 260 00:11:21,822 --> 00:11:25,881 Vedi, continui a ripetere questa melodia ridicola e infantile 261 00:11:25,911 --> 00:11:28,342 volta dopo volta dopo volta, 262 00:11:28,372 --> 00:11:29,372 E lo... 263 00:11:29,411 --> 00:11:32,419 lo dico in quanto tuo regista, in quanto tuo terapista sono... 264 00:11:32,449 --> 00:11:34,962 contento che tu stia esprimendo te stesso. 265 00:11:34,992 --> 00:11:37,760 Ma in quanto regista, non mi deve piacere per forza e non mi piace. 266 00:11:37,790 --> 00:11:39,062 Ma buon per te, pero'. 267 00:11:39,092 --> 00:11:41,391 E' il terapista che parla ora. Ma anche no. 268 00:11:41,421 --> 00:11:44,860 E mentre la musica evolveva, anche la sicurezza di DeBrie aumentava. 269 00:11:44,890 --> 00:11:47,490 Tobias, faccio cosi' e basta ora, solo... 270 00:11:48,893 --> 00:11:50,393 Un... un solo passo. 271 00:11:50,661 --> 00:11:53,010 - Lavoriamoci su, usiamolo. - O nessun passo. 272 00:11:53,040 --> 00:11:53,980 La potenza... 273 00:11:54,010 --> 00:11:56,459 E lei sparisce mentre noi balliamo. 274 00:11:57,690 --> 00:11:59,579 E gran finale su di lei! 275 00:12:01,470 --> 00:12:03,553 Tobias, sanguina di nuovo. 276 00:12:06,800 --> 00:12:10,040 E dopo aver tolto la targhetta delle prove dal costume da mostro di pietra, 277 00:12:10,070 --> 00:12:12,280 il progetto stava cominciando a prendere vita. 278 00:12:12,310 --> 00:12:14,240 # - Fantastici Tre! # # - Fantastici Tre! # 279 00:12:14,270 --> 00:12:17,534 # Fantastici Quattro! # 280 00:12:18,677 --> 00:12:21,175 Sono pazzo io o e' bello? 281 00:12:21,511 --> 00:12:22,894 E' davvero bello. 282 00:12:22,924 --> 00:12:25,399 E poi Tobias chiese la cosa 283 00:12:25,429 --> 00:12:27,320 a cui nessuno aveva pensato. 284 00:12:27,350 --> 00:12:29,550 Quanto costerebbe fare tutto bene? 285 00:12:29,580 --> 00:12:31,544 Voglio dire, bene davvero. 286 00:12:31,620 --> 00:12:35,111 Fare una produzione a livello di Broadway degli otto minuti che abbiamo ora? 287 00:12:35,141 --> 00:12:37,546 - A occhio e croce. - 700.000 dollari. 288 00:12:38,298 --> 00:12:39,298 Ehi! 289 00:12:39,430 --> 00:12:42,021 So fischiare! Dobbiamo usarlo nello spettacolo. 290 00:12:42,051 --> 00:12:45,632 E se riuscissi a raccogliere diciamo una cifra tra i 50 e i 100 dollari, 291 00:12:45,662 --> 00:12:47,717 quanto del resto riusciresti a procurarti? 292 00:12:47,747 --> 00:12:50,511 Beh, se mia sorella riscuotesse qualche debito, 293 00:12:50,541 --> 00:12:51,841 probabilmente tutto. 294 00:12:51,871 --> 00:12:55,342 Ma significa che dovremmo usare lo spettacolo del Cinco come anteprima 295 00:12:55,372 --> 00:12:58,130 e vorrebbe essere sicura che abbiamo i diritti. 296 00:12:58,160 --> 00:13:00,300 - Certo, certo. - Aspettate un attimo. 297 00:13:00,330 --> 00:13:03,521 - Non abbiamo i diritti? - Beh, non ancora, non ancora, 298 00:13:03,551 --> 00:13:07,209 ma volevo parlartene. Di chi era la produzione di cui hai fatto parte? 299 00:13:07,239 --> 00:13:10,055 Penso che fosse della Imagine Generic, la societa' di Ron Howard. 300 00:13:10,085 --> 00:13:12,600 La Imagine Generic era un ufficio che si occupava 301 00:13:11,310 --> 00:13:12,988 {\an8}IMAGE GENERIC (Goccia nell'acqua) 302 00:13:12,630 --> 00:13:14,480 di estendere i diritti dei film 303 00:13:14,190 --> 00:13:17,060 {\an8}Apollo 13 (1988) 304 00:13:14,510 --> 00:13:17,140 agli studi che non erano attrezzati per girarli. 305 00:13:17,170 --> 00:13:19,735 Spero solo che riusciremo a tornare tutti e tre. 306 00:13:19,765 --> 00:13:20,862 Tutti e tre? 307 00:13:23,900 --> 00:13:26,489 Houston, avremo un bambino. 308 00:13:28,600 --> 00:13:31,490 Non voglio essere arrestata di nuovo perche' non abbiamo i diritti. 309 00:13:31,520 --> 00:13:34,260 Ok, no, va bene. No, no, va bene, calmatevi! 310 00:13:34,290 --> 00:13:36,950 Calmatevi. Questo e' successo a ogni spettacolo di Broadway 311 00:13:36,980 --> 00:13:39,961 nella storia degli spettacoli di Broadway e giuro 312 00:13:39,991 --> 00:13:42,679 che riusciro' a ottenere i diritti. 313 00:13:43,759 --> 00:13:45,390 Allora Tobias si mise all'opera, 314 00:13:45,420 --> 00:13:48,020 mentre Argyle organizzo' una cena con sua sorella 315 00:13:48,050 --> 00:13:49,472 al Balboa Club... 316 00:13:49,850 --> 00:13:50,980 Imagine Entertainment. 317 00:13:51,010 --> 00:13:53,639 La stessa sera in cui l'accompagnatrice di Michael, Rebel, 318 00:13:53,669 --> 00:13:56,570 stava affrontando un attacco alla reputazione di suo padre. 319 00:13:56,600 --> 00:13:58,023 Ron non e' affatto cosi'. 320 00:13:58,053 --> 00:13:59,820 Naturalmente, Michael pensava erroneamente 321 00:13:59,850 --> 00:14:01,810 - che Ron fosse il fidanzato di Rebel. - In effetti e' fin troppo generoso. 322 00:14:01,840 --> 00:14:04,270 Ron Howard Uomo dell'Anno, eh? 323 00:14:04,300 --> 00:14:06,960 E la serata ando' spontaneamente a rotoli. 324 00:14:06,990 --> 00:14:08,540 Mio figlio sta male, percio'... 325 00:14:08,570 --> 00:14:10,321 - Oh, no. - Devo andare. 326 00:14:11,311 --> 00:14:14,010 Rebel, Rebel, lasciami venire. Sono bravissimo con i bambini. 327 00:14:14,040 --> 00:14:16,790 Il problema non e' il bambino. Non sono a mio agio qui. 328 00:14:16,820 --> 00:14:18,212 Ok, stai andando da lui? 329 00:14:18,242 --> 00:14:21,221 Senti, se ti crea problemi che veda qualcun altro, perche' non lo dici e basta? 330 00:14:21,251 --> 00:14:23,750 No, no, no, ce la faccio, cosa intendi? Posso sopportarlo. 331 00:14:23,780 --> 00:14:26,171 Ci vedremo a la carte, sai? 332 00:14:26,232 --> 00:14:29,272 Come le patate al cartoccio da 18 dollari che hai ordinato, ma non hai toccato. 333 00:14:29,302 --> 00:14:31,052 Gia', non sei a tuo agio. 334 00:14:31,090 --> 00:14:32,929 Si', no, beh, senti, Rebel, Rebel... 335 00:14:32,959 --> 00:14:35,763 Va bene. Ci vediamo piu' tardi. Saluta Ron Howard da parte mia. 336 00:14:35,793 --> 00:14:38,011 E poiche' ne' Michael ne' Lindsay 337 00:14:38,041 --> 00:14:40,822 erano capaci di gestire un rifiuto, si diedero la colpa a vicenda. 338 00:14:40,852 --> 00:14:42,830 Spero tu sia felice. La mia ragazza e' andata via 339 00:14:42,860 --> 00:14:45,118 a causa del tuo ragazzo mangia capesante di destra. 340 00:14:45,148 --> 00:14:47,941 Se se n'e' andato, e' tutta colpa della tua piccola attrice cinguettante che 341 00:14:47,971 --> 00:14:50,414 - non sa tenere la bocca chiusa. - Questo e' troppo. Sai una cosa? 342 00:14:50,444 --> 00:14:53,094 - Sei fuori dal film. - Va bene. 343 00:14:53,414 --> 00:14:54,830 - Buona serata. - Buona serata. 344 00:14:54,860 --> 00:14:58,380 E con la serata completamente rovinata, Michael decise di raggiungere suo figlio 345 00:14:58,410 --> 00:15:00,090 - a cui prima aveva dato buca. - Buona serata. 346 00:15:00,120 --> 00:15:02,310 Ehi, George Michael, sono riuscito a liberarmi. 347 00:15:02,340 --> 00:15:06,120 Ho giusto fatto incazzare un sacco di persone, ma sai come dico sempre: 348 00:15:06,150 --> 00:15:07,370 - la famiglia... - Oh, no. 349 00:15:07,400 --> 00:15:09,750 Sai, avrei voluto veramente tanto anch'io vederti ma... 350 00:15:09,780 --> 00:15:12,440 ho appena ricevuto, cosi' su due piedi, questa cosa di lavoro da fare. 351 00:15:12,470 --> 00:15:13,893 E come hai sempre detto: 352 00:15:13,923 --> 00:15:16,560 la famiglia al primo posto, a meno che non si tratti di lavoro, 353 00:15:16,590 --> 00:15:18,221 in quel caso il lavoro al primo posto. 354 00:15:18,251 --> 00:15:19,720 Ho detto anche questo, e' vero. 355 00:15:19,750 --> 00:15:22,932 Beh, ho alcuni impegni politici e di produzione del film da sbrigare... 356 00:15:22,962 --> 00:15:25,240 Dopo essere stato cacciato dal dormitorio di suo figlio, 357 00:15:25,270 --> 00:15:27,200 e aver ricevuto buca all'Ealing Club, 358 00:15:27,230 --> 00:15:29,660 questo rifiuto in particolare gli fece veramente male. 359 00:15:29,690 --> 00:15:32,410 - Sara' per un'altra volta. - Ma cerco' di non darlo a vedere 360 00:15:32,440 --> 00:15:35,150 quando si imbatte' nella donna con cui era in debito. 361 00:15:35,180 --> 00:15:38,166 - E lui chi e'? - Oh, lui e' il mio fratellino, Argyle. 362 00:15:38,196 --> 00:15:39,798 Ed eccoti la battuta di famiglia: 363 00:15:39,828 --> 00:15:43,464 io sono il caffe' lungo e lui e' l'ammazzacaffe'. 364 00:15:43,701 --> 00:15:45,210 Non dovrebbe essere il contrario? 365 00:15:45,240 --> 00:15:47,621 No, perche', eccoti un'altra battuta di famiglia: 366 00:15:47,651 --> 00:15:50,810 Tu sei in debito con mia sorella di ben 700.000 dollari 367 00:15:50,840 --> 00:15:52,960 e se non glieli restituisci potrebbe finirti male. 368 00:15:52,990 --> 00:15:54,850 E se non paghi entro il quattro del mese prossimo, 369 00:15:54,880 --> 00:15:58,480 il cinque ti ritroverai nella spazzatura a far compagnia al resto delle altre pignatte. 370 00:15:58,510 --> 00:15:59,510 Lucille! 371 00:15:59,591 --> 00:16:00,962 Oh, ciao. 372 00:16:01,161 --> 00:16:02,161 Chi e'? 373 00:16:02,240 --> 00:16:04,331 Gesu', ma che diavolo hai sotto le suole delle scarpe? 374 00:16:04,361 --> 00:16:05,361 Tap. 375 00:16:05,700 --> 00:16:09,539 E ti calpestero' la faccia a ritmo di tip tap, se hai capito cosa voglio dire. 376 00:16:09,569 --> 00:16:12,408 Anche se cosi' il mio cuore non curero'. 377 00:16:12,550 --> 00:16:15,090 Non ho capito cosa tu voglia dire con l'ultima frase. 378 00:16:15,120 --> 00:16:17,120 Ti daro' la caccia e ti trovero' Michael. 379 00:16:17,150 --> 00:16:21,100 Non potrai sfuggirmi nemmeno nascondendoti in un costume da gorilla. 380 00:16:24,050 --> 00:16:25,930 Argyle su quest'ultimo punto si era sbagliato. 381 00:16:25,960 --> 00:16:29,050 Era stato Buster ad aver indossato il costume da gorilla. 382 00:16:29,080 --> 00:16:31,272 E' un produttore, e ha detto che paghera'. 383 00:16:31,302 --> 00:16:34,520 - Qualche progresso sulla questione diritti? - Sono in trattative con la Imagine. 384 00:16:34,550 --> 00:16:35,891 Beh, non proprio. 385 00:16:36,790 --> 00:16:39,840 - Ufficio di Ron Howard. - Si', sono Tobias Funke. 386 00:16:39,910 --> 00:16:43,430 Sono nel registro dei molestatori sessuali e vorrei parlare con Ron... 387 00:16:43,460 --> 00:16:46,940 Bene, ora dovrai lavorare con una nostra nuova paziente, buona fortuna. 388 00:16:46,970 --> 00:16:49,579 La chiamiamo la "B" dal reparto "C". 389 00:16:49,870 --> 00:16:52,220 O forse e' la "C" dal reparto "B"? 390 00:16:52,800 --> 00:16:57,348 E fu proprio questo il momento in cui Tobias ricevette ulteriori brutte notizie. 391 00:16:57,590 --> 00:16:58,994 Ciao, Baccanale. 392 00:16:59,240 --> 00:17:02,121 E lei non aveva nemmeno mai visto la targa della macchina. 393 00:17:04,060 --> 00:17:06,990 Tobias, non possedendo i diritti de I Fantastici Quattro 394 00:17:07,020 --> 00:17:10,304 non aveva alcuna possibilita' di poter stare accanto a DeBrie. 395 00:17:10,334 --> 00:17:14,145 E fu questo il momento esatto in cui si imbatte' in Michael, ugualmente preoccupato. 396 00:17:14,175 --> 00:17:15,925 - Tutto bene? - Michael. 397 00:17:16,610 --> 00:17:18,262 Che piacevole sorpresa. 398 00:17:18,652 --> 00:17:21,110 Prego, fai pure come se fossi a casa tua. 399 00:17:21,140 --> 00:17:22,820 Infatti questa e' casa mia... 400 00:17:22,850 --> 00:17:25,200 In realta' possiedo tutte le case del quartiere. 401 00:17:25,230 --> 00:17:27,653 E in teoria il compito di Gob sarebbe quello di venderle, quindi... 402 00:17:27,683 --> 00:17:29,734 - Adesso dov'e'? Lo sai? - Oh, in giro. 403 00:17:29,764 --> 00:17:32,150 Penso proprio si sia trovato una ragazza. 404 00:17:32,180 --> 00:17:33,730 Come il sottoscritto. 405 00:17:34,519 --> 00:17:36,577 Ed entrambe sono, diciamo, delle celebrita'. 406 00:17:36,607 --> 00:17:39,340 Assurdo, si da' il caso che anch'io stia uscendo con una celebrita'. 407 00:17:39,370 --> 00:17:41,885 Oh, vedo grosse possibilita' di un doppio appuntamento in futuro, 408 00:17:41,915 --> 00:17:43,675 - non sei d'accordo, cognato? - Non credo. 409 00:17:43,705 --> 00:17:45,555 Raccontami qualcosa di lei. 410 00:17:46,110 --> 00:17:48,876 Sai, penso tu non sia esattamente la persona migliore con cui parlare 411 00:17:48,906 --> 00:17:51,028 dei miei problemi sentimentali. 412 00:17:51,367 --> 00:17:52,367 Giusto. 413 00:17:53,022 --> 00:17:55,366 E'... solo il mio lavoro... 414 00:17:55,550 --> 00:17:56,550 Michael. 415 00:17:57,660 --> 00:17:59,510 Quello per cui ho studiato. 416 00:18:01,022 --> 00:18:03,467 - Beh, allora lascia che te ne parli un po'. - Ok. 417 00:18:03,497 --> 00:18:05,117 {\pos(190,230)}qualche momento dopo... 418 00:18:03,550 --> 00:18:05,090 In realta' e' semplice. 419 00:18:05,120 --> 00:18:07,635 Se continuo a frequentarla e lui lo scopre, dico addio al film. 420 00:18:07,665 --> 00:18:10,345 Cosi' o scelgo di tener la ragazza e perdo il film, 421 00:18:10,375 --> 00:18:12,820 o scelgo il film e perdo la ragazza. 422 00:18:12,850 --> 00:18:17,350 Anche se l'unica ragione per cui ho deciso di fare quel film era per potere uscire con lei. 423 00:18:17,750 --> 00:18:18,750 Michael, 424 00:18:19,348 --> 00:18:20,910 apprezzo il tuo coraggio 425 00:18:20,940 --> 00:18:22,995 e so che ormai dai tutto per spacciato 426 00:18:23,025 --> 00:18:26,326 ma dai retta a me, anch'io mi trovo in una situazione simile 427 00:18:26,356 --> 00:18:27,456 e credimi... 428 00:18:29,235 --> 00:18:30,393 siamo f*****i. 429 00:18:30,423 --> 00:18:31,673 Siamo f*****i. 430 00:18:32,212 --> 00:18:36,348 F*****i. Cioe', a meno che non accada una sorta di miracolosa coincidenza, ma no... 431 00:18:36,378 --> 00:18:37,961 la cosa migliore che possiamo fare 432 00:18:37,991 --> 00:18:39,010 e' quella di 433 00:18:39,040 --> 00:18:40,340 mollare tutto... 434 00:18:40,682 --> 00:18:42,730 e leccarci le ferite a vicenda. 435 00:18:43,120 --> 00:18:47,270 Credo quindi di dover rinunciare al mio sogno e al mio amore per sempre. 436 00:18:47,612 --> 00:18:50,153 Credo di dover dire a Ron Howard che e' tutto finito. 437 00:18:50,183 --> 00:18:52,030 Esatto. R... Ron Howard? 438 00:18:52,060 --> 00:18:53,939 - Il film lo produce Ron Howard? - Gia'. 439 00:18:53,969 --> 00:18:56,735 Michael, non puoi certo mollare tutto cosi'. Devi parlare con lui. 440 00:18:56,765 --> 00:18:58,610 Mi hai appena detto di fare l'esatto opposto. 441 00:18:58,640 --> 00:19:01,200 Psicologia inversa. Non ha funzionato. Che ne dici di questo: 442 00:19:01,230 --> 00:19:03,281 Faro' qualcosa per te, Michael, 443 00:19:03,311 --> 00:19:07,561 verro' fin laggiu' con te, per supporto morale, 444 00:19:07,700 --> 00:19:09,710 e faro' finta di essere il tuo assistente. 445 00:19:09,740 --> 00:19:12,670 E magari interpretero' il mio famoso personaggio gay. 446 00:19:12,700 --> 00:19:14,620 Credo che tu non l'abbia mai visto. 447 00:19:14,650 --> 00:19:15,950 Io credo di si'. 448 00:19:18,501 --> 00:19:19,701 No, non credo. 449 00:19:21,460 --> 00:19:25,310 Il giorno dopo, Michael ando' alla Imagine per un incontro faccia a faccia 450 00:19:25,340 --> 00:19:28,320 - con Ron Howard. - Ciao, grazie di avermi incontrato. 451 00:19:28,350 --> 00:19:30,660 Oh, figurati, ma devo avvertirti, 452 00:19:30,690 --> 00:19:32,720 questo e' uno di quelli che chiamo "incontro di taglio" 453 00:19:32,750 --> 00:19:34,999 - per cui non abbiamo molto tempo. - Ok. 454 00:19:35,029 --> 00:19:37,243 Andrebbe molto meglio se potessimo togliere il capellino. 455 00:19:37,273 --> 00:19:38,710 Te lo ripeto ogni volta. 456 00:19:38,740 --> 00:19:42,085 Questo e' un taglio da cappellino, per cui tagli solo quello che si vede. 457 00:19:42,115 --> 00:19:43,310 Capito, Floyd? 458 00:19:43,370 --> 00:19:46,745 - Chiamo tutti i miei barbieri Floyd. - Faro' in fretta. 459 00:19:48,919 --> 00:19:50,624 Non mi presenti? 460 00:19:51,310 --> 00:19:53,330 Pensavo aspettassi all'ingresso. 461 00:19:53,360 --> 00:19:56,217 Tobias Funke. Anche io sono un produttore. 462 00:19:56,452 --> 00:19:58,060 - Ehi! - Ma sono anche un attore. 463 00:19:58,090 --> 00:19:59,720 Sara' stato questo a confonderla. 464 00:19:59,750 --> 00:20:02,940 Ho interpretato diversi carcerati e partecipato ad un paio di puntate di 465 00:20:02,970 --> 00:20:06,048 "Giacche' Cosi' Sia, Sia Dunque A Tal Guisa Pur Dentro Di Voi." 466 00:20:06,078 --> 00:20:08,026 Ma ne parliamo dopo. 467 00:20:08,180 --> 00:20:09,524 Beh... fantastico. 468 00:20:09,631 --> 00:20:11,385 Hai notato che e' gia' passato al collo? 469 00:20:11,415 --> 00:20:13,391 Si', l'ultima volta che sono stato qui ti ho detto 470 00:20:13,421 --> 00:20:17,158 che non sarei tornato finche' non avessi avuto le liberatorie. Volevo aggiornarti. 471 00:20:17,188 --> 00:20:19,979 Fantastico. Puoi lasciarle sulla scrivania di Louisa. 472 00:20:20,009 --> 00:20:22,909 Beh... ma e' questo l'aggiornamento. Non le ho. 473 00:20:23,770 --> 00:20:24,770 Finito. 474 00:20:25,339 --> 00:20:28,539 - Ok. Beh, grazie per essere passato. - Beh... ehm... 475 00:20:28,660 --> 00:20:30,548 - Non c'e' una cosa che volevi dire? - Si'. 476 00:20:30,578 --> 00:20:33,031 - Se no, dico io qualcosa. - No, no, no. 477 00:20:33,061 --> 00:20:34,310 Cosa? Ma che... 478 00:20:35,596 --> 00:20:37,830 Ron, c'e' una persona a cui tengo particolarmente 479 00:20:37,860 --> 00:20:40,860 e penso sia una persona alla quale tieni pure tu. 480 00:20:41,146 --> 00:20:42,596 Ehi, e' fantastico. 481 00:20:43,597 --> 00:20:45,588 Si tratta di Rebel... Rebel Alley. 482 00:20:45,618 --> 00:20:48,871 E lei pensa che farai per sempre parte della sua vita. 483 00:20:49,110 --> 00:20:51,236 Mi fa piacere che lo pensi. 484 00:20:51,350 --> 00:20:53,697 - Gia'. - Digli cosa provi per lei. 485 00:20:53,727 --> 00:20:55,743 Si', beh, sai, sono davvero pazzo di lei 486 00:20:55,773 --> 00:20:58,973 e credo che non potro' andare molto avanti finche'... 487 00:20:59,374 --> 00:21:01,024 tu non la lasci andare. 488 00:21:01,470 --> 00:21:03,272 - E' la mia piccolina. - Certo. 489 00:21:03,302 --> 00:21:04,560 - Capisci? - Ma certo. 490 00:21:04,590 --> 00:21:07,040 L'ho cambiata, le ho fatto il bagnetto. 491 00:21:07,094 --> 00:21:08,710 - Ok. - Ora vuoi farle tu il bagnetto. 492 00:21:08,740 --> 00:21:11,340 Si', adesso tocca a me farle il bagnetto. 493 00:21:11,380 --> 00:21:14,490 - Dovrebbe essere la tua piccolina. - Dovrebbe essere la mia piccolina, 494 00:21:14,520 --> 00:21:18,370 e credo proprio che tu debba lasciarla andare una volta per tutte. 495 00:21:18,442 --> 00:21:21,550 Sai, ad un padre non piace sentire queste parole riguardo sua figlia. 496 00:21:21,580 --> 00:21:23,759 Ancora non ho avuto l'occasione di parlare con suo padre. 497 00:21:23,789 --> 00:21:27,085 Esatto, ancora non ho avuto l'occasione di parlare con suo padre, ma... 498 00:21:27,115 --> 00:21:29,517 No, no, quello... quello lo dicevo io. 499 00:21:30,857 --> 00:21:33,307 Perche' tu stai parlando con suo padre. 500 00:21:46,441 --> 00:21:49,043 Non sapevi che ero il padre di Rebel? 501 00:21:50,770 --> 00:21:52,120 Questo lo sapevo. 502 00:21:56,501 --> 00:21:58,250 Ma ho... ho anche... 503 00:21:58,390 --> 00:22:02,282 ho anche pensato che... che... che tu potessi essere anche... 504 00:22:02,981 --> 00:22:04,244 il suo... 505 00:22:06,692 --> 00:22:08,741 Il suo amante? 506 00:22:10,150 --> 00:22:13,607 - No. - Beh, altro che Happy Days. 507 00:22:13,981 --> 00:22:16,856 Assurdo. Saro' anche stato arrestato per molestie sessuali, 508 00:22:16,886 --> 00:22:21,311 ma almeno io sapevo che era mia figlia la vittima delle molestie. 509 00:22:21,607 --> 00:22:23,710 Ora, riguardo al mio progetto, e' una cosa di famiglia. 510 00:22:23,740 --> 00:22:26,420 - Significa che il nostro progetto e' andato? - Ascolta, 511 00:22:26,450 --> 00:22:29,379 non permetto mai che le questioni personali interferiscano negli affari. 512 00:22:29,409 --> 00:22:32,150 Ad ogni modo, devi sapere che frequenta anche qualcun altro 513 00:22:32,180 --> 00:22:35,203 e che faro' tutto cio' che posso per assicurarmi che non esca mai piu' con te. 514 00:22:35,233 --> 00:22:37,233 Davvero generoso da parte tua. 515 00:22:37,550 --> 00:22:39,650 Beh, che simpatico equivoco, eh? 516 00:22:40,180 --> 00:22:44,790 Adesso, riguardo il mio progetto, e' basato su una cosa che hai prodotto tu nel '92: 517 00:22:44,820 --> 00:22:48,180 - I Fantastici Quattro. - Beh, e' stato un favore che feci alla Fox. 518 00:22:48,210 --> 00:22:52,270 Beh, se ben ricordi, una degli attori principali, DeBrie, interpretava Sue Storm. 519 00:22:52,300 --> 00:22:55,020 E guarda caso proprio lei e' la protagonista della mia produzione: 520 00:22:55,050 --> 00:22:58,095 I Fantastici Quattro: Il Musical. 521 00:22:58,680 --> 00:23:02,644 Produzione che, con un piccolo gesto della tua mano, potrebbe realizzarsi 522 00:23:02,674 --> 00:23:04,070 e poi ti dovrei un favore. 523 00:23:04,100 --> 00:23:07,007 Beh, grazie, ma... non posso farlo. 524 00:23:07,090 --> 00:23:11,468 Sarebbe una cosa incredibilmente generosa e... e cambierebbe molte vite. 525 00:23:11,639 --> 00:23:13,577 Davvero, non posso, ma... 526 00:23:14,640 --> 00:23:16,190 nemmeno voglio farlo. 527 00:23:23,464 --> 00:23:25,910 - Stai rovinando la mia vita, Ron Howard! - No, no, no, no, no, no! 528 00:23:25,940 --> 00:23:27,473 - Stai rovinando... - Louisa! 529 00:23:31,610 --> 00:23:33,760 Anche io mi faro' tagliare i capelli col cappellino. 530 00:23:33,790 --> 00:23:38,072 Ma che problemi hai? Tu sapevi che Ron Howard era il padre di Rebel Alley? 531 00:23:38,141 --> 00:23:39,720 Certo, lo sanno tutti. 532 00:23:39,750 --> 00:23:42,430 Non avevo capito che pensassi fosse lui l'altro uomo. 533 00:23:42,460 --> 00:23:46,265 Ma la buona notizia e' che almeno uno dei nostri progetti e' ancora in pista. 534 00:23:46,295 --> 00:23:49,190 Tra l'altro non ho ancora firmato questa. Posso? 535 00:23:49,220 --> 00:23:52,314 Si', assolutamente si'. Grazie. 536 00:23:52,730 --> 00:23:55,305 Ok, la mia liberatoria. 537 00:23:55,910 --> 00:23:58,443 Tobias Onyango... 538 00:23:59,210 --> 00:24:01,321 - Funke. - Sigla qui in fondo... 539 00:24:01,351 --> 00:24:03,000 Che emozione! 540 00:24:03,170 --> 00:24:04,170 Grazie. 541 00:24:05,680 --> 00:24:07,127 Sei fuori dal film. 542 00:24:09,728 --> 00:24:11,240 Per Tobias fu una sconfitta. 543 00:24:11,270 --> 00:24:15,506 {\an8}E la cosa piu' importante e': non dobbiamo mai farci distrarre. 544 00:24:12,660 --> 00:24:15,508 Senza lo spettacolo, avrebbe perso DeBrie per sempre. 545 00:24:15,541 --> 00:24:19,074 Ma ormai il danno era fatto e non c'era piu' nulla da fare... 546 00:24:19,680 --> 00:24:20,730 E' tornato! 547 00:24:22,530 --> 00:24:23,680 Ho i diritti. 548 00:24:24,270 --> 00:24:27,020 - Metteremo in scena un musical. - A parte mentire. 549 00:24:27,050 --> 00:24:28,550 - Evviva! - Evviva! 550 00:24:30,670 --> 00:24:32,953 - Evviva! - Evviva! 551 00:24:34,260 --> 00:24:36,176 - Evviva! - Evviva! 552 00:24:36,260 --> 00:24:38,454 - Evviva! - Evviva! 553 00:24:41,370 --> 00:24:45,784 {\an8}# Non voglio essere... # 554 00:24:42,900 --> 00:24:46,353 Quindi, la compagnia comincio' a fare le prove generali, 555 00:24:45,881 --> 00:24:49,630 {\an8}- # Invisibile, inconsolabile # - # Invisibile, inconsolabile # 556 00:24:46,380 --> 00:24:49,630 e nonostante DeBrie avesse ancora le farfalle nella pancia... 557 00:24:49,670 --> 00:24:51,644 nonche' i vermi... 558 00:24:49,740 --> 00:24:51,385 {\an8}# Invisibile # 559 00:24:51,690 --> 00:24:54,797 la compagnia aveva trovato uno sponsor prodigo di suggerimenti. 560 00:24:54,827 --> 00:24:57,270 Qualcuno le ha fatto notare che dovrebbe dimagrire? 561 00:24:57,300 --> 00:24:59,070 Perche' mi sembra tutto fuorche' invisibile. 562 00:24:59,100 --> 00:25:02,400 E fossi in te, non salirei su una zattera che rischia di capovolgersi. 563 00:25:02,430 --> 00:25:04,877 {\an8}- # Ti raggiungo # - # Nessuno puo' raggiungermi # 564 00:25:03,560 --> 00:25:06,360 Si', Lucille aveva trovato qualcuno a cui fare da madre. 565 00:25:06,390 --> 00:25:08,434 Nessuno puo' raggiungermi. 566 00:25:08,545 --> 00:25:11,822 "Nessuno puo' raggiungermi"? E' cosi' che dovrebbe dire la battuta? 567 00:25:11,852 --> 00:25:14,144 "Nessuno puo' raggiungermi"? 568 00:25:14,250 --> 00:25:18,120 Ma le pressioni alle quali era sottoposta stavano mettendo DeBrie a rischio ricaduta. 569 00:25:18,150 --> 00:25:19,450 # Fantastici Quattro! # 570 00:25:19,480 --> 00:25:23,366 Forse un titolo migliore sarebbe: "I Fantastici Tre piu' quella penosa". 571 00:25:23,770 --> 00:25:25,308 Scusatemi, colpa mia... 572 00:25:25,630 --> 00:25:26,680 Oh, DeBrie! 573 00:25:27,460 --> 00:25:30,003 La caviglia! O il ginocchio. 574 00:25:30,110 --> 00:25:31,830 Mi sa che mi serve un antidolorifico. 575 00:25:31,860 --> 00:25:34,600 No, non ti preoccupare, non c'e' bisogno di alcun antidolorifico. 576 00:25:34,630 --> 00:25:37,103 Qui tutti vorremmo degli antidolorifici, ma e' proibito, dico bene? 577 00:25:37,590 --> 00:25:40,320 In men che non si dica, fu la sera del grande spettacolo. 578 00:25:40,350 --> 00:25:43,720 Per Tobias e il suo cast raccogliticcio di tossicodipendenti era arrivato il momento 579 00:25:43,750 --> 00:25:45,890 del grande debutto sul palco. 580 00:25:45,920 --> 00:25:49,294 In caso non lo sapessi, il palco ingrassa di tre chili. 581 00:25:49,410 --> 00:25:51,610 Ho due paroline per te: pillole dietetiche. 582 00:25:51,640 --> 00:25:53,040 Ne hai qui con te? 583 00:25:53,130 --> 00:25:54,621 Lucille, per favore! 584 00:25:54,651 --> 00:25:56,380 Ok, Fan Quattro, riunione di compagnia. 585 00:25:56,410 --> 00:25:58,130 Ora, so che tutti qui si sono impegnati 586 00:25:58,160 --> 00:26:00,150 a rimanere in riabilitazione per almeno altri 30 giorni. 587 00:26:00,180 --> 00:26:01,861 ma penso che possiamo tutti sopravvivere... 588 00:26:01,891 --> 00:26:03,710 a una notte di grandi pressioni, dico bene? 589 00:26:03,740 --> 00:26:06,030 Siamo ballerini, tiriamo su col naso e gestiamo la pressione, no? 590 00:26:06,060 --> 00:26:08,622 Argyle! Non sei d'aiuto, ok? 591 00:26:10,510 --> 00:26:12,310 Qualcuno ha delle domande? 592 00:26:12,340 --> 00:26:13,490 Io ne ho una: 593 00:26:13,780 --> 00:26:16,691 sicuro che la comunita' ispanica gradisca questa cosa? 594 00:26:16,721 --> 00:26:19,011 Beh, sono sicuro che la prenderanno come una specie di omaggio. 595 00:26:19,041 --> 00:26:22,140 Gia'. Ok, ora vado a indossare il mio abito da mostro roccioso 596 00:26:22,170 --> 00:26:24,880 e a distribuire qualche volantino. Voi prendete una barca fino alla piattaforma. 597 00:26:24,910 --> 00:26:26,110 Ehi, Tobias... 598 00:26:26,310 --> 00:26:27,892 Io non credo di farcela. 599 00:26:27,922 --> 00:26:30,610 Ma tu sei in grado di fare qualunque cosa io voglia! 600 00:26:30,640 --> 00:26:34,161 E... e che tu voglia, anche. Io... Noi abbiamo bisogno di questa cosa. 601 00:26:34,191 --> 00:26:36,820 E... e questa cosa realizzera' tutti i nostri sogni nel cassetto. 602 00:26:36,850 --> 00:26:38,770 Ma magari se sono finiti nel cassetto un motivo ci sara'. 603 00:26:38,800 --> 00:26:41,840 No, senti... ti stai concentrando sulla parte sbagliata della frase. 604 00:26:41,870 --> 00:26:44,950 Se riusciremo a superare questa serata, DeBrie, supereremo qualunque altro ostacolo. 605 00:26:44,980 --> 00:26:47,740 Non avere paura, il pubblico sara' completamente ubriaco 606 00:26:47,770 --> 00:26:49,090 quindi, se non saremo perfetti... 607 00:26:49,120 --> 00:26:50,870 si sfogheranno su di noi. 608 00:26:50,930 --> 00:26:52,720 Ma e' proprio per questo che sarai perfetta! 609 00:26:52,750 --> 00:26:54,355 Devi esserlo per forza! 610 00:26:54,385 --> 00:26:56,166 Ok? Va bene. 611 00:26:56,300 --> 00:27:00,522 Ma Tobias sarebbe presto incappato in una situazione poco perfetta. 612 00:27:00,552 --> 00:27:02,592 - Cosa? Oh, no. - I Fantastici Quattro! 613 00:27:02,622 --> 00:27:05,143 Chi e' che si e' portato i bambini? Non e' mica il luogo adatto... 614 00:27:05,173 --> 00:27:07,300 Sono nel registro dei molestatori sessuali. 615 00:27:07,330 --> 00:27:10,930 Sentite... Sono nel... Nel registro dei molestatori sessuali. 616 00:27:11,100 --> 00:27:12,190 Registro dei... 617 00:27:12,220 --> 00:27:14,650 Tobias sapeva che indossare il costume de La Cosa 618 00:27:14,680 --> 00:27:16,920 non avrebbe fatto altro che renderlo piu' riconoscibile. 619 00:27:16,950 --> 00:27:19,280 - Quindi non sapeva cosa fare. - Fantastici Quattro! 620 00:27:19,310 --> 00:27:21,560 Anche DeBrie non sapeva cosa fare. 621 00:27:22,381 --> 00:27:23,871 Spaventata e fragile, 622 00:27:23,901 --> 00:27:27,500 stava cercando di mantenere il controllo in una situazione scivolosa. 623 00:27:27,530 --> 00:27:29,290 E ce l'avrebbe anche fatta, 624 00:27:29,320 --> 00:27:31,750 non fosse stato che la rilassante risacca che stava ammirando 625 00:27:31,780 --> 00:27:35,310 aveva trascinato con se' i farmaci che il dottor Norman stava gettando via 626 00:27:35,340 --> 00:27:37,545 insieme ai resti della sua carriera di medico. 627 00:27:37,575 --> 00:27:41,720 Cosi' DeBrie, che cerco' rifugio dalle droghe nel porto sicuro di un centro di recupero, 628 00:27:41,750 --> 00:27:45,640 si ritrovo' nel mezzo di un recupero di droghe al centro di un porto non sicuro. 629 00:27:45,670 --> 00:27:48,470 Proprio in quel momento, il destino diede una mano a Tobias. 630 00:27:48,500 --> 00:27:50,811 Buster! Oh, grazie al cielo, ho bisogno del tuo aiuto. 631 00:27:50,841 --> 00:27:54,110 Devo andare in scena tra dieci minuti e non ho una cosa da indossare. 632 00:27:54,140 --> 00:27:56,040 Questo costume de La Cosa... 633 00:27:56,110 --> 00:27:59,650 E fu cosi' che Buster venne precettato a partecipare al musical di Tobias. 634 00:27:59,680 --> 00:28:01,831 Tu sei un mostro! Non hai bisogno di essere bravo. 635 00:28:01,861 --> 00:28:04,450 - Cosa? - Non fu una scelta di parole felice. 636 00:28:04,480 --> 00:28:06,490 Ora, comportati da maschiaccio e canta come non mai. 637 00:28:06,520 --> 00:28:08,333 - Riassegnato il ruolo de La Cosa, - DeBrie! 638 00:28:08,363 --> 00:28:10,800 Tobias ando' a cercare la sua protagonista. 639 00:28:10,830 --> 00:28:12,580 {\an6}RIFIUTI 640 00:28:10,830 --> 00:28:13,052 Ah, no, stavo cercando una donna che si chiama DeBrie. 641 00:28:13,182 --> 00:28:14,183 DeBrie! 642 00:28:14,730 --> 00:28:16,055 Fantastici Quattro! 643 00:28:16,085 --> 00:28:17,135 Hai bevuto? 644 00:28:17,710 --> 00:28:19,280 No! 645 00:28:19,549 --> 00:28:20,963 Mi sono impasticcata. 646 00:28:21,089 --> 00:28:23,035 Come hai potuto farmi questo? 647 00:28:24,060 --> 00:28:26,256 O sono stato io a farti questo? 648 00:28:26,600 --> 00:28:28,023 Tu a me. 649 00:28:28,940 --> 00:28:32,221 Avrei dovuto lasciare che rimanessi alla clinica dove eri felice, sana e sobria. 650 00:28:32,251 --> 00:28:36,190 Invece ho cercato di resuscitare la carriera che in clinica ti ci aveva mandato. 651 00:28:36,220 --> 00:28:37,490 E' ubriaca? 652 00:28:38,180 --> 00:28:39,551 Ehm, no... 653 00:28:40,290 --> 00:28:42,240 - Sono impasticcata. - Eh... 654 00:28:42,460 --> 00:28:44,160 Potrei parlarti un attimo? 655 00:28:44,190 --> 00:28:46,091 Si'... si', certo. 656 00:28:46,200 --> 00:28:48,460 E' una cosa inaccettabile! 657 00:28:48,490 --> 00:28:51,700 Pazienti che si impasticcano circondati dall'immondizia, letteralmente? 658 00:28:51,730 --> 00:28:54,750 Non e' certo per questo che ho aperto l'Austerity. 659 00:28:54,780 --> 00:28:58,060 - Dov'e' Argyle? E' colpa sua... - Non prendertela con Argyle. 660 00:28:58,090 --> 00:29:01,890 Lo renderesti insicuro, e gia' cosi' non si ricorda bene i testi. 661 00:29:02,120 --> 00:29:05,258 - Non e' bravissimo, ecco. - Bene, allora me la prendero' con te. 662 00:29:05,288 --> 00:29:06,860 Qualcuno dovra' pagarla. 663 00:29:06,890 --> 00:29:09,470 Stai mettendo a rischio il futuro di Austerity. 664 00:29:09,500 --> 00:29:10,742 Sei licenziato! 665 00:29:10,772 --> 00:29:13,320 No, non licenziarmi! Sono in affidamento ai lavori socialmente utili. 666 00:29:13,350 --> 00:29:15,930 Se mi licenzi dovro' tornare in prigione. Non posso tornare in prigione. 667 00:29:15,960 --> 00:29:17,740 E poi sei uno sponsor dello spettacolo! 668 00:29:17,770 --> 00:29:19,820 E se i critici ci acclamassero? 669 00:29:19,880 --> 00:29:21,531 Ne riparleremo lunedi'. 670 00:29:21,800 --> 00:29:25,740 Ora sbarazzati di lei, prima che qualcuno la riprenda con la telecamera del cellulare. 671 00:29:25,770 --> 00:29:28,270 Quegli aggeggi sono ovunque, oggigiorno. 672 00:29:29,690 --> 00:29:34,064 Quindi ho tempo fino a lunedi' per mettere tutto a posto. 673 00:29:43,110 --> 00:29:48,010 Quella tizia coi capelli rossi non riesce a colpire quel tipo con la mazzetta di soldi! 674 00:29:48,130 --> 00:29:50,842 - Oh, DeBrie. - Ma dall'altro lato del cassonetto, 675 00:29:50,872 --> 00:29:52,730 la situazione non era altrettanto esilarante. 676 00:29:52,760 --> 00:29:53,911 Ciao, tesoro. 677 00:29:54,240 --> 00:29:56,030 - Sei una delle attrici? - Si'... 678 00:29:56,060 --> 00:29:59,021 - Di che spettacolo si tratta, tesoro? - I Fantastici Tre... 679 00:29:59,051 --> 00:30:01,480 Piu' quella penosa. Quindi Quattro. 680 00:30:01,510 --> 00:30:02,610 - Quattro? - Si'. 681 00:30:02,640 --> 00:30:04,946 - E tu chi interpreti? - Sue Storm. 682 00:30:04,976 --> 00:30:06,922 Ok, Sue Storm e i Fantastici Quattro 683 00:30:06,952 --> 00:30:09,665 sono marchi registrati della Marvel Entertainment LLC. 684 00:30:09,695 --> 00:30:11,240 Questa e' una lettera di diffida. 685 00:30:11,270 --> 00:30:14,500 Se la violerai, andrai in prigione per tanto, tanto tempo. 686 00:30:14,530 --> 00:30:16,910 E di certo non puoi indossare una tuta col numero 4 nel logo. 687 00:30:16,940 --> 00:30:20,102 Che poi non era neanche la Marvel a possedere il logo del 4 in un cerchio. 688 00:30:20,132 --> 00:30:22,355 Era un marchio registrato dei Quattro Feinberg. 689 00:30:22,385 --> 00:30:25,120 Senti, ma tutti possono gettare in acqua queste chitarrine messicane? 690 00:30:25,150 --> 00:30:27,354 Non voglio andare in prigione. 691 00:30:28,020 --> 00:30:29,220 Ok, lo faccio. 692 00:30:32,420 --> 00:30:34,930 Beh, Lucille 2 mi ha minacciato di rimandarmi in prigione, 693 00:30:34,960 --> 00:30:37,490 ma non bastera' certo una minaccia di questo tipo a... 694 00:30:37,520 --> 00:30:39,520 Oh, hanno minacciato anche te. 695 00:30:39,671 --> 00:30:43,785 Caro il mio universo, stai facendo di tutto per impedirmi di realizzare i miei sogni... 696 00:30:43,815 --> 00:30:44,815 oggi. 697 00:30:45,160 --> 00:30:47,810 Beh, se vogliamo vincere questa battaglia, 698 00:30:48,071 --> 00:30:50,245 dobbiamo mettere su il miglior spettacolo possibile. 699 00:30:50,275 --> 00:30:51,670 Uno show stellare. 700 00:30:52,340 --> 00:30:54,440 Devo solo trovare una Sue Storm. 701 00:30:55,590 --> 00:30:57,889 Mi sa che dovro' riprendermi questa. 702 00:30:58,572 --> 00:31:00,349 Prima che continui su questa strada... 703 00:31:00,379 --> 00:31:03,080 Immagino che una bella tazza di caffe' caldo 704 00:31:03,110 --> 00:31:05,810 e una sana razione di "lo spettacolo deve continuare" 705 00:31:05,840 --> 00:31:07,970 non basterebbero a rimetterti in piedi, vero? 706 00:31:08,000 --> 00:31:09,704 Lasciami morire in pace. 707 00:31:12,065 --> 00:31:13,065 No! 708 00:31:13,590 --> 00:31:16,396 Mi sa che non sarai in grado di andare sul palco, stasera. 709 00:31:16,426 --> 00:31:19,388 Tobias sapeva di non potere lasciare DeBrie nella spazzatura 710 00:31:19,418 --> 00:31:21,181 in un posto cosi' affollato. 711 00:31:21,211 --> 00:31:24,020 Ma sapeva anche di avere uno spettacolo da mettere in scena. 712 00:31:23,560 --> 00:31:27,440 {\an8}I FANTASTICI QUATTRO TRA 15 MINUTI - NO BAMBINI! 713 00:31:24,050 --> 00:31:28,153 Cosi' si mise alla ricerca di una qualunque Sue Storm nei dintorni. 714 00:31:28,640 --> 00:31:30,872 E quando la ricerca si rivelo' infruttuosa, 715 00:31:30,902 --> 00:31:33,685 fini' col trovarne una in se' stesso. 716 00:31:34,160 --> 00:31:37,452 E' il momento di entrare in sintonia con la mia Donna Invisibile interiore. 717 00:31:37,482 --> 00:31:39,780 E, visto che non aveva un costume adatto... 718 00:31:39,810 --> 00:31:42,341 se ne fece uno con il trucco che aveva sempre con se', 719 00:31:42,371 --> 00:31:44,290 in caso ricevesse la chiamata. 720 00:31:44,320 --> 00:31:47,769 E forse fu la sua memoria muscolare a portarlo a dire questo: 721 00:31:47,799 --> 00:31:51,379 Tobias, cosa stai combinando? 722 00:31:51,560 --> 00:31:53,810 Oh, scusi il pasticcio. 723 00:31:54,010 --> 00:31:57,510 Erano cinque anni che non lo facevo e ho schizzato ovunque. 724 00:31:57,660 --> 00:32:00,432 Scusate, fate largo a Sue Storm! 725 00:32:00,560 --> 00:32:03,410 Poi, la quasi invisibile Donna Invisibile 726 00:32:03,440 --> 00:32:06,780 sali' a bordo di una barca per raggiungere il palco galleggiante. 727 00:32:06,810 --> 00:32:09,564 Sfortunatamente, e non per la prima volta, 728 00:32:09,670 --> 00:32:12,130 Tobias sali' sull'imbarcazione sbagliata. 729 00:32:12,160 --> 00:32:14,862 In questo caso, pero', al timone c'era un uomo 730 00:32:14,892 --> 00:32:17,895 che non solo si aspettava una donna travestita, 731 00:32:18,269 --> 00:32:22,040 ma che era anche affetto da un disturbo che gli impediva di riconoscere i volti. 732 00:32:22,070 --> 00:32:24,660 E, come poi si seppe, la donna che stava aspettando 733 00:32:24,690 --> 00:32:27,260 aveva appena tenuto un infervorato discorso 734 00:32:27,290 --> 00:32:30,520 e preso parte alla campagna elettorale di Amore, mentre scandivano il messaggio 735 00:32:30,550 --> 00:32:34,430 che Marky aveva giurato di silurare e affondare. 736 00:32:34,460 --> 00:32:37,110 Credo proprio che stasera faremo il botto. 737 00:32:38,230 --> 00:32:39,960 Oh, ne sono certo. 738 00:32:44,780 --> 00:32:47,340 Nella prossima puntata di Arrested Development. 739 00:32:47,370 --> 00:32:49,288 {\an8}# Ti raggiungo # 740 00:32:48,430 --> 00:32:49,900 Dopo settimane di preparativi, 741 00:32:49,930 --> 00:32:54,486 diventa palese che il musical non autorizzato de "I Fantastici Quattro" 742 00:32:51,560 --> 00:32:53,845 {\an8}# Fantastici Quattro! # 743 00:32:53,930 --> 00:32:59,350 {\an8}- # Non voglio essere... # - # Invisibile, invisibile # 744 00:32:57,290 --> 00:33:00,001 probabilmente non approdera' a Broadway. 745 00:33:01,690 --> 00:33:05,000 Ma, visto che ci avevano messo tanto impegno, li lasceremo sotto i titoli di coda. 746 00:33:05,030 --> 00:33:07,999 # Tutta la tua faccia calpestero' # 747 00:33:08,119 --> 00:33:11,614 # Anche se cosi' il mio cuore non curero' # 748 00:33:11,900 --> 00:33:15,570 # Invisibile, inconsolabile # # Invisibile, inconsolabile # 749 00:33:15,600 --> 00:33:17,520 # Invisibile... # 750 00:33:17,550 --> 00:33:18,720 # Invisibile # 751 00:33:18,750 --> 00:33:20,620 # Fantastici Due! # 752 00:33:20,720 --> 00:33:22,600 # Fantastici Tre! # 753 00:33:22,630 --> 00:33:25,020 # Fantastici Quattro! # 754 00:33:28,120 --> 00:33:30,830 L'unica cosa che puo' annientarmi... l'acqua! 755 00:33:30,860 --> 00:33:32,360 Ottima improvvisazione! 756 00:33:32,390 --> 00:33:34,365 Non sto improvvisando, non so nuotare! 757 00:33:34,395 --> 00:33:36,982 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 65541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.