All language subtitles for Vacanze.col.gangster.1954.TVRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,782 --> 00:00:41,085 DRU�BA MONTE CRISTO 2 00:00:59,000 --> 00:01:04,000 Mario Girotti (TERENCE HILL) 3 00:01:52,200 --> 00:01:55,200 Preveo: Mario Sambolec 4 00:02:01,377 --> 00:02:05,836 Pri�u bismo mogli zapo�eti jednostavno. Tako da ka�emo kako se radnja zbiva 5 00:02:05,897 --> 00:02:09,144 u rujnu ove godine. Ali mi �emo je zapo�eti ovako. 6 00:02:09,333 --> 00:02:15,975 Na stijeni iznad mora stoji stari dvorac koji danas slu�i kao zatvor. 7 00:02:16,606 --> 00:02:18,793 U tom dvorcu, svako jutro 8 00:02:18,960 --> 00:02:22,289 zatvorenike se vodi do jedne velike prostorije 9 00:02:22,405 --> 00:02:24,412 gdje zapo�inju svoj radni dan. 10 00:02:25,120 --> 00:02:29,927 Posao je vrlo zahtjevan, da ne ka�emo te�ak. 11 00:02:30,928 --> 00:02:35,201 Zamislite, ovi opaki momci izra�uju dje�je igra�ke. 12 00:02:35,584 --> 00:02:39,577 Lutkice, vlaki�e, konji�e i sli�no. 13 00:02:39,722 --> 00:02:44,342 Da li biste vi kupili svojoj djeci takve igra�ke da znate kako su 14 00:02:44,532 --> 00:02:47,580 izra�ene od ruke koja je plja�kala ili �ak i ubijala? 15 00:02:48,103 --> 00:02:50,633 Na�a pri�a po�inje sada. 16 00:02:51,085 --> 00:02:54,096 Pogledajte ovog �ovjeka koji izra�uje konji�a. 17 00:02:54,744 --> 00:02:58,014 Njegovo ime izgubilo je zna�aj. On je samo broj. 18 00:02:58,371 --> 00:03:03,781 Taj broj je vrlo va�an. Zapamtite ga. 5823. 19 00:03:30,740 --> 00:03:35,236 Ovaj drveni konji� poslu�it �e na jedan �udan na�in. Poput boce s porukom ba�enom 20 00:03:35,260 --> 00:03:41,977 u ocean. Ono �to �e uslijediti mo�ete nazvati pukom sre�om ili sudbinom. 21 00:03:42,143 --> 00:03:44,279 Za�to? Vidjet �ete. 22 00:05:30,868 --> 00:05:32,945 Stanite! 23 00:05:34,259 --> 00:05:36,326 Izgleda poput konji�a. 24 00:05:37,851 --> 00:05:41,516 Auto je napravio pala�inku od njega. -Pravi masakr. 25 00:05:41,998 --> 00:05:44,587 Rje�imo se tog sme�a. -�ekaj! 26 00:05:46,711 --> 00:05:49,438 Je li to neka poruka? -Mislim da jest. 27 00:05:53,177 --> 00:05:55,899 I, �to pi�e? -Dajte mi malo vremena. 28 00:05:59,347 --> 00:06:06,285 Slu�ajte. "Klinjo, ovu poruku sam napisao ja, broj 5823." 29 00:06:06,612 --> 00:06:09,780 "Robijam 20 godina u Monteforteu." 30 00:06:12,520 --> 00:06:14,700 "Svi su digli ruke od mene." 31 00:06:14,864 --> 00:06:18,048 "Ali, tako mi Boga, zaklinjem se da sam nevin." 32 00:06:18,640 --> 00:06:20,656 "Pomozi mi." 33 00:06:31,930 --> 00:06:35,150 Hajde. Ulazi. -Slobodno zatvorite ta vrata. 34 00:06:51,076 --> 00:06:54,305 Ovakvo ne�to �ekamo ve� du�e vrijeme. 35 00:06:55,074 --> 00:06:58,231 Ne znam jeste li svjesni kakvi smo sre�kovi�i zapravo. 36 00:06:58,248 --> 00:07:01,982 Samo jezik za zube. Nitko ne smije znati za ovo. 37 00:07:02,429 --> 00:07:04,420 Nitko osim nas! 38 00:07:04,485 --> 00:07:06,361 Je li to jasno? 39 00:07:06,559 --> 00:07:08,589 �to namjerava� u�initi? 40 00:07:08,805 --> 00:07:13,328 Monteforte je daleko i �kola jo� traje. Za vrijeme ljetnih praznika i�i �emo tamo. 41 00:07:13,378 --> 00:07:17,419 Tek onda? To je vi�e od pola godine. -Ionako je za bijeg iz zatvora potrebno 42 00:07:17,566 --> 00:07:21,181 ne�to du�e planiranje. -Kao Monte Cristo. -Moramo djelovati odmah. 43 00:07:21,765 --> 00:07:25,775 Samo trenutak. Tko je ovdje glavni? -Ja! Ja sam prona�ao poruku. 44 00:07:25,874 --> 00:07:28,749 To je neva�no. najva�nije je biti najja�i, a to sam ja. 45 00:07:28,804 --> 00:07:31,696 Ali ja sam ja�i! -Ne, ti si deblji! 46 00:07:56,290 --> 00:07:58,351 Tko je glavni? 47 00:08:00,701 --> 00:08:02,860 Tko je �ef? -Ti. 48 00:08:04,814 --> 00:08:07,325 Sad mo�e� ustati. 49 00:08:25,311 --> 00:08:28,059 Pa, sla�ete li se sa mnom? -Da. -Ja tako�er. 50 00:08:29,088 --> 00:08:31,024 Slu�ajte moj plan. 51 00:08:31,059 --> 00:08:35,094 Prvo, nitko ne smije na produ�nu nastavu. -Ali svi imamo jedinice. 52 00:08:35,122 --> 00:08:38,136 Kako �emo ih ispraviti? -Znate kako. -Morat �emo u�iti? 53 00:08:38,200 --> 00:08:42,368 Mo�da �emo se morati malo vi�e primiti knjige, pa �to? Drugo, zaboravite slatki�e. 54 00:08:42,460 --> 00:08:45,937 Za�to? -Moramo skupiti pare. -Misli�, novaca? -I to mnogo novaca. 55 00:08:46,089 --> 00:08:48,477 20 do 30 tisu�a lira, najmanje! 56 00:08:48,487 --> 00:08:51,273 Za�to? -Potreban nam je novac za provedbu na�eg plana. 57 00:08:51,345 --> 00:08:55,679 Zar je bijeg iz zatvora tako skup? -Naravno da jest! -Kako �emo skupiti toliku svotu? 58 00:08:55,779 --> 00:08:57,879 Upotrijebite svoju ma�tu. 59 00:09:17,586 --> 00:09:20,178 Pa, dakle? -Dakle �to? 60 00:09:20,430 --> 00:09:24,767 Koliko tra�i�? -200 lira dnevno. -200 lira dnevno? -Da. 61 00:09:24,977 --> 00:09:28,654 Zaboravi! 100 bi ve� pro�lo. -180! 62 00:09:28,920 --> 00:09:30,715 120. 63 00:09:30,927 --> 00:09:33,550 160. -140. 64 00:09:34,660 --> 00:09:36,752 150. Uzmi il' ostavi. 65 00:09:43,302 --> 00:09:46,360 Hej, a avans? -Ne dodiruj me. 66 00:10:02,512 --> 00:10:05,264 Eto ti tvojih 150. -Nedostaje 10 lira. 67 00:10:05,914 --> 00:10:07,993 Uredu, u redu... 68 00:10:09,593 --> 00:10:11,593 Izvoli. 69 00:10:36,115 --> 00:10:41,049 Hajde, de�ki! Posebno izdanje po�tanskih markica za samo 20 lira! 70 00:10:43,926 --> 00:10:46,970 Polako, de�ki! Jedan po jedan! 71 00:10:54,370 --> 00:10:56,470 Polako, polako! 72 00:10:56,649 --> 00:10:59,439 Hej, kakve su to markice? -To su markice za zatvorenike. 73 00:10:59,609 --> 00:11:03,451 Kako to misli�? - Kupnjom te markice poma�e� zatvorenicima. -Za�to bih 74 00:11:03,489 --> 00:11:08,951 pomagao takvim osobama? -Da li bi ti volio guliti robiju, a da nisi ni�ta skrivio? -Ne. 75 00:11:09,002 --> 00:11:12,509 Onda kupi markicu i pomogni onima koji su nevini zavr�ili u zatvoru. 76 00:11:12,651 --> 00:11:17,123 Kupi markicu i doka�i kako na� predsjednik razreda nema srce od kamena. 77 00:11:18,695 --> 00:11:20,699 Je li ovo dovoljno za jednu? 78 00:11:20,874 --> 00:11:24,644 5 markica za predsjednika razreda! �ivio na� predsjednik! -�ivio! 79 00:11:24,896 --> 00:11:27,344 Dolazi u�itelj! 80 00:12:06,964 --> 00:12:09,725 Danas �u vam pro�tati nekoliko stranica 81 00:12:10,634 --> 00:12:13,204 moje najdra�e knjige 82 00:12:13,845 --> 00:12:15,799 Silvia Pelicca. 83 00:12:16,194 --> 00:12:19,701 Rije� je naravno o knjizi "Moji zatvorski dani". 84 00:12:20,458 --> 00:12:22,760 "10. travnja stigli smo na odredi�te." 85 00:12:23,099 --> 00:12:25,859 "Stigli smo do te zastra�uju�e tvr�ave �pilberk." 86 00:12:25,899 --> 00:12:28,342 "Unutra je bilo oko tristotinjak zatvorenika." 87 00:12:28,860 --> 00:12:34,825 "Ve�inom razbojnici i ubojice." 88 00:12:35,780 --> 00:12:41,776 "Neki su osu�eni na te�ku, a neki na vrlo te�ku robiju." 89 00:12:46,039 --> 00:12:50,660 "Oni koji su slu�ili te�ku robiju" 90 00:12:51,130 --> 00:12:54,703 "morali su raditi po cijele dane i nositi lance na nogama." 91 00:12:56,240 --> 00:13:03,151 "Spavali bi na tvrdim daskama i jeli bezokusnu hranu." 92 00:13:05,533 --> 00:13:11,054 "A oni koji su slu�ili vrlo te�ku robiju bili bi vezani lancima na jedan poseban" 93 00:13:11,173 --> 00:13:16,922 "na�in. Lanci su bili pri�vr��eni na zid," 94 00:13:16,951 --> 00:13:21,214 "te malim kukicama i za zatvorenika. Kad bi se zatvorenik samo mal�ice pomaknuo" 95 00:13:21,314 --> 00:13:23,214 "otkinulo bi mu meso." 96 00:13:23,379 --> 00:13:27,923 Dajte, molim vas! -�ekamo vi�e od pola sata! -Ovo je ne�uveno! 97 00:13:29,450 --> 00:13:33,076 Br�e to tamo! -Dajte ne gnjavite! 98 00:13:39,311 --> 00:13:42,040 23 tisu�e i 855. 99 00:13:47,251 --> 00:13:51,491 Jedan, dva... -Jo� i ovo, stri�ek! 100 00:13:52,850 --> 00:13:58,037 ...tri, �etiri, pet, �est... -Jao! 101 00:13:59,837 --> 00:14:01,937 ...sedam, osam... 102 00:14:04,849 --> 00:14:08,537 Ocjene prema numeri�koj skali od 0 do 10. Latinski, 3. 103 00:14:09,630 --> 00:14:13,695 Povijest i zemljopis, 4! 104 00:14:14,604 --> 00:14:21,538 Matematika, 5. Tjelesni, 7. 105 00:14:22,538 --> 00:14:25,238 Bravo! 106 00:14:30,332 --> 00:14:32,386 Soldarri... 107 00:14:33,215 --> 00:14:39,592 8, 9, 9, 10, 9... Bravo! 108 00:14:39,856 --> 00:14:42,856 Ti si najbolji u�enik u razredu. Bravo! 109 00:14:43,354 --> 00:14:47,420 Kakav �mokljan! Vidi samo kakvu odje�u nosi. 110 00:14:47,921 --> 00:14:50,570 Nisam uspio ispraviti ocjene. A ti? 111 00:14:51,536 --> 00:14:54,625 Zbogom, odmor. Zbogom, misija spa�avanja nevinog. 112 00:14:55,417 --> 00:14:57,984 Samo trenutak. Imam zamisao. 113 00:14:58,624 --> 00:15:01,992 Uistinu? Stvarno �elite da budem �lan ove dru�be? 114 00:15:02,060 --> 00:15:04,158 Da, ali pod jednim uvjetom. 115 00:15:04,331 --> 00:15:08,341 Mora� pisati na�e zada�e i �aptati nam kad nas se bude ispitivalo. 116 00:15:08,343 --> 00:15:12,203 A ja kao �ef, dopustit �u da sudjeluje� u misiji "Bijeg". 117 00:15:12,430 --> 00:15:15,078 Dogovoreno, Gianni! -Odmakni se! 118 00:15:15,126 --> 00:15:17,730 Nino, papiri�. 119 00:15:33,108 --> 00:15:35,917 Prisegni na ovo. Zna� kako se to radi? -Znam. 120 00:15:36,585 --> 00:15:39,571 Nad ovim papari�em, zaklinjem se u svoju �ast 121 00:15:39,953 --> 00:15:43,621 kako �u slijediti sve zapovijedi �efa ove dru�be i dati sve od sebe da 122 00:15:43,710 --> 00:15:47,447 pomognem u bijegu nevinog �ovjeka iz zatvora. Svojevoljno pristupam dru�bi 123 00:15:47,612 --> 00:15:51,982 "Monte Cristo" i... -I daj Bo�e da se te�ko razbolim... -I daj Bo�e da se te�ko 124 00:15:52,015 --> 00:15:56,156 razboli�... -U prvom licu jednine! -I daj Bo�e da se te�ko razbolim ili umrem 125 00:15:56,186 --> 00:16:00,567 u te�kim mukama ako ikad izdam ovu dru�bu. 126 00:16:05,011 --> 00:16:08,414 Od ovog trenutka smatraj se �lanom dru�be "Monte Cristo". 127 00:16:12,907 --> 00:16:15,222 De�ki, pogledajte ovo! 128 00:16:15,914 --> 00:16:19,061 Zatvor! Zatvor Monteforte! -To je to mjesto, zar ne? 129 00:16:19,357 --> 00:16:24,131 Tako je. -Ova misija ovisi o tebi. -O meni? 130 00:17:21,536 --> 00:17:24,889 Koliko dugo �emo jo� �ekati? 131 00:17:27,341 --> 00:17:29,354 Eno ga! 132 00:17:29,767 --> 00:17:32,910 Kako smo pro�li? -Gotovo svi ste dobili prolaznu ocjenu. 133 00:17:32,957 --> 00:17:39,926 Kako to misli� gotovo svi? -Jedan nije dobio prolaznu ocjenu. -Ja? -Ja? -Ja, mo�da? 134 00:17:46,970 --> 00:17:51,747 Kladim se da me taj u�itelj mrzi! �uli ste kako mi je rekao da mi nikad ne�e 135 00:17:51,760 --> 00:17:55,584 dati prolaznu ocjenu iz matematike. Ma, �to �e ikome matematika u �ivotu? 136 00:17:55,650 --> 00:17:58,402 Zna� li �to to zna�i? Ne�e� mo�i s nama do Montefortea. 137 00:17:58,570 --> 00:18:01,715 Tko to ka�e? Tko �e me sprije�iti u odlasku? 138 00:18:01,822 --> 00:18:03,827 To�no, zaboravih da si siro�e. 139 00:18:03,893 --> 00:18:07,379 Blago tebi, ne mora� se briniti o tome kako nagovoriti majku da 140 00:18:07,475 --> 00:18:13,025 te za praznike odvede do Montefortea. -Od sada, samo je jedna stvar va�na. 141 00:18:13,919 --> 00:18:16,712 Da izbavimo nevinog �ovjeka iz zatvora. 142 00:18:32,356 --> 00:18:37,393 Andrea, kamo �e�? Koliko puta ti moram re�i da ne ide� nikuda na svoju ruku? 143 00:18:38,993 --> 00:18:41,093 Da vam pomognem? -Gubite se! 144 00:18:41,193 --> 00:18:43,293 Vidi ga! 145 00:18:44,793 --> 00:18:47,393 Uozbiljite se! 146 00:18:49,520 --> 00:18:52,864 Andrea! Andrea! -Idemo do hotela. 147 00:18:53,013 --> 00:18:55,565 Momci, ne zaboravite uzeti prtljagu! 148 00:19:06,108 --> 00:19:09,794 Pi�i. 3. srpanj, to�no je 9 ujutro i stigli smo na odredi�te. 149 00:19:10,148 --> 00:19:15,056 Pomo�u jednogleda saznat �emo ne�to vi�e o toj tvr�avi. 150 00:19:16,016 --> 00:19:18,091 Zid je gladak. 151 00:19:18,367 --> 00:19:20,881 Re�etke na prozorima su dotrajale. 152 00:19:22,350 --> 00:19:25,610 Bez obzira na to, bijeg pomo�u u�eta gotovo je nemogu�. 153 00:19:27,844 --> 00:19:30,356 De�ki, vidite li ono?! -Daj mi to! 154 00:19:32,431 --> 00:19:36,905 De�ki, to je zasigurno njegova �elija. Ta bijela krpa je neka vrsta obilje�ja. 155 00:20:01,007 --> 00:20:04,574 Hej, idi provjeri je li se osu�ilo. 156 00:20:58,815 --> 00:21:01,791 "Dijelovi starih zidina mogu se lijepo vidjeti s mora." 157 00:21:01,970 --> 00:21:04,644 "Vjeruje se da sve stare tvr�ave imaju tajne prolaze." 158 00:21:04,860 --> 00:21:09,530 "Ti prolazi slu�ili su za sigurnost, odnosno spa�avanja velika�a u slu�aju pada tvr�ave." 159 00:21:24,136 --> 00:21:27,349 Pa�livije malo! Smo�it �e se sav novac! 160 00:21:55,538 --> 00:21:57,546 Mo�da je vo prolaz. 161 00:21:57,636 --> 00:21:59,978 Samo hrabro. Hajde, u�imo unutra. 162 00:22:04,843 --> 00:22:07,478 Bo�e! Bo�e! 163 00:22:10,478 --> 00:22:12,678 Bje�' te! 164 00:22:12,719 --> 00:22:16,060 Ne na�emo li taj prolaz, nikad ne�emo mo�i pomo�i tom �ovjeku. 165 00:22:16,246 --> 00:22:19,307 Gianni, vidi �to sam na�ao. Kost. 166 00:22:19,545 --> 00:22:21,776 Mo�da je ljudska. 167 00:22:22,009 --> 00:22:25,490 Da, ljudska! Obi�na pile�a kost. 168 00:22:26,532 --> 00:22:30,558 U onoj knjizi pi�e da sve tvr�ave imaju tajne prolaze. 169 00:22:31,687 --> 00:22:35,557 Onda zasigurno i ovdje ima. Ma, makar jedan! Hajde, potra�imo ga. -Samo malo! 170 00:22:35,560 --> 00:22:40,823 Jeste li vidjeli Hanibala? -Ne. -Kamo li je nestao? 171 00:22:46,144 --> 00:22:48,237 Tamo je! Hajde, trkom! 172 00:23:06,355 --> 00:23:10,400 De�ki, ovuda! Hajde! 173 00:23:12,440 --> 00:23:14,558 Hanibale, �to si prona�ao? 174 00:23:14,600 --> 00:23:18,695 �eli da idemo unutra. -Budite hrabri. Hajde, slijedimo ga. 175 00:23:24,676 --> 00:23:27,217 To je �pilja. -Uh, ba� je hladno ovdje. 176 00:23:27,270 --> 00:23:29,432 A kamo je sad nestao? 177 00:23:30,782 --> 00:23:33,932 Hanibale! 178 00:23:48,397 --> 00:23:51,462 Hanibale! 179 00:24:04,017 --> 00:24:06,083 Ondje! 180 00:24:09,934 --> 00:24:12,190 Eno ga. -Hanibale! 181 00:24:45,590 --> 00:24:47,592 �ujete li ovo? 182 00:24:49,771 --> 00:24:51,917 �uplje je. 183 00:24:55,642 --> 00:24:57,773 Mislim da smo na�li prolaz. 184 00:25:10,996 --> 00:25:13,046 Ima li koga? 185 00:25:15,546 --> 00:25:17,921 �to �elite, de�ki? 186 00:25:19,241 --> 00:25:24,059 Svjetiljke na baterije, �eljeznu polugu, aparat za varanje, motike, lopate, sjekire, 187 00:25:24,245 --> 00:25:28,506 u�e i krampove. Jesi li zapamtila? -Idem po djeda. 188 00:25:44,706 --> 00:25:46,500 Ho-ruk! 189 00:25:48,600 --> 00:25:51,000 Ho-ruk! 190 00:25:51,536 --> 00:25:54,060 Dobro bi nam do�ao dinamit. 191 00:25:55,588 --> 00:25:59,839 De�ki, ne mogu vi�e. Jedva da mogu stisnuti �aku. 192 00:26:00,696 --> 00:26:03,967 Niste valjda mislili da �e biti jednostavno kao na filmovima, ha? 193 00:26:03,982 --> 00:26:07,921 Ili kao u pustolovnim stripovima, je li? U stvarnom �ivotu stvari su mal�ice 194 00:26:07,943 --> 00:26:09,726 druk�ije, de�ki dragi. 195 00:26:09,901 --> 00:26:11,958 Da je bar Mandrak �lan na�e dru�be. 196 00:26:11,960 --> 00:26:16,924 On bi svojim �tapi�em dodirnuo ova vrata i vrata bi se jednostavno otvorila. 197 00:26:17,310 --> 00:26:20,606 Otvorila su se! -To je nekakav tunel! 198 00:26:20,672 --> 00:26:24,130 Prolaz! -Ba� kao �to je i pisalo! -To mora da je tajni prolaz. 199 00:26:24,519 --> 00:26:27,483 Hajde, niste se valjda sad usrali? Do�ite! 200 00:26:32,783 --> 00:26:34,883 Samo pa�ljivo. 201 00:26:35,883 --> 00:26:37,883 Ne mogu vjerovati. 202 00:26:46,897 --> 00:26:49,941 I, kamo sad? -Samo trenutak. 203 00:26:57,179 --> 00:26:59,438 Da vidimo. Dr�i. 204 00:27:03,394 --> 00:27:05,421 Onuda! 205 00:27:10,682 --> 00:27:13,168 Tamo je. 206 00:27:13,425 --> 00:27:15,517 ZABRANJEN PROLAZ 207 00:27:40,117 --> 00:27:42,717 Sto mu gromova! 208 00:27:45,493 --> 00:27:49,179 Hajde, nastavi dalje. Ne boji� se valjda obi�nog �i�mi�a? 209 00:28:03,697 --> 00:28:07,469 Do�i, psi�u. Do�i, psi�u. 210 00:28:16,337 --> 00:28:18,838 Gleda ravno u tebe. -Ne, ve� u tebe. 211 00:28:19,753 --> 00:28:24,840 Mamice, pogledao me ravno u o�i! -Tiho. Mislim da odlazi. 212 00:28:25,894 --> 00:28:29,223 Psi�u, do�i 'amo kad ti ka�em! 213 00:28:48,000 --> 00:28:50,423 Hej! 214 00:29:10,131 --> 00:29:12,978 Ti�e! Iznad nas je zatvor. 215 00:29:33,997 --> 00:29:36,493 Mislim da smo stigli. 216 00:29:52,800 --> 00:29:56,781 Nino, ti prvi. -Ja? -Da, ti si najmanji. 217 00:30:06,581 --> 00:30:08,681 Hajde, penji se. 218 00:30:31,622 --> 00:30:33,622 Pa�ljivo. 219 00:30:36,122 --> 00:30:39,956 Ima mnogo zatvorenika. Najmanje 200. 220 00:30:40,607 --> 00:30:42,772 �elim vidjeti. 221 00:30:45,272 --> 00:30:47,772 Majko mila! 222 00:30:48,079 --> 00:30:52,892 �ao mi je ljubavnih golup�i�a, ali moraju ve� jednom nau�iti kako ne smiju dolaziti 223 00:30:53,035 --> 00:30:56,765 ovamo. -A kako �e se vratiti? �to ako ne znaju plivati? -Neka nau�e. 224 00:31:06,555 --> 00:31:08,878 Umoran sam k'o pas! 225 00:31:15,376 --> 00:31:17,398 Idemo! 226 00:31:39,966 --> 00:31:42,507 Znate li �to sam �ula jutros? -�to? 227 00:31:42,769 --> 00:31:45,287 Da se ovdje negdje nalazi zatvor. -Nemogu�e. 228 00:31:45,327 --> 00:31:49,468 Mogu�e, mogu�e... I to sa 400 zatvorenika. -Moramo po�eti zaklju�avati ku�e onda. 229 00:31:49,475 --> 00:31:53,727 I sakriti sav novac pod madrac ili kamo ve�. -Ma, sigurno zatvorenici ne �etaju samo 230 00:31:53,857 --> 00:31:57,883 tako po mjestu. -Nadam se. -Zanima me ima li me�u njima i silovatelja. -Gledajte! 231 00:31:57,960 --> 00:32:02,176 Jedan od njih �e�e po pla�i. -Gospodine, ovo je vrhunska roba! 232 00:32:04,514 --> 00:32:10,558 Ho�e� li zavr�iti ve� jednom s tim �e�ljanjem kose? -Ne volite cure, ha? 233 00:32:11,086 --> 00:32:15,055 Sad kad smo prona�li prolaz moramo u�i u zatvor. 234 00:32:15,194 --> 00:32:18,884 Najbolje bi bilo no�u. Treba smisliti kako onesposobiti stra�are. 235 00:32:19,026 --> 00:32:21,043 Onesposobiti? 236 00:32:23,386 --> 00:32:26,532 A kako �emo to u�initi? -Jednostavno. 237 00:32:27,295 --> 00:32:31,495 Ti bi ih ubio? Bilo bi bolje da ih samo uspavamo. -�to ti misli�, Gianni? 238 00:32:31,637 --> 00:32:33,723 Ja... -Zar drijema� ili �to? 239 00:32:33,760 --> 00:32:37,285 Jesi li uop�e �uo o �emu smo pri�ali? -Naravno da sam �uo. 240 00:32:37,401 --> 00:32:39,781 Samo takve odluke ne treba donositi ishitreno. 241 00:32:39,889 --> 00:32:43,522 Imamo dosta vremena da smislimo ne�to. -Ja imam jednu zamisao. 242 00:32:43,741 --> 00:32:47,937 Hajde, da i to �ujemo. -Mislio bih da bismo mogli poslati... 243 00:32:48,158 --> 00:32:50,496 Pla�ene ubojice? -Ne, poruku. 244 00:32:50,810 --> 00:32:53,737 Trebao bi znati da mu poku�avamo pomo�i. 245 00:32:53,884 --> 00:32:58,472 A kako �emo mu predati tu poruku, ha? -Pomo�u torte. -Pomo�u torte? 246 00:32:58,739 --> 00:33:02,953 Ili pomo�u kola�a. Mo�emo unutra staviti papiri� s porukom. 247 00:33:03,384 --> 00:33:06,547 U toj poruci pisat �e da nas �eka to�no u pono� u dvori�tu. 248 00:33:06,760 --> 00:33:09,842 Jer do�la ga je osloboditi dru�ba "Monte Cristo". 249 00:33:13,837 --> 00:33:15,851 Odli�na zamisao! 250 00:33:16,092 --> 00:33:18,135 �to ti misli�, Andrea? 251 00:33:19,020 --> 00:33:21,703 Onda bi to bilo to! Samo trenutak. 252 00:33:22,705 --> 00:33:25,337 A kako �emo mu dostaviti tortu ili kola�? 253 00:33:26,861 --> 00:33:30,145 Ti �e� mu odnijeti. -U redu, u redu... 254 00:33:30,306 --> 00:33:33,625 Idite sad do slasti�arnice. Pridru�it �u vam se za koju minutu. 255 00:33:59,159 --> 00:34:01,848 Ne izgleda ba� ne�to. -To je najbolje �to su imali. 256 00:34:02,364 --> 00:34:05,415 �to ako je �uvari budu pregledali? -Za�to bi to u�inili? 257 00:34:05,715 --> 00:34:08,292 Kako nitko ne bi otrovao zatvorenike. 258 00:34:10,528 --> 00:34:12,943 Jesi li gotov? -Jesam. 259 00:34:14,344 --> 00:34:16,814 Netko dolazi! Sakrij to! 260 00:34:17,902 --> 00:34:19,977 Dr�'! 261 00:34:22,961 --> 00:34:27,188 Ah, to si samo ti. Gdje si se toliko zadr�ao? 262 00:34:28,410 --> 00:34:30,439 Gianni, vidi! 263 00:34:34,415 --> 00:34:36,788 Izgleda dobro. -Od oraha je. 264 00:34:37,318 --> 00:34:39,937 A poruka? -Ovdje je. 265 00:34:42,363 --> 00:34:44,064 Dakle. 266 00:34:44,460 --> 00:34:49,330 "Dragi nevini �ovje�e! Uskoro �emo te do�i osloboditi." 267 00:34:51,753 --> 00:34:56,256 "Prona�li smo tajni prolaz kojim �e� iz zatvora mo�i jednostavno i�etati." 268 00:34:56,581 --> 00:35:00,651 "Jednom, to�no u pono�. �im pro�ita� ovu poruku, pojedi je." 269 00:35:01,168 --> 00:35:05,192 "Pa, vidimo se. Eh, da! Tvog konji�a prona�li smo mi, dru�ba "Monte Cristo"." 270 00:35:05,229 --> 00:35:07,717 Nije lo�e. -Daj mi to. 271 00:35:30,868 --> 00:35:35,079 �to �eli�? -Donio sam paket jednom zatvoreniku. 272 00:35:39,915 --> 00:35:41,950 Onuda. 273 00:35:47,371 --> 00:35:49,257 Kuda �e�?! 274 00:35:49,285 --> 00:35:53,698 Ovo je za gospo'na 5823. -Za gospo'na, koga?! 275 00:35:58,260 --> 00:36:00,973 Da? Halo? Halo?! 276 00:36:01,860 --> 00:36:04,888 Dobili ste zatvor. Koga?! 277 00:36:05,651 --> 00:36:07,674 Slabo vas �ujem! 278 00:36:08,674 --> 00:36:12,074 Ah, razumijem! Da! U redu, u redu! 279 00:36:12,938 --> 00:36:17,573 Hej, za koga je ono taj paket? -Za gospo'na 5823. 280 00:36:26,773 --> 00:36:28,773 Dovi�enja! 281 00:37:18,886 --> 00:37:24,084 Tko mi je to mogao poslati? -�to te briga? Hajde, podijeli to. 282 00:37:48,260 --> 00:37:50,359 Vrlo ukusno. 283 00:38:19,184 --> 00:38:24,443 I, �to ka�e�? Poruka je vrlo jasna. Njegovi su ga do�li osloboditi. 284 00:38:27,392 --> 00:38:33,022 Samo nikad nisam �uo za njih. Zna� li �to me mu�i? Za�to su se nazvali "Monte Cristo"? 285 00:38:37,139 --> 00:38:41,056 I kakvog to konji�a spominju? 286 00:38:43,440 --> 00:38:48,944 Bogme je �udno. No, zar je to va�no? Glavno da znamo kako postoji tajni prolaz. 287 00:38:49,146 --> 00:38:56,015 Da, to su dobre vijesti. -Jo� �u malo proispitati cijelu stvar. 288 00:38:58,972 --> 00:39:02,273 �elim iza�i. -I ho�ete. Iza�i �ete tim prolazom. 289 00:39:02,360 --> 00:39:04,860 Samo strpljivo i nikomu ni rije�i. 290 00:39:05,229 --> 00:39:10,024 Ovo je jedinstvena prilika. Ne smijemo zabrljati. -I ne�emo. 291 00:39:10,236 --> 00:39:12,635 Garantiram vam vlastitim �ivotom. 292 00:39:13,799 --> 00:39:16,328 Idemo! Vrijeme vam je iscurilo! 293 00:39:20,028 --> 00:39:22,128 Dovi�enja. 294 00:39:23,367 --> 00:39:27,561 Poslat �u ti par �teka cigareta i ne�to za pojesti. -Hvala. 295 00:39:34,441 --> 00:39:37,675 Sve je spremno, de�ki! One re�etke mo�emo gurnuti k'o iz �ale. 296 00:39:37,679 --> 00:39:41,467 Ali kako �e on do�i u dvori�te? -Zatvorenike zaklju�avaju u �elije, zna�? 297 00:39:41,510 --> 00:39:45,395 Na to nismo mislili. U redu, po�i �u razgovarati s njim. Sad me ve� stra�ari 298 00:39:45,493 --> 00:39:49,336 poznaju, pa �e me bez problema pustiti unutra. -A zar ga ne�e vidjeti bude li 299 00:39:49,460 --> 00:39:54,467 stajao u pola no�i u dvori�tu? -Nekamo �e se sakriti. -Ku-kuc! 300 00:39:56,043 --> 00:39:58,460 Koliko je sati? -Osam i petnaest. 301 00:39:59,060 --> 00:40:01,517 Zar nismo rekli da se na�emo u sedam? 302 00:40:01,560 --> 00:40:03,566 Koji vrag sad radi? 303 00:40:03,617 --> 00:40:08,505 Sigurno je s onom djevojkom. -Jeste li vidjeli kako joj se udvarao? 304 00:40:08,533 --> 00:40:12,740 Zar mu je ta djevojka va�nija od nas i na�e misije? -Prisegnimo da mi nikad ne�emo 305 00:40:12,761 --> 00:40:16,842 imati djevojke. -Mislite li da bi joj se mogao izbrbljati? -Ukoliko to u�ini, 306 00:40:16,927 --> 00:40:20,438 imat �e posla sa mnom! -Gianni to nikad ne bi u�inio. 307 00:40:20,699 --> 00:40:24,623 Znate �to? Od sada preuzimam zapovjedni�tvo. Ja sam novi �ef. 308 00:40:24,973 --> 00:40:28,283 Ti �ef, Andrea? Nisi dovoljno inteligentan za to. 309 00:40:28,660 --> 00:40:32,519 Nikad nisi ni�ta pametno smislio. -Jednostavno nisi ro�en za �efa. 310 00:40:36,158 --> 00:40:40,990 Ba� je krasan, zar ne? Prije samo 10 godina bio je najatraktivniji u luci. 311 00:40:41,214 --> 00:40:43,983 Neko� je plovio po cijelom svijetu. 312 00:40:44,679 --> 00:40:47,182 A danas? -Samo stoji i polako pada u zaborav. 313 00:40:47,268 --> 00:40:51,959 Tokom rata vlasnici su jednostavno nestali. -Da li tko spava u njemu? 314 00:40:51,979 --> 00:40:54,870 Za�to bi itko spavao u njemu? Mo�da pokoji duh. 315 00:40:54,891 --> 00:40:59,949 Mo�emo li i�i na njega? -�to se mene ti�e... 316 00:41:26,234 --> 00:41:30,276 Ne�to me zanima. Za�to visi� s onom balavurdijom? 317 00:41:33,212 --> 00:41:35,588 Pa, zajedno idemo u �kolu. -Je li? 318 00:41:35,710 --> 00:41:38,570 Ponavljao sam nekoliko... Ja sam njihov �ef. 319 00:41:39,025 --> 00:41:44,387 Kakav �ef? -Ne mogu ti re�i. -Ma, meni slobodno ka�e�. 320 00:41:45,165 --> 00:41:47,366 Ne mogu! Prisegnuo sam. 321 00:41:47,463 --> 00:41:50,606 Nisi li malo prestar za te dje�je gluposti? 322 00:41:51,058 --> 00:41:53,516 Uostalom, ba� me briga. 323 00:41:55,371 --> 00:41:59,011 Ja... -�im sam te ugledala zaljubila sam se u tebe. 324 00:41:59,785 --> 00:42:03,161 I zato ti �elim re�i ne�to vrlo va�no. 325 00:42:03,760 --> 00:42:06,817 �elim ti odati jednu tajnu. Prisegni kako ne�e� nikome re�i. 326 00:42:06,940 --> 00:42:09,490 Oh, naravno! Prise�em! A sad mi reci! 327 00:42:09,602 --> 00:42:12,961 Misli� kako sam ovdje da zabavljam ljude pjevaju�i, to�no? 328 00:42:13,401 --> 00:42:15,936 Ne, ovdje sam iz nekog drugog razloga. 329 00:42:16,036 --> 00:42:19,799 Slu�am! -Ovdje sam kako bih jednom zatvoreniku pomogla da pobjegne. 330 00:42:19,804 --> 00:42:22,784 Rije� je o nevinom �ovjeku. -O nevinom �ovjeku? 331 00:42:23,036 --> 00:42:25,200 Nije valjda u pitanju... -Tko? 332 00:42:25,259 --> 00:42:30,313 Gospo'n 5823. -Za�to pita�? Poznaje� li tog �ovjeka? 333 00:42:36,056 --> 00:42:38,246 Nemoj plakati, Amalia. 334 00:42:40,293 --> 00:42:44,660 On je moj brat! -Tvoj brat?! -Da. -Ovdje smo iz istog razloga, Amalia! 335 00:42:44,860 --> 00:42:49,192 Stvarno? -Da, ve� smo sve pripremili za njegov bijeg. 336 00:42:49,670 --> 00:42:53,876 Prona�li smo tajni prolaz i poslali mu poruku u kola�u od oraha. 337 00:42:53,971 --> 00:42:57,875 Oslobodit �emo ga, Amalia. Jo� malo i tvoj brat �e biti s tobom. 338 00:43:41,286 --> 00:43:43,829 Sokovi, narode! �eli li tko kupiti sok? 339 00:43:43,910 --> 00:43:47,121 De�ki, imam sjajne vijesti! 340 00:43:48,500 --> 00:43:50,996 U redu, slu�am. �to mi imate za re�i? 341 00:43:52,152 --> 00:43:57,141 Odlu�ili smo te izbaciti iz dru�be. -Izbaciti? Mene?! -Da, tebe! 342 00:43:57,394 --> 00:44:00,401 Iz kojih razloga? -Zato �to si razgovarao s onom djevojkom. 343 00:44:00,510 --> 00:44:03,352 Zbog nje nisi do�ao na dogovoreni sastanak, priznaj. 344 00:44:03,429 --> 00:44:07,609 Ba� ste budale. -Ti si jedina budala ovdje! -Slu�aj, klinjo, ho�e� li da ti nabijem 345 00:44:07,715 --> 00:44:10,994 �ljivu pod oko? -Samo poku�aj! -De�ki, nemojte se sva�ati. 346 00:44:11,035 --> 00:44:13,127 On je prvi po�eo! 347 00:44:13,353 --> 00:44:16,509 Najradije bih sada oti�ao. 348 00:44:16,610 --> 00:44:19,332 Kamo? Do one rugobe koju naziva� djevojkom, mo�da? 349 00:44:19,368 --> 00:44:22,584 Dok ste vi gledali film, ja sam radio na planu. -Mo'� mislit'! 350 00:44:22,714 --> 00:44:25,636 Mislite da sam bio u �etnji s djevojkom? 351 00:44:26,353 --> 00:44:29,530 Mo�da ste u pravu. No, znate li tko je zapravo ta djevojka? 352 00:44:29,566 --> 00:44:33,746 Ona je usrana pjeva�ica, eto tko! -Nije, ve� sestra gospo'na 5823! -�to?! 353 00:44:33,835 --> 00:44:38,160 Kako zna�? -Rekla mi je. Tako�er mi je rekla kako je ovdje da mu pomogne u bijegu. 354 00:44:38,177 --> 00:44:42,320 Uz pomo� jo� dvojice... -Kakve pak sad dvojice? -Imat �emo pomo� jednog zabavlja�a 355 00:44:42,379 --> 00:44:46,549 i... Tog drugog �emo upoznati sutra. Sastanak je sutra u �etiri na pla�i. 356 00:44:47,418 --> 00:44:50,192 De�ki moji, znate li da tamo sve vrvi od stra�ara? 357 00:44:50,210 --> 00:44:52,903 Ako samo i pogledate re�etke, da se oglasi alarm? 358 00:44:52,977 --> 00:44:59,578 Magi�no oko sve vidi. -Magi�no oko? -Bez brige, odvratit �emo mu pa�nju. 359 00:44:59,769 --> 00:45:03,502 Samo da bih mu pomogao, morate mi re�i gdje se taj prolaz to�no nalazi. 360 00:45:03,666 --> 00:45:06,490 Meni tu ne�to smrdi. A vama, de�ki? 361 00:45:06,757 --> 00:45:08,357 Tko tebe �to pita? Onda? 362 00:45:09,112 --> 00:45:11,898 To je pravo pitanje. Onda tek po�inje ono najte�e. 363 00:45:12,355 --> 00:45:16,215 Slu�ajte, ja �u mu kao njegov odvjetnik sve prenijeti. Na vama je ostalo. 364 00:45:16,560 --> 00:45:18,886 �im on u�e u tunel, dajte petama vjetra. 365 00:45:19,063 --> 00:45:22,352 Jer ne budete li dovoljno brzi, stra�ari bi vas sve mogli ubiti. 366 00:45:23,003 --> 00:45:27,793 Pozivam sve prisutne da pomognu. Bilo to novcem, umjetno��u 367 00:45:28,010 --> 00:45:32,272 ili pak ne�im drugim. No prije svega, moramo zahvaliti upravitelju Montinniju, 368 00:45:32,750 --> 00:45:38,341 �to je dopustio da odr�imo ve�eras do kasno u no� na� �ou program. 369 00:45:38,607 --> 00:45:42,507 Dakle, danas od 7 u velikoj dvorani, tamo gore, mo�i �ete dati svoj doprinos. 370 00:45:42,666 --> 00:45:46,705 Siguran sam da me�u vama ima mnogo ljudi otvorenog srca i �eljom za pomaganjem 371 00:45:46,800 --> 00:45:50,687 drugima. Samo bez srama, da vas �ujem dobri ljudi! 372 00:45:50,760 --> 00:45:53,229 Ja �u dati sokove u vrijednosti od 400 lira! 373 00:45:53,795 --> 00:45:57,910 Ja �u im ispe�i kola�e od svje�ih smokava! -Ja �u im �itati poeziju. 374 00:45:58,198 --> 00:46:02,235 A ja �u im pri�ati svoje dogodov�tine iz 2. svjetskog rata. 375 00:46:02,520 --> 00:46:04,525 �to se doga�a? 376 00:46:11,834 --> 00:46:13,922 Nema nikoga. 377 00:46:16,610 --> 00:46:18,835 Koliko je sati? -Minuta do pono�i. 378 00:46:19,300 --> 00:46:21,417 Ne�e do�i. 379 00:46:27,084 --> 00:46:29,585 De�ki, Amalia nastupa. 380 00:46:35,261 --> 00:46:37,494 Ugasilo se svjetlo. 381 00:47:08,863 --> 00:47:11,050 �to radi� ovdje? 382 00:47:29,810 --> 00:47:31,997 Dolaze! -Tiho! 383 00:47:37,999 --> 00:47:40,093 Gibajmo odavde! 384 00:48:29,697 --> 00:48:32,673 Sve temeljito pretra�ite! 385 00:48:35,580 --> 00:48:40,160 Jo� jednom je Los Angeles zahvatio sna�an potres. 386 00:48:40,372 --> 00:48:43,220 Gotovo dvije tisu�e obitelji ostalo je bez svojih domova. 387 00:48:43,308 --> 00:48:47,439 Ni�ta. -Ugasi to. Procijenjuje se kako je materijalna �teta... 388 00:48:49,635 --> 00:48:52,566 Je l' idu ka luci? -Ne, uputili su se na brdo. 389 00:48:55,590 --> 00:48:59,919 Policiji se pridru�ilo mnogo volontera. 390 00:49:00,059 --> 00:49:04,771 �to ka�e? -Tiho! Zasad jo� nema nikakvih tragova. 391 00:49:05,008 --> 00:49:08,875 �to se ti�e troglavog psa, �ini se da je to bila samo neslana �ala 392 00:49:09,075 --> 00:49:11,175 lokalnih osnovno�kolaca. -Ma daj! 393 00:49:11,182 --> 00:49:13,533 Slu�ali ste novosti. 394 00:49:14,915 --> 00:49:20,737 A sad malo glazbe. Slu�at �emo pjesmu Amalie Dorles. 395 00:49:26,525 --> 00:49:31,057 �teta �to sad Gianni nije ovdje. -Samo se nadam da mu se ni�ta nije dogodilo. 396 00:49:34,103 --> 00:49:36,105 Gianni! 397 00:49:37,105 --> 00:49:38,805 I? 398 00:49:39,076 --> 00:49:43,167 Dopustite mi da malo do�em do daha. -Reci nam kako je pro�lo. 399 00:49:43,462 --> 00:49:48,160 Meci su frcali na sve strane. Ranili su ga u rame. -Ranili su ga? 400 00:49:48,271 --> 00:49:52,104 Da, ovdje. Ni�ta stra�no. On je �vrst k'o stijena. 401 00:49:52,253 --> 00:49:55,415 Valjda ga ne�e prona�i. -Toga se ne trebate bojati. 402 00:49:55,660 --> 00:49:59,544 Tamo gdje se nalazi, nikad ga ne�e na�i. Budale su ga po�le tra�iti na brdo. 403 00:49:59,716 --> 00:50:02,325 Je li ti rekao �to? -Da, da se nikad ne�e predati. 404 00:50:02,460 --> 00:50:06,266 Da ne�e dozvoliti da ga ponovno uhvate. Radije �e umrijeti! 405 00:50:06,507 --> 00:50:12,586 Ali prije toga, napravit �e masakr. Ubit �e ih �to vi�e bude mogao. 406 00:50:13,078 --> 00:50:15,253 Eto, to mi je rekao. 407 00:50:15,264 --> 00:50:19,678 Ne mogu vjerovati da smo to uistinu u�inili. Usput, rekao je da vam se zahvaljuje. 408 00:50:20,977 --> 00:50:23,127 Ovo zvu�i poput Amalije. 409 00:50:24,837 --> 00:50:28,153 A gdje je Amalia? -S njim. �eljeli su ostati malo nasamo. 410 00:50:28,624 --> 00:50:32,606 Tko zna koliko se dugo nisu vidjeli. -�im su se ugledali, pohrlili su jedan 411 00:50:32,660 --> 00:50:37,854 drugome u zagrljaj. -Gianni, nije mi jasno ono s masakrom. Zar ima oru�je? 412 00:50:37,923 --> 00:50:40,615 I to kakvo! Ima revolver ovakve veli�ine. 413 00:50:40,802 --> 00:50:43,665 Dao mu ga je njegov prijatelj. Kalibar 9. 414 00:51:39,000 --> 00:51:41,000 Dr�'. 415 00:51:58,200 --> 00:52:00,552 Otvori, mi smo! 416 00:52:04,192 --> 00:52:06,282 Br�e! Br�e! 417 00:52:06,540 --> 00:52:09,130 Ne vuci se, mali�a! Br�e! 418 00:52:11,538 --> 00:52:13,545 Donijeli smo... -Tiho! 419 00:52:47,745 --> 00:52:50,745 Dobro je. Dobro je. 420 00:52:52,344 --> 00:52:56,918 Dakle, vi ste moji osloboditelji! Moji spasitelji! 421 00:52:58,391 --> 00:53:01,185 Dru�ba "Monte Cristo"! 422 00:53:14,147 --> 00:53:16,194 Pa, kako vam je ime? 423 00:53:16,653 --> 00:53:18,708 Njegovo ime je Andrea. 424 00:53:22,609 --> 00:53:24,342 Ugo. 425 00:53:24,638 --> 00:53:26,396 Nino. 426 00:53:27,024 --> 00:53:29,165 A ovo vam je Mario. 427 00:53:38,489 --> 00:53:40,544 A ovo je Hanibal. 428 00:53:42,467 --> 00:53:45,633 Hanibal je prona�ao tajni prolaz. 429 00:53:45,957 --> 00:53:48,850 U redu, u redu... Kasnije �emo o Hanibalu. 430 00:53:49,643 --> 00:53:54,246 Radije mi recite �to rade policijski psi? Gdje sad nju�kaju? Govorite! 431 00:53:54,562 --> 00:53:59,307 Vidio sam kako su krenuli ka brdu. -Potrazi su se priklju�ili i volonteri. 432 00:54:00,179 --> 00:54:04,004 Ovdje nitko ne nju�ka, ha? -Mo�da samo nekoliko lu�kih policajaca. 433 00:54:04,181 --> 00:54:06,700 Lu�ka policija, ha? 434 00:54:12,432 --> 00:54:17,415 Nije ba� pametno ovako da svi odjednom dolazite. Previ�e ste uo�ljivi. 435 00:54:17,626 --> 00:54:22,692 Lako se daju pratiti tragovi. -Bez brige, majstori smo u prikrivanju tragova. 436 00:54:28,315 --> 00:54:31,458 Svi�a mi se ovaj momak. Uistinu mi se svi�a! 437 00:54:31,751 --> 00:54:34,308 Recimo da �u ti povjerovati, mom�e. 438 00:54:34,685 --> 00:54:38,345 Ali, gdje si mogao nau�io takve stvari? Majstori u prikrivanju tragova! 439 00:54:38,510 --> 00:54:41,789 Svi smo to nau�ili �itaju�i stripove i gledaju�i filmove. 440 00:54:55,604 --> 00:54:57,766 Cugni si malo. 441 00:54:59,457 --> 00:55:02,212 Malo je jako. -Jako? 442 00:55:06,062 --> 00:55:08,266 Dobar je. Pravi ameri�ki viski. 443 00:55:08,499 --> 00:55:10,604 Proslijedi. 444 00:55:27,000 --> 00:55:30,804 Nije lo�. -Bravo, mom�e. 445 00:55:41,403 --> 00:55:43,768 Jo� jedan krug? 446 00:55:47,375 --> 00:55:49,790 Ima� li mo�da cigaretu? 447 00:56:44,644 --> 00:56:46,676 Zaspao je. 448 00:56:52,334 --> 00:56:54,917 Umoran je jadnik. -Kako ne bi bio umoran? 449 00:56:55,534 --> 00:56:57,818 �to je sve pro�ao... 450 00:56:58,801 --> 00:57:01,323 Za�to ga ne bismo pustili da na miru odspava? 451 00:57:01,345 --> 00:57:05,048 Netko mora ostati kako bi ga upozorio do�e li do neke frke. -U pravu si. 452 00:57:05,180 --> 00:57:07,231 Hr�e k'o slon. 453 00:57:07,599 --> 00:57:09,632 Ti�e, probudit �e� ga. 454 00:57:18,101 --> 00:57:20,234 De�ki, odlazite odavde. -Amalia! 455 00:57:20,334 --> 00:57:23,156 Odlazite i nemojte se vi�e nikad vra�ati. -Ma, za�to? 456 00:57:23,177 --> 00:57:25,760 Svakim va�em dolaskom riskirate njegov �ivot. 457 00:57:25,771 --> 00:57:29,574 Ako policija samo mal�ice posumnja u vas, slijedit �e vas i prona�i �e ga. 458 00:57:29,739 --> 00:57:34,968 Idite sad. -Ovdje smo kako bismo ga za�titili. A i tebe, Amilia. 459 00:57:35,125 --> 00:57:37,404 Za Boga miloga, pa vi ste jo� djeca. 460 00:57:37,550 --> 00:57:40,107 On se i sam zna brinuti o sebi, vjerujte mi. 461 00:57:40,229 --> 00:57:44,809 Zar uistinu vi�e ne �elite na�u pomo�? -Kako da vam ka�em? On zasigurno ne �eli. 462 00:57:45,160 --> 00:57:48,023 Ja �u se brinuti o njemu. Hajde, idite svojim putem. 463 00:57:53,382 --> 00:57:55,392 Mi�i mi se s puta! 464 00:58:06,844 --> 00:58:09,506 Samo su prolazu. 465 00:58:19,857 --> 00:58:21,897 Jo� ste ovdje? 466 00:58:25,470 --> 00:58:28,155 �to si radila s ovim dje�acima? 467 00:58:35,242 --> 00:58:37,994 Rekao sam ti da ostane� tamo! 468 00:58:45,009 --> 00:58:47,631 Mislite kako lo�e postupam s njom, zar ne? 469 00:58:49,361 --> 00:58:52,862 Sad �u vam pokazati koliko je zapravo volim. 470 00:59:01,781 --> 00:59:03,869 Pijan si! 471 00:59:10,422 --> 00:59:12,543 Nemoj! Ma, pusti me! 472 00:59:12,882 --> 00:59:15,650 Jesi li siguran da mu je ona sestra? 473 00:59:19,608 --> 00:59:21,616 �to je bilo, Hanibale? 474 00:59:26,157 --> 00:59:28,496 De�ki, ovo morate vidjeti! 475 00:59:28,897 --> 00:59:31,669 To nije on! Nije gospo'n 5823! 476 00:59:31,746 --> 00:59:35,039 Kvragu! -Nije na� nevin �ovjek? -Sigurno je neki kriminalac! 477 00:59:35,100 --> 00:59:38,330 Taj tip je ubojica! -Ne�e valjda i nas ubiti? 478 00:59:42,839 --> 00:59:47,923 Amalia me je preveslala. -I, �to �emo sad? -A �to misli�? Moramo se obratiti policiji! 479 00:59:48,123 --> 00:59:51,623 Idemo! -Hej! 480 00:59:55,976 --> 00:59:58,525 Kamo ste se uputili? 481 00:59:59,540 --> 01:00:01,976 Pitao sam vas ne�to. 482 01:00:17,562 --> 01:00:21,721 Tako je, znamo istinu! Ti nisi onaj kome smo do�li pomo�i! 483 01:00:21,874 --> 01:00:26,202 Ti nisi nevin �ovjek koji je stavio poruku u konji�a. -A Amalia ti nije sestra! 484 01:00:26,378 --> 01:00:28,957 Kakve to veze ima? 485 01:00:43,148 --> 01:00:46,991 De�ki, stavite se na moje mjesto. 486 01:00:49,945 --> 01:00:53,449 A �to sam vam trebao re�i? 487 01:00:55,360 --> 01:01:00,757 "Hvala �to ste mi do�li pomo�i, ali ja nisam taj po kojeg ste do�li." 488 01:01:01,946 --> 01:01:06,004 I potom se vratiti u �eliju i mirno zaspati, je li?! 489 01:01:06,969 --> 01:01:12,049 Trebali biste biti ponosni �to ste oslobodili frajera poput mene. Ponosni! 490 01:01:13,279 --> 01:01:17,132 Jer ja sam pravi morski pas! 491 01:01:18,863 --> 01:01:21,412 Ja sam �ovjek s petljom! Ja sam direktor svemira! 492 01:01:26,715 --> 01:01:29,057 �elite li vidjeti ne�to? 493 01:01:29,323 --> 01:01:34,466 Dobro pogledajte. Da, to je od metka. 494 01:01:35,342 --> 01:01:38,554 Mislim kako je taj metak jo� uvijek u mojim plu�ima. 495 01:01:42,878 --> 01:01:46,139 Zbog toga ponekad imam osje�aj da ne mogu disati. 496 01:01:48,797 --> 01:01:51,206 Znate, taj metak mi je uspomena. 497 01:01:51,349 --> 01:01:53,237 Uspomena... 498 01:01:54,286 --> 01:01:57,306 Uspomena na krvavu plja�ku banke u Genovi. 499 01:01:57,950 --> 01:02:00,551 Maznuli smo im trideset milijuna! 500 01:02:05,212 --> 01:02:10,241 Bila su nas �etvorica. Ja, student iz Napulja, konobar iz Genove, 501 01:02:10,560 --> 01:02:13,009 te neki �aknuti Nizozemac! 502 01:02:13,100 --> 01:02:15,497 Sve novine su se raspisale o nama! Sve! 503 01:02:15,524 --> 01:02:18,729 Svi smo se nekako uspjeli popeti na vlak u pokretu, jedino... 504 01:02:21,453 --> 01:02:25,652 Jedino Nizozemac... Pa, spotaknuo se. Pao je pod kota�e. U�asan nered. U�asan. 505 01:02:25,702 --> 01:02:28,404 Jo� uvijek je mrlja na tim tra�nicama. 506 01:02:30,180 --> 01:02:34,339 Student je rekao pandurima gdje smo sakrili novac. 507 01:02:34,445 --> 01:02:40,065 Zato sam mu i��upao jezik! A zatim sam ga njime objesio za tu�! 508 01:02:40,260 --> 01:02:43,690 Nitko ne izdaje Jacka Mariottija! 509 01:02:45,621 --> 01:02:50,237 Ja sam Jack Mariotti, ako niste shvatili! I sad me tra�i pola talijanskih �birova! 510 01:02:50,311 --> 01:02:54,517 Ja sam pobjegao iz strogo �uvanog zatvora! Svi �e mi se diviti! Svi! 511 01:02:54,556 --> 01:02:56,975 Vi se divite Batmanu, Supermanu... 512 01:03:01,176 --> 01:03:05,006 Umjesto da se divite �ovjeku koji �ivi po najboljim hotelima, vozi najbolje 513 01:03:05,206 --> 01:03:07,606 automobile i ljubi najatraktivnije djevojke! 514 01:03:07,614 --> 01:03:11,663 Kleknite kad ste pred Jackom Mariottijem ili �u vas ubiti fla�om, ba� kao i onog 515 01:03:11,763 --> 01:03:13,663 konobara iz Genove! 516 01:03:27,578 --> 01:03:29,695 Brzo! 517 01:03:32,687 --> 01:03:34,720 Vra�ajte se! 518 01:03:34,810 --> 01:03:37,557 Odmah da ste se vratili! Vra�ajte se ovamo! 519 01:03:42,215 --> 01:03:45,940 Da nisi mrdnuo odavde ili �u ti zavrnuti �iju! Razumije� li, klinjo? 520 01:03:45,966 --> 01:03:50,067 Pobogu, on je jo� dijete! Ne bi ga valjda uistinu pov... -Mar�, tuko! 521 01:03:50,571 --> 01:03:55,796 Ukoliko me panduri stjeraju u kut, morat �u prosvirati tvoj mali mozgi�! 522 01:03:55,839 --> 01:03:58,537 Molim vas, nemojte me ubiti, gospodine. 523 01:03:58,764 --> 01:04:01,337 Moji prijatelji te ne�e odati. 524 01:04:01,860 --> 01:04:06,854 Ne�e i�i do policije. Iako ste nam sve priznali, molim vas da me ne ubijete! 525 01:04:06,860 --> 01:04:10,610 Tek sam po�eo �ivjeti. Imam svega 11 godina. Nemojte me ubiti, molim vas! 526 01:04:10,663 --> 01:04:13,456 Ubit �u te ako ne za�epi�! 527 01:04:17,316 --> 01:04:20,299 Moram odmagliti odavde. Hodaj! 528 01:04:21,087 --> 01:04:23,867 Ma, �to ti je? Smiri se, ti mali... 529 01:04:34,067 --> 01:04:36,067 Di�' se! 530 01:04:54,467 --> 01:04:56,467 Ti, mali... 531 01:05:01,449 --> 01:05:06,491 Budalo, ho�e� da te ubije? -Hanibale! Gad je ubio Hanibala! 532 01:06:41,138 --> 01:06:44,699 Upomo�! Upomo�! Upomo�! 533 01:06:49,999 --> 01:06:52,899 Upomo�! Upomo�! 534 01:06:54,444 --> 01:06:57,640 Upomo�! -Nemojte pucati, tamo su nekakva djeca! 535 01:07:04,706 --> 01:07:07,060 Dolje glavu, Gianni! 536 01:07:10,519 --> 01:07:12,681 Upomo�! 537 01:07:12,881 --> 01:07:19,781 Dosta s tom vra�jom zvonjavom! -O.K. Upomo�! Upomo�! 538 01:07:19,981 --> 01:07:21,981 Sredimo ga, Gianni! 539 01:07:22,181 --> 01:07:24,181 Upomo�! 540 01:07:38,062 --> 01:07:40,652 Hajde, djeco, maknite se! 541 01:07:42,144 --> 01:07:44,538 Vi, mali... -Na noge lagane! 542 01:07:44,738 --> 01:07:47,138 Prokleti, mali... -Jezik za zube! 543 01:07:47,338 --> 01:07:49,838 Mali... -�uti i hodaj! 544 01:07:50,438 --> 01:07:53,338 Nino! Nino! 545 01:08:06,738 --> 01:08:08,996 Ubio je Hanibala. 546 01:08:31,660 --> 01:08:34,785 Gianni, ti si joj oprostio, zar ne? 547 01:08:37,956 --> 01:08:39,968 Amalia! Amalia! 548 01:08:40,468 --> 01:08:42,568 Amalia! 549 01:08:42,674 --> 01:08:45,712 Gianni ti je oprostio! A i mi! 550 01:08:57,339 --> 01:09:00,400 I tako je zavr�ila pustolovina dru�be "Monte Cristo". 551 01:09:00,634 --> 01:09:05,034 Bilo je ba� kao u pustolovnim filmovima. Negativac je dolijao ruci pravde, 552 01:09:05,216 --> 01:09:07,522 a nevin �ovjek pu�ten je na slobodu. 553 01:09:07,761 --> 01:09:10,574 Ovaj �ovjek mogao je mirno nastaviti sa svojim �ivotom 554 01:09:10,576 --> 01:09:13,177 i tko zna, mo�da se jednog dana 555 01:09:13,410 --> 01:09:17,185 sjeti dana kad je odlu�io staviti poruku u onog konji�a. 556 01:09:17,959 --> 01:09:22,076 Iako je on na to potpuno zaboravio, jer u to nije polagao nikakve nade 557 01:09:22,360 --> 01:09:24,845 do�e do spoznaje �to se uistinu dogodilo. 558 01:09:25,166 --> 01:09:29,388 A na�i su mali junaci s ovom pustolovinom odrasli i nau�ili mnogo toga o �ivotu. 559 01:09:29,439 --> 01:09:31,785 HANIBAL- PLEMENITI PAS KOJI JE DAO SVOJ �IVOT 560 01:09:31,916 --> 01:09:34,903 KAKO BI ZA�TITIO TU�I. UVIJEK JE STAJAO NA STRANI PRAVDE. 561 01:09:35,003 --> 01:09:38,403 HVALA TI ZA SVE I NIKAD TE NE�EMO ZABORAVITI. TVOJI VJERNI PRIJATELJI 562 01:09:38,603 --> 01:09:40,703 IZ DRU�BE "MONTE CRISTO". 563 01:10:19,903 --> 01:10:21,903 Idemo. 564 01:10:36,874 --> 01:10:39,936 K r a j 48249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.