All language subtitles for Valley Of The Sun (1942)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,240 --> 00:01:14,879 ΤΟΥΣΟΝ Πρωτεύουσα της Αριζόνας 2 00:01:25,600 --> 00:01:28,041 Κάντε πίσω άντρες. 3 00:01:34,199 --> 00:01:37,478 Έπρεπε να τους σκοτώσουν όταν είχαν την ευκαιρία. 4 00:01:37,879 --> 00:01:39,436 Ναι, όσο πιο σύντομα τους ξεφορτωθούμε... 5 00:01:39,836 --> 00:01:42,597 ...τόσο πιο ασφαλής θα είναι η χώρα για τους Αμερικανούς. 6 00:01:43,716 --> 00:01:46,032 Ο κυβερνήτης σας περιμένει. 7 00:01:50,997 --> 00:01:52,873 Είναι εδώ κυβερνήτη. 8 00:01:56,155 --> 00:01:59,310 -Καλημέρα, λοχία. -Θέλετε να μείνω; 9 00:01:59,710 --> 00:02:02,111 Καλύτερα εσύ και οι άντρες σου να περιμένετε έξω. 10 00:02:04,189 --> 00:02:07,669 Μας τιμά η επίσκεψη του Κοτσέ, του μεγάλου αρχηγού των Απάτσι. 11 00:02:08,069 --> 00:02:12,707 Ο Λευκός Πατέρας λέει πως τον τιμά η επίσκεψη του Κοτσέ. 12 00:02:21,746 --> 00:02:24,626 Λέει πως διακινδύνεψαν για να έρθουν... 13 00:02:25,027 --> 00:02:27,188 ...και να διαπραγματευτούν για τον Γιακισικάμα. 14 00:02:27,588 --> 00:02:28,506 Ποιόν; 15 00:02:28,907 --> 00:02:31,582 Το Γιακισικάμα είναι στα Απάτσι το όνομα του Τζόναθαν Γουέρ... 16 00:02:31,988 --> 00:02:34,144 ..του ανιχνευτή τους που... 17 00:02:34,544 --> 00:02:37,145 Μα ο Γουέρ κρατείται στο οχυρό Πίμα απ' όσο ξέρω. 18 00:02:37,545 --> 00:02:39,182 Γι αυτό ήρθαν να σας δουν. 19 00:02:39,582 --> 00:02:41,264 Αυτό είναι θέμα του στρατού. 20 00:02:41,665 --> 00:02:44,660 Ο Γουέρ, βοήθησε 3 Ινδιάνους να αποδράσουν από τη φυλακή 21 00:02:45,060 --> 00:02:47,421 Είναι στη φυλακή επειδή βοήθησε τρεις Ινδιάνους κλέφτες. 22 00:02:52,221 --> 00:02:55,580 Το έκανε επειδή ήξερε πως δεν ήταν ένοχοι. 23 00:02:55,981 --> 00:02:58,177 Δικάστηκαν και καταδικάστηκαν. 24 00:03:03,621 --> 00:03:04,539 Ελάτε εδώ! 25 00:03:10,936 --> 00:03:13,856 Αυτοί είναι οι τρεις που απέδρασαν. 26 00:03:14,257 --> 00:03:21,012 Θέλει να τους παραδώσει και να πάρει τον Γιακισικάμα. 27 00:03:21,412 --> 00:03:24,652 Κυβερνήτα, συνεχίστε να μιλάτε και θα πω στους στρατιώτες... 28 00:03:25,053 --> 00:03:28,532 Όχι! Ήρθαν εδώ με σημαία ανακωχής και θα το σεβαστούμε. 29 00:03:28,932 --> 00:03:32,332 Αλλιώς κάθε Ινδιάνος στη χώρα θα μπει στο μονοπάτι του πολέμου. 30 00:03:32,732 --> 00:03:35,812 Θέλω να βοηθήσω. αλλά δεν είναι στη δικαιοδοσία μου. 31 00:03:36,213 --> 00:03:38,249 Ο Γουέρ έσπασε ένα στρατιωτικό, νόμο. 32 00:03:38,650 --> 00:03:40,731 Η υπόθεση ανήκει στον στρατό. 33 00:03:41,371 --> 00:03:45,050 Ο Λευκός Πατέρας δεν μπορεί να κάνει τίποτα. 34 00:03:51,927 --> 00:03:54,208 Κάνετε λάθος, κυβερνήτα. που δεν φυλακίζετε... 35 00:03:54,609 --> 00:03:57,044 ...αυτούς τους κοκκινομούρηδες όσο έχετε την ευκαιρία. 36 00:03:57,445 --> 00:04:02,887 Τα πράγματα έχουν πάει ειρηνικά ως τώρα εδώ. Ας το κρατήσουμε έτσι. 37 00:04:05,684 --> 00:04:08,045 -Λέει ευχαριστώ και αντίο -Αντίο. 38 00:04:17,843 --> 00:04:21,402 Ο Λευκός Πατέρας είναι ένας έντιμος άνθρωπος. 39 00:04:21,803 --> 00:04:25,357 -Μιλάς Αγγλικά; -Και τα καταλαβαίνω επίσης! 40 00:04:29,917 --> 00:04:32,238 -Γουίλμπουρ! -Μάλιστα, κύριε. 41 00:04:33,118 --> 00:04:35,399 Στείλε μια πλήρη αναφορά αυτής της συνάντησης... 42 00:04:35,799 --> 00:04:36,917 ..στο στρατοδικείο. στο Φόρτ Πίμα. 43 00:04:37,797 --> 00:04:39,119 Έρχονται. 44 00:04:41,197 --> 00:04:45,276 -Ο Τζόνι δεν φαίνεται ανήσυχος. -Έτσι είναι πάντα. 45 00:04:45,676 --> 00:04:48,032 Μάλλον τον τσάκωσαν αυτή τη φορά. 46 00:04:49,396 --> 00:04:51,513 -Καλή τύχη, Τζόνι. -Πάντα ήθελα να δω τη Γιούμα. 47 00:04:51,514 --> 00:04:52,112 -Καλή τύχη, Τζόνι. -Πάντα ήθελα να δω τη Γιούμα 48 00:04:52,512 --> 00:04:54,234 -Μην το λες, είναι κακή τύχη. -Δεν θα με κρεμάσουν ακόμα 49 00:04:56,073 --> 00:04:58,473 Άκουγα ουρλιαχτά χθες το βράδυ. 50 00:04:58,874 --> 00:05:00,591 Είδα μαύρες γάτες κάτω από το κρεβάτι μου. 51 00:05:00,991 --> 00:05:02,433 Αυτά είναι κακοί οιωνοί. 52 00:05:04,272 --> 00:05:06,308 Κύριε Γουέρ, έχετε να πείτε κάτι άλλο... 53 00:05:06,714 --> 00:05:08,990 ...πριν αυτό το δικαστήριο καταλήξει σε απόφαση; 54 00:05:09,390 --> 00:05:12,150 Μόνο αυτά που έχω ξαναπεί. Αυτοί οι Ινδιάνοι δεν έκλεβαν. 55 00:05:12,551 --> 00:05:15,990 Έπαιρναν ό,τι τους ανήκει. Αυτά που τους έκλεψαν. 56 00:05:16,391 --> 00:05:18,587 Δυστυχώς αυτό το δικαστήριο δεν δικάζει τους Ινδιάνους. 57 00:05:18,987 --> 00:05:20,589 Μας απασχολεί μόνο η δική σας υπόθεση. 58 00:05:20,990 --> 00:05:22,427 Όμως αν αυτοί οι Ινδιάνοι έμεναν στη φυλακή... 59 00:05:22,827 --> 00:05:26,347 ...θα είχαμε εισβολές και εκατοντάδες θύματα. 60 00:05:26,747 --> 00:05:29,947 Και θα συμβεί. αν οι διεφθαρμένοι διοικητικοί... 61 00:05:30,347 --> 00:05:33,827 ...δεν δώσουν στους Ινδιάνους όσο υποσχέθηκε η κυβέρνηση. 62 00:05:34,227 --> 00:05:35,864 -Τελείωσες; -Μάλιστα, κύριε. 63 00:05:39,865 --> 00:05:44,782 Το δικαστήριο. σύμφωνα με τους κανόνες του αμερικανικού στρατού... 64 00:05:45,183 --> 00:05:49,341 ...βρίσκει τον κατηγορούμενο, Τζόναθαν Γουέρ ένοχο... 65 00:05:49,742 --> 00:05:51,698 ...και τον καταδικάζει σε 5 χρονιά φυλάκιση... 66 00:05:52,104 --> 00:05:55,698 στις στρατιωτικές φυλακές της Γιούμα, στην Αριζόνα. 67 00:05:56,583 --> 00:05:58,220 Κεφαλή αριστερά! 68 00:06:02,700 --> 00:06:04,696 Φυλακισμένε, βγες έξω. 69 00:06:05,821 --> 00:06:08,856 Εμπρός, μαρς! 70 00:06:14,295 --> 00:06:16,536 Δεν τους νοιάζει για τους άλλους ανθρώπους. 71 00:06:18,134 --> 00:06:20,176 Ήθελα να δω τη Γιούμα, αλλά όχι για τόσο πολύ. 72 00:06:20,576 --> 00:06:22,932 Είναι κρίμα, αυτό είναι. Ήξερες τι έκανες με τους Ινδιάνους. 73 00:06:23,333 --> 00:06:25,374 Ξέρεις περισσότερα για εκείνους από οποιονδήποτε άλλο! 74 00:06:25,774 --> 00:06:29,933 Κρίμα που οι αρχές στην Ουάσιγκτον δεν ξέρουν περισσότερα. 75 00:06:30,333 --> 00:06:32,010 Δεν έχουν ιδέα! 76 00:06:32,411 --> 00:06:35,011 Γιατί κάθεστε εκεί Εμπρός, μαρς! 77 00:06:35,452 --> 00:06:36,929 Θέλω να πάω στην Ουάσιγκτον... 78 00:06:37,329 --> 00:06:39,490 ...και να πω σε αυτούς τους χαρτογιακάδες δυο λόγια. 79 00:06:39,891 --> 00:06:42,771 Θα το έκανα, αν δεν είχα κι εγώ προβλήματα. 80 00:06:43,171 --> 00:06:44,449 Τι προβλήματα έχεις; 81 00:06:44,849 --> 00:06:47,769 Το άλογο του Λοχαγού. Κάποιος ξέχασε να το δέσει! 82 00:06:48,170 --> 00:06:51,809 Το γρηγορότερο άλογο στην Αριζόνα. Σε πάει αμέσως στην Ουάσιγκτον. 83 00:06:52,251 --> 00:06:54,685 Και η ομάδα σου; Μπορούν να πυροβολήσουν. 84 00:06:55,086 --> 00:06:56,608 Δεν θα το έλεγα. 85 00:06:57,248 --> 00:06:59,524 -Ευχαριστώ. Μίκυ. -Πρόσεχε τώρα. 86 00:08:07,151 --> 00:08:12,028 Νόμιζα πως είπες ότι ήξερες αυτούς τους Ινδιάνους. 87 00:08:12,429 --> 00:08:16,108 Τους ξέρω. Το καπέλο σου, ε; 88 00:08:18,671 --> 00:08:21,746 Αυτό δεν θα γινόταν αν ήξεραν ότι είμαι εδώ. 89 00:08:22,146 --> 00:08:23,828 Γιατί δεν τους το είπες; 90 00:08:24,228 --> 00:08:28,387 Αν ήξερα ότι θα συνέβαινε αυτό. δεν θα έφευγα από τη Γιούμα... 91 00:08:28,787 --> 00:08:30,384 ...για να κάνω εναν γάμο. 92 00:08:30,785 --> 00:08:32,746 Όχι έναν γάμο. Τον δικό μου γάμο. 93 00:08:33,147 --> 00:08:35,907 Δεν θα ερχόμουν ως τη Γιούμα αν υπήρχε δικαστής πιο κοντά. 94 00:08:36,547 --> 00:08:38,983 Αυτό είναι αρκετά κοντά για μένα. 95 00:08:39,383 --> 00:08:44,740 Μια που μιλάμε για καπέλα, θέλω τη γνώμη σου. 96 00:08:45,146 --> 00:08:48,301 Ποιο από τα δυο θα μου πήγαινε καλύτερα: 97 00:08:48,701 --> 00:08:50,583 Το ημίψηλο... 98 00:08:50,983 --> 00:08:52,860 ...ή αυτό εδώ; 99 00:09:03,382 --> 00:09:07,016 -Πρόσεχε τις λακκούβες! -Συγγνώμη, αφεντικό. 100 00:09:22,057 --> 00:09:24,772 Αυτός ο τύπος είναι κάτω από την άμαξα. 101 00:09:25,173 --> 00:09:27,254 Πήγαινε πάνω από κάκτους. 102 00:09:56,726 --> 00:10:00,326 Συγγνώμη που σας ενοχλώ. αλλά είναι λίγο άβολα εδώ. 103 00:10:00,726 --> 00:10:03,726 -Πρέπει να είναι. -Να μπω μέσα. 104 00:10:04,127 --> 00:10:06,363 Αν πληρώσεις το εισιτήριο. 105 00:10:06,763 --> 00:10:08,844 Σας είπα και στη Μαρικόπα ότι είμαι άφραγκος. 106 00:10:09,245 --> 00:10:11,121 Περιμένεις να ανέβεις χωρίς να πληρώσεις; 107 00:10:11,527 --> 00:10:13,483 Αν είχα λεφτά, θα σου τα έδινα. 108 00:10:13,884 --> 00:10:16,444 Ναι, αλλά δεν έχεις. Κατέβα. 109 00:10:16,845 --> 00:10:19,680 Εδώ στην έρημο; Δεν θα το έκανες αυτό. 110 00:10:44,079 --> 00:10:47,114 Τι λες να με πας στην πόλη; 111 00:10:48,758 --> 00:10:51,353 Ναι, αδελφέ, κανένα πρόβλημα. 112 00:10:58,755 --> 00:11:01,795 ΚΕΝΤΡΟ ΤΗΣ ΕΡΗΜΟΥ 113 00:11:05,071 --> 00:11:08,990 Καφέ Ή ακούραστη μελισσούλα Ιδιοκτησία Μπιλ Γιάρντ. 114 00:11:17,310 --> 00:11:20,390 -Δεσποινίς Κρις. -Γεια σου, Γουίλι. 115 00:11:21,989 --> 00:11:23,386 Τι έχεις πάλι; 116 00:11:24,026 --> 00:11:28,025 Βρήκα με σπασμένο φτερό. Μπορείς φτιάξεις; 117 00:11:28,426 --> 00:11:31,146 Βρήκες τη μέρα! 118 00:11:31,546 --> 00:11:33,508 Δεν μπορούσες να το βρεις χθες ή αύριο; 119 00:11:33,908 --> 00:11:35,385 Δεν θέλετε! 120 00:11:35,786 --> 00:11:39,904 Φυσικά και θέλω. Απλά σήμερα Είναι ο γάμος μου. Άσε με να το δω. 121 00:11:42,462 --> 00:11:43,784 Τι είναι γάμος; 122 00:11:45,383 --> 00:11:48,503 Το κάνουν δύο άνθρωποι όταν αγαπιούνται 123 00:11:49,143 --> 00:11:51,904 -Εσυ και ο Σόγιερ. -Ναι. 124 00:11:53,023 --> 00:11:54,420 Τι είναι αγάπη; 125 00:11:57,742 --> 00:12:01,141 Είναι σαν αυτό που νιώθεις εσυ για την έρημο. 126 00:12:02,501 --> 00:12:04,857 Την αγαπάς την έρημο, έτσι; 127 00:12:07,699 --> 00:12:13,655 -Εγώ έρημος, έρημος εγώ. -Αυτό είναι αγάπη Γουίλι. 128 00:12:16,937 --> 00:12:19,297 Ο Σόγιερ δεν αγαπάει εσένα. 129 00:12:19,698 --> 00:12:21,335 Γιατί, Γουίλι; 130 00:12:21,975 --> 00:12:27,931 Αν πονάει το πουλί, εσυ φτιάξεις. Αν πονάς, Σόγιερ δεν θα φτιάξει. 131 00:12:29,775 --> 00:12:34,652 Φοβάσαι πως δεν θα είναι κάποιος για να του φέρεις τα ζώα σου. 132 00:12:35,053 --> 00:12:39,491 Μην ανησυχείς. Πάντα θα τα φροντίζω. 133 00:12:39,971 --> 00:12:42,532 Κράτα το λίγο. Έρχεται η άμαξα. 134 00:13:00,729 --> 00:13:02,446 Με συγχωρείται. 135 00:13:04,044 --> 00:13:07,923 Να τη. Δεν σου είπα πως είναι η ομορφότερη στην Αριζόνα; 136 00:13:08,324 --> 00:13:10,884 Και λίγα λες! 137 00:13:12,723 --> 00:13:15,204 Αν δεν με παντρευτεί ο Τζιμ. θα παντρευτώ εσάς. 138 00:13:16,563 --> 00:13:17,960 Τι ώρα είναι ο γάμος; 139 00:13:18,366 --> 00:13:21,241 Μόλις η Κρις φορέσει αυτά τα ρούχα που της πήρα. 140 00:13:21,641 --> 00:13:24,322 -Ποτέ, Κρις; -Αν ταιριάζουν, σε 16 λεπτά. 141 00:13:24,722 --> 00:13:28,641 Της δίνω 21 αν δεν ταιριάζουν, αλλά ας τα κάνουμε 30. 142 00:13:29,042 --> 00:13:30,119 Πήγαινε. 143 00:13:31,239 --> 00:13:33,879 Στο μεταξύ, κερνάω εγώ! 144 00:13:38,120 --> 00:13:40,960 Καιρός ήταν να επιστρέψεις -Πάλι παράπονα από Ινδιάνους; 145 00:13:41,360 --> 00:13:43,397 Όχι, σταμάτησαν τα παράπονα. 146 00:13:43,797 --> 00:13:46,518 Να τους δώσεις πλήρη μερίδα αυτή τη φορά. 147 00:13:46,918 --> 00:13:48,195 Κράτησα τα γελάδια εδώ. 148 00:13:48,596 --> 00:13:49,793 -Γιατί; -Σκέφτηκα πως... 149 00:13:50,199 --> 00:13:51,396 Κάνε ότι κάνεις πάντα. 150 00:13:51,797 --> 00:13:53,913 Στείλ' τους το 1/5 του κοπαδιού και βάλε τα υπόλοιπα σε μένα. 151 00:13:54,313 --> 00:13:55,715 Δεν θα τους αρέσει αυτό. 152 00:13:56,116 --> 00:13:58,112 Ούτε αν έρθει ο στρατός θα τους αρέσει. 153 00:13:58,513 --> 00:13:59,396 Ο στρατός; 154 00:13:59,836 --> 00:14:02,471 Νομίζεις πως ξόδεψα τόσο χρονο μόνο για ψώνια; 155 00:14:02,872 --> 00:14:04,873 Θα στήσουν ένα στρατόπεδο εδώ. 156 00:14:05,274 --> 00:14:06,991 Δεν θα ανακατέψουν τα πράγματα; 157 00:14:07,391 --> 00:14:09,912 Αντιθέτως, η δουλειά τους θα είναι να τους κρατήσουν ήρεμους... 158 00:14:10,312 --> 00:14:12,548 ...σε περίπτωση που δεν τους αρέσει το φαγητό που τους δίνουμε. 159 00:14:12,954 --> 00:14:15,190 Καλύτερα να έρθουν σύντομα. 160 00:14:26,226 --> 00:14:28,787 Μέχρι εδώ μπορούμε να πάμε. 161 00:14:30,146 --> 00:14:32,067 Ευχαριστώ, αδελφέ! 162 00:15:15,656 --> 00:15:19,335 Σταμάτα να κινείσαι. Δεν μπορείς να πιέσεις λίγο; 163 00:15:25,493 --> 00:15:27,255 Ρουφήξου λίγο, Κρις. 164 00:15:28,614 --> 00:15:29,492 Έτοιμο. 165 00:15:31,096 --> 00:15:32,493 Πού είναι το... 166 00:15:37,213 --> 00:15:40,732 Κάθε φορά που κανονίζω γάμο. βγάζω κάλλους. 167 00:15:50,490 --> 00:15:51,807 Τι συμβαίνει; 168 00:15:53,411 --> 00:15:55,607 Δεν θα φορέσω αυτό το χαζό πράγμα. 169 00:15:56,008 --> 00:15:58,249 -Έλα τώρα Κρις. -Τι στιλ! 170 00:15:58,889 --> 00:16:01,085 Ξέρω, αλλά όλες τα φοράνε. -Όχι εγώ. 171 00:16:01,486 --> 00:16:03,727 Όλοι οι καουμπόι θα με κυνηγούν με μια καρφίτσα... 172 00:16:04,127 --> 00:16:06,084 ...για να δουν αν αυτό ανήκει σε μένα. 173 00:16:06,484 --> 00:16:08,086 Κοίτα τι άνετη που είσαι. 174 00:16:08,486 --> 00:16:10,163 Αν παντρευόμουν εγώ... 175 00:16:10,564 --> 00:16:14,003 ...θα ήμουν τόσο χαρούμενη που θα χοροπηδούσα. 176 00:16:14,404 --> 00:16:16,924 Όλες παντρεύονται αργά η γρήγορα. 177 00:16:17,325 --> 00:16:21,563 Πολλές το περιμένουν και μετά απλά ελπίζουν. 178 00:16:23,641 --> 00:16:27,081 Κρις, θα φαίνεσαι εντελώς επίπεδη εδώ πίσω. 179 00:16:27,481 --> 00:16:29,762 Δεν πειράζει, κούμπωσε το. 180 00:16:30,163 --> 00:16:33,882 -Το σκυλάκι έχασε τον δρόμο του. -Τι είναι αυτό; 181 00:16:34,522 --> 00:16:37,477 Πήγε το σκυλάκι. 182 00:16:39,321 --> 00:16:41,916 Πήγε στη μαμά του. 183 00:16:43,321 --> 00:16:44,877 Βγες από το νερό. 184 00:16:45,278 --> 00:16:49,277 Το μικρό σκυλάκι έχασε τον δρόμο του. 185 00:16:50,876 --> 00:16:52,597 Θα του πω δυο λογάκια. 186 00:16:52,998 --> 00:16:54,874 Μάλλον καθαρίζεται για τον γάμο. 187 00:16:55,275 --> 00:16:57,316 Το νερό είναι πιο σημαντικό. 188 00:16:58,915 --> 00:17:01,316 Είσαι κουφός; Βγες από κει! 189 00:17:03,474 --> 00:17:05,191 Φύγε από το βαρέλι. 190 00:17:06,355 --> 00:17:08,511 -Τώρα; -Αυτήν τη στιγμή. 191 00:17:11,553 --> 00:17:15,352 -Μείνε εκεί που είσαι. -Θα αποφασίσεις; 192 00:17:16,472 --> 00:17:20,471 -Δεν καταλαβαίνεις τι κάνεις; -Δεν είναι παράνομο. 193 00:17:20,871 --> 00:17:22,827 Το νερό είναι πολύτιμο εδώ πέρα. 194 00:17:23,228 --> 00:17:25,589 Λυπάμαι, δεσποινίς. Είμαι ξένος εδώ. 195 00:17:25,989 --> 00:17:29,509 Και πάλι δεν μπορείς να μπαίνεις στο πρώτο βαρέλι που συναντάς. 196 00:17:29,909 --> 00:17:32,784 - Βγες από κει. -Τώρα; 197 00:17:33,669 --> 00:17:35,586 Θα σου δώσω 3 λεπτά. 198 00:17:38,867 --> 00:17:43,066 Μην συγχύζεσαι, θα βγω. Δώσε μου το καπέλο μου. 199 00:17:59,580 --> 00:18:01,142 Τι συμβαίνει; 200 00:18:01,782 --> 00:18:04,537 Η Κρις Λάρσον και ο Τζιμ Σόγιερ παντρεύονται... 201 00:18:04,943 --> 00:18:06,939 ...και όλοι είναι ευπρόσδεκτοι. 202 00:18:37,575 --> 00:18:41,694 Πήγα να παντρευτώ. Σήμερα όλα είναι δωρεάν! 203 00:18:43,532 --> 00:18:44,729 Εντάξει. 204 00:18:50,408 --> 00:18:52,889 Έρχεται το ζαμπόν και τα αβγά. 205 00:19:12,045 --> 00:19:16,842 -Έτοιμη, Κρις; -Τι να κάνω; 206 00:19:19,405 --> 00:19:22,565 -Πως ήρθες εδώ; -Αναπήδησα από ένα κάκτο. 207 00:19:22,965 --> 00:19:24,762 Τότε αναπήδα πάλι πίσω. 208 00:19:25,162 --> 00:19:27,323 -Ομορφούλης είσαι. -Φύγε από δω. 209 00:19:27,964 --> 00:19:29,441 Μετά από σένα. 210 00:20:14,712 --> 00:20:15,710 Ποιος τσακώνεται; 211 00:20:16,110 --> 00:20:18,071 Δεν ξέρω, αλλά πέφτει πολύ ξύλο! 212 00:20:29,268 --> 00:20:30,345 Είδες τον Τζιμ; 213 00:20:30,751 --> 00:20:34,025 Όχι αλλά θα τον γυρέψω μόλις τελειώσει ο καβγάς. 214 00:21:02,744 --> 00:21:06,378 Ας σπαταλήσουμε λίγο νερό για να δούμε ποιος είναι. 215 00:21:06,778 --> 00:21:08,420 Φέρτε μου το νερό. 216 00:21:14,578 --> 00:21:18,137 -Ο Τζιμ Σόγιερ. -Ο Σόγιερ; Κάντε στην άκρη. 217 00:21:20,535 --> 00:21:22,537 Να τον πάμε στον γιατρό γρήγορα 218 00:21:22,937 --> 00:21:24,334 Παιδιά, βοηθήστε. 219 00:21:26,417 --> 00:21:27,615 Κάντε χώρο! 220 00:21:28,095 --> 00:21:30,216 Αναρωτιέμαι τι θα κάνει αυτό στον γάμο. 221 00:21:30,617 --> 00:21:32,653 Ο γαμπρός δεν φαίνεται στο καλύτερα του. 222 00:21:33,054 --> 00:21:35,055 Είτε σωματικό, είτε ενδυματολογικά. 223 00:21:38,092 --> 00:21:39,334 Θεέ μου! 224 00:21:43,330 --> 00:21:46,290 -Πάμε; -Πού; 225 00:21:46,930 --> 00:21:49,851 Να πιούμε μπράντι στην υγεία σου. 226 00:21:51,729 --> 00:21:56,367 Περίμενα καιρό για να δω να το παθαίνει αυτό ο Σόγιερ. 227 00:21:57,007 --> 00:22:00,407 Θες να ανταλλάξεις το μπράντι με ένα άλογο, μήπως; 228 00:22:00,807 --> 00:22:05,605 -Οποιοδήποτε άλογο η ένα γρήγορο; -Ένα γρήγορο. 229 00:22:10,085 --> 00:22:14,004 Κρίμα που δεν μπορείς να μείνεις. Εχουμε πολλά κοινά. 230 00:22:14,404 --> 00:22:16,725 Δηλαδή αμοιβαία καταφρόνια για τον κύριο Σόγιερ. 231 00:22:17,126 --> 00:22:20,645 Και αμοιβαία εκτίμηση για τη δίδα Κριστίν Λάρσον. 232 00:22:21,525 --> 00:22:24,160 Γιατί τον παντρεύεται; Δεν είναι υποχρεωμένη. 233 00:22:24,566 --> 00:22:28,799 Όχι, αλλά ξέρω πως πουλάει το εστιατόριό που έχει. 234 00:22:29,444 --> 00:22:30,921 Πως γίνεται αυτό; 235 00:22:31,322 --> 00:22:33,962 Μια γυναίκα την κερδίζεις βγάζοντας την από την κουζίνα. 236 00:22:34,363 --> 00:22:37,238 -Α, έτσι πάει. -Με λένε Γουόρικ. 237 00:22:38,123 --> 00:22:39,959 Χάρηκα που σε γνώρισα. 238 00:22:40,400 --> 00:22:43,000 Και μπορώ να σε αποκαλώ όπως θέλω; 239 00:22:44,839 --> 00:22:46,756 Όμορφη χώρα η Αμερική. 240 00:22:47,241 --> 00:22:50,236 Στην Αγγλία τα ονόματα έχουν σημασία. 241 00:22:52,799 --> 00:22:53,796 Έλα μέσα. 242 00:22:59,475 --> 00:23:02,035 Πολύ ωραίο. 243 00:23:10,835 --> 00:23:14,873 -Ρακέτα για κρίκετ. -Νόμιζα ότι ήταν για γρύλους. 244 00:23:16,233 --> 00:23:17,710 Δοκίμασε αυτό. 245 00:23:24,592 --> 00:23:26,948 Καλό ταξίδι. 246 00:23:29,750 --> 00:23:32,026 Μάλλον θα αναρωτιέσαι για μένα. 247 00:23:32,426 --> 00:23:34,707 Σ ‘αυτήν τη χώρα. δεν κάνουμε ερωτήσεις. 248 00:23:35,108 --> 00:23:38,747 Γι αυτό ζω εδώ κι εγώ. Κοίτα εκεί. 249 00:23:43,267 --> 00:23:44,544 Τι βλέπεις; 250 00:23:45,904 --> 00:23:50,062 Άμμο, κάκτους, εναν ήλιο που σε καίει κατακούτελα. 251 00:23:50,503 --> 00:23:53,463 Ομορφότερο το κάνει αυτό που δεν βλέπεις. 252 00:23:53,863 --> 00:23:55,505 -Τι; -Οι άνθρωποι. 253 00:23:57,583 --> 00:24:00,184 Υπάρχει πολύς χώρος εκεί έξω. 254 00:24:00,584 --> 00:24:05,422 Αν, όμως, οι Ινδιάνοι αποφασίσουν να δώσουν περισσότερό νερό... 255 00:24:05,822 --> 00:24:08,618 ...το μέρος θα γεμίσει κόσμο. 256 00:24:09,742 --> 00:24:11,459 Θα το απολαύσω όσο μπορώ. 257 00:24:11,859 --> 00:24:15,459 Πάω να σου βρω λίγο φαγητό μέχρι να φύγεις. 258 00:24:26,174 --> 00:24:28,656 Μισό λεπτό. Γιατί έρχεστε έτσι και... 259 00:24:29,376 --> 00:24:32,536 Φαίνεστε άνετοι με τα όπλα. 260 00:24:33,656 --> 00:24:36,656 Φυλάμε τη μεγάλη έκπληξη για σένα. 261 00:24:43,293 --> 00:24:44,410 Κουνήσου. 262 00:25:59,917 --> 00:26:03,756 -Σε ετοίμασα για την τελετή. -Η μύτη μου πονάει ακόμα. 263 00:26:04,156 --> 00:26:08,115 Ράγισε μόνο σε λίγα σημεία. Ο άλλος πως είναι; 264 00:26:08,516 --> 00:26:11,591 Δεν είχε ούτε γρατζουνιά γιατρέ. 265 00:26:12,236 --> 00:26:14,112 Σήκω, αν μπορείς. 266 00:26:14,752 --> 00:26:18,352 -Θα είμαι έτοιμος σε λίγο, Κρις. -Θα είμαι στο άλλο δωμάτιο. 267 00:26:18,752 --> 00:26:20,389 Ορίστε, αφεντικό. 268 00:26:21,029 --> 00:26:23,350 -Δεσποινίς Κρις! -Τι έγινε πάλι; 269 00:26:23,751 --> 00:26:24,948 -Ελάτε γρήγορα. -Που; 270 00:26:25,348 --> 00:26:27,270 Είναι χτυπημένος, τον βρήκα στην έρημο. 271 00:26:27,670 --> 00:26:29,747 Δεν έχω χρονο σήμερα για άλλα ζώα. 272 00:26:30,147 --> 00:26:32,548 Έχει χτυπήσει άσχημα. Τον έβαλα στο κρεβάτι σας. 273 00:26:32,948 --> 00:26:33,786 -Στο κρεβάτι μου; -Μα, είναι μεγάλος! 274 00:26:33,787 --> 00:26:35,589 -Στο κρεβάτι μου; -Μα, είναι μεγάλος! 275 00:26:41,307 --> 00:26:46,185 -Δεν είναι καλό το αστείο Γουίλι. -Όχι αστείο. Χτυπημένος. 276 00:26:55,943 --> 00:26:59,902 Θαυμάσια! Πλέον, η μέρα είναι υπέροχη! 277 00:27:00,302 --> 00:27:01,420 Ευχαριστώ! 278 00:27:02,784 --> 00:27:05,100 Δεν ξέρω που τον βρήκες. αλλά να τον πάρεις από δω. 279 00:27:05,501 --> 00:27:07,861 -Νόμιζα πως εσύ με έφερες εδώ. -Βγες έξω. 280 00:27:08,262 --> 00:27:11,342 Είμαι πολύ άρρωστος. Δεν πρέπει να κινηθώ. 281 00:27:11,742 --> 00:27:13,699 Ίσως και για εβδομάδες. 282 00:27:14,858 --> 00:27:18,378 -Κι αν καλέσω τον κύριο Σόγιερ; -Καλύτερα όχι. 283 00:27:18,778 --> 00:27:22,777 Από ότι είδα. είναι πολύ καχύποπτος άνθρωπος. 284 00:27:25,859 --> 00:27:30,177 Δεν ξέρω, όμως, γιατί μια καλή μαγείρισσα θέλει να γίνει νύφη. 285 00:27:32,255 --> 00:27:35,695 Ο κόσμος είναι γεμάτος νύφες. Αλλά καλές μαγείρισσες... 286 00:27:36,095 --> 00:27:37,692 Δεν το καταλαβαίνω. 287 00:27:40,974 --> 00:27:43,095 Βγες από δω. 288 00:27:45,253 --> 00:27:48,413 -Ας σηκωθώ τότε. -Γύρνα στο κρεβάτι. 289 00:27:49,053 --> 00:27:51,329 Ξάπλωσε, γρήγορα! 290 00:27:52,454 --> 00:27:54,730 -Ξανά τα ίδια; -ξάπλωσε! 291 00:27:55,130 --> 00:27:57,251 Έρχομαι, Τζιμ! 292 00:27:59,569 --> 00:28:01,126 Φύγε από μπροστά. 293 00:28:02,770 --> 00:28:04,567 Θα το μετανιώσεις. 294 00:28:10,969 --> 00:28:15,008 -Γρήγορα έγινες καλά. -Τώρα νιώθω χειρότερα. 295 00:28:19,323 --> 00:28:20,486 Λοιπόν... 296 00:28:22,564 --> 00:28:24,885 Αυτό θα γίνει μάθημα και για τους δυο μας. 297 00:28:25,285 --> 00:28:27,841 -Τι του έκαναν οι άντρες σου; -Μόνο να μη θυμώσουν, Δούκα. 298 00:28:28,241 --> 00:28:31,681 -Δεν είμαι Δούκας. -Τα παιδιά απλά γιόρταζαν. 299 00:28:32,081 --> 00:28:35,201 Εγώ με σπασμένη μύτη και δεν θύμωσα καθόλου. 300 00:28:35,602 --> 00:28:38,202 -Έλα στον γάμο! -Με συγχωρείται. 301 00:28:38,603 --> 00:28:41,318 Θα ρωτήσω τα παιδιά τι έκαναν με τον φιλοξενούμενο σου. 302 00:28:41,719 --> 00:28:43,321 Πέντε εναντίον ενός. 303 00:28:56,679 --> 00:28:59,634 -Ο Σόγιερ δεν έφυγε από δω; -Ναι, αλλά δεν με είδε. 304 00:29:00,035 --> 00:29:03,634 -Εγώ τον βρήκα στην έρημο. -Με έβαλε στο κρεβάτι της Κριστίν. 305 00:29:04,034 --> 00:29:07,394 -Σοβαρά; Ήταν άνετα; -Αρκετά. 306 00:29:09,272 --> 00:29:14,794 Ένα από τα χαρίσματα του Γουίλι είναι πως δεν υπολογίζει κανόνες. 307 00:29:15,195 --> 00:29:18,030 -Αν ο Σόγιερ ήταν εδώ... -Θα πάρουμε πίσω την Κρις; 308 00:29:18,430 --> 00:29:22,389 Αυτό θα ήταν καλό, αλλά την παίρνει ο Σόγιερ μακριά. 309 00:29:23,029 --> 00:29:24,551 Εγώ όχι αφήσω. 310 00:29:26,150 --> 00:29:28,871 Ξέρω τι σκέφτεσαι, αλλά έχεις λάθος. 311 00:29:29,271 --> 00:29:32,990 Έχει ζωώδη ένστικτα και αυτό τον κάνει αλάνθαστο. 312 00:29:33,391 --> 00:29:35,547 Τι έχεις στο μυαλό σου, Γουίλι; 313 00:29:36,706 --> 00:29:39,347 Εγώ θα το φτιάξω. Έχω φίλους. 314 00:29:40,706 --> 00:29:42,388 Αυτό θα έχει πλάκα. 315 00:29:58,383 --> 00:30:01,063 Τι περιμένει να κάνουν τα μυρμήγκια; Να την κουβαλήσουν; 316 00:30:01,464 --> 00:30:02,981 Αν τους το πει, θα το κάνουν. 317 00:30:03,701 --> 00:30:06,900 Κάποιος πρέπει να παραδώσει τη νύφη. 318 00:30:07,581 --> 00:30:09,103 Ας το κάνει ο Μπιλ. 319 00:30:09,982 --> 00:30:13,901 Ναι, σωστά. Στάσου εκεί. 320 00:30:22,056 --> 00:30:24,817 -Έλα εδώ και στάσου εκεί. -Δεν είμαι η νύφη! 321 00:30:25,217 --> 00:30:27,179 Πρέπει να υπάρχει μια νύφη! 322 00:30:27,579 --> 00:30:31,253 Εσυ στάσου εδώ και εσυ εκεί. 323 00:30:37,177 --> 00:30:39,453 Μα, έτσι ήμασταν και πριν! 324 00:30:44,212 --> 00:30:46,014 Ξεκινήστε τη μουσική! 325 00:31:02,728 --> 00:31:04,729 Πάρτε τα από πάνω μου! 326 00:31:05,210 --> 00:31:09,208 -Τώρα κατάλαβα. -Θα είναι ενδιαφέρον πείραμα. 327 00:31:12,006 --> 00:31:13,448 Ας ξεκινήσουμε. 328 00:31:13,848 --> 00:31:15,845 Εσύ υπόγραψε εδώ. 329 00:31:22,966 --> 00:31:24,603 Όχι, εδώ παρακαλώ. 330 00:31:26,766 --> 00:31:29,282 -Σχεδόν ντρέπομαι που το κάνω. -Σχεδόν. 331 00:31:29,682 --> 00:31:33,601 Είναι τυπικότητες. 332 00:31:37,123 --> 00:31:39,079 Πιάσε το χέρι της. 333 00:31:44,762 --> 00:31:47,278 Πιάσε το χέρι της, σε παρακαλώ. 334 00:31:48,438 --> 00:31:51,957 Αυτός είναι ο παππούς όλων των κόκκινων μυρμηγκιών. 335 00:31:52,357 --> 00:31:55,118 Επανέλαβε μετά από μένα. Εγώ, ο Τζέιμς Σόγιερ... 336 00:31:56,237 --> 00:31:57,834 Εγώ, ο Τζέιμς Σόγιερ... 337 00:31:58,240 --> 00:32:00,995 Μην αρχίζετε αυτά τώρα. 338 00:32:09,315 --> 00:32:11,716 Εγώ φέρω κι αλλά μυρμήγκια. 339 00:32:17,394 --> 00:32:21,593 Τα ζωώδη ένστικτα μου μου λένε πως είναι ώρα να φεύγουμε. 340 00:32:33,508 --> 00:32:36,708 Αυτό Θα κάνει τη δουλειά του. 341 00:32:39,031 --> 00:32:43,065 -Πρέπει να φύγω. -Ας πιούμε στην επιτυχία μας. 342 00:32:43,465 --> 00:32:46,505 Φοβερή δουλειά τα μυρμήγκια. 343 00:32:48,828 --> 00:32:51,024 -Ωραία, έτσι; -Πολύ καλά. 344 00:32:51,425 --> 00:32:54,025 -Εγώ τον έπιασα. -Ποιον έπιασες; 345 00:32:54,426 --> 00:32:57,101 Χωρίς δικαστή, δεν έχει γάμο. 346 00:33:01,102 --> 00:33:05,300 -Πάρτε αυτό το ζώο μακριά μου. -Δεν μπορούμε. 347 00:33:05,940 --> 00:33:08,861 Απαιτώ να με αφήσει εκεί που με βρήκε. 348 00:33:09,261 --> 00:33:12,261 Δεν γίνεται. Θα είναι δυσάρεστο, αγαπητέ. 349 00:33:12,662 --> 00:33:14,898 Θα το πληρώσεις αυτό. 350 00:33:17,700 --> 00:33:21,339 -Τι να τον κάνουμε; -Θα είναι μπελάς αν τον αφήσουμε. 351 00:33:21,740 --> 00:33:24,620 -Θα είμαι και αν δεν με αφήσετε -Θα το φτιάξω εγώ. 352 00:33:25,020 --> 00:33:27,416 Περίμενε. Γουίλι. Δεν θέλουμε βία. 353 00:33:32,376 --> 00:33:34,976 -Θα τους δείξω εγώ. -Δωσ το μου αυτό. 354 00:33:35,377 --> 00:33:37,213 -Μίλα τους όσο μπορείς. -Και τι να τους πω; 355 00:33:46,772 --> 00:33:50,770 -Σας αρέσει η μουσική; -Που είναι ο φιλοξενούμενος σου; 356 00:33:51,171 --> 00:33:53,771 Θα σας παίξω ό,τι θέλετε. Αυτό είναι μια δίκη μου σύνθεση. 357 00:33:55,211 --> 00:33:59,808 Τι θα έλεγες για μια μπουνιά; Που είναι; 358 00:34:00,768 --> 00:34:03,608 Οι άντρες σου θα ξέρουν. Με αυτούς ήταν τελευταία. 359 00:34:04,009 --> 00:34:06,610 -Εδώ είναι, τον είδαμε. -Σοβαρά; 360 00:34:07,010 --> 00:34:08,567 Ας το συζητήσουμε. 361 00:34:11,849 --> 00:34:15,847 Τι συμβαίνει; Με δείρατε μια φορά. Αφήστε με, είμαι άρρωστος! 362 00:34:16,248 --> 00:34:18,484 -Που είναι ο δικαστής; -Του συνέβη κάτι; 363 00:34:18,884 --> 00:34:20,446 Κάποιος τον απήγαγε. 364 00:34:20,847 --> 00:34:23,203 -Δεν παντρεύτηκες ακόμα; -Όχι. 365 00:34:23,603 --> 00:34:26,563 Δεν έκανα κάτι εγώ. Ίσα που μπορώ να κινηθώ. 366 00:34:26,964 --> 00:34:30,803 Τη μια στιγμή ήταν εκεί και την άλλη είχε χαθεί. 367 00:34:31,203 --> 00:34:33,165 -Καθαρή μαγεία. -Μαγεία; 368 00:34:33,565 --> 00:34:36,280 Σαν αυτά που κάνουν οι Ινδιάνοι. 369 00:34:37,445 --> 00:34:40,959 Όλα ήταν εντάξει στην πόλη μέχρι που ήρθες εσυ. 370 00:34:41,360 --> 00:34:46,117 Θέλω να φύγεις ως το πρωί. Να το θυμάστε αυτό! 371 00:34:57,838 --> 00:34:58,796 Πούπουλα. 372 00:35:01,598 --> 00:35:03,634 Δεν μπορείτε να μου το κάνετε αυτό! 373 00:35:04,035 --> 00:35:05,797 Ηρέμησε, δικαστή. Σε λίγο θα είσαι στη Γιούμα. 374 00:35:06,197 --> 00:35:08,034 Δεν γίνεται να πας στη Γιούμα μέσω του Τουσόν! 375 00:35:08,434 --> 00:35:10,356 Είναι πιο μακριά αλλά και πιο αποτελεσματικό. 376 00:35:10,796 --> 00:35:11,794 Ανέβα στο άλογο. 377 00:35:12,194 --> 00:35:14,076 Όχι, κύριε. Δεν θα πάω. Θα πάω! 378 00:35:14,476 --> 00:35:17,671 Δεν τελειώσαμε. Εχω φίλους σε υψηλό κλιμάκια. 379 00:35:18,071 --> 00:35:19,873 Αυτό είναι εξωφρενικό! 380 00:35:20,273 --> 00:35:23,273 Θα μιλήσω σε άτομα και θα το μετανιώσετε. 381 00:35:29,671 --> 00:35:31,188 Χαίρομαι που δεν τον βρήκες. 382 00:35:31,589 --> 00:35:33,630 Είναι πιο συναρπαστικό να παντρεύεσαι στο Τουσόν. 383 00:35:34,030 --> 00:35:35,467 Αντίο! 384 00:35:45,266 --> 00:35:49,144 Και φοβήθηκα πως δεν θα πάω στο εστιατόριό! 385 00:36:03,501 --> 00:36:04,984 -Η άμαξα έχει φύγει; -Όχι ακόμα. 386 00:36:05,863 --> 00:36:09,223 -Εχω μερικούς επιβάτες. -πρόσεχε τα Γουίλι. 387 00:36:09,863 --> 00:36:12,019 Λυπάμαι που δεν μπορείς να μείνεις περισσότερο. 388 00:36:12,420 --> 00:36:15,140 Ξέρεις τώρα πως είναι να πιάνεις τον ταύρο από τα κέρατα. 389 00:36:16,739 --> 00:36:18,581 Ποτέ δεν είχα ταύρο. 390 00:36:19,460 --> 00:36:22,341 Όταν έχεις, θα δεις πως είναι δύσκολο. 391 00:36:23,460 --> 00:36:27,339 Εχω ένα θέμα στην Ουάσιγκτον. Αν ξεμπλέξω, θα γυρίσω. 392 00:36:27,740 --> 00:36:29,456 Ελπίζω να μην αργήσεις. 393 00:36:29,857 --> 00:36:32,497 Μπορεί να πάρει 2 μέρες η πέντε χρόνια. 394 00:36:32,898 --> 00:36:34,814 Εξαρτάται από το πόσο καλός ομιλητής είμαι. 395 00:36:35,215 --> 00:36:36,457 πέντε χρόνια; 396 00:36:37,337 --> 00:36:41,216 Πολύς καιρός για να κρατήσεις χώρια τον Σόγιερ και την Κριστίν. 397 00:36:41,616 --> 00:36:43,693 Βασίζομαι στην αυθεντικότητα του Γουίλι. 398 00:36:44,093 --> 00:36:45,975 Θα κάνουμε ό,τι μπορούμε... 399 00:36:46,375 --> 00:36:48,971 ...αλλά όσο πιο σύντομα γυρίσεις. τόσο πιο εύκολο θα είναι 400 00:36:49,371 --> 00:36:50,134 Έρχεται. 401 00:37:02,529 --> 00:37:03,771 Ελάτε μέσα. 402 00:37:18,128 --> 00:37:19,525 Κύριε Σόγιερ! 403 00:37:20,165 --> 00:37:22,806 Κοίτα που συναντιόμαστε! 404 00:37:23,206 --> 00:37:27,045 Ήμουν στο κρεβάτι, από κάτω του. Ήταν από πάνω μου! 405 00:37:27,446 --> 00:37:28,563 Με απήγαγαν! 406 00:37:29,923 --> 00:37:32,883 Ήταν συνωμοσία γιο να μην παντρευτείτε. 407 00:37:33,283 --> 00:37:35,125 Και κοίτα πόσο καλά πήγε. 408 00:37:35,525 --> 00:37:38,560 Τα μυρμήγκια έκαναν τη δουλειά τους. 409 00:37:38,961 --> 00:37:40,523 Σίγουρα. 410 00:37:41,882 --> 00:37:45,161 Ούτε εγώ θα το κανόνιζα τόσο καλά. 411 00:37:45,562 --> 00:37:48,437 Ο δικαστής μπορεί να μας παντρέψει κι εδώ. 412 00:37:48,843 --> 00:37:50,599 Μπορείς να γίνεις ο κουμπάρος. 413 00:37:51,000 --> 00:37:53,036 Θα φιλήσω και τη νύφη; 414 00:37:53,921 --> 00:37:56,197 Εγώ θέλω να παντρευτώ στο Τουσόν. 415 00:37:56,597 --> 00:37:59,078 Έχει δίκιο. Μια φορά παντρεύεται μια γυναίκα. 416 00:38:00,437 --> 00:38:04,196 Θα έχεις και 12 ώρες να σκεφτείς τι μεγάλο λάθος κάνεις. 417 00:38:04,597 --> 00:38:05,674 Ξεκίνα, δικαστή. 418 00:38:07,358 --> 00:38:09,994 Προσπάθησα να σε σώσω. Εγώ που στέκομαι; 419 00:38:10,394 --> 00:38:12,076 Είναι έθιμο να καθίσεις δίπλα στη νύφη. 420 00:38:12,476 --> 00:38:14,553 -Κάτσε εκεί που είσαι. -Μα, είναι έθιμο. 421 00:38:14,953 --> 00:38:16,755 Κάτσε εκεί που είσαι. 422 00:38:18,673 --> 00:38:21,793 Με την εξουσία μου, ως ειρηνοδίκης... 423 00:38:22,194 --> 00:38:25,593 Ένα λεπτό, δικαστή. Δεν πρέπει να υπάρχουν 2 μάρτυρες; 424 00:38:27,192 --> 00:38:29,029 Ναι. Φυσικά! 425 00:38:31,591 --> 00:38:34,671 Λυπάμαι, αλλά άλλη φορά. 426 00:38:35,631 --> 00:38:38,751 Δυο μάρτυρες; Έπρεπε να το σκεφτώ. 427 00:38:39,870 --> 00:38:42,546 Ίσως μπορώ να κάνω κάτι. 428 00:38:43,231 --> 00:38:45,347 Χανκ, έλα εδώ κάτω. 429 00:38:46,746 --> 00:38:48,508 Είναι νόμος πως... 430 00:38:50,147 --> 00:38:51,904 Δεν θα το χρειαστούμε αυτό. 431 00:38:52,304 --> 00:38:53,986 Θέλω να γίνεις μάρτυρας. Χανκ. 432 00:38:56,064 --> 00:39:00,622 Με την εξουσία μου, ως ειρηνοδίκης της Γιούμα... 433 00:39:01,023 --> 00:39:05,740 ..θα ενώσω με τα δεσμά του γάμου αυτό το ζευγάρι. 434 00:39:06,146 --> 00:39:09,301 Αν κάποιος έχει αντιρρήσεις, ας μιλήσει τώρα. 435 00:39:09,701 --> 00:39:12,741 Ξέρω εγώ ένα λόγο. 436 00:39:13,142 --> 00:39:14,339 Τι; Ξέρεις; 437 00:39:17,381 --> 00:39:22,418 25 χρόνια το κάνω αυτό και κάνεις δεν έφερε αντίρρηση. 438 00:39:22,819 --> 00:39:25,300 Τώρα μπερδεύτηκα. Δεν ξέρω πως να συνεχίσω. 439 00:39:25,700 --> 00:39:27,417 Θα καταστρέψω τη φήμη μου. 440 00:39:27,817 --> 00:39:33,659 Έκανα λάθος όταν σε χτύπησα και όταν σε έδιωξα από την πόλη... 441 00:39:34,099 --> 00:39:36,694 ...αλλά αν σκεφτείς πως είχα μια σπασμένη μύτη... 442 00:39:37,095 --> 00:39:39,775 ...ένα μαυρισμένο μάτι και τσιμπήματα από μυρμήγκια. 443 00:39:40,176 --> 00:39:42,697 ...δεν νομίζεις πως πατσίσαμε; 444 00:39:43,816 --> 00:39:45,373 Εγώ το νομίζω! 445 00:39:45,774 --> 00:39:50,971 -Οπότε τώρα, σκάσε. -Αφού ζητάς συγγνώμη. 446 00:39:51,856 --> 00:39:53,892 Μπορώ να συνεχίσω; 447 00:39:54,292 --> 00:39:59,569 Με την εξουσία του γιλέκου μου. του...με συγχωρείται. 448 00:40:05,972 --> 00:40:07,129 Οι Ινδιάνοι! 449 00:40:10,411 --> 00:40:13,925 Δυσκολεύεσαι πολύ να παντρευτείς, Σόγιερ. 450 00:40:29,246 --> 00:40:31,722 Οι Ινδιάνοι παίρνουν και σκαλπ γυναικών; 451 00:40:32,122 --> 00:40:35,522 Οτιδήποτε σου συμβεί τώρα, θα είναι καλύτερο από τον γάμο. 452 00:40:47,282 --> 00:40:50,682 Όλα θα πάνε καλά μόλις με αναγνωρίσουν. 453 00:40:51,322 --> 00:40:55,241 Τότε γιατί δεν βγαίνεις έξω για να σε δουν; 454 00:40:55,641 --> 00:40:59,156 -Τι μπορείς να κάνεις εσυ; -Είμαι ο αντιπρόσωπος τους. 455 00:41:23,794 --> 00:41:26,749 Περιμένετε λίγο. Είμαι ο εκπρόσωπός... 456 00:41:30,031 --> 00:41:32,312 Γιακισικάμα! 457 00:41:32,713 --> 00:41:34,309 Κοιτάξτε ποιος είναι εδώ. 458 00:41:34,710 --> 00:41:35,468 Έλα. 459 00:41:39,708 --> 00:41:42,109 -Τι θα συμβεί; -Μην ρωτάς, έλα. 460 00:41:42,789 --> 00:41:44,226 Δεν μου ΄γδάραν το κεφάλι. 461 00:41:44,627 --> 00:41:47,148 Κάνετε μεγάλο λάθος. Είμαι ο εκπρόσωπός των Ινδιάνων. 462 00:41:47,548 --> 00:41:49,989 Μάλλον δεν σε αναγνώρισαν. Η μάλλον το έκαναν. 463 00:42:24,499 --> 00:42:27,340 Πολλές φυλές είναι εδώ. Αυτό δεν φαίνεται καλό. 464 00:42:27,740 --> 00:42:30,336 Και μισή φυλή να ήταν. πάλι δεν θα μου φαινόταν καλό. 465 00:42:41,058 --> 00:42:42,455 Γιακισικάμα. 466 00:42:51,973 --> 00:42:53,370 Γιατί τον έφερες εδώ; 467 00:42:53,776 --> 00:42:56,092 Ήταν στην άμαξα με τους άλλους. 468 00:42:58,455 --> 00:43:02,009 Τι κάνεις εδώ και ποια είναι αυτή; 469 00:43:04,611 --> 00:43:05,849 Τι εννοείς; 470 00:43:06,249 --> 00:43:09,689 Για να σε προστατέψω, μέχρι να μάθω τι γίνεται. 471 00:43:11,767 --> 00:43:14,088 -Ο αρχηγοί -Καλώς ήρθες. 472 00:43:17,609 --> 00:43:18,927 Δεν έκανα τίποτα. 473 00:43:19,327 --> 00:43:20,724 -Ποιος είναι; -Φίλος. 474 00:43:21,130 --> 00:43:24,165 Είμαι φίλος. Δικαστής Μπάρναμπυ. Φίλος των Ινδιάνων. 475 00:43:24,605 --> 00:43:27,326 Λατρεύω τους Ινδιάνους! 476 00:43:35,725 --> 00:43:38,920 -Τι έκανε; -Κλέβει τους Ινδιάνους. 477 00:43:47,520 --> 00:43:50,320 Σόγιερ, τι έκανες; λένε πως τους κλέβεις. 478 00:43:50,721 --> 00:43:51,878 Λένε ψέματα. 479 00:43:52,279 --> 00:43:54,879 Είμαι φίλος τους. Πες τους το. 480 00:43:55,280 --> 00:43:58,080 Δεν είναι φίλος. Μισεί τους Ινδιάνους. Κλέφτης! 481 00:43:58,480 --> 00:43:59,438 Πάρτε τον. 482 00:44:03,479 --> 00:44:05,595 -Τι θα του κάνουν; -Δεν ξέρω. 483 00:44:05,996 --> 00:44:09,435 Αλλά δεν φαίνεται καλό για τον μέλλοντα άντρα σου. 484 00:44:17,515 --> 00:44:18,393 Κύριε! 485 00:44:22,394 --> 00:44:27,831 Δεν θέλουμε πόλεμο. Θέλουμε νέο εκπρόσωπο. 486 00:44:28,990 --> 00:44:38,472 Και ο καλύτερος τρόπος είναι να σκοτώσουμε τον παλιό. 487 00:44:40,790 --> 00:44:42,666 Όχι, θέλουμε πόλεμο! 488 00:44:46,907 --> 00:44:50,626 -Τι λένε; -Οι περισσότεροι θέλουν πόλεμο. 489 00:44:51,306 --> 00:44:54,346 Ο αρχηγός θέλει απλώς ένα νέο εκπρόσωπο. 490 00:44:54,746 --> 00:44:57,826 Και λέει πως ο καλύτερος τρόπος είναι να σκοτώσουν τον παλιό. 491 00:44:58,227 --> 00:44:59,704 -Τι; -Απλό δεν είναι; 492 00:45:02,746 --> 00:45:06,984 Πες τους πως θα τους δώσω ότι τους πήρα. Τα διπλά! 493 00:45:07,385 --> 00:45:10,225 Πες τους το αυτό. Είναι φίλοι σου. 494 00:45:10,625 --> 00:45:14,904 Θα χρειαστεί πολλή φιλία. αλλά θα προσπαθήσω. 495 00:45:21,581 --> 00:45:25,779 Μπορώ να μιλήσω; Υπόσχεται μερίδες... 496 00:45:26,180 --> 00:45:27,857 Μίλα τη γλώσσα σου! 497 00:45:30,180 --> 00:45:33,300 Υπόσχεται να δώσει όσα οφείλει και να παραιτηθεί. 498 00:45:33,700 --> 00:45:36,056 -Ναι, το υπόσχομαι. -Αν τον ελευθερώσετε. 499 00:45:36,456 --> 00:45:38,618 -Δεν τον πιστεύω. -Το υπόσχομαι! 500 00:45:39,018 --> 00:45:40,415 Έχεις τα ζώα που θέλουν; 501 00:45:40,816 --> 00:45:42,138 Ναι, στο ράντσο μου. 502 00:45:42,538 --> 00:45:44,774 -Εμένα με πιστεύεις; -Ναι. 503 00:45:45,175 --> 00:45:48,175 Ελευθέρωσε τον και θα φροντίσω να πάρεις τα ζώα σου. 504 00:45:50,733 --> 00:45:53,293 -Τζερόνιμο, αδελφέ μου. -Όχι αδελφός σου. 505 00:45:53,694 --> 00:45:56,734 Κάνεις λευκός δεν είναι αδελφός μου. Θα πεθάνει. 506 00:45:57,134 --> 00:45:59,610 -Θα αρχίσει πόλεμος. -Μου αρέσει ο πόλεμος. 507 00:46:00,010 --> 00:46:01,692 Δεν είναι καλός για τον λαό σου. 508 00:46:02,093 --> 00:46:03,610 Ο αδελφός μιλάει σωστά. 509 00:46:04,769 --> 00:46:08,328 Ξέρεις τα πάντα. Δεν με κερδίζεις εμένα. 510 00:46:09,972 --> 00:46:14,890 Τότε θα συναγωνιστούμε. Αν κερδίσω, τον αφήνεις. 511 00:46:15,330 --> 00:46:18,046 -Όχι -Φοβάσαι, δειλέ; 512 00:46:23,005 --> 00:46:24,207 Θα παλέψουμε. 513 00:46:57,959 --> 00:47:02,197 -Θα μπορέσεις να κερδίσεις; -Δεν είμαι σε καλή κατάσταση. 514 00:47:02,598 --> 00:47:04,479 Λυπάμαι για ότι συνέβη εκεί. 515 00:47:04,880 --> 00:47:07,515 Αν κερδίσεις, θα πατσίσω. Να μην ανησυχείς για τίποτα. 516 00:47:09,359 --> 00:47:11,795 Κανονικά θα έπρεπε να τους αφήσω να σε σκοτώσουν. 517 00:47:12,195 --> 00:47:15,395 Αλλά είσαι λευκός. Φύγε πριν πάθω αχρωματοψία. 518 00:47:17,718 --> 00:47:18,676 Φοβάται. 519 00:47:46,949 --> 00:47:49,830 Η φωτιά Θα είναι το κέντρο. 520 00:47:50,230 --> 00:47:51,627 Τι θα κάνουν; 521 00:47:52,028 --> 00:47:54,668 Θα δουν ποιος είναι ο δυνατότερος. 522 00:49:14,289 --> 00:49:15,926 Του έδωσες και κατάλαβε 523 00:49:16,332 --> 00:49:17,369 Καίει, έτσι; 524 00:49:18,728 --> 00:49:20,810 Θέλεις να συνεχίσεις; 525 00:49:30,808 --> 00:49:31,805 Κάντε άκρη! 526 00:49:36,285 --> 00:49:38,401 Έτοιμος πάμε! 527 00:50:02,561 --> 00:50:05,076 Ξεκίνα! 528 00:50:41,989 --> 00:50:42,507 -Έλα. -Τι έγινε πάλι; 529 00:50:42,912 --> 00:50:44,709 Να δούμε ποιος είναι δειλός. 530 00:50:46,308 --> 00:50:48,509 -Και τώρα; -Είμαστε ισόπαλοι. 531 00:50:48,910 --> 00:50:50,187 Πόσο θα συνεχιστεί αυτό; 532 00:50:50,587 --> 00:50:53,947 Ίσως και για εβδομάδες. Και είμαι πολύ κουρασμένος. 533 00:51:06,107 --> 00:51:08,343 Κάντε πίσω. 534 00:52:11,850 --> 00:52:13,407 Να πάρω ένα τέτοιο; 535 00:52:16,769 --> 00:52:18,371 Θέλεις να δοκιμάσεις αυτό; 536 00:52:21,168 --> 00:52:23,489 Όχι καλό. 537 00:52:32,808 --> 00:52:33,965 Πολύ καλό. 538 00:52:36,528 --> 00:52:39,802 Είναι η σειρά μου τώρα. Πήγαινε εκεί. 539 00:52:42,125 --> 00:52:43,443 Όχι άλλο. 540 00:52:46,485 --> 00:52:48,641 Δειλέ! 541 00:52:51,203 --> 00:52:52,960 Ησυχία! 542 00:52:54,804 --> 00:52:57,799 Φέρτε τη νύφη! 543 00:52:58,199 --> 00:53:01,279 Θα γιορτάσουμε τον γάμο του Γιακισικάμα. 544 00:53:07,197 --> 00:53:09,398 Καλά πήγε. Κερδίσαμε, έτσι; 545 00:53:09,799 --> 00:53:13,318 -Τώρα τι συμβαίνει; -Μην ανησυχείς για τίποτα. 546 00:53:13,719 --> 00:53:17,193 Πάμε να γιορτάσουμε τον γάμο μου με την Κριστίν. 547 00:53:17,599 --> 00:53:19,475 Τι; Περίμενε λίγο! 548 00:53:20,595 --> 00:53:21,957 Τι συμβαίνει; Αφήστε με! 549 00:53:28,834 --> 00:53:30,590 Τι θα μας κάνουν; 550 00:53:31,475 --> 00:53:34,750 -Ηρέμησε, όλα είναι εντάξει. -Είναι; 551 00:53:35,875 --> 00:53:39,069 Απλά θα χορέψουν για να τιμήσουν τον γάμο μας. 552 00:53:40,434 --> 00:53:44,148 Μην τα χαλάς όλα. Μείνε ακίνητη και δείχνε ευτυχισμένη. 553 00:53:44,548 --> 00:53:46,989 Θα κάτσω ακίνητη, Αλλά δεν μου αρέσει. 554 00:54:01,346 --> 00:54:04,626 Αυτό είναι αναπαράσταση του εθίμου με το ρύζι. 555 00:54:23,981 --> 00:54:26,382 Να τον δούμε να τη φιλάει. 556 00:54:27,501 --> 00:54:28,779 Φίλησε την! 557 00:54:29,659 --> 00:54:31,500 -Δεν θα σου αρέσει αυτό. -Τι συμβαίνει; 558 00:54:31,901 --> 00:54:33,817 Οι Ινδιάνοι πιστεύουν πως είναι πολύ αστείο... 559 00:54:34,218 --> 00:54:37,777 ...όταν οι λευκοί ενώνουν τα χείλη τους, θέλουν να το δουν. 560 00:54:38,177 --> 00:54:41,018 -Δεν θα γίνω επιδειξίας. -Πρέπει να το κάνεις. 561 00:54:48,898 --> 00:54:50,695 Όχι καλό. 562 00:54:51,575 --> 00:54:55,653 Τα έθιμα μας διαφέρουν. αλλά το αποτέλεσμα είναι το ίδιο. 563 00:54:56,533 --> 00:54:58,575 Δείτε το καρούμπαλο στο δικό μου κεφάλι. 564 00:55:39,527 --> 00:55:40,444 Κοιτάξτε! 565 00:55:53,323 --> 00:55:55,000 Γεια σας, εκεί κάτω! 566 00:56:08,838 --> 00:56:10,115 Μας βλέπουν. 567 00:56:28,033 --> 00:56:30,833 Αφού βρήκαμε την άμαξα, δεν περίμενα να σε ξαναδώ. 568 00:56:31,233 --> 00:56:33,594 Εμείς δεν περιμέναμε να δούμε κανέναν ξανά. 569 00:56:33,995 --> 00:56:35,791 Υπολοχαγέ Μπερκ. από δω ο κύριος Σόγιερ. 570 00:56:36,192 --> 00:56:37,914 Υπολοχαγέ, ήρθατε πάνω στην ώρα. 571 00:56:38,314 --> 00:56:41,069 Υπάρχουν πολλοί Ινδιάνοι εκεί. Είναι πολεμική συγκέντρωση. 572 00:56:41,470 --> 00:56:43,551 Δεν έχω αρκετούς άντρες για να τους κυνηγήσω. 573 00:56:43,952 --> 00:56:45,828 Είμαστε μια μικρή μεραρχία και πάμε στα κεντρικά. 574 00:56:46,229 --> 00:56:47,751 -Ποιος είναι ο Αρχηγός τους; -Ο Κοτσέ. 575 00:56:48,151 --> 00:56:52,110 -Και πώς αποδράσατε; -Δεν αποδράσαμε. Ο κύριος... 576 00:56:55,666 --> 00:56:57,628 -Πού πήγε; -Ποιος; 577 00:56:58,507 --> 00:57:02,546 Ο σωτήρας μας. Ήξερε τους Απάτσι Μιλούσε τη γλώσσα τους. 578 00:57:02,947 --> 00:57:04,184 Πως έμοιαζε; 579 00:57:05,788 --> 00:57:09,023 Ψηλός σαν τον Σόγιερ και μαυριδερός και... 580 00:57:09,423 --> 00:57:11,944 Έπρεπε να βλέπατε τι έκανε σε έναν που τον θύμωσε. 581 00:57:12,344 --> 00:57:15,943 Μπροστά σε τόσο κίνδυνο κατάφερε να τον ρεζιλέψει! 582 00:57:16,584 --> 00:57:18,785 Φαινόταν να έχει τους Ινδιάνους του χεριού του! 583 00:57:20,384 --> 00:57:23,264 Μόνο ένας μπορεί να το κάνει. Ο Τζόναθαν Γουέρ. 584 00:57:23,664 --> 00:57:26,500 -Ήταν μαζί σας; -Μέχρι και πριν από λίγο. 585 00:57:27,864 --> 00:57:30,140 Σκορπιστείτε, άντρες. Δεν θα πήγε μακριά. 586 00:57:30,540 --> 00:57:31,218 Τι έκανε; 587 00:57:31,619 --> 00:57:34,219 Αρκετά για να αξίζει $5.000 νεκρός η ζωντανός. 588 00:57:34,620 --> 00:57:35,777 Τα λέμε στην πόλη. 589 00:57:40,497 --> 00:57:46,099 -Ήξερα πως κάτι έτρεχε μ ‘αυτόν. -Δεν σου φάνηκε στους Ινδιάνους 590 00:58:02,813 --> 00:58:05,493 Τι συμβαίνει με μένα που δεν συνέβαινε πριν; 591 00:58:05,894 --> 00:58:09,533 Τίποτα. Απλά κάναμε λάθος και είναι ώρα να το σταματήσουμε. 592 00:58:09,933 --> 00:58:14,332 Σχεδόν παντρευτήκαμε. Θα με κάνεις τον περίγελο της πόλης. 593 00:58:14,732 --> 00:58:16,289 Θα το ξεπεράσεις. 594 00:58:16,689 --> 00:58:19,130 Κάποιοι δεν μπορούν να αποφασίσουν. 595 00:58:19,531 --> 00:58:21,567 Εχω κουραστεί και μόνο που ανεβοκατεβαίνω στη σκάλα 596 00:58:22,007 --> 00:58:24,288 Μπιλ, δες αν μπορείς να της αλλάξεις γνώμη. 597 00:58:24,689 --> 00:58:26,725 Μόνο με δυο τρόπους χειραγωγείς μια γυναίκα... 598 00:58:27,131 --> 00:58:28,528 ...και κανείς δεν τους ξέρει. 599 00:58:28,928 --> 00:58:30,246 Κρις, ας το συζητήσουμε. 600 00:58:30,646 --> 00:58:33,406 Συζητήστε το μόνοι σας. Εγώ έχω δουλειά να κάνω. 601 00:58:34,286 --> 00:58:35,643 Φίλη Ινδιάνων. 602 00:58:38,006 --> 00:58:41,126 Τζόναθαν, φύγε από δω γρήγορα. Ο Τζιμ είναι εδώ. 603 00:58:41,527 --> 00:58:42,924 Γιατί δεν τον παντρεύτηκες; 604 00:58:43,324 --> 00:58:45,126 Μια γυναίκα έχει δικαίωμα να αλλάξει τη γνώμη της. 605 00:58:45,526 --> 00:58:48,402 -Γιατί άλλαξες γνώμη; -Φύγε γρήγορα, Τζόναθαν. 606 00:58:50,964 --> 00:58:55,123 Αν θύμωσες επειδή έκλεψα μερικούς Ινδιάνους, θα... 607 00:58:55,523 --> 00:58:57,240 Ας το αφήσουμε αυτό το θέμα. 608 00:58:57,640 --> 00:59:02,878 Γίνεσαι παραλογή. Αν θέλεις. θα τους δώσω ότι θελήσουν. 609 00:59:03,278 --> 00:59:04,640 Δεν θα κάνει τη διάφορά. 610 00:59:05,041 --> 00:59:06,757 -Τζιμ, έρχεσαι λίγο έξω; -Τι είναι; 611 00:59:07,158 --> 00:59:09,479 Λίγοι μπελάδες. 612 00:59:18,278 --> 00:59:20,195 Φύγε, Τζόναθαν, πριν είναι αργά. 613 00:59:20,595 --> 00:59:23,156 Θα φύγω, ξέρεις τι θα κάνει ο Σόγιερ με αυτό το κοπάδι; 614 00:59:23,556 --> 00:59:26,996 Όχι, αλλά θα το ανακαλύψω. Θα τα πούμε στου Γουόρικ. 615 00:59:46,112 --> 00:59:48,507 Μπορείς να βγεις. 616 00:59:48,913 --> 00:59:52,267 Έπρεπε να το είχα καταλάβει. Σίγουρα είμαι χαζός. 617 00:59:52,668 --> 00:59:56,587 Τι θα κάνεις με την υπόσχεση που έδωσες στους Ινδιάνους; 618 00:59:57,227 --> 01:00:00,427 -Εξαρτάται από την Κρις. -Ίσως δεν της αρέσουν οι όροι. 619 01:00:02,026 --> 01:00:04,466 Ξέρεις τι θα συμβεί αν δεν κρατήσεις την υπόσχεση. 620 01:00:04,867 --> 01:00:07,747 Δεν ανησυχώ. Θα έχουμε στρατιωτικό φυλάκιο εδώ. 621 01:00:08,148 --> 01:00:10,144 Κάποιοι στρατιώτες έχουν ήδη έρθει. 622 01:00:10,544 --> 01:00:11,787 Ελάτε, παιδιά. 623 01:00:12,906 --> 01:00:13,984 Τζόναθαν! 624 01:00:14,384 --> 01:00:17,464 Δεν πειράζει, γλυκιά μου. Φύγε από την πόλη. 625 01:00:17,865 --> 01:00:20,945 Ο Κοτσέ δεν θα περιμένει να έρθει και ο υπόλοιπος στρατός. 626 01:00:21,345 --> 01:00:26,103 Μετά τα όσα έγιναν εκεί, θα νομίζεις πως είμαι αχάριστος. 627 01:00:26,503 --> 01:00:30,662 Δεν είμαι, αλλά πρέπει να κοιτάξω και τον εαυτό μου. 628 01:00:31,062 --> 01:00:32,140 Σίγουρα. 629 01:00:41,419 --> 01:00:44,379 Σίγουρα θα περιμένω περισσότερα από σένα. 630 01:00:44,779 --> 01:00:46,176 Πάμε, παιδιά. 631 01:01:08,932 --> 01:01:13,331 -Καλώς ήρθες στην πόλη, Αρχηγέ. -Θέλω να μιλήσω στον Σόγιερ. 632 01:01:14,210 --> 01:01:16,531 Βέβαια. Εδώ είναι, έλα. 633 01:01:22,929 --> 01:01:25,889 -Σου έφερα παρέα. Τζιμ. -Γεια σου, Αρχηγέ. 634 01:01:26,529 --> 01:01:30,848 -Τι σε φέρνει στην πόλη; -Συνέλαβαν τον Γιακισικάμα. 635 01:01:31,248 --> 01:01:36,205 -Το άκουσα αυτό. -Τι θα γίνει με την υπόσχεση; 636 01:01:38,528 --> 01:01:42,927 Αυτό αλλάζει τα πάντα. Είμαι και πάλι το αφεντικό. 637 01:01:43,327 --> 01:01:46,602 -Ο λαός μου θα κάνει πόλεμό! -Ώστε έτσι; 638 01:01:47,726 --> 01:01:52,125 Όσο είσαι φυλακισμένος, δεν θα κάνει. Στο κελάρι. 639 01:01:54,243 --> 01:01:56,564 Πήγαινε κάτω. Ινδιάνε. 640 01:02:09,438 --> 01:02:11,599 -Εδώ είμαι. -Σήκω. 641 01:02:13,717 --> 01:02:16,997 -Ακούγεται σαν άμαξα. -Φοβερό συμπέρασμα. 642 01:02:22,196 --> 01:02:26,235 -Ποια είσαι και που πας; -Είμαι η Κριστίν Λάρσον. 643 01:02:26,635 --> 01:02:29,915 -Ποιος είναι ο διοικητής; -Ο λοχίας Μέλβι. Έρχεται. 644 01:02:30,315 --> 01:02:33,475 -Σε ξέρω εσένα. Τι κάνεις εδώ; -Θέλω συνοδεία για τη Γιούμα. 645 01:02:33,875 --> 01:02:38,793 -Δεν συνοδεύουμε πολίτες. -Δικαιούμαι προστασία. 646 01:02:40,392 --> 01:02:41,914 Κάτι σκαρώνεις. 647 01:02:45,990 --> 01:02:48,350 Εντάξει. μπορείς να έρθεις. 648 01:02:54,508 --> 01:02:57,788 -Μπορώ να μιλήσω στον Τζόναθαν; -Μάλλον. 649 01:03:00,830 --> 01:03:05,628 -Κριστίν, συμβαίνει κάτι; -Έρχομαι στη Γιούμα μαζί σου. 650 01:03:07,266 --> 01:03:10,506 -Του μίλησες. Πήγαινε στην άμαξα. -Άφησε την. Τι κακό μπορεί να κάνει; 651 01:03:11,865 --> 01:03:15,465 Μάρτιν, φούντωσε τη φωτιά και βάλε επιπλέον φύλακα. 652 01:03:16,105 --> 01:03:18,785 θα βοηθήσω να ξεζέψεις τα αλόγα σου. 653 01:03:19,745 --> 01:03:21,781 Εκεί είναι! Αρχίστε τις κραυγές! 654 01:03:23,385 --> 01:03:25,981 -Ινδιάνοι! -Σοβαρά; 655 01:03:27,585 --> 01:03:29,501 -Τι φυλή; -Απάτσι. 656 01:03:33,502 --> 01:03:34,859 Είμαι 9 χρόνια εδώ... 657 01:03:35,260 --> 01:03:38,100 ...και δεν έχω ακούσει κραυγή πολέμου με αγγλική προφορά ξανά. 658 01:03:38,500 --> 01:03:40,337 -Εσύ; -Όχι όσο είμαι εδώ. 659 01:03:40,737 --> 01:03:44,417 Και κάτι άλλο. Οι Ινδιάνοι δεν επιτίθενται τη νύχτα. 660 01:03:47,978 --> 01:03:50,778 Πηγαίνετε να τους μαζέψετε. 661 01:03:53,096 --> 01:03:57,135 Πως μπορεί να κοιμηθεί κάποιος με τόση φασαρία; 662 01:03:57,775 --> 01:04:00,096 Δεσποινίς Κρις, εγώ θα φτιάξω. 663 01:04:06,294 --> 01:04:08,415 Δεν με νοιάζει τι νομίζεις. Φοβάμαι. 664 01:04:08,855 --> 01:04:12,130 Όσο είμαι εδώ εγώ, μην φοβάσαι τίποτα. 665 01:04:37,967 --> 01:04:42,086 -Θα κλείσει ο λαιμός σας. -Θέλετε να έρθουν εδώ οι Ινδιάνοι; 666 01:04:42,806 --> 01:04:45,286 Άντε, προχωρήστε. 667 01:04:50,006 --> 01:04:52,122 -Έρχονται. -Γρήγορα! 668 01:05:02,360 --> 01:05:04,481 Τους βρήκαμε, λοχία. 669 01:05:05,601 --> 01:05:06,878 Τι είπες; 670 01:05:07,763 --> 01:05:09,200 Πετάξτε τα όπλα! 671 01:05:11,038 --> 01:05:13,399 Πέστε κάτω με τους υπολοίπους. Δέστε τους! 672 01:05:13,800 --> 01:05:14,837 Όχι εσυ, δικαστή. 673 01:05:15,238 --> 01:05:17,279 Εγώ είμαι με το μέρος σας! 674 01:05:18,399 --> 01:05:22,238 Ντροπή σας που μας κακομεταχειρίζεστε! 675 01:05:22,878 --> 01:05:25,513 Ξαφνικά, όλα άλλαξαν. 676 01:05:26,158 --> 01:05:29,433 Λοχία, αν είσαι καλός. θα λυθείς σε δυο ώρες. 677 01:05:30,598 --> 01:05:32,634 -Όλοι έτοιμοι; -Πανέτοιμοι! 678 01:05:33,034 --> 01:05:34,876 Εντάξει, πάμε. Έλα, γλυκιά μου. 679 01:05:35,516 --> 01:05:39,874 Κάτι συμβαίνει. Ξεμπλέξτε με. 680 01:05:46,032 --> 01:05:49,272 Τρελάθηκες. Πήγαινε στην Ουάσιγκτον τώρα που μπορείς. 681 01:05:49,672 --> 01:05:51,070 Δεν μπορώ ακόμα. 682 01:05:51,470 --> 01:05:53,312 Ο λόγος που τα βρίσκω με τους Ινδιάνους... 683 01:05:53,712 --> 01:05:55,948 ...είναι επειδή πάντα τους ήμουν πιστός. 684 01:05:56,349 --> 01:05:59,029 -Τι μπορείς να κάνεις τώρα; -Βρες τον Σόγιερ. 685 01:05:59,430 --> 01:06:00,907 Άντε πάλι τα ίδια. 686 01:06:20,022 --> 01:06:21,465 -Πρόσεχε, Τζόναθαν. -Μην ανησυχείς. 687 01:06:21,865 --> 01:06:24,061 Πες στον Κοτσέ πως όλα θα πάνε καλά. 688 01:06:31,183 --> 01:06:33,698 Ελπίζω να μην παρέλειψα κάτι. 689 01:06:38,903 --> 01:06:40,779 -Τι είναι αυτό; -Θα δεις. 690 01:06:41,659 --> 01:06:43,141 Δεν μπορείς... 691 01:06:46,657 --> 01:06:49,657 Θα δυσκολευτούν να μας χωρίσουν ξανά. 692 01:06:52,215 --> 01:06:53,777 Να το κλειδί. Φύλαξε το. 693 01:06:54,177 --> 01:06:55,934 -Καλή τύχη. -Μπες μέσα. 694 01:06:56,335 --> 01:06:57,897 Εντάξει. Γουίλι. 695 01:07:04,534 --> 01:07:08,253 Τους ξέρεις αυτούς τους κυρίους; Ο λόρδος Γουόρικ και ο δικαστής... 696 01:07:08,653 --> 01:07:09,971 -Πως είστε; -Τους ξέρω. 697 01:07:10,371 --> 01:07:13,451 Θα ήμουν αγενής αν ρωτούσα που πηγαίνουμε; 698 01:07:13,851 --> 01:07:16,732 Κάτω απ αυτές τις συνθήκες, Έχει το δικαίωμα να ξέρει. 699 01:07:17,132 --> 01:07:19,248 Έχεις δυο επιλογές. Είτε πίσω στους Ινδιάνους... 700 01:07:19,654 --> 01:07:22,609 ...η στο ράντσο σου για να δώσεις το κοπάδι που υποσχέθηκες. 701 01:07:23,009 --> 01:07:25,730 -Η επιλογή είναι δική σου. -Πάμε στο ράντσο μου. 702 01:07:26,130 --> 01:07:29,410 Ξέρεις πως είναι. Πρέπει να κοιτάξω τον εαυτό μου. 703 01:07:31,249 --> 01:07:33,609 Κρίμα που δεν είμαστε στην ίδια ομάδα. 704 01:07:34,010 --> 01:07:36,366 Μπορεί και να είμαστε. Και στο ίδιο κελί. 705 01:07:36,766 --> 01:07:38,168 Βάλε το παντελόνι σου. 706 01:07:38,569 --> 01:07:40,765 Γουίλι, μπορείς να πας γρηγορότερα τώρα. 707 01:07:53,165 --> 01:07:56,964 Γι αυτό ήθελες φυλάκιο εδώ. Είχες πολλά να προστατέψεις. 708 01:07:57,364 --> 01:07:59,001 Ο αόριστος είναι σωστός. 709 01:07:59,401 --> 01:08:02,082 Κοίτα, Τζόναθαν. Σήματα καπνού. 710 01:08:10,162 --> 01:08:12,878 Έπιασες τον Κοτσέ; 711 01:08:13,318 --> 01:08:16,558 -Μεγάλη βλακεία. -Το έκανα για προστασία. 712 01:08:16,958 --> 01:08:18,960 -Σε περίπτωση που άρχιζε κάτι. - Έχει αρχίσει ήδη 713 01:08:19,360 --> 01:08:21,476 Πάρε το κοπάδι. Μόνο ο Κοτσέ μπορεί να το σταματήσει αυτό. 714 01:08:21,877 --> 01:08:22,595 Τι άρχισε; 715 01:10:10,014 --> 01:10:11,012 Ινδιάνοι! 716 01:10:22,693 --> 01:10:24,689 Πάρτε ένα κτήριο στην άλλη μεριά του δρόμου. 717 01:10:25,089 --> 01:10:28,569 Εσείς πηγαίνετε στη γωνία. 718 01:11:41,434 --> 01:11:43,795 Τι γίνεται; Τι συμβαίνει; 719 01:11:59,550 --> 01:12:00,667 Περιμένετε. 720 01:12:12,827 --> 01:12:14,185 Που έχεις το κλειδί; 721 01:12:14,585 --> 01:12:15,508 Το κλειδί; 722 01:12:15,908 --> 01:12:17,945 Που έβαλα το κλειδί; 723 01:12:19,104 --> 01:12:21,465 -Τι έκανα το κλειδί; -Βρες το! 724 01:12:24,747 --> 01:12:27,222 Ελπίζω να μην ξέχασες που έβαλες τον Κοτσέ. 725 01:12:27,623 --> 01:12:29,984 Στο κελάρι του σπιτιού μου. 726 01:12:32,781 --> 01:12:34,663 Δεν θα φτάσουμε μέχρι εκεί. 727 01:12:40,581 --> 01:12:41,339 Κοιτάξτε! 728 01:12:50,618 --> 01:12:52,100 Εχουμε μια ευκαιρία. 729 01:13:02,377 --> 01:13:04,493 -Βρήκα το κλειδί. -Κάτι είναι και αυτό. 730 01:13:04,894 --> 01:13:06,815 -Πού είναι; -Κάνουν μια βόλτα. 731 01:13:08,894 --> 01:13:10,535 Αφήστε με να μπω! 732 01:13:10,936 --> 01:13:12,173 Ασ τον να μπει! 733 01:13:15,695 --> 01:13:18,770 -Αφήστε με να μπω! -Μπήκες. 734 01:13:22,810 --> 01:13:24,891 -Που; -Εδώ. 735 01:13:32,008 --> 01:13:33,690 Κοτσέ, είσαι καλά; 736 01:13:34,849 --> 01:13:36,486 Πρέπει να του δώσω τα κλειδιά. 737 01:13:36,887 --> 01:13:39,048 -Δεν μπορείς να πας εκεί τώρα. -Μπορώ. 738 01:13:39,448 --> 01:13:42,129 -Μην βγεις έξω. -Δεν μπορείς να το κάνεις. 739 01:13:42,529 --> 01:13:45,165 Δώστο. Αν πέτυχε για σένα, θα πετύχει και για μένα. 740 01:13:45,565 --> 01:13:48,286 Αν θες να σε πυροβολήσουν εκεί που την έφαγα εγώ, πήγαινε. 741 01:13:48,686 --> 01:13:51,087 Εχω το κοπάδι σου. Σταμάτα αυτήν τη μάχη. 742 01:13:51,487 --> 01:13:53,883 -Πρώτα θα σκοτώσουμε τον Σόγιερ. -Μετά. 743 01:13:58,683 --> 01:14:00,525 Τζόναθαν να το κλειδί. 744 01:14:03,562 --> 01:14:05,563 Μπορείτε να με βοηθήσετε; 745 01:14:11,281 --> 01:14:13,398 Ελπίζω να ικανοποιήθηκες. 746 01:14:37,317 --> 01:14:42,394 Σταματήστε τη μάχη. Εχουμε το κοπάδι. 747 01:14:46,635 --> 01:14:48,511 Όχι θέλουμε να πολεμήσουμε. 748 01:14:48,912 --> 01:14:50,554 Σταμάτα! Φύγετε! 749 01:15:00,312 --> 01:15:02,508 Θέλεις να παίξουμε, έτσι; 750 01:15:05,790 --> 01:15:07,107 Φύγετε! 751 01:15:19,506 --> 01:15:21,383 Μισό λεπτό, Γουέρ. 752 01:15:23,706 --> 01:15:28,184 Πριν ξεκινήσουμε για τη Γιούμα, θέλω προστασία για τον Κοτσέ. 753 01:15:28,584 --> 01:15:31,225 Μάλλον εμείς θέλουμε προστασία. 754 01:15:31,625 --> 01:15:35,419 Καλύτερα να φύγεις. πριν σε αναγνωρίσει κανένας. 755 01:15:36,065 --> 01:15:37,182 Ευχαριστώ. 756 01:15:48,378 --> 01:15:53,376 Δεν θα ξεχάσω την τελευταία φορά που ήμασταν μαζί σε άμαξα. 757 01:15:53,776 --> 01:15:57,296 Τότε ήμουν εγώ φυλακισμένος, τώρα είσαι εσυ. 758 01:15:57,936 --> 01:15:58,938 Το πιασες; 759 01:16:01,256 --> 01:16:05,175 Ποτέ δεν θα το ξεχάσω. Νόμιζα πως θα μου γδάρουν το κεφάλι. 760 01:16:05,576 --> 01:16:08,456 Αλλά οι Ινδιάνοι το άφησαν για τη γυναίκα μου. 761 01:16:08,856 --> 01:16:09,814 Κοίτα, δικαστή. 762 01:16:36,889 --> 01:16:42,127 Τι ευχάριστη έκπληξη. Ελπίζω να μην ενοχλώ. 763 01:16:42,767 --> 01:16:45,966 -Καθόλου. -Βιάζομαι να φύγω απ' την χώρα. 764 01:16:48,284 --> 01:16:50,366 -Παντρευτήκατε; -Ναι. 765 01:16:50,766 --> 01:16:53,002 -Συγχαρητήρια. -Ευχαριστώ. 766 01:16:53,887 --> 01:16:58,125 Μην σας ενοχλώ. Αστείο πως έγιναν τα πράγματα. 767 01:16:58,526 --> 01:17:01,521 Αν δεν ήταν μερικοί Ινδιάνοι θα καθόμουν εκεί που είσαι. 768 01:17:01,921 --> 01:17:04,482 -Ακριβώς. -Έτσι είναι η ζωή. 769 01:17:08,243 --> 01:17:11,802 To μικρό σκυλάκι έχασε τον δρόμο του. 770 01:17:18,200 --> 01:17:19,597 Επιτέλους μόνοι! 771 01:17:19,700 --> 01:17:21,039 ΝΙΟΠΑΝΤΡΟΙ 79197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.