All language subtitles for Zetsuen no Tempest - S01E01 - The Mage in the Barrel_track3_[und]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,340 --> 00:00:17,690
Yoshino!
2
00:00:24,250 --> 00:00:26,290
I'm taking Aika home.
3
00:00:26,880 --> 00:00:28,540
Just don't skip class.
4
00:00:28,950 --> 00:00:31,450
If you're tardy again, you won't
have enough credits to pass...
5
00:00:32,020 --> 00:00:33,550
It'll all work out.
6
00:00:34,070 --> 00:00:34,940
Later.
7
00:00:34,940 --> 00:00:35,750
Yeah.
8
00:00:35,750 --> 00:00:37,850
See you later, Aika-chan.
9
00:00:41,360 --> 00:00:43,830
You could at least respond to him.
10
00:00:43,830 --> 00:00:45,850
It is none of your business, Mahiro.
11
00:00:46,150 --> 00:00:48,440
You shouldn't dislike him so much.
12
00:00:48,440 --> 00:00:52,080
I mean, he may not be a good guy,
but he isn't bad, either.
13
00:00:52,080 --> 00:00:54,860
He's a con artist who puts up a
good front posing as an average guy.
14
00:00:54,860 --> 00:00:57,180
People like him can lie with a straight face.
15
00:00:58,450 --> 00:00:59,950
That's harsh.
16
00:01:05,420 --> 00:01:08,130
The time is out of joint.
17
00:01:09,930 --> 00:01:13,420
O, cursed spite...
18
00:01:15,060 --> 00:01:17,960
The time is out of joint.
19
00:01:18,610 --> 00:01:21,480
O, cursed spite...
20
00:01:22,190 --> 00:01:24,930
That ever I was born to set it right!
21
00:01:26,190 --> 00:01:29,190
Episode 1
The Mage in the Barrel
22
00:02:23,470 --> 00:02:26,500
Damn you, Samon.
This was your plan...
23
00:02:31,470 --> 00:02:32,660
Well done...
24
00:02:33,490 --> 00:02:36,290
He's marooned me on an island,
25
00:02:36,290 --> 00:02:38,680
with only some cheap sandals and a dress.
26
00:02:44,380 --> 00:02:47,010
At least he was nice enough to
27
00:02:47,010 --> 00:02:49,950
not leave me here in my underwear.
28
00:02:49,950 --> 00:02:53,600
But not even I can use magic in this state.
29
00:02:58,920 --> 00:03:00,010
Samon-dono.
30
00:03:01,050 --> 00:03:03,760
Will this really be enough
to stop the princess?
31
00:03:04,360 --> 00:03:05,450
On this island,
32
00:03:05,450 --> 00:03:08,820
she'll be unable to acquire the
offerings she requires to use magic.
33
00:03:08,820 --> 00:03:12,470
In that situation, the princess is no
different than an ordinary girl.
34
00:03:12,880 --> 00:03:14,470
So the princess...
35
00:03:14,920 --> 00:03:17,710
Yes, she will perish on that island.
36
00:03:18,500 --> 00:03:20,310
It is Samon, after all.
37
00:03:20,310 --> 00:03:23,640
I'm sure he raised a barrier to
render the island invisible.
38
00:03:24,270 --> 00:03:27,270
I won't be able to seek help from outside.
39
00:03:27,270 --> 00:03:29,390
I'm stranded on this isolated island.
40
00:03:31,480 --> 00:03:34,300
But, Samon! You'd best watch your back!
41
00:03:34,300 --> 00:03:36,050
I am Kusaribe Hakaze,
42
00:03:36,050 --> 00:03:38,820
the strongest mage ever born into our clan!
43
00:03:39,090 --> 00:03:41,830
I will put an end to your ambitions...
44
00:03:49,040 --> 00:03:52,500
Guess I should start by
gathering some food first...
45
00:03:58,110 --> 00:04:01,530
The Defense Force's recent large-scale drill
46
00:04:00,210 --> 00:04:04,220
Eat all your celery, too!
Promise to do it.
47
00:04:01,530 --> 00:04:04,220
simulated the protection of remote islands.
48
00:04:04,840 --> 00:04:07,500
The Ministry of Defense says that this drill
49
00:04:07,500 --> 00:04:11,100
included new tanks equipped with a C4I
system to facilitate intelligence-sharing
50
00:04:11,100 --> 00:04:13,100
as well as command and control...
51
00:04:13,100 --> 00:04:18,110
Messages Received
From: Girlfriend
Subject: Tomorrow
Looking forward to
our date tomorrow.
If you stand me up again,
I'll never forgive you.
52
00:04:13,740 --> 00:04:16,400
"Looking forward to our date tomorrow.
53
00:04:16,400 --> 00:04:18,540
If you stand me up again, I'll never forgive you."
54
00:04:18,110 --> 00:04:22,030
Defense Force's Large-Scale Onshore Drill
55
00:04:18,540 --> 00:04:22,070
...says this kind of combined arms
exercise is the first of its kind.
56
00:04:22,070 --> 00:04:23,820
Rumors Around Town
Carrots Growing in Asphalt
Dog With Human Face Spotted!
Balls That Roll Uphill
Flying Pineapple Spotted
Elderly Man Makes Clouds Disappear
57
00:04:22,280 --> 00:04:23,820
Let's see what we have...
58
00:04:31,300 --> 00:04:35,700
How much weight can a simple promise carry?
59
00:04:39,870 --> 00:04:42,250
Hey, isn't Yoshino cute?
60
00:04:42,250 --> 00:04:43,160
I guess so.
61
00:04:43,160 --> 00:04:45,620
Without Mahiro around, he's just a guy.
62
00:04:45,620 --> 00:04:48,060
He's a looker.
Why don't you go for it?
63
00:04:48,060 --> 00:04:51,580
But I heard a rumor that he has a girlfriend...
64
00:04:51,580 --> 00:04:52,430
I do.
65
00:04:54,220 --> 00:04:55,220
Huh?
66
00:04:57,860 --> 00:04:59,940
Was he talking to us?
67
00:04:59,940 --> 00:05:01,150
Who does he think he is?
68
00:05:01,150 --> 00:05:02,430
Does he think himself superior?
69
00:05:04,430 --> 00:05:05,400
Takigawa,
70
00:05:05,850 --> 00:05:08,420
have you heard anything from Fuwa?
71
00:05:08,420 --> 00:05:09,930
It's already been a month.
72
00:05:09,930 --> 00:05:11,020
True.
73
00:05:11,020 --> 00:05:13,380
Well, if he isn't dead, he must be alive.
74
00:05:13,840 --> 00:05:15,250
How can you say that?
75
00:05:15,840 --> 00:05:19,380
I suppose if his old friend is talking
that way, he must be all right.
76
00:05:19,380 --> 00:05:22,050
But he disappeared without
even notifying the school.
77
00:05:22,630 --> 00:05:24,090
And it is Fuwa.
78
00:05:24,090 --> 00:05:27,100
He seems like the kind who'd cause
enough trouble to make the papers.
79
00:05:27,100 --> 00:05:28,250
You're right.
80
00:05:28,250 --> 00:05:29,140
What?
81
00:05:29,580 --> 00:05:33,720
If he is alive, he could be
killing someone now.
82
00:05:35,790 --> 00:05:39,520
If promises carry weight...
83
00:05:47,390 --> 00:05:48,870
Yoshino!
84
00:05:50,250 --> 00:05:52,730
All by yourself, eh?
85
00:05:56,310 --> 00:05:58,460
This just isn't my lucky day.
86
00:05:59,500 --> 00:06:00,920
Five, huh?
87
00:06:04,570 --> 00:06:05,960
Doesn't feel like much.
88
00:06:07,040 --> 00:06:09,140
How much is in there?
89
00:06:09,140 --> 00:06:11,760
He's got quite a bit.
90
00:06:11,760 --> 00:06:13,680
Let's go to arcade, then.
91
00:06:13,680 --> 00:06:15,180
Again?
92
00:06:13,680 --> 00:06:15,180
I can't do it.
93
00:06:15,670 --> 00:06:17,670
I can't take on five guys at once.
94
00:06:19,510 --> 00:06:20,470
But...
95
00:06:21,420 --> 00:06:23,440
But if Mahiro were here...
96
00:06:25,480 --> 00:06:27,690
Fifteen simultaneously?
97
00:06:27,690 --> 00:06:31,120
Even a child would know to run away.
98
00:06:31,120 --> 00:06:33,310
Fights aren't about numbers...
99
00:06:33,310 --> 00:06:34,970
Besides, Yoshino was there, too.
100
00:06:34,970 --> 00:06:36,700
Even surrounded, it was a piece of cake.
101
00:06:37,250 --> 00:06:39,960
So in other words,
this is all Yoshino-san's fault.
102
00:06:39,960 --> 00:06:42,920
What? I'm a victim!
103
00:06:42,920 --> 00:06:44,570
I was dragged into Mahiro's mess, so...
104
00:06:44,570 --> 00:06:45,960
Then you should have fled alone.
105
00:06:47,660 --> 00:06:49,930
I couldn't just abandon Mahiro—
106
00:06:49,610 --> 00:06:50,430
Are you stupid?
107
00:06:52,380 --> 00:06:56,250
If you'd left him, with no chance to win,
Mahiro would have run, as well.
108
00:06:56,250 --> 00:06:59,200
Acting like a victim now is even worse.
109
00:06:59,200 --> 00:06:59,940
Hey, now...
110
00:07:00,180 --> 00:07:01,720
Everyone says it.
111
00:07:01,720 --> 00:07:03,790
If not for Takigawa Yoshino,
112
00:07:03,790 --> 00:07:07,780
the police would have killed or
arrested Fuwa Mahiro by now.
113
00:07:08,310 --> 00:07:09,650
You're responsible for that.
114
00:07:13,200 --> 00:07:15,460
This is all your fault.
115
00:07:24,060 --> 00:07:25,680
Hey, Mahiro...
116
00:07:26,900 --> 00:07:31,220
What you want isn't only difficult to acquire.
117
00:07:31,220 --> 00:07:32,810
It's also trivial.
118
00:07:34,120 --> 00:07:35,680
Even if you got it,
119
00:07:36,670 --> 00:07:39,140
it wouldn't make you happy.
120
00:07:49,370 --> 00:07:51,200
Are you Fuwa Mahiro-kun?
121
00:07:55,020 --> 00:07:57,200
Mahiro again?
122
00:07:57,660 --> 00:08:00,620
Excuse me, I am Evangeline Yamamoto.
123
00:08:00,960 --> 00:08:04,460
My friends call me Fraulein Yamamoto.
124
00:08:04,860 --> 00:08:07,210
Unemployed, twenty-eight years old.
125
00:08:07,470 --> 00:08:09,180
I'm not a shady character.
126
00:08:09,180 --> 00:08:12,190
Everything about you is shady.
127
00:08:13,090 --> 00:08:14,590
And what's your profile?
128
00:08:15,150 --> 00:08:17,650
Takigawa Yoshino,
second-year high schooler.
129
00:08:17,980 --> 00:08:20,400
What is your relationship to Fuwa Mahiro-kun?
130
00:08:21,420 --> 00:08:23,230
Only that we've known each other a long time.
131
00:08:23,600 --> 00:08:26,130
And that's enough for you
to visit his family grave?
132
00:08:26,650 --> 00:08:28,580
Have you heard from Mahiro-kun recently?
133
00:08:29,560 --> 00:08:32,440
Not a word since he disappeared a month ago.
134
00:08:32,930 --> 00:08:33,780
Really?
135
00:08:35,320 --> 00:08:36,260
Really...
136
00:08:36,950 --> 00:08:39,620
Sorry, but this is important.
137
00:08:40,590 --> 00:08:42,580
A gun abruptly shoved in my face...
138
00:08:42,580 --> 00:08:44,460
This is totally surreal.
139
00:08:45,270 --> 00:08:46,420
But...
140
00:08:47,300 --> 00:08:48,170
But...
141
00:08:49,130 --> 00:08:50,440
Two weeks ago,
142
00:08:51,210 --> 00:08:55,030
a young man in his late teens
was seen in a certain area.
143
00:08:55,410 --> 00:08:57,020
One week ago,
144
00:08:57,020 --> 00:09:00,140
an individual thought to be the
same boy was seen elsewhere.
145
00:09:00,140 --> 00:09:04,230
Both areas are now under quarantine,
and entrance is strictly prohibited.
146
00:09:05,000 --> 00:09:06,400
Hold on...
147
00:09:06,400 --> 00:09:07,710
The news never mentioned that—
148
00:09:07,500 --> 00:09:09,490
In the second area,
149
00:09:09,490 --> 00:09:12,180
the boy saved someone's life.
150
00:09:12,680 --> 00:09:15,840
When asked his name, the boy called himself
151
00:09:15,840 --> 00:09:17,700
Fuwa Mahiro.
152
00:09:18,350 --> 00:09:20,950
Almost every word you say is a mystery, but...
153
00:09:21,320 --> 00:09:24,370
He isn't the type to rescue anyone.
154
00:09:24,710 --> 00:09:26,710
That's a terrible thing to say about a friend.
155
00:09:27,070 --> 00:09:29,170
He really is that terrible.
156
00:09:29,440 --> 00:09:31,670
Even when dealing with a beautiful girl?
157
00:09:32,120 --> 00:09:34,350
Let's say around fifteen years old?
158
00:09:38,270 --> 00:09:40,250
Then, he may have saved her.
159
00:09:40,910 --> 00:09:42,770
Is that Mahiro-kun's type?
160
00:09:44,550 --> 00:09:47,050
Mahiro had a younger sister.
161
00:09:47,050 --> 00:09:50,330
If he saw someone resembling her,
he may not have been able to leave.
162
00:09:50,330 --> 00:09:53,660
He treasured Aika-chan more than anything.
163
00:09:54,070 --> 00:09:55,400
Treasured?
164
00:09:55,950 --> 00:09:57,320
Why the past tense?
165
00:10:02,890 --> 00:10:05,360
Because she now rests under that gravestone.
166
00:10:09,520 --> 00:10:13,280
Yoshino, why did Aika have to die?
167
00:10:13,910 --> 00:10:15,560
It's probably like the police said.
168
00:10:16,120 --> 00:10:18,430
Someone broke in, looking for money...
169
00:10:18,430 --> 00:10:20,570
That isn't what I'm asking.
170
00:10:21,930 --> 00:10:25,320
Until that day, Aika lived a normal life.
171
00:10:26,310 --> 00:10:29,720
Why did she have to die this way?
172
00:10:29,720 --> 00:10:32,150
And the killer's even gotten away.
173
00:10:32,150 --> 00:10:33,510
We still don't know that.
174
00:10:33,510 --> 00:10:36,920
It's been ten months, and they
don't have any leads.
175
00:10:36,920 --> 00:10:37,900
Nothing left behind...
176
00:10:37,900 --> 00:10:39,260
No witnesses...
177
00:10:39,260 --> 00:10:41,780
They don't even know if the
killer was acting alone.
178
00:10:41,780 --> 00:10:42,650
We just don't know yet.
179
00:10:42,650 --> 00:10:44,740
The task force hardly does anything anymore.
180
00:10:45,210 --> 00:10:48,520
There's no possibility this
case will move forward.
181
00:10:50,180 --> 00:10:51,420
It's absurd!
182
00:10:57,250 --> 00:10:59,310
It doesn't make sense...
183
00:10:59,610 --> 00:11:02,860
Isn't absurdity of life the human condition?
184
00:11:02,860 --> 00:11:04,120
You really don't care, do you?
185
00:11:04,740 --> 00:11:07,950
Well, I guess Aika never did like you...
186
00:11:09,390 --> 00:11:12,560
Then, what will you do about this absurdity?
187
00:11:13,370 --> 00:11:16,700
Find her killer and punish them yourself?
188
00:11:17,190 --> 00:11:19,280
Yeah, that's it...
189
00:11:21,600 --> 00:11:25,510
I'll do whatever it takes to
have everything make sense again!
190
00:11:30,830 --> 00:11:32,250
I understand.
191
00:11:36,580 --> 00:11:38,130
You really don't know anything?
192
00:11:40,160 --> 00:11:42,380
What should I do?
193
00:11:44,100 --> 00:11:44,890
A butterfly.
194
00:11:45,370 --> 00:11:46,410
What?
195
00:11:46,720 --> 00:11:49,070
Nothing, I just saw a
swallowtail butterfly fly by.
196
00:11:49,070 --> 00:11:50,480
What of it?!
197
00:11:50,880 --> 00:11:53,870
Swallowtails spend the winter in cocoons.
198
00:11:53,870 --> 00:11:55,300
It's snowing...
199
00:11:55,300 --> 00:11:58,360
A single butterfly
could just be an anomaly—
200
00:12:08,350 --> 00:12:09,730
That's impossible...
201
00:12:21,780 --> 00:12:23,300
Unfortunately for you,
202
00:12:23,900 --> 00:12:25,890
I have more than one gun.
203
00:12:41,720 --> 00:12:44,450
So what are you doing in front
of my family's grave?
204
00:12:45,140 --> 00:12:46,290
Mahiro...
205
00:12:52,680 --> 00:12:55,350
Mahiro, where did you come from?
206
00:12:55,350 --> 00:12:56,420
Over there.
207
00:12:57,610 --> 00:12:58,660
Over there...
208
00:12:58,660 --> 00:13:00,170
I flew here.
209
00:13:00,610 --> 00:13:01,860
Huh?
210
00:13:01,860 --> 00:13:04,170
Anyway, who's she?
211
00:13:04,690 --> 00:13:08,180
Twenty-eight and unemployed,
she's Fraulein Yamamoto-san.
212
00:13:08,640 --> 00:13:10,140
Are you kidding me?
213
00:13:10,140 --> 00:13:13,450
I doubt Yamamoto-san would want
to hear that from some flying kid.
214
00:13:14,570 --> 00:13:15,940
I just followed these guys.
215
00:13:16,280 --> 00:13:16,980
Mahiro!
216
00:13:24,420 --> 00:13:26,530
What was your plan if that had hit me?
217
00:13:28,620 --> 00:13:32,290
Fuwa Mahiro, you
really have met a mage.
218
00:13:32,780 --> 00:13:34,280
A mage?
219
00:13:34,280 --> 00:13:36,000
Do you work for the government?
220
00:13:36,380 --> 00:13:38,770
Unfortunately, I'm just a volunteer.
221
00:13:38,770 --> 00:13:42,000
Do you think bureaucrats and
politicians believe in magic?
222
00:13:42,420 --> 00:13:43,650
Answer me!
223
00:13:43,650 --> 00:13:46,170
What is your connection to the black iron syndrome?
224
00:13:46,640 --> 00:13:48,930
At this rate, Japan will...
225
00:13:47,540 --> 00:13:49,430
What's your problem?
226
00:14:09,650 --> 00:14:11,870
Not even from point-blank range?!
227
00:14:15,480 --> 00:14:18,540
I like your spirit...
228
00:14:18,540 --> 00:14:20,250
But for now, take a nap.
229
00:14:28,020 --> 00:14:29,580
Well, let's go.
230
00:14:31,760 --> 00:14:33,930
Was there something you wanted to say?
231
00:14:33,930 --> 00:14:37,020
There's so much I want to say,
I've no idea where to start.
232
00:14:37,020 --> 00:14:38,860
Then keep your mouth shut.
233
00:14:42,190 --> 00:14:43,090
Hey...
234
00:14:43,090 --> 00:14:44,530
Wait, Mahiro.
235
00:14:45,140 --> 00:14:45,990
Hey!
236
00:14:46,950 --> 00:14:48,870
This city is done for.
237
00:14:52,980 --> 00:14:54,250
Are you okay?
238
00:14:54,250 --> 00:14:55,390
Leave him.
239
00:14:55,390 --> 00:14:57,410
He's already beginning to metallicize.
240
00:14:57,410 --> 00:14:59,160
What? Metallicize?
241
00:15:01,960 --> 00:15:05,340
It's the syndrome she was talking about.
242
00:15:06,650 --> 00:15:08,160
The black iron syndrome...
243
00:15:14,460 --> 00:15:15,510
He's hard...
244
00:15:31,330 --> 00:15:32,860
The black iron syndrome...
245
00:15:33,610 --> 00:15:36,620
It's a psychic phenomenon
that turns all organic life into metal.
246
00:15:36,920 --> 00:15:38,190
It's not an actual illness,
247
00:15:38,190 --> 00:15:41,260
but it looks like some kind of
horrible, infectious disease.
248
00:15:41,950 --> 00:15:45,370
The same thing's already happened
in over three regions.
249
00:15:46,720 --> 00:15:48,590
The government's doing what
they can to hide it,
250
00:15:48,590 --> 00:15:50,350
but they won't be able to forever.
251
00:15:50,350 --> 00:15:53,310
They'll think up some reason
to quarantine this area, too.
252
00:15:53,310 --> 00:15:56,060
Then those barricades she
was talking about...
253
00:15:56,950 --> 00:15:58,630
Will we be okay?!
254
00:15:58,630 --> 00:15:59,680
Yeah.
255
00:15:59,680 --> 00:16:02,850
When the syndrome's effects hit their peak,
you were with me.
256
00:16:06,710 --> 00:16:08,140
Did she do that to you?
257
00:16:08,140 --> 00:16:10,190
No, it was some third-years...
258
00:16:10,720 --> 00:16:12,470
That isn't important right now!
259
00:16:12,960 --> 00:16:15,990
Those guys again? They never learn.
260
00:16:16,680 --> 00:16:18,450
Tell me, Mahiro...
261
00:16:18,450 --> 00:16:20,120
What's happening?
262
00:16:20,810 --> 00:16:22,900
She mentioned it, too...
263
00:16:22,900 --> 00:16:23,750
It's magic.
264
00:16:25,490 --> 00:16:29,450
The family that's using it
has this moronic ambition.
265
00:16:29,450 --> 00:16:31,510
In order to gain greater power,
266
00:16:31,510 --> 00:16:33,380
they're trying to awaken something
267
00:16:33,380 --> 00:16:35,220
that must never be awakened.
268
00:16:35,220 --> 00:16:41,060
Return, return, return, return, return.
269
00:16:42,570 --> 00:16:48,480
Return, return, return, return, return.
270
00:16:49,080 --> 00:16:55,410
Return, return, return, return, return.
271
00:16:55,410 --> 00:16:58,080
The black iron syndrome is simply a harbinger.
272
00:16:58,080 --> 00:17:00,320
Once it awakens... Not only Japan,
273
00:17:00,320 --> 00:17:02,360
but the entire world will
be turned upside-down.
274
00:17:02,940 --> 00:17:04,670
It doesn't feel right...
275
00:17:04,670 --> 00:17:07,670
I feel like I'm in a strange dream,
listening to Mahiro's words.
276
00:17:08,110 --> 00:17:11,670
Only one person is capable
of stopping those idiots.
277
00:17:12,180 --> 00:17:16,590
The family heiress and the most
powerful mage known to man,
278
00:17:16,590 --> 00:17:17,940
Kusaribe Hakaze.
279
00:17:18,590 --> 00:17:20,440
Yet somehow...
280
00:17:20,440 --> 00:17:23,180
I believe his every word...
281
00:17:23,570 --> 00:17:25,190
The most powerful?
282
00:17:25,810 --> 00:17:28,820
Then are you the mage's
apprentice or something?
283
00:17:28,820 --> 00:17:30,150
Apprentice?
284
00:17:30,930 --> 00:17:33,190
I'm helping her out.
285
00:17:36,810 --> 00:17:37,820
Hey, Mahiro...
286
00:17:38,520 --> 00:17:40,440
This is a fair trade.
287
00:17:40,440 --> 00:17:42,510
You have no right to imply
I owe you any favors.
288
00:17:42,510 --> 00:17:44,500
You say that, Hakaze,
289
00:17:44,500 --> 00:17:47,100
but you're the one in trouble without me...
290
00:17:47,100 --> 00:17:48,210
Oh?
291
00:17:49,090 --> 00:17:51,620
Are you saying you no longer need me
292
00:17:51,620 --> 00:17:54,920
to locate your sister's killer?
293
00:17:54,920 --> 00:17:57,030
Hey, where did you get that doll?
294
00:17:57,030 --> 00:17:58,420
Is someone there?
295
00:17:58,420 --> 00:18:00,120
Yeah, he's...
296
00:18:11,000 --> 00:18:13,320
It's coming again.
This time, from the sea.
297
00:18:13,320 --> 00:18:14,260
Got it.
298
00:18:14,260 --> 00:18:15,600
Tell me its exact origin.
299
00:18:16,710 --> 00:18:17,710
Mahiro!
300
00:18:22,540 --> 00:18:23,870
One month ago,
301
00:18:23,870 --> 00:18:26,460
I found a glass bottle,
washed up on the beach.
302
00:18:27,040 --> 00:18:30,290
Inside it was this doll and a piece of wood.
303
00:18:30,290 --> 00:18:32,710
A message was written on it:
304
00:18:32,710 --> 00:18:34,050
"If you believe in magic,
305
00:18:34,050 --> 00:18:37,050
and would trade your soul to
have your wish granted,
306
00:18:37,350 --> 00:18:39,260
hammer a nail into this doll."
307
00:18:40,610 --> 00:18:42,770
Even though the island is concealed,
308
00:18:42,770 --> 00:18:45,120
the ocean is still connected
to the rest of the world.
309
00:18:45,120 --> 00:18:49,250
The communication method used by
oceanographers and castaways,
310
00:18:49,250 --> 00:18:51,150
the message in a bottle.
311
00:18:51,150 --> 00:18:54,230
Even on a deserted island,
I can find a bottle among the driftwood.
312
00:18:54,230 --> 00:18:56,960
Once I cast my message out to sea,
313
00:18:56,960 --> 00:18:59,990
I just had to hope the right
person would find it.
314
00:19:00,730 --> 00:19:02,950
Seems I have some good luck, after all.
315
00:19:10,400 --> 00:19:11,770
Samon,
316
00:19:11,770 --> 00:19:14,840
even in my underwear, I'm still pretty tough.
317
00:19:15,360 --> 00:19:17,700
With that, I was able to communicate
318
00:19:17,700 --> 00:19:20,280
with the mage on an isolated island.
319
00:19:20,280 --> 00:19:22,630
And then we made a deal.
320
00:19:22,630 --> 00:19:23,970
So that's who that was...
321
00:19:24,250 --> 00:19:26,570
In exchange for my help,
322
00:19:26,570 --> 00:19:30,980
I told her to use her magic to find Aika's killer.
323
00:19:32,920 --> 00:19:35,130
Aika's murder was senseless.
324
00:19:35,530 --> 00:19:37,110
Magic doesn't make sense, either.
325
00:19:37,110 --> 00:19:39,900
Join the two, and it all begins to make sense.
326
00:19:40,340 --> 00:19:43,200
I will kill Aika's murderer with my own hands.
327
00:19:44,370 --> 00:19:46,230
I believe all of this.
328
00:19:47,120 --> 00:19:48,050
But...
329
00:19:48,520 --> 00:19:49,710
By the way,
330
00:19:49,710 --> 00:19:53,140
aren't your parents out,
working in the next city over?
331
00:19:53,140 --> 00:19:54,250
They're safe, then.
332
00:19:54,620 --> 00:19:56,540
Huh? Y-Yeah...
333
00:19:56,540 --> 00:19:58,150
Is your girlfriend okay?
334
00:20:00,110 --> 00:20:00,950
Yeah...
335
00:20:01,660 --> 00:20:03,040
She isn't here.
336
00:20:03,530 --> 00:20:04,570
All right.
337
00:20:06,150 --> 00:20:10,100
You already knew that I've
been seeing someone?
338
00:20:10,600 --> 00:20:13,000
Yeah, someone mentioned it to me.
339
00:20:13,690 --> 00:20:15,540
This is all crazy...
340
00:20:24,110 --> 00:20:25,370
Look, Yoshino...
341
00:20:25,820 --> 00:20:30,010
That's a part of what we're trying to stop!
342
00:20:39,550 --> 00:20:45,010
Return, return, return, return.
343
00:20:41,690 --> 00:20:45,010
Return, divided fruit!
344
00:20:45,010 --> 00:20:51,020
Return, return, return, return, return.
345
00:20:45,590 --> 00:20:48,890
Greatest of all trees, which raises
itself above all others...
346
00:20:48,890 --> 00:20:51,020
Return to your beautiful Tree of Exodus!
347
00:20:51,630 --> 00:20:57,430
Beautiful, beautiful.
Fruit, fruit. Beautiful...
348
00:21:12,950 --> 00:21:14,170
What the...
349
00:21:14,730 --> 00:21:17,840
Did the world go insane long ago?
350
00:21:17,840 --> 00:21:20,800
I don't care if this world crumbles to ashes.
351
00:21:21,300 --> 00:21:22,800
But, Yoshino...
352
00:21:23,180 --> 00:21:25,630
I will save the world!
353
00:21:35,770 --> 00:21:36,890
The time...
354
00:21:35,770 --> 00:21:39,750
The time is out of joint.
355
00:21:42,000 --> 00:21:44,770
He's a con artist who puts up a
good front posing as an average guy.
356
00:21:44,770 --> 00:21:47,050
People like him can lie with a straight face.
357
00:21:47,550 --> 00:21:48,620
That's harsh.
358
00:21:49,890 --> 00:21:52,240
And I lie, as well...
359
00:21:59,340 --> 00:22:01,980
Messages Received
Looking forward to
our date tomorrow.
If you stand me up again,
I'll never forgive you.
360
00:22:06,790 --> 00:22:09,820
The time is out of joint.
361
00:22:10,910 --> 00:22:14,500
O, cursed spite...
362
00:22:16,740 --> 00:22:19,800
That ever I was born to set it right!
363
00:24:00,830 --> 00:24:05,210
Mahiro, how does a kiss feel?
364
00:24:05,210 --> 00:24:08,370
The dead don't feel happiness or sadness.
365
00:24:08,370 --> 00:24:10,510
Tomorrow's promise will never come.
366
00:24:10,920 --> 00:24:14,080
Hakaze, you'd better keep
your end of the bargain.
367
00:24:14,080 --> 00:24:18,440
Can you trust Takigawa Yoshino
enough to give him a talisman?
368
00:24:18,440 --> 00:24:19,730
Let's make a deal.
369
00:24:19,980 --> 00:24:23,190
I will kill Aika's murderer with my own hands!
370
00:24:23,550 --> 00:24:26,390
This is where it all began.
371
00:24:23,810 --> 00:24:26,810
Episode 2
He Said She Was Very Beautiful
26712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.