Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,500 --> 00:00:13,020
{\an8}CLINICA AUSTERITY
Dipenderete solo dall'astinenza
2
00:00:10,991 --> 00:00:14,320
La clinica Austerity era un centro
di riabilitazione rinomato
3
00:00:14,350 --> 00:00:18,040
che, in questo giorno particolare,
stava per accogliere un nuovo terapista.
4
00:00:18,070 --> 00:00:19,268
Salve a tutti,
5
00:00:19,840 --> 00:00:22,172
sono il dottor Tobias Funke
6
00:00:22,251 --> 00:00:24,665
e saro' il vostro terapista.
7
00:00:25,540 --> 00:00:26,882
Si', adesso lo dico.
8
00:00:26,912 --> 00:00:29,520
E, inoltre, sono nel registro
dei molestatori sessuali.
9
00:00:29,550 --> 00:00:32,000
Ora, facciamo un giro di presentazione.
10
00:00:32,300 --> 00:00:34,384
Sono qui perche'...
11
00:00:34,471 --> 00:00:38,175
Lucille Austero mi ha
dato la possibilita'
12
00:00:38,205 --> 00:00:40,511
di saldare il mio
debito con la societa'.
13
00:00:40,541 --> 00:00:43,609
Anche se tecnicamente era la societa'
ad essere in debito con lui,
14
00:00:43,639 --> 00:00:46,198
considerato che fu vittima
di un simpatico equivoco.
15
00:00:46,228 --> 00:00:48,628
C'e' mica una bambina tutta sola, qui?
16
00:00:48,680 --> 00:00:52,410
- Devi aiutare paparino con questa cosa...
- Non riascoltiamolo ancora una volta,
17
00:00:52,440 --> 00:00:55,140
ma fu arrestato nonostante
fosse innocente.
18
00:00:55,250 --> 00:00:59,120
Oh, salve, agenti, siete qui per il
procione? Oh, no, non sono un procione.
19
00:00:59,150 --> 00:01:01,371
Perche', invece di
chiedere un avvocato...
20
00:01:01,401 --> 00:01:03,750
questo pervertito decise di
chiedere cose ben piu' importanti.
21
00:01:03,780 --> 00:01:07,060
- E' per i premi SAG o per l'AFTRA?
- E per la prima volta,
22
00:01:07,090 --> 00:01:10,790
Tobias comincio' a essere riconosciuto
per il suo lavoro in TV.
23
00:01:11,460 --> 00:01:14,693
Oh, no, no, non
rappresenta cio' che sono.
24
00:01:14,740 --> 00:01:16,750
- Bacca anale.
- Si', sono io.
25
00:01:16,780 --> 00:01:21,130
Fortunatamente, Tobias, che una volta aveva
rifiutato un'offerta di Lucille 2...
26
00:01:21,160 --> 00:01:22,980
Che ne dici di venire a lavorare per me,
27
00:01:23,010 --> 00:01:24,660
- all'Austerity?
- No.
28
00:01:24,951 --> 00:01:28,701
Aveva, dopo averle prese sonoramente
da un mestolo per la zuppa,
29
00:01:28,770 --> 00:01:30,270
cambiato il disco...
30
00:01:31,190 --> 00:01:34,240
- ma non voleva sembrare troppo entusiasta.
- Si'.
31
00:01:34,460 --> 00:01:36,830
Sono anche un analista
32
00:01:36,860 --> 00:01:38,655
e un terapista,
33
00:01:38,760 --> 00:01:39,910
il che mi rende...
34
00:01:39,940 --> 00:01:42,620
La prigione aveva insegnato
almeno una cosa a Tobias...
35
00:01:42,650 --> 00:01:43,800
un teralista.
36
00:01:45,459 --> 00:01:47,250
Ora, facciamo un giro di presentazione,
37
00:01:47,280 --> 00:01:49,500
e cominceremo assumendo una
posizione confortevole.
38
00:01:49,530 --> 00:01:52,590
Vorrei che tutti si sedessero
e rilassassero dove sono
39
00:01:52,620 --> 00:01:56,474
e si conoscessero gli uni con gli
altri e scopriamo qualcosa su...
40
00:01:57,480 --> 00:01:58,781
Oh, Santo Cielo!
41
00:01:58,900 --> 00:02:03,015
Cavolo, beh, mi sembra che ci
siano delle celebrita' qui.
42
00:02:03,613 --> 00:02:05,813
- Scusami, quanti anni hai?
- 23.
43
00:02:06,352 --> 00:02:11,020
Bene, non commetto reati. Si', perche'
non vai sulla poltrona piu' comoda? E...
44
00:02:11,150 --> 00:02:14,980
E iniziamo da te, e, per cortesia,
usiamo solo i nomi di battesimo.
45
00:02:15,010 --> 00:02:16,560
Ciao, mi chiamo Mark.
46
00:02:17,151 --> 00:02:21,410
Mark Cherry, lo sappiamo tutti, ma,
per cortesia, solo il nome di battesimo.
47
00:02:21,440 --> 00:02:23,491
Mark e' il mio nome,
Cherry e' il mio cognome.
48
00:02:23,521 --> 00:02:25,971
Oh, e Simon dice che te ne devi andare.
49
00:02:29,951 --> 00:02:33,801
No, no, Mark Cherry, stavo solo scherzando.
Ho uno strano senso dell'umorismo.
50
00:02:33,831 --> 00:02:38,137
A volte devo spiegarlo alla gente perche'
non sempre capiscono quando dico...
51
00:02:38,167 --> 00:02:41,436
Ma, per cortesia, signor Cherry,
solo i nomi di battesimo.
52
00:02:41,466 --> 00:02:44,369
Allora, mi sono messo in
un giro di droga e...
53
00:02:44,471 --> 00:02:46,571
c'erano delle api e l'alcol e...
54
00:02:46,750 --> 00:02:48,863
Poi ho deciso che dovevo darmi
alla macchia. Infatti...
55
00:02:48,893 --> 00:02:51,900
# Datti alla macchia, Macchia! #
# Datti alla macchia, Macchia! #
56
00:02:51,930 --> 00:02:53,810
Ok, ok, ok.
57
00:02:53,879 --> 00:02:56,860
- Non stiamo allestendo un musical, qui.
- Grazie.
58
00:02:56,890 --> 00:03:00,134
# Disperatamente senza speranza #
59
00:03:01,325 --> 00:03:05,700
E parlando di senza speranza, penso che
avrete tutti riconosciuto questo gentiluomo.
60
00:03:09,671 --> 00:03:12,869
Non sono Andy Richter,
c***o. Sono Emmett.
61
00:03:12,899 --> 00:03:16,631
Anche se era uno dei cinque
gemelli identici di Andy.
62
00:03:14,611 --> 00:03:17,610
{\fs12\pos(139,165)}ROCKY
Stuntman/
Poliziotto sotto copertura
63
00:03:14,611 --> 00:03:17,610
{\an8}I CINQUE RICHTER
64
00:03:14,611 --> 00:03:17,610
{\fs15\pos(73,215)}DONNY
Insegnante di liceo
65
00:03:14,611 --> 00:03:17,610
{\fs12\pos(245,148)}EMMETT
Accumulatore seriale/ timidone
66
00:03:14,611 --> 00:03:17,610
{\fs15\pos(304,215)}CHARETH
piacione
67
00:03:14,611 --> 00:03:17,610
{\fs13\pos(193,233)}ANDY
Co-star del "Progetto Michael B."
Spalla per talkshow
68
00:03:16,661 --> 00:03:20,420
Sfortunatamente non ci ha permesso
di mostrare la sua faccia.
69
00:03:20,450 --> 00:03:22,293
- Emmett chi?
- Richter.
70
00:03:22,400 --> 00:03:24,550
Simon dice che te ne devi andare.
71
00:03:25,691 --> 00:03:28,615
No, era il senso dell'umorismo.
Che problema hai?
72
00:03:28,645 --> 00:03:30,599
Sono un accumulatore seriale.
73
00:03:31,160 --> 00:03:33,230
Ecco, questa e' una bella svolta.
74
00:03:33,260 --> 00:03:37,250
E fu in quel momento che una paziente entro',
anche lei in cerca di un nuovo baccanale.
75
00:03:37,280 --> 00:03:39,080
Scusate il ritardo, gente.
76
00:03:39,675 --> 00:03:41,688
- DeBrie!
- E ne trovo' uno.
77
00:03:41,790 --> 00:03:44,725
- Tobias.
- Non sapevo se ti avrei rivista.
78
00:03:45,130 --> 00:03:47,450
- Stai... stai molto bene. In forma.
- Si'.
79
00:03:47,480 --> 00:03:49,530
Sono sei settimane che
non prendo niente.
80
00:03:49,560 --> 00:03:51,590
Mark C. mi ha fatto entrare.
81
00:03:51,700 --> 00:03:55,731
Dopo una devastante notte
di festa a Malibu...
82
00:04:01,420 --> 00:04:04,404
Mi ricorda mia nonna,
in versione molto malata.
83
00:04:04,511 --> 00:04:05,511
Che dolce.
84
00:04:06,267 --> 00:04:09,081
- Allora, come stai?
- Cielo, benissimo, si'.
85
00:04:09,469 --> 00:04:14,241
Dopo che te ne sei andata, ho ottenuto una
comparsata in un show a telecamere nascoste.
86
00:04:14,271 --> 00:04:17,771
Potete lasciarmi un secondo per
riuscire a inserirlo nel...
87
00:04:18,580 --> 00:04:22,340
E sono nel registro dei molestatori
sessuali. Ma tu come stai?
88
00:04:22,800 --> 00:04:25,451
Quindi voi due vi conoscete?
89
00:04:25,564 --> 00:04:27,542
Si', certo. Stavamo...
90
00:04:27,675 --> 00:04:30,235
stavamo insieme, piu' o meno...
91
00:04:30,740 --> 00:04:33,114
O stiamo ancora insieme? O...
92
00:04:33,271 --> 00:04:35,091
Hai tempo per una chiacchierata?
93
00:04:35,121 --> 00:04:37,415
- E' fu in quel momento che Argyle Austero,
- Si'.
94
00:04:37,445 --> 00:04:39,090
Il direttore della clinica,
95
00:04:39,120 --> 00:04:42,540
- non riusci' piu' a trattenersi.
- Se tu e DeBrie siete stati insieme
96
00:04:42,570 --> 00:04:45,250
non e' assolutamente possibile
che tu sia il suo terapista.
97
00:04:45,280 --> 00:04:46,430
Ma io la amo.
98
00:04:47,139 --> 00:04:49,313
Ci sara' pure qualcosa che
possa fare per stare con lei.
99
00:04:49,343 --> 00:04:50,900
Mi spiace, non posso permetterlo.
100
00:04:50,930 --> 00:04:52,309
Dobbiamo evitare ricadute.
101
00:04:52,339 --> 00:04:56,989
Io sono riuscito ad evitarle solo grazie
ai musical, che mi hanno salvato la vita.
102
00:04:57,580 --> 00:04:58,830
Ma non mi dica.
103
00:04:59,110 --> 00:05:01,741
Sa... anche io sono un po' un attore.
104
00:05:01,821 --> 00:05:05,450
Sono andato in onda giusto tre settimane fa.
Certo, interpretavo me stesso...
105
00:05:05,480 --> 00:05:07,808
ma tutto fa brodo quando si
tratta di fare curriculum, no?
106
00:05:09,509 --> 00:05:11,509
{\an5}SU FILM:
107
00:05:10,209 --> 00:05:12,827
Detenuto Spaventato #2
(congedato dal cast per divergenze creative)
108
00:05:10,370 --> 00:05:12,829
{\an8}Non urlero', amico.
109
00:05:12,859 --> 00:05:14,884
SCANDAL MAKERS:
"George Sr."
110
00:05:13,511 --> 00:05:14,892
{\an8}E' fuggito in campagna...
111
00:05:14,922 --> 00:05:16,630
SCANDAL MAKERS:
Agente FBI Spaventato #2
112
00:05:15,039 --> 00:05:16,660
{\an8}- Carl Weathers.
- Mr. Weathers... Carl Weathers.
113
00:05:16,690 --> 00:05:18,341
Giacche' Cosi' Sia, Sia Dunque
A Tal Guisa Pur Dentro Di Voi
114
00:05:16,690 --> 00:05:18,670
{\an5}"Questo Ebreo e'... pietoso..."
Rivista "Il Suo Verbo"
115
00:05:18,700 --> 00:05:20,700
{\an5}Provini!
116
00:05:18,960 --> 00:05:25,884
HOUSE episodio pilota
Regista: T. Funke
117
00:05:20,390 --> 00:05:21,992
{\an8}Sono venuto il prima possibile.
118
00:05:22,022 --> 00:05:25,882
{\an8}Sono il dottor House,
e lei soffre di ICO.
119
00:05:26,110 --> 00:05:27,213
L'innesto...
120
00:05:27,640 --> 00:05:31,051
sta rigettando l'ospite!
121
00:05:31,250 --> 00:05:33,400
{\an5}Nei panni di se' stesso!
122
00:05:32,450 --> 00:05:33,170
Raccolta Fondi ICO
123
00:05:33,200 --> 00:05:34,111
Stanare i pedofili della zona
124
00:05:34,141 --> 00:05:36,082
{\an5}Insegnanti di r
125
00:05:35,182 --> 00:05:36,094
Carl Weathers
126
00:05:36,124 --> 00:05:37,324
Sa che le dico?
127
00:05:37,476 --> 00:05:40,280
Potremmo mettere in scena un musical.
Questo posto rigurgita gente talentuosa.
128
00:05:40,310 --> 00:05:42,740
Io potrei dirigere la regia, Mark Cherry
potrebbe occuparsi delle musiche,
129
00:05:42,770 --> 00:05:44,442
e i pazienti potrebbero
comporre il cast!
130
00:05:44,472 --> 00:05:48,354
Era un tentativo disperato per passare
del tempo con la donna che amava.
131
00:05:48,384 --> 00:05:51,410
- Ma Argyle doveva restare professionale.
- Non so se sarebbe il caso...
132
00:05:51,440 --> 00:05:54,193
di mettere i pazienti
cosi' sotto pressione.
133
00:05:54,573 --> 00:05:56,090
Rischieremmo delle ricadute.
134
00:05:56,120 --> 00:05:58,300
Ma, come la coda di un
cane che scodinzola...
135
00:05:58,330 --> 00:06:01,211
i piedi di Argyle che facevano il
tip-tap ne tradivano i sentimenti.
136
00:06:01,241 --> 00:06:03,166
Beh, se parliamo di DeBrie,
137
00:06:03,196 --> 00:06:05,270
non deve preoccuparsi di
come gestira' la pressione,
138
00:06:05,300 --> 00:06:07,339
visto che e' un'attrice professionista!
139
00:06:07,369 --> 00:06:09,201
Carl Weathers
140
00:06:07,369 --> 00:06:09,201
{\an5}Insegnanti di recitazione:
141
00:06:07,680 --> 00:06:10,434
{\an8}Cosa che era finita anche
sul curriculum di Tobias,
142
00:06:09,370 --> 00:06:12,610
{\an5}Celebrita' da me conosciute:
143
00:06:10,485 --> 00:06:12,146
{\an8}per qualche motivo.
144
00:06:10,903 --> 00:06:12,146
Carl Weathers
145
00:06:12,176 --> 00:06:14,889
DeBrie Bardeaux
146
00:06:15,200 --> 00:06:17,611
Ha recitato nel film
I Fantastici Quattro.
147
00:06:17,641 --> 00:06:18,741
Oh, mio Dio.
148
00:06:18,959 --> 00:06:20,992
Io ho recitato in The Fantasticks!
149
00:06:21,022 --> 00:06:22,022
Beh...
150
00:06:22,700 --> 00:06:23,870
Guarda che roba!
151
00:06:23,900 --> 00:06:26,112
Io e mia sorella recitammo
nel ruolo dei giovani amanti!
152
00:06:26,142 --> 00:06:29,234
# Ora lo vedo #
153
00:06:29,400 --> 00:06:32,991
- # Risplende da qualche parte #
- # Risplende in qualche mod... parte #
154
00:06:33,021 --> 00:06:34,790
- # Sono pronto, lo vedo... #
- # Pronto... vedo... #
155
00:06:34,820 --> 00:06:38,368
Incredibile quanto i due
avessero in comune.
156
00:06:38,861 --> 00:06:41,893
Mi chiamavano "Mr. Fantastic".
157
00:06:43,095 --> 00:06:45,506
Aspetti un momento,
DeBrie impersonava Sue Storm,
158
00:06:45,536 --> 00:06:47,523
lei impersonava Mr. Fantastic.
159
00:06:47,553 --> 00:06:49,097
Io ho un costume fatto di pietre...
160
00:06:49,127 --> 00:06:52,560
Sempre che riesca a riaverlo
dallo Stato della California...
161
00:06:52,590 --> 00:06:55,823
Metteremo in scena una versione
musical de I Fantastici Quattro.
162
00:06:55,853 --> 00:06:57,004
Non mi piace.
163
00:06:58,320 --> 00:07:00,559
- Lo adoro!
- Evviva!
164
00:07:00,771 --> 00:07:04,799
- # Ora lo sento... #
- # Ora lo sen... canto... cosa? #
165
00:07:05,626 --> 00:07:10,061
E adesso la storia di una famiglia il cui
futuro fu inaspettatamente cancellato,
166
00:07:10,091 --> 00:07:14,391
e del genero che non ha avuto altra scelta,
se non quella di andare avanti.
167
00:07:14,660 --> 00:07:16,701
Traduzione: Piaduz,
potomac, serpat88,Matrix_23
168
00:07:16,731 --> 00:07:17,990
Revisione: Blackmamba87
169
00:07:18,020 --> 00:07:20,850
E' l'Arrested Development
di Tobias.
170
00:07:20,880 --> 00:07:23,511
::Italian Bluth Addicted::
[www.italiansubs.net]
171
00:07:23,840 --> 00:07:27,510
Tobias aveva trovato il modo di trascorrere
del tempo con la donna che amava.
172
00:07:27,540 --> 00:07:30,247
Ti prego, DeBrie, fallo per me.
173
00:07:30,430 --> 00:07:32,210
Ora, doveva solamente convincerla.
174
00:07:32,240 --> 00:07:35,890
Ma si', questa cosa potrebbe farti bene,
e potrebbe essere un grande successo,
175
00:07:35,920 --> 00:07:38,470
e solo cosi' ci
lasceranno stare insieme!
176
00:07:38,680 --> 00:07:42,140
Non mi permettono di essere il tuo terapista,
ma mi permetteranno di essere il tuo regista.
177
00:07:42,170 --> 00:07:45,970
Voglio che tutto il mondo possa
godere di questa faccia d'angelo.
178
00:07:46,050 --> 00:07:47,660
Oh... oddio.
179
00:07:47,690 --> 00:07:49,780
Beh, questo a Broadway
e' di buon auspicio.
180
00:07:49,810 --> 00:07:51,320
Sulla East Coast si dice "tanta merda",
181
00:07:51,350 --> 00:07:53,530
- Cosi', felice di riuscire
- qui invece "pochi denti".
182
00:07:53,560 --> 00:07:56,370
- Vediamo di trovarti del collante.
- a stare con DeBrie e aiutarla nel recupero,
183
00:07:56,400 --> 00:07:58,570
- Beard!
- Tobias torno' alla Sudden Valley.
184
00:07:58,600 --> 00:08:01,950
Beard, sono qui solo per
recuperare le chiavi dell'auto.
185
00:08:02,120 --> 00:08:03,120
Tobias?
186
00:08:04,050 --> 00:08:05,050
Gob?
187
00:08:07,970 --> 00:08:10,120
Che bello rivederti,
vecchio mio. Che mi racconti?
188
00:08:10,150 --> 00:08:13,599
Oh, beh, tutto bene, niente di nuovo.
Sono nel registro dei molestatori sessuali,
189
00:08:13,629 --> 00:08:15,232
- ma non mi lamento.
- Si', si', si'.
190
00:08:15,262 --> 00:08:17,530
Ora lavoro alla clinica di
disintossicazione di Lucille 2...
191
00:08:17,560 --> 00:08:20,631
Quella di sua proprieta', non quella nella
quale e' risaputamente finita per 12 volte.
192
00:08:20,661 --> 00:08:23,020
Possiamo concludere la chiacchierata
a colazione? Sto morendo di fame.
193
00:08:23,050 --> 00:08:24,579
Oh, vuoi gia' concluderla? Ok.
194
00:08:24,609 --> 00:08:26,320
E i due amici si
raccontarono le novita'.
195
00:08:26,350 --> 00:08:30,120
Ma se non mi fossi fatto arrestare,
non sarei finito a lavorare alla clinica
196
00:08:30,150 --> 00:08:31,980
e non avrei ritrovato
l'amore della mia vita.
197
00:08:32,010 --> 00:08:34,200
Si, l'etica mi impedisce di
devastarle quel corpo che si ritrova,
198
00:08:34,230 --> 00:08:35,951
a quello ci pensera' il
passare del tempo...
199
00:08:35,981 --> 00:08:37,797
ma sto cosi' bene insieme a lei!
200
00:08:37,827 --> 00:08:39,615
Anche io sto con qualcuno,
201
00:08:39,645 --> 00:08:41,290
ma questa persona e' una
specie di celebrita'.
202
00:08:41,320 --> 00:08:45,032
Beh, si da' il caso che anche la mia
femme fatale sia un po' una celebrita'.
203
00:08:45,062 --> 00:08:48,443
Beh, sembra che ce la stiamo
passando piuttosto bene...
204
00:08:48,750 --> 00:08:51,381
- Tranne che non ho un soldo.
- E che io sono un molestatore sessuale.
205
00:08:51,411 --> 00:08:54,390
Michael si aspetta che io venda
queste trappole mortali a tre piani.
206
00:08:54,420 --> 00:08:55,610
Ma come dovrei riuscirci?
207
00:08:55,640 --> 00:08:58,475
Non ci sono ne' scuole,
ne' biblioteche, ne' internet
208
00:08:58,505 --> 00:09:01,223
ne' parchi giochi nel raggio
di trenta chilometri.
209
00:09:02,521 --> 00:09:05,120
Sai, e' buffo. Sto cercando
un posto dove vivere
210
00:09:05,150 --> 00:09:08,529
e questo rispetta praticamente tutti i
requisiti della mia liberta' condizionata.
211
00:09:08,559 --> 00:09:10,270
Fantastico! Quando vuoi trasferirti?
212
00:09:10,300 --> 00:09:12,200
Ma va', che domande. Subito!
213
00:09:12,319 --> 00:09:14,910
Sistemata la faccenda dell'alloggio,
214
00:09:14,940 --> 00:09:18,189
Tobias torno' al lavoro socialmente utile
che gli era stato imposto dal giudice.
215
00:09:18,219 --> 00:09:20,420
E fu cosi' che inizio' un
intenso laboratorio teatrale
216
00:09:20,450 --> 00:09:22,918
per la messa in scena del musical
de I Fantastici Quattro,
217
00:09:22,201 --> 00:09:27,257
{\an8}I FANTASTICI QUATTRO
Tobias Funke (Dottore, Molestatore)
218
00:09:22,948 --> 00:09:25,048
sceneggiato e diretto da Tobias.
219
00:09:25,078 --> 00:09:27,330
Ora, il copione non e' ancora finito,
ma il nostro obbiettivo
220
00:09:27,360 --> 00:09:30,222
e' quello di metter su un piccolo
show per il Cinco de Cuatro,
221
00:09:30,252 --> 00:09:32,370
dove lo metteremo in scena su una nave.
222
00:09:32,400 --> 00:09:34,130
Spero che non soffriate di mal di mare!
223
00:09:34,160 --> 00:09:37,737
Ok. E Mark Cherry si
occupera' delle musiche.
224
00:09:37,999 --> 00:09:41,070
Questo accorcerebbe la mia permanenza qui,
giusto? Uscirei una settimana prima?
225
00:09:41,100 --> 00:09:44,151
Beh, non avere ricadute e' la
cosa piu' importante, ma...
226
00:09:44,181 --> 00:09:45,863
vedremo quanto e' buona la musica.
227
00:09:45,893 --> 00:09:48,229
- Tobias incito' le truppe.
- Ok, tutti in piedi!
228
00:09:48,259 --> 00:09:50,330
E dopo qualche esitazione iniziale,
229
00:09:50,360 --> 00:09:52,740
Argyle comincio' a lavorare
sulla coreografia.
230
00:09:52,770 --> 00:09:56,111
Indietro, passo. Fuori, indietro,
passo. Indietro, passo.
231
00:09:56,141 --> 00:09:59,455
Proviamo questo. Fuori,
indietro, passo, shuffle...
232
00:09:59,485 --> 00:10:02,831
E anche se all'inizio DeBrie ebbe
alcuni problemi con la coreografia...
233
00:10:02,861 --> 00:10:05,075
- Batti shuffle, passo shuffle...
- DeBrie!
234
00:10:05,105 --> 00:10:06,991
- DeBrie! Stai bene?
- Oh, Dio. Si', si'.
235
00:10:07,021 --> 00:10:09,012
A piccoli passi, Argyle.
E' molto fragile.
236
00:10:09,042 --> 00:10:11,270
Tobias, non possiamo andare
piu' piano di cosi'.
237
00:10:11,300 --> 00:10:13,090
- Forse non posso farcela.
- Si' che puoi.
238
00:10:13,120 --> 00:10:15,060
Tobias, posso farlo io,
ho sempre danzato.
239
00:10:15,090 --> 00:10:16,722
Beh, hai anche sniffato.
240
00:10:16,752 --> 00:10:18,440
Vedendo che la danza
non faceva per DeBrie,
241
00:10:18,470 --> 00:10:22,150
Tobias penso' che li avrebbe
stesi tutti col canto.
242
00:10:22,180 --> 00:10:24,772
# Io non voglio essere invisibile! #
243
00:10:24,802 --> 00:10:29,912
# Io non voglio essere invisibile! #
# Non piu'! #
244
00:10:29,942 --> 00:10:32,560
Ok, ragazza! Mettiti qui davanti.
245
00:10:32,852 --> 00:10:36,230
Ok... Oh, mi piace anche
questo. Dov'e' Argyle?
246
00:10:36,260 --> 00:10:39,163
Sta facendo una coreografia.
Facciamolo anche noi.
247
00:10:39,193 --> 00:10:43,243
E faremo quello che fai lei.
Quando si alzera', ci alzeremo in gruppo.
248
00:10:44,254 --> 00:10:47,504
Allora, DeBrie, quando ti alzerai,
ci alzeremo con te.
249
00:10:51,030 --> 00:10:54,675
Andate con lei, andate!
Seguitela, seguitela! Andate!
250
00:10:54,780 --> 00:10:55,930
Sono pazzo...
251
00:10:56,730 --> 00:10:58,890
o tutto questo e' davvero molto bello?
252
00:10:58,920 --> 00:11:02,131
# Tutta la tua faccia calpestero' #
253
00:11:02,281 --> 00:11:05,733
# Anche se cosi' il mio cuore non curero' #
254
00:11:05,940 --> 00:11:09,151
# Tutta la tua faccia calpestero' #
255
00:11:09,181 --> 00:11:13,108
# Anche se cosi' il mio cuore non curero' #
256
00:11:13,510 --> 00:11:15,160
# Fantastici Quattro! #
257
00:11:16,600 --> 00:11:17,850
Non ce la faccio.
258
00:11:17,880 --> 00:11:19,755
Va benissimo, e' fantastico.
No, tu sei fantastica.
259
00:11:19,785 --> 00:11:21,792
Il problema sei tu.
260
00:11:21,822 --> 00:11:25,881
Vedi, continui a ripetere questa
melodia ridicola e infantile
261
00:11:25,911 --> 00:11:28,342
volta dopo volta dopo volta,
262
00:11:28,372 --> 00:11:29,372
E lo...
263
00:11:29,411 --> 00:11:32,419
lo dico in quanto tuo regista,
in quanto tuo terapista sono...
264
00:11:32,449 --> 00:11:34,962
contento che tu stia
esprimendo te stesso.
265
00:11:34,992 --> 00:11:37,760
Ma in quanto regista, non mi deve
piacere per forza e non mi piace.
266
00:11:37,790 --> 00:11:39,062
Ma buon per te, pero'.
267
00:11:39,092 --> 00:11:41,391
E' il terapista che
parla ora. Ma anche no.
268
00:11:41,421 --> 00:11:44,860
E mentre la musica evolveva,
anche la sicurezza di DeBrie aumentava.
269
00:11:44,890 --> 00:11:47,490
Tobias, faccio cosi'
e basta ora, solo...
270
00:11:48,893 --> 00:11:50,393
Un... un solo passo.
271
00:11:50,661 --> 00:11:53,010
- Lavoriamoci su, usiamolo.
- O nessun passo.
272
00:11:53,040 --> 00:11:53,980
La potenza...
273
00:11:54,010 --> 00:11:56,459
E lei sparisce mentre noi balliamo.
274
00:11:57,690 --> 00:11:59,579
E gran finale su di lei!
275
00:12:01,470 --> 00:12:03,553
Tobias, sanguina di nuovo.
276
00:12:06,800 --> 00:12:10,040
E dopo aver tolto la targhetta delle
prove dal costume da mostro di pietra,
277
00:12:10,070 --> 00:12:12,280
il progetto stava cominciando
a prendere vita.
278
00:12:12,310 --> 00:12:14,240
# - Fantastici Tre! #
# - Fantastici Tre! #
279
00:12:14,270 --> 00:12:17,534
# Fantastici Quattro! #
280
00:12:18,677 --> 00:12:21,175
Sono pazzo io o e' bello?
281
00:12:21,511 --> 00:12:22,894
E' davvero bello.
282
00:12:22,924 --> 00:12:25,399
E poi Tobias chiese la cosa
283
00:12:25,429 --> 00:12:27,320
a cui nessuno aveva pensato.
284
00:12:27,350 --> 00:12:29,550
Quanto costerebbe fare tutto bene?
285
00:12:29,580 --> 00:12:31,544
Voglio dire, bene davvero.
286
00:12:31,620 --> 00:12:35,111
Fare una produzione a livello di Broadway
degli otto minuti che abbiamo ora?
287
00:12:35,141 --> 00:12:37,546
- A occhio e croce.
- 700.000 dollari.
288
00:12:38,298 --> 00:12:39,298
Ehi!
289
00:12:39,430 --> 00:12:42,021
So fischiare! Dobbiamo
usarlo nello spettacolo.
290
00:12:42,051 --> 00:12:45,632
E se riuscissi a raccogliere diciamo
una cifra tra i 50 e i 100 dollari,
291
00:12:45,662 --> 00:12:47,717
quanto del resto
riusciresti a procurarti?
292
00:12:47,747 --> 00:12:50,511
Beh, se mia sorella
riscuotesse qualche debito,
293
00:12:50,541 --> 00:12:51,841
probabilmente tutto.
294
00:12:51,871 --> 00:12:55,342
Ma significa che dovremmo usare lo
spettacolo del Cinco come anteprima
295
00:12:55,372 --> 00:12:58,130
e vorrebbe essere sicura
che abbiamo i diritti.
296
00:12:58,160 --> 00:13:00,300
- Certo, certo.
- Aspettate un attimo.
297
00:13:00,330 --> 00:13:03,521
- Non abbiamo i diritti?
- Beh, non ancora, non ancora,
298
00:13:03,551 --> 00:13:07,209
ma volevo parlartene. Di chi era la
produzione di cui hai fatto parte?
299
00:13:07,239 --> 00:13:10,055
Penso che fosse della Imagine Generic,
la societa' di Ron Howard.
300
00:13:10,085 --> 00:13:12,600
La Imagine Generic era
un ufficio che si occupava
301
00:13:11,310 --> 00:13:12,988
{\an8}IMAGE GENERIC
(Goccia nell'acqua)
302
00:13:12,630 --> 00:13:14,480
di estendere i diritti dei film
303
00:13:14,190 --> 00:13:17,060
{\an8}Apollo 13 (1988)
304
00:13:14,510 --> 00:13:17,140
agli studi che non erano
attrezzati per girarli.
305
00:13:17,170 --> 00:13:19,735
Spero solo che riusciremo
a tornare tutti e tre.
306
00:13:19,765 --> 00:13:20,862
Tutti e tre?
307
00:13:23,900 --> 00:13:26,489
Houston, avremo un bambino.
308
00:13:28,600 --> 00:13:31,490
Non voglio essere arrestata di nuovo
perche' non abbiamo i diritti.
309
00:13:31,520 --> 00:13:34,260
Ok, no, va bene.
No, no, va bene, calmatevi!
310
00:13:34,290 --> 00:13:36,950
Calmatevi. Questo e' successo
a ogni spettacolo di Broadway
311
00:13:36,980 --> 00:13:39,961
nella storia degli spettacoli
di Broadway e giuro
312
00:13:39,991 --> 00:13:42,679
che riusciro' a ottenere i diritti.
313
00:13:43,759 --> 00:13:45,390
Allora Tobias si mise all'opera,
314
00:13:45,420 --> 00:13:48,020
mentre Argyle organizzo'
una cena con sua sorella
315
00:13:48,050 --> 00:13:49,472
al Balboa Club...
316
00:13:49,850 --> 00:13:50,980
Imagine Entertainment.
317
00:13:51,010 --> 00:13:53,639
La stessa sera in cui
l'accompagnatrice di Michael, Rebel,
318
00:13:53,669 --> 00:13:56,570
stava affrontando un attacco
alla reputazione di suo padre.
319
00:13:56,600 --> 00:13:58,023
Ron non e' affatto cosi'.
320
00:13:58,053 --> 00:13:59,820
Naturalmente,
Michael pensava erroneamente
321
00:13:59,850 --> 00:14:01,810
- che Ron fosse il fidanzato di Rebel.
- In effetti e' fin troppo generoso.
322
00:14:01,840 --> 00:14:04,270
Ron Howard Uomo dell'Anno, eh?
323
00:14:04,300 --> 00:14:06,960
E la serata ando'
spontaneamente a rotoli.
324
00:14:06,990 --> 00:14:08,540
Mio figlio sta male, percio'...
325
00:14:08,570 --> 00:14:10,321
- Oh, no.
- Devo andare.
326
00:14:11,311 --> 00:14:14,010
Rebel, Rebel, lasciami venire.
Sono bravissimo con i bambini.
327
00:14:14,040 --> 00:14:16,790
Il problema non e' il bambino.
Non sono a mio agio qui.
328
00:14:16,820 --> 00:14:18,212
Ok, stai andando da lui?
329
00:14:18,242 --> 00:14:21,221
Senti, se ti crea problemi che veda qualcun
altro, perche' non lo dici e basta?
330
00:14:21,251 --> 00:14:23,750
No, no, no, ce la faccio,
cosa intendi? Posso sopportarlo.
331
00:14:23,780 --> 00:14:26,171
Ci vedremo a la carte, sai?
332
00:14:26,232 --> 00:14:29,272
Come le patate al cartoccio da 18 dollari
che hai ordinato, ma non hai toccato.
333
00:14:29,302 --> 00:14:31,052
Gia', non sei a tuo agio.
334
00:14:31,090 --> 00:14:32,929
Si', no, beh, senti, Rebel, Rebel...
335
00:14:32,959 --> 00:14:35,763
Va bene. Ci vediamo piu' tardi.
Saluta Ron Howard da parte mia.
336
00:14:35,793 --> 00:14:38,011
E poiche' ne' Michael ne' Lindsay
337
00:14:38,041 --> 00:14:40,822
erano capaci di gestire un rifiuto,
si diedero la colpa a vicenda.
338
00:14:40,852 --> 00:14:42,830
Spero tu sia felice.
La mia ragazza e' andata via
339
00:14:42,860 --> 00:14:45,118
a causa del tuo ragazzo
mangia capesante di destra.
340
00:14:45,148 --> 00:14:47,941
Se se n'e' andato, e' tutta colpa della
tua piccola attrice cinguettante che
341
00:14:47,971 --> 00:14:50,414
- non sa tenere la bocca chiusa.
- Questo e' troppo. Sai una cosa?
342
00:14:50,444 --> 00:14:53,094
- Sei fuori dal film.
- Va bene.
343
00:14:53,414 --> 00:14:54,830
- Buona serata.
- Buona serata.
344
00:14:54,860 --> 00:14:58,380
E con la serata completamente rovinata,
Michael decise di raggiungere suo figlio
345
00:14:58,410 --> 00:15:00,090
- a cui prima aveva dato buca.
- Buona serata.
346
00:15:00,120 --> 00:15:02,310
Ehi, George Michael,
sono riuscito a liberarmi.
347
00:15:02,340 --> 00:15:06,120
Ho giusto fatto incazzare un sacco
di persone, ma sai come dico sempre:
348
00:15:06,150 --> 00:15:07,370
- la famiglia...
- Oh, no.
349
00:15:07,400 --> 00:15:09,750
Sai, avrei voluto veramente
tanto anch'io vederti ma...
350
00:15:09,780 --> 00:15:12,440
ho appena ricevuto, cosi' su due piedi,
questa cosa di lavoro da fare.
351
00:15:12,470 --> 00:15:13,893
E come hai sempre detto:
352
00:15:13,923 --> 00:15:16,560
la famiglia al primo posto,
a meno che non si tratti di lavoro,
353
00:15:16,590 --> 00:15:18,221
in quel caso il lavoro al primo posto.
354
00:15:18,251 --> 00:15:19,720
Ho detto anche questo, e' vero.
355
00:15:19,750 --> 00:15:22,932
Beh, ho alcuni impegni politici e di
produzione del film da sbrigare...
356
00:15:22,962 --> 00:15:25,240
Dopo essere stato cacciato dal
dormitorio di suo figlio,
357
00:15:25,270 --> 00:15:27,200
e aver ricevuto buca all'Ealing Club,
358
00:15:27,230 --> 00:15:29,660
questo rifiuto in particolare
gli fece veramente male.
359
00:15:29,690 --> 00:15:32,410
- Sara' per un'altra volta.
- Ma cerco' di non darlo a vedere
360
00:15:32,440 --> 00:15:35,150
quando si imbatte' nella
donna con cui era in debito.
361
00:15:35,180 --> 00:15:38,166
- E lui chi e'?
- Oh, lui e' il mio fratellino, Argyle.
362
00:15:38,196 --> 00:15:39,798
Ed eccoti la battuta di famiglia:
363
00:15:39,828 --> 00:15:43,464
io sono il caffe' lungo e
lui e' l'ammazzacaffe'.
364
00:15:43,701 --> 00:15:45,210
Non dovrebbe essere il contrario?
365
00:15:45,240 --> 00:15:47,621
No, perche', eccoti un'altra
battuta di famiglia:
366
00:15:47,651 --> 00:15:50,810
Tu sei in debito con mia
sorella di ben 700.000 dollari
367
00:15:50,840 --> 00:15:52,960
e se non glieli restituisci
potrebbe finirti male.
368
00:15:52,990 --> 00:15:54,850
E se non paghi entro il
quattro del mese prossimo,
369
00:15:54,880 --> 00:15:58,480
il cinque ti ritroverai nella spazzatura a
far compagnia al resto delle altre pignatte.
370
00:15:58,510 --> 00:15:59,510
Lucille!
371
00:15:59,591 --> 00:16:00,962
Oh, ciao.
372
00:16:01,161 --> 00:16:02,161
Chi e'?
373
00:16:02,240 --> 00:16:04,331
Gesu', ma che diavolo hai
sotto le suole delle scarpe?
374
00:16:04,361 --> 00:16:05,361
Tap.
375
00:16:05,700 --> 00:16:09,539
E ti calpestero' la faccia a ritmo di
tip tap, se hai capito cosa voglio dire.
376
00:16:09,569 --> 00:16:12,408
Anche se cosi' il mio cuore non curero'.
377
00:16:12,550 --> 00:16:15,090
Non ho capito cosa tu voglia
dire con l'ultima frase.
378
00:16:15,120 --> 00:16:17,120
Ti daro' la caccia e
ti trovero' Michael.
379
00:16:17,150 --> 00:16:21,100
Non potrai sfuggirmi nemmeno
nascondendoti in un costume da gorilla.
380
00:16:24,050 --> 00:16:25,930
Argyle su quest'ultimo
punto si era sbagliato.
381
00:16:25,960 --> 00:16:29,050
Era stato Buster ad aver
indossato il costume da gorilla.
382
00:16:29,080 --> 00:16:31,272
E' un produttore,
e ha detto che paghera'.
383
00:16:31,302 --> 00:16:34,520
- Qualche progresso sulla questione diritti?
- Sono in trattative con la Imagine.
384
00:16:34,550 --> 00:16:35,891
Beh, non proprio.
385
00:16:36,790 --> 00:16:39,840
- Ufficio di Ron Howard.
- Si', sono Tobias Funke.
386
00:16:39,910 --> 00:16:43,430
Sono nel registro dei molestatori
sessuali e vorrei parlare con Ron...
387
00:16:43,460 --> 00:16:46,940
Bene, ora dovrai lavorare con una
nostra nuova paziente, buona fortuna.
388
00:16:46,970 --> 00:16:49,579
La chiamiamo la "B" dal reparto "C".
389
00:16:49,870 --> 00:16:52,220
O forse e' la "C" dal reparto "B"?
390
00:16:52,800 --> 00:16:57,348
E fu proprio questo il momento in cui
Tobias ricevette ulteriori brutte notizie.
391
00:16:57,590 --> 00:16:58,994
Ciao, Baccanale.
392
00:16:59,240 --> 00:17:02,121
E lei non aveva nemmeno mai
visto la targa della macchina.
393
00:17:04,060 --> 00:17:06,990
Tobias, non possedendo i diritti
de I Fantastici Quattro
394
00:17:07,020 --> 00:17:10,304
non aveva alcuna possibilita' di
poter stare accanto a DeBrie.
395
00:17:10,334 --> 00:17:14,145
E fu questo il momento esatto in cui si
imbatte' in Michael, ugualmente preoccupato.
396
00:17:14,175 --> 00:17:15,925
- Tutto bene?
- Michael.
397
00:17:16,610 --> 00:17:18,262
Che piacevole sorpresa.
398
00:17:18,652 --> 00:17:21,110
Prego, fai pure come
se fossi a casa tua.
399
00:17:21,140 --> 00:17:22,820
Infatti questa e' casa mia...
400
00:17:22,850 --> 00:17:25,200
In realta' possiedo tutte
le case del quartiere.
401
00:17:25,230 --> 00:17:27,653
E in teoria il compito di Gob sarebbe
quello di venderle, quindi...
402
00:17:27,683 --> 00:17:29,734
- Adesso dov'e'? Lo sai?
- Oh, in giro.
403
00:17:29,764 --> 00:17:32,150
Penso proprio si sia
trovato una ragazza.
404
00:17:32,180 --> 00:17:33,730
Come il sottoscritto.
405
00:17:34,519 --> 00:17:36,577
Ed entrambe sono, diciamo,
delle celebrita'.
406
00:17:36,607 --> 00:17:39,340
Assurdo, si da' il caso che anch'io
stia uscendo con una celebrita'.
407
00:17:39,370 --> 00:17:41,885
Oh, vedo grosse possibilita' di
un doppio appuntamento in futuro,
408
00:17:41,915 --> 00:17:43,675
- non sei d'accordo, cognato?
- Non credo.
409
00:17:43,705 --> 00:17:45,555
Raccontami qualcosa di lei.
410
00:17:46,110 --> 00:17:48,876
Sai, penso tu non sia esattamente
la persona migliore con cui parlare
411
00:17:48,906 --> 00:17:51,028
dei miei problemi sentimentali.
412
00:17:51,367 --> 00:17:52,367
Giusto.
413
00:17:53,022 --> 00:17:55,366
E'... solo il mio lavoro...
414
00:17:55,550 --> 00:17:56,550
Michael.
415
00:17:57,660 --> 00:17:59,510
Quello per cui ho studiato.
416
00:18:01,022 --> 00:18:03,467
- Beh, allora lascia che te ne parli un po'.
- Ok.
417
00:18:03,497 --> 00:18:05,117
{\pos(190,230)}qualche momento dopo...
418
00:18:03,550 --> 00:18:05,090
In realta' e' semplice.
419
00:18:05,120 --> 00:18:07,635
Se continuo a frequentarla e lui
lo scopre, dico addio al film.
420
00:18:07,665 --> 00:18:10,345
Cosi' o scelgo di tener la
ragazza e perdo il film,
421
00:18:10,375 --> 00:18:12,820
o scelgo il film e perdo la ragazza.
422
00:18:12,850 --> 00:18:17,350
Anche se l'unica ragione per cui ho deciso di
fare quel film era per potere uscire con lei.
423
00:18:17,750 --> 00:18:18,750
Michael,
424
00:18:19,348 --> 00:18:20,910
apprezzo il tuo coraggio
425
00:18:20,940 --> 00:18:22,995
e so che ormai dai tutto per spacciato
426
00:18:23,025 --> 00:18:26,326
ma dai retta a me, anch'io mi
trovo in una situazione simile
427
00:18:26,356 --> 00:18:27,456
e credimi...
428
00:18:29,235 --> 00:18:30,393
siamo f*****i.
429
00:18:30,423 --> 00:18:31,673
Siamo f*****i.
430
00:18:32,212 --> 00:18:36,348
F*****i. Cioe', a meno che non accada una
sorta di miracolosa coincidenza, ma no...
431
00:18:36,378 --> 00:18:37,961
la cosa migliore che possiamo fare
432
00:18:37,991 --> 00:18:39,010
e' quella di
433
00:18:39,040 --> 00:18:40,340
mollare tutto...
434
00:18:40,682 --> 00:18:42,730
e leccarci le ferite a vicenda.
435
00:18:43,120 --> 00:18:47,270
Credo quindi di dover rinunciare al
mio sogno e al mio amore per sempre.
436
00:18:47,612 --> 00:18:50,153
Credo di dover dire a Ron
Howard che e' tutto finito.
437
00:18:50,183 --> 00:18:52,030
Esatto. R... Ron Howard?
438
00:18:52,060 --> 00:18:53,939
- Il film lo produce Ron Howard?
- Gia'.
439
00:18:53,969 --> 00:18:56,735
Michael, non puoi certo mollare
tutto cosi'. Devi parlare con lui.
440
00:18:56,765 --> 00:18:58,610
Mi hai appena detto di
fare l'esatto opposto.
441
00:18:58,640 --> 00:19:01,200
Psicologia inversa. Non ha
funzionato. Che ne dici di questo:
442
00:19:01,230 --> 00:19:03,281
Faro' qualcosa per te, Michael,
443
00:19:03,311 --> 00:19:07,561
verro' fin laggiu' con te,
per supporto morale,
444
00:19:07,700 --> 00:19:09,710
e faro' finta di essere
il tuo assistente.
445
00:19:09,740 --> 00:19:12,670
E magari interpretero' il
mio famoso personaggio gay.
446
00:19:12,700 --> 00:19:14,620
Credo che tu non l'abbia mai visto.
447
00:19:14,650 --> 00:19:15,950
Io credo di si'.
448
00:19:18,501 --> 00:19:19,701
No, non credo.
449
00:19:21,460 --> 00:19:25,310
Il giorno dopo, Michael ando' alla
Imagine per un incontro faccia a faccia
450
00:19:25,340 --> 00:19:28,320
- con Ron Howard.
- Ciao, grazie di avermi incontrato.
451
00:19:28,350 --> 00:19:30,660
Oh, figurati, ma devo avvertirti,
452
00:19:30,690 --> 00:19:32,720
questo e' uno di quelli che
chiamo "incontro di taglio"
453
00:19:32,750 --> 00:19:34,999
- per cui non abbiamo molto tempo.
- Ok.
454
00:19:35,029 --> 00:19:37,243
Andrebbe molto meglio se
potessimo togliere il capellino.
455
00:19:37,273 --> 00:19:38,710
Te lo ripeto ogni volta.
456
00:19:38,740 --> 00:19:42,085
Questo e' un taglio da cappellino,
per cui tagli solo quello che si vede.
457
00:19:42,115 --> 00:19:43,310
Capito, Floyd?
458
00:19:43,370 --> 00:19:46,745
- Chiamo tutti i miei barbieri Floyd.
- Faro' in fretta.
459
00:19:48,919 --> 00:19:50,624
Non mi presenti?
460
00:19:51,310 --> 00:19:53,330
Pensavo aspettassi all'ingresso.
461
00:19:53,360 --> 00:19:56,217
Tobias Funke.
Anche io sono un produttore.
462
00:19:56,452 --> 00:19:58,060
- Ehi!
- Ma sono anche un attore.
463
00:19:58,090 --> 00:19:59,720
Sara' stato questo a confonderla.
464
00:19:59,750 --> 00:20:02,940
Ho interpretato diversi carcerati e
partecipato ad un paio di puntate di
465
00:20:02,970 --> 00:20:06,048
"Giacche' Cosi' Sia, Sia Dunque
A Tal Guisa Pur Dentro Di Voi."
466
00:20:06,078 --> 00:20:08,026
Ma ne parliamo dopo.
467
00:20:08,180 --> 00:20:09,524
Beh... fantastico.
468
00:20:09,631 --> 00:20:11,385
Hai notato che e' gia' passato al collo?
469
00:20:11,415 --> 00:20:13,391
Si', l'ultima volta che
sono stato qui ti ho detto
470
00:20:13,421 --> 00:20:17,158
che non sarei tornato finche' non avessi
avuto le liberatorie. Volevo aggiornarti.
471
00:20:17,188 --> 00:20:19,979
Fantastico. Puoi lasciarle
sulla scrivania di Louisa.
472
00:20:20,009 --> 00:20:22,909
Beh... ma e' questo
l'aggiornamento. Non le ho.
473
00:20:23,770 --> 00:20:24,770
Finito.
474
00:20:25,339 --> 00:20:28,539
- Ok. Beh, grazie per essere passato.
- Beh... ehm...
475
00:20:28,660 --> 00:20:30,548
- Non c'e' una cosa che volevi dire?
- Si'.
476
00:20:30,578 --> 00:20:33,031
- Se no, dico io qualcosa.
- No, no, no.
477
00:20:33,061 --> 00:20:34,310
Cosa? Ma che...
478
00:20:35,596 --> 00:20:37,830
Ron, c'e' una persona a
cui tengo particolarmente
479
00:20:37,860 --> 00:20:40,860
e penso sia una persona
alla quale tieni pure tu.
480
00:20:41,146 --> 00:20:42,596
Ehi, e' fantastico.
481
00:20:43,597 --> 00:20:45,588
Si tratta di Rebel... Rebel Alley.
482
00:20:45,618 --> 00:20:48,871
E lei pensa che farai per
sempre parte della sua vita.
483
00:20:49,110 --> 00:20:51,236
Mi fa piacere che lo pensi.
484
00:20:51,350 --> 00:20:53,697
- Gia'.
- Digli cosa provi per lei.
485
00:20:53,727 --> 00:20:55,743
Si', beh, sai, sono davvero pazzo di lei
486
00:20:55,773 --> 00:20:58,973
e credo che non potro' andare
molto avanti finche'...
487
00:20:59,374 --> 00:21:01,024
tu non la lasci andare.
488
00:21:01,470 --> 00:21:03,272
- E' la mia piccolina.
- Certo.
489
00:21:03,302 --> 00:21:04,560
- Capisci?
- Ma certo.
490
00:21:04,590 --> 00:21:07,040
L'ho cambiata, le ho fatto il bagnetto.
491
00:21:07,094 --> 00:21:08,710
- Ok.
- Ora vuoi farle tu il bagnetto.
492
00:21:08,740 --> 00:21:11,340
Si', adesso tocca a
me farle il bagnetto.
493
00:21:11,380 --> 00:21:14,490
- Dovrebbe essere la tua piccolina.
- Dovrebbe essere la mia piccolina,
494
00:21:14,520 --> 00:21:18,370
e credo proprio che tu debba
lasciarla andare una volta per tutte.
495
00:21:18,442 --> 00:21:21,550
Sai, ad un padre non piace sentire
queste parole riguardo sua figlia.
496
00:21:21,580 --> 00:21:23,759
Ancora non ho avuto l'occasione
di parlare con suo padre.
497
00:21:23,789 --> 00:21:27,085
Esatto, ancora non ho avuto l'occasione
di parlare con suo padre, ma...
498
00:21:27,115 --> 00:21:29,517
No, no, quello... quello lo dicevo io.
499
00:21:30,857 --> 00:21:33,307
Perche' tu stai parlando con suo padre.
500
00:21:46,441 --> 00:21:49,043
Non sapevi che ero il padre di Rebel?
501
00:21:50,770 --> 00:21:52,120
Questo lo sapevo.
502
00:21:56,501 --> 00:21:58,250
Ma ho... ho anche...
503
00:21:58,390 --> 00:22:02,282
ho anche pensato che... che...
che tu potessi essere anche...
504
00:22:02,981 --> 00:22:04,244
il suo...
505
00:22:06,692 --> 00:22:08,741
Il suo amante?
506
00:22:10,150 --> 00:22:13,607
- No.
- Beh, altro che Happy Days.
507
00:22:13,981 --> 00:22:16,856
Assurdo. Saro' anche stato
arrestato per molestie sessuali,
508
00:22:16,886 --> 00:22:21,311
ma almeno io sapevo che era mia
figlia la vittima delle molestie.
509
00:22:21,607 --> 00:22:23,710
Ora, riguardo al mio progetto,
e' una cosa di famiglia.
510
00:22:23,740 --> 00:22:26,420
- Significa che il nostro progetto e' andato?
- Ascolta,
511
00:22:26,450 --> 00:22:29,379
non permetto mai che le questioni
personali interferiscano negli affari.
512
00:22:29,409 --> 00:22:32,150
Ad ogni modo, devi sapere che
frequenta anche qualcun altro
513
00:22:32,180 --> 00:22:35,203
e che faro' tutto cio' che posso per
assicurarmi che non esca mai piu' con te.
514
00:22:35,233 --> 00:22:37,233
Davvero generoso da parte tua.
515
00:22:37,550 --> 00:22:39,650
Beh, che simpatico equivoco, eh?
516
00:22:40,180 --> 00:22:44,790
Adesso, riguardo il mio progetto, e' basato
su una cosa che hai prodotto tu nel '92:
517
00:22:44,820 --> 00:22:48,180
- I Fantastici Quattro.
- Beh, e' stato un favore che feci alla Fox.
518
00:22:48,210 --> 00:22:52,270
Beh, se ben ricordi, una degli attori
principali, DeBrie, interpretava Sue Storm.
519
00:22:52,300 --> 00:22:55,020
E guarda caso proprio lei e' la
protagonista della mia produzione:
520
00:22:55,050 --> 00:22:58,095
I Fantastici Quattro: Il Musical.
521
00:22:58,680 --> 00:23:02,644
Produzione che, con un piccolo gesto
della tua mano, potrebbe realizzarsi
522
00:23:02,674 --> 00:23:04,070
e poi ti dovrei un favore.
523
00:23:04,100 --> 00:23:07,007
Beh, grazie, ma... non posso farlo.
524
00:23:07,090 --> 00:23:11,468
Sarebbe una cosa incredibilmente
generosa e... e cambierebbe molte vite.
525
00:23:11,639 --> 00:23:13,577
Davvero, non posso, ma...
526
00:23:14,640 --> 00:23:16,190
nemmeno voglio farlo.
527
00:23:23,464 --> 00:23:25,910
- Stai rovinando la mia vita, Ron Howard!
- No, no, no, no, no, no!
528
00:23:25,940 --> 00:23:27,473
- Stai rovinando...
- Louisa!
529
00:23:31,610 --> 00:23:33,760
Anche io mi faro' tagliare
i capelli col cappellino.
530
00:23:33,790 --> 00:23:38,072
Ma che problemi hai? Tu sapevi che Ron
Howard era il padre di Rebel Alley?
531
00:23:38,141 --> 00:23:39,720
Certo, lo sanno tutti.
532
00:23:39,750 --> 00:23:42,430
Non avevo capito che pensassi
fosse lui l'altro uomo.
533
00:23:42,460 --> 00:23:46,265
Ma la buona notizia e' che almeno uno
dei nostri progetti e' ancora in pista.
534
00:23:46,295 --> 00:23:49,190
Tra l'altro non ho ancora
firmato questa. Posso?
535
00:23:49,220 --> 00:23:52,314
Si', assolutamente si'. Grazie.
536
00:23:52,730 --> 00:23:55,305
Ok, la mia liberatoria.
537
00:23:55,910 --> 00:23:58,443
Tobias Onyango...
538
00:23:59,210 --> 00:24:01,321
- Funke.
- Sigla qui in fondo...
539
00:24:01,351 --> 00:24:03,000
Che emozione!
540
00:24:03,170 --> 00:24:04,170
Grazie.
541
00:24:05,680 --> 00:24:07,127
Sei fuori dal film.
542
00:24:09,728 --> 00:24:11,240
Per Tobias fu una sconfitta.
543
00:24:11,270 --> 00:24:15,506
{\an8}E la cosa piu' importante e':
non dobbiamo mai farci distrarre.
544
00:24:12,660 --> 00:24:15,508
Senza lo spettacolo,
avrebbe perso DeBrie per sempre.
545
00:24:15,541 --> 00:24:19,074
Ma ormai il danno era fatto e
non c'era piu' nulla da fare...
546
00:24:19,680 --> 00:24:20,730
E' tornato!
547
00:24:22,530 --> 00:24:23,680
Ho i diritti.
548
00:24:24,270 --> 00:24:27,020
- Metteremo in scena un musical.
- A parte mentire.
549
00:24:27,050 --> 00:24:28,550
- Evviva!
- Evviva!
550
00:24:30,670 --> 00:24:32,953
- Evviva!
- Evviva!
551
00:24:34,260 --> 00:24:36,176
- Evviva!
- Evviva!
552
00:24:36,260 --> 00:24:38,454
- Evviva!
- Evviva!
553
00:24:41,370 --> 00:24:45,784
{\an8}# Non voglio essere... #
554
00:24:42,900 --> 00:24:46,353
Quindi, la compagnia comincio'
a fare le prove generali,
555
00:24:45,881 --> 00:24:49,630
{\an8}- # Invisibile, inconsolabile #
- # Invisibile, inconsolabile #
556
00:24:46,380 --> 00:24:49,630
e nonostante DeBrie avesse ancora
le farfalle nella pancia...
557
00:24:49,670 --> 00:24:51,644
nonche' i vermi...
558
00:24:49,740 --> 00:24:51,385
{\an8}# Invisibile #
559
00:24:51,690 --> 00:24:54,797
la compagnia aveva trovato uno
sponsor prodigo di suggerimenti.
560
00:24:54,827 --> 00:24:57,270
Qualcuno le ha fatto notare
che dovrebbe dimagrire?
561
00:24:57,300 --> 00:24:59,070
Perche' mi sembra tutto
fuorche' invisibile.
562
00:24:59,100 --> 00:25:02,400
E fossi in te, non salirei su una
zattera che rischia di capovolgersi.
563
00:25:02,430 --> 00:25:04,877
{\an8}- # Ti raggiungo #
- # Nessuno puo' raggiungermi #
564
00:25:03,560 --> 00:25:06,360
Si', Lucille aveva trovato
qualcuno a cui fare da madre.
565
00:25:06,390 --> 00:25:08,434
Nessuno puo' raggiungermi.
566
00:25:08,545 --> 00:25:11,822
"Nessuno puo' raggiungermi"?
E' cosi' che dovrebbe dire la battuta?
567
00:25:11,852 --> 00:25:14,144
"Nessuno puo' raggiungermi"?
568
00:25:14,250 --> 00:25:18,120
Ma le pressioni alle quali era sottoposta
stavano mettendo DeBrie a rischio ricaduta.
569
00:25:18,150 --> 00:25:19,450
# Fantastici Quattro! #
570
00:25:19,480 --> 00:25:23,366
Forse un titolo migliore sarebbe:
"I Fantastici Tre piu' quella penosa".
571
00:25:23,770 --> 00:25:25,308
Scusatemi, colpa mia...
572
00:25:25,630 --> 00:25:26,680
Oh, DeBrie!
573
00:25:27,460 --> 00:25:30,003
La caviglia! O il ginocchio.
574
00:25:30,110 --> 00:25:31,830
Mi sa che mi serve un antidolorifico.
575
00:25:31,860 --> 00:25:34,600
No, non ti preoccupare, non c'e'
bisogno di alcun antidolorifico.
576
00:25:34,630 --> 00:25:37,103
Qui tutti vorremmo degli antidolorifici,
ma e' proibito, dico bene?
577
00:25:37,590 --> 00:25:40,320
In men che non si dica,
fu la sera del grande spettacolo.
578
00:25:40,350 --> 00:25:43,720
Per Tobias e il suo cast raccogliticcio di
tossicodipendenti era arrivato il momento
579
00:25:43,750 --> 00:25:45,890
del grande debutto sul palco.
580
00:25:45,920 --> 00:25:49,294
In caso non lo sapessi,
il palco ingrassa di tre chili.
581
00:25:49,410 --> 00:25:51,610
Ho due paroline per te:
pillole dietetiche.
582
00:25:51,640 --> 00:25:53,040
Ne hai qui con te?
583
00:25:53,130 --> 00:25:54,621
Lucille, per favore!
584
00:25:54,651 --> 00:25:56,380
Ok, Fan Quattro, riunione di compagnia.
585
00:25:56,410 --> 00:25:58,130
Ora, so che tutti qui si sono impegnati
586
00:25:58,160 --> 00:26:00,150
a rimanere in riabilitazione
per almeno altri 30 giorni.
587
00:26:00,180 --> 00:26:01,861
ma penso che possiamo
tutti sopravvivere...
588
00:26:01,891 --> 00:26:03,710
a una notte di grandi
pressioni, dico bene?
589
00:26:03,740 --> 00:26:06,030
Siamo ballerini, tiriamo su col
naso e gestiamo la pressione, no?
590
00:26:06,060 --> 00:26:08,622
Argyle! Non sei d'aiuto, ok?
591
00:26:10,510 --> 00:26:12,310
Qualcuno ha delle domande?
592
00:26:12,340 --> 00:26:13,490
Io ne ho una:
593
00:26:13,780 --> 00:26:16,691
sicuro che la comunita'
ispanica gradisca questa cosa?
594
00:26:16,721 --> 00:26:19,011
Beh, sono sicuro che la prenderanno
come una specie di omaggio.
595
00:26:19,041 --> 00:26:22,140
Gia'. Ok, ora vado a indossare
il mio abito da mostro roccioso
596
00:26:22,170 --> 00:26:24,880
e a distribuire qualche volantino.
Voi prendete una barca fino alla piattaforma.
597
00:26:24,910 --> 00:26:26,110
Ehi, Tobias...
598
00:26:26,310 --> 00:26:27,892
Io non credo di farcela.
599
00:26:27,922 --> 00:26:30,610
Ma tu sei in grado di fare
qualunque cosa io voglia!
600
00:26:30,640 --> 00:26:34,161
E... e che tu voglia, anche. Io...
Noi abbiamo bisogno di questa cosa.
601
00:26:34,191 --> 00:26:36,820
E... e questa cosa realizzera'
tutti i nostri sogni nel cassetto.
602
00:26:36,850 --> 00:26:38,770
Ma magari se sono finiti nel
cassetto un motivo ci sara'.
603
00:26:38,800 --> 00:26:41,840
No, senti... ti stai concentrando
sulla parte sbagliata della frase.
604
00:26:41,870 --> 00:26:44,950
Se riusciremo a superare questa serata,
DeBrie, supereremo qualunque altro ostacolo.
605
00:26:44,980 --> 00:26:47,740
Non avere paura, il pubblico
sara' completamente ubriaco
606
00:26:47,770 --> 00:26:49,090
quindi, se non saremo perfetti...
607
00:26:49,120 --> 00:26:50,870
si sfogheranno su di noi.
608
00:26:50,930 --> 00:26:52,720
Ma e' proprio per questo
che sarai perfetta!
609
00:26:52,750 --> 00:26:54,355
Devi esserlo per forza!
610
00:26:54,385 --> 00:26:56,166
Ok? Va bene.
611
00:26:56,300 --> 00:27:00,522
Ma Tobias sarebbe presto incappato
in una situazione poco perfetta.
612
00:27:00,552 --> 00:27:02,592
- Cosa? Oh, no.
- I Fantastici Quattro!
613
00:27:02,622 --> 00:27:05,143
Chi e' che si e' portato i bambini?
Non e' mica il luogo adatto...
614
00:27:05,173 --> 00:27:07,300
Sono nel registro dei
molestatori sessuali.
615
00:27:07,330 --> 00:27:10,930
Sentite... Sono nel... Nel
registro dei molestatori sessuali.
616
00:27:11,100 --> 00:27:12,190
Registro dei...
617
00:27:12,220 --> 00:27:14,650
Tobias sapeva che indossare
il costume de La Cosa
618
00:27:14,680 --> 00:27:16,920
non avrebbe fatto altro che
renderlo piu' riconoscibile.
619
00:27:16,950 --> 00:27:19,280
- Quindi non sapeva cosa fare.
- Fantastici Quattro!
620
00:27:19,310 --> 00:27:21,560
Anche DeBrie non sapeva cosa fare.
621
00:27:22,381 --> 00:27:23,871
Spaventata e fragile,
622
00:27:23,901 --> 00:27:27,500
stava cercando di mantenere il
controllo in una situazione scivolosa.
623
00:27:27,530 --> 00:27:29,290
E ce l'avrebbe anche fatta,
624
00:27:29,320 --> 00:27:31,750
non fosse stato che la rilassante
risacca che stava ammirando
625
00:27:31,780 --> 00:27:35,310
aveva trascinato con se' i farmaci che
il dottor Norman stava gettando via
626
00:27:35,340 --> 00:27:37,545
insieme ai resti della
sua carriera di medico.
627
00:27:37,575 --> 00:27:41,720
Cosi' DeBrie, che cerco' rifugio dalle droghe
nel porto sicuro di un centro di recupero,
628
00:27:41,750 --> 00:27:45,640
si ritrovo' nel mezzo di un recupero di
droghe al centro di un porto non sicuro.
629
00:27:45,670 --> 00:27:48,470
Proprio in quel momento,
il destino diede una mano a Tobias.
630
00:27:48,500 --> 00:27:50,811
Buster! Oh, grazie al cielo,
ho bisogno del tuo aiuto.
631
00:27:50,841 --> 00:27:54,110
Devo andare in scena tra dieci minuti
e non ho una cosa da indossare.
632
00:27:54,140 --> 00:27:56,040
Questo costume de La Cosa...
633
00:27:56,110 --> 00:27:59,650
E fu cosi' che Buster venne precettato
a partecipare al musical di Tobias.
634
00:27:59,680 --> 00:28:01,831
Tu sei un mostro!
Non hai bisogno di essere bravo.
635
00:28:01,861 --> 00:28:04,450
- Cosa?
- Non fu una scelta di parole felice.
636
00:28:04,480 --> 00:28:06,490
Ora, comportati da maschiaccio
e canta come non mai.
637
00:28:06,520 --> 00:28:08,333
- Riassegnato il ruolo de La Cosa,
- DeBrie!
638
00:28:08,363 --> 00:28:10,800
Tobias ando' a cercare
la sua protagonista.
639
00:28:10,830 --> 00:28:12,580
{\an6}RIFIUTI
640
00:28:10,830 --> 00:28:13,052
Ah, no, stavo cercando una
donna che si chiama DeBrie.
641
00:28:13,182 --> 00:28:14,183
DeBrie!
642
00:28:14,730 --> 00:28:16,055
Fantastici Quattro!
643
00:28:16,085 --> 00:28:17,135
Hai bevuto?
644
00:28:17,710 --> 00:28:19,280
No!
645
00:28:19,549 --> 00:28:20,963
Mi sono impasticcata.
646
00:28:21,089 --> 00:28:23,035
Come hai potuto farmi questo?
647
00:28:24,060 --> 00:28:26,256
O sono stato io a farti questo?
648
00:28:26,600 --> 00:28:28,023
Tu a me.
649
00:28:28,940 --> 00:28:32,221
Avrei dovuto lasciare che rimanessi alla
clinica dove eri felice, sana e sobria.
650
00:28:32,251 --> 00:28:36,190
Invece ho cercato di resuscitare la carriera
che in clinica ti ci aveva mandato.
651
00:28:36,220 --> 00:28:37,490
E' ubriaca?
652
00:28:38,180 --> 00:28:39,551
Ehm, no...
653
00:28:40,290 --> 00:28:42,240
- Sono impasticcata.
- Eh...
654
00:28:42,460 --> 00:28:44,160
Potrei parlarti un attimo?
655
00:28:44,190 --> 00:28:46,091
Si'... si', certo.
656
00:28:46,200 --> 00:28:48,460
E' una cosa inaccettabile!
657
00:28:48,490 --> 00:28:51,700
Pazienti che si impasticcano circondati
dall'immondizia, letteralmente?
658
00:28:51,730 --> 00:28:54,750
Non e' certo per questo che
ho aperto l'Austerity.
659
00:28:54,780 --> 00:28:58,060
- Dov'e' Argyle? E' colpa sua...
- Non prendertela con Argyle.
660
00:28:58,090 --> 00:29:01,890
Lo renderesti insicuro, e gia'
cosi' non si ricorda bene i testi.
661
00:29:02,120 --> 00:29:05,258
- Non e' bravissimo, ecco.
- Bene, allora me la prendero' con te.
662
00:29:05,288 --> 00:29:06,860
Qualcuno dovra' pagarla.
663
00:29:06,890 --> 00:29:09,470
Stai mettendo a rischio il
futuro di Austerity.
664
00:29:09,500 --> 00:29:10,742
Sei licenziato!
665
00:29:10,772 --> 00:29:13,320
No, non licenziarmi! Sono in affidamento
ai lavori socialmente utili.
666
00:29:13,350 --> 00:29:15,930
Se mi licenzi dovro' tornare in prigione.
Non posso tornare in prigione.
667
00:29:15,960 --> 00:29:17,740
E poi sei uno sponsor dello spettacolo!
668
00:29:17,770 --> 00:29:19,820
E se i critici ci acclamassero?
669
00:29:19,880 --> 00:29:21,531
Ne riparleremo lunedi'.
670
00:29:21,800 --> 00:29:25,740
Ora sbarazzati di lei, prima che qualcuno la
riprenda con la telecamera del cellulare.
671
00:29:25,770 --> 00:29:28,270
Quegli aggeggi sono ovunque, oggigiorno.
672
00:29:29,690 --> 00:29:34,064
Quindi ho tempo fino a lunedi'
per mettere tutto a posto.
673
00:29:43,110 --> 00:29:48,010
Quella tizia coi capelli rossi non riesce a
colpire quel tipo con la mazzetta di soldi!
674
00:29:48,130 --> 00:29:50,842
- Oh, DeBrie.
- Ma dall'altro lato del cassonetto,
675
00:29:50,872 --> 00:29:52,730
la situazione non era
altrettanto esilarante.
676
00:29:52,760 --> 00:29:53,911
Ciao, tesoro.
677
00:29:54,240 --> 00:29:56,030
- Sei una delle attrici?
- Si'...
678
00:29:56,060 --> 00:29:59,021
- Di che spettacolo si tratta, tesoro?
- I Fantastici Tre...
679
00:29:59,051 --> 00:30:01,480
Piu' quella penosa. Quindi Quattro.
680
00:30:01,510 --> 00:30:02,610
- Quattro?
- Si'.
681
00:30:02,640 --> 00:30:04,946
- E tu chi interpreti?
- Sue Storm.
682
00:30:04,976 --> 00:30:06,922
Ok, Sue Storm e i Fantastici Quattro
683
00:30:06,952 --> 00:30:09,665
sono marchi registrati della
Marvel Entertainment LLC.
684
00:30:09,695 --> 00:30:11,240
Questa e' una lettera di diffida.
685
00:30:11,270 --> 00:30:14,500
Se la violerai, andrai in
prigione per tanto, tanto tempo.
686
00:30:14,530 --> 00:30:16,910
E di certo non puoi indossare
una tuta col numero 4 nel logo.
687
00:30:16,940 --> 00:30:20,102
Che poi non era neanche la Marvel a
possedere il logo del 4 in un cerchio.
688
00:30:20,132 --> 00:30:22,355
Era un marchio registrato
dei Quattro Feinberg.
689
00:30:22,385 --> 00:30:25,120
Senti, ma tutti possono gettare in
acqua queste chitarrine messicane?
690
00:30:25,150 --> 00:30:27,354
Non voglio andare in prigione.
691
00:30:28,020 --> 00:30:29,220
Ok, lo faccio.
692
00:30:32,420 --> 00:30:34,930
Beh, Lucille 2 mi ha minacciato
di rimandarmi in prigione,
693
00:30:34,960 --> 00:30:37,490
ma non bastera' certo una
minaccia di questo tipo a...
694
00:30:37,520 --> 00:30:39,520
Oh, hanno minacciato anche te.
695
00:30:39,671 --> 00:30:43,785
Caro il mio universo, stai facendo di tutto
per impedirmi di realizzare i miei sogni...
696
00:30:43,815 --> 00:30:44,815
oggi.
697
00:30:45,160 --> 00:30:47,810
Beh, se vogliamo vincere
questa battaglia,
698
00:30:48,071 --> 00:30:50,245
dobbiamo mettere su il
miglior spettacolo possibile.
699
00:30:50,275 --> 00:30:51,670
Uno show stellare.
700
00:30:52,340 --> 00:30:54,440
Devo solo trovare una Sue Storm.
701
00:30:55,590 --> 00:30:57,889
Mi sa che dovro' riprendermi questa.
702
00:30:58,572 --> 00:31:00,349
Prima che continui su questa strada...
703
00:31:00,379 --> 00:31:03,080
Immagino che una bella
tazza di caffe' caldo
704
00:31:03,110 --> 00:31:05,810
e una sana razione di
"lo spettacolo deve continuare"
705
00:31:05,840 --> 00:31:07,970
non basterebbero a
rimetterti in piedi, vero?
706
00:31:08,000 --> 00:31:09,704
Lasciami morire in pace.
707
00:31:12,065 --> 00:31:13,065
No!
708
00:31:13,590 --> 00:31:16,396
Mi sa che non sarai in grado
di andare sul palco, stasera.
709
00:31:16,426 --> 00:31:19,388
Tobias sapeva di non potere
lasciare DeBrie nella spazzatura
710
00:31:19,418 --> 00:31:21,181
in un posto cosi' affollato.
711
00:31:21,211 --> 00:31:24,020
Ma sapeva anche di avere uno
spettacolo da mettere in scena.
712
00:31:23,560 --> 00:31:27,440
{\an8}I FANTASTICI QUATTRO
TRA 15 MINUTI - NO BAMBINI!
713
00:31:24,050 --> 00:31:28,153
Cosi' si mise alla ricerca di una
qualunque Sue Storm nei dintorni.
714
00:31:28,640 --> 00:31:30,872
E quando la ricerca si
rivelo' infruttuosa,
715
00:31:30,902 --> 00:31:33,685
fini' col trovarne una in se' stesso.
716
00:31:34,160 --> 00:31:37,452
E' il momento di entrare in sintonia
con la mia Donna Invisibile interiore.
717
00:31:37,482 --> 00:31:39,780
E, visto che non aveva
un costume adatto...
718
00:31:39,810 --> 00:31:42,341
se ne fece uno con il trucco
che aveva sempre con se',
719
00:31:42,371 --> 00:31:44,290
in caso ricevesse la chiamata.
720
00:31:44,320 --> 00:31:47,769
E forse fu la sua memoria muscolare
a portarlo a dire questo:
721
00:31:47,799 --> 00:31:51,379
Tobias, cosa stai combinando?
722
00:31:51,560 --> 00:31:53,810
Oh, scusi il pasticcio.
723
00:31:54,010 --> 00:31:57,510
Erano cinque anni che non lo
facevo e ho schizzato ovunque.
724
00:31:57,660 --> 00:32:00,432
Scusate, fate largo a Sue Storm!
725
00:32:00,560 --> 00:32:03,410
Poi, la quasi invisibile
Donna Invisibile
726
00:32:03,440 --> 00:32:06,780
sali' a bordo di una barca per
raggiungere il palco galleggiante.
727
00:32:06,810 --> 00:32:09,564
Sfortunatamente,
e non per la prima volta,
728
00:32:09,670 --> 00:32:12,130
Tobias sali'
sull'imbarcazione sbagliata.
729
00:32:12,160 --> 00:32:14,862
In questo caso, pero',
al timone c'era un uomo
730
00:32:14,892 --> 00:32:17,895
che non solo si aspettava
una donna travestita,
731
00:32:18,269 --> 00:32:22,040
ma che era anche affetto da un disturbo
che gli impediva di riconoscere i volti.
732
00:32:22,070 --> 00:32:24,660
E, come poi si seppe,
la donna che stava aspettando
733
00:32:24,690 --> 00:32:27,260
aveva appena tenuto un
infervorato discorso
734
00:32:27,290 --> 00:32:30,520
e preso parte alla campagna elettorale di
Amore, mentre scandivano il messaggio
735
00:32:30,550 --> 00:32:34,430
che Marky aveva giurato
di silurare e affondare.
736
00:32:34,460 --> 00:32:37,110
Credo proprio che
stasera faremo il botto.
737
00:32:38,230 --> 00:32:39,960
Oh, ne sono certo.
738
00:32:44,780 --> 00:32:47,340
Nella prossima puntata di
Arrested Development.
739
00:32:47,370 --> 00:32:49,288
{\an8}# Ti raggiungo #
740
00:32:48,430 --> 00:32:49,900
Dopo settimane di preparativi,
741
00:32:49,930 --> 00:32:54,486
diventa palese che il musical non
autorizzato de "I Fantastici Quattro"
742
00:32:51,560 --> 00:32:53,845
{\an8}# Fantastici Quattro! #
743
00:32:53,930 --> 00:32:59,350
{\an8}- # Non voglio essere... #
- # Invisibile, invisibile #
744
00:32:57,290 --> 00:33:00,001
probabilmente non approdera' a Broadway.
745
00:33:01,690 --> 00:33:05,000
Ma, visto che ci avevano messo tanto impegno,
li lasceremo sotto i titoli di coda.
746
00:33:05,030 --> 00:33:07,999
# Tutta la tua faccia calpestero' #
747
00:33:08,119 --> 00:33:11,614
# Anche se cosi' il mio cuore non curero' #
748
00:33:11,900 --> 00:33:15,570
# Invisibile, inconsolabile #
# Invisibile, inconsolabile #
749
00:33:15,600 --> 00:33:17,520
# Invisibile... #
750
00:33:17,550 --> 00:33:18,720
# Invisibile #
751
00:33:18,750 --> 00:33:20,620
# Fantastici Due! #
752
00:33:20,720 --> 00:33:22,600
# Fantastici Tre! #
753
00:33:22,630 --> 00:33:25,020
# Fantastici Quattro! #
754
00:33:28,120 --> 00:33:30,830
L'unica cosa che puo'
annientarmi... l'acqua!
755
00:33:30,860 --> 00:33:32,360
Ottima improvvisazione!
756
00:33:32,390 --> 00:33:34,365
Non sto improvvisando, non so nuotare!
757
00:33:34,395 --> 00:33:36,982
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
65541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.