All language subtitles for Továrich (1937) Spanish subtitles
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,084 --> 00:01:35,450
Por favor, se�or,
�podemos interrumpirle un segundo?
2
00:01:35,451 --> 00:01:37,969
- Para hacerle una pregunta.
- Si no le importa.
3
00:01:37,970 --> 00:01:39,994
�Por qu� hay baile esta noche?
4
00:01:40,571 --> 00:01:41,958
�No lo saben?
5
00:01:41,959 --> 00:01:43,406
- No.
- Pero nos gustar�a saberlo.
6
00:01:43,407 --> 00:01:46,767
Porque es el 14 de Julio.
7
00:01:47,510 --> 00:01:49,281
Ya te lo hab�a dicho.
8
00:01:49,282 --> 00:01:52,813
Perdone que le molestemos,
pero nos gustar�a saber...
9
00:01:52,814 --> 00:01:55,391
...por qu� se baila el 14 de Julio.
10
00:01:55,704 --> 00:01:57,510
Bueno, pues ver�n...
11
00:01:57,511 --> 00:02:00,395
Yo pienso que tiene que ver...
12
00:02:00,396 --> 00:02:02,162
...con la Historia, pero...
13
00:02:03,987 --> 00:02:06,865
Un momento, voy a preguntarle
a mi compa�ero.
14
00:02:06,866 --> 00:02:10,601
Jean, �t� sabes por qu� se
festeja el 14 de Julio?
15
00:02:12,410 --> 00:02:15,008
�T� sabes por qu� se festeja
el 14 de Julio?
16
00:02:33,189 --> 00:02:35,664
�Por la Bastilla!
17
00:02:35,665 --> 00:02:38,602
Ah, ya se lo hab�a dicho,
tiene que ver con la Historia.
18
00:02:38,603 --> 00:02:40,374
Se festeja por la Bastilla.
19
00:02:40,375 --> 00:02:42,157
�Por qu� la Bastilla?
20
00:02:43,290 --> 00:02:46,952
No lo s�. Espere un momento,
voy a volver a preguntarlo.
21
00:02:46,953 --> 00:02:48,190
�No importa! �No importa!
22
00:02:48,191 --> 00:02:49,446
- Gracias.
- Muchas gracias.
23
00:02:50,086 --> 00:02:51,316
De nada.
24
00:02:52,341 --> 00:02:55,224
Ya ves, mi pich�n,
era tan f�cil averiguarlo.
25
00:02:55,225 --> 00:02:56,177
Muy f�cil.
26
00:02:56,178 --> 00:02:58,596
Me gusta saber qu� es
lo que festejo.
27
00:03:00,465 --> 00:03:01,532
�Espera!
28
00:03:01,737 --> 00:03:03,895
Tatiana, �ha dicho la Bastilla!
29
00:03:03,896 --> 00:03:07,903
S�, �no lo sabes?
Es una estaci�n de metro, querido.
30
00:03:07,904 --> 00:03:10,522
Qu� simp�tico,
hacer una fiesta por el metro.
31
00:03:10,523 --> 00:03:12,518
�No es simp�tico, es horrible!
32
00:03:12,519 --> 00:03:16,195
La Bastilla era la prisi�n estatal del
�ltimo rey de Francia. Fue tomada...
33
00:03:16,196 --> 00:03:18,654
Pues como si hubiera echado
a volar...
34
00:03:18,655 --> 00:03:21,383
Si quieren celebrar un terremoto,...
35
00:03:21,384 --> 00:03:22,701
...ser�a un poco extravagante, pero...
36
00:03:22,702 --> 00:03:24,018
...realmente encantador,
creo. Baila, querido.
37
00:03:24,860 --> 00:03:28,600
No fue un terremoto,
querida, fue una revoluci�n.
38
00:03:29,164 --> 00:03:30,069
��Una qu�?!
39
00:03:30,070 --> 00:03:33,488
�La Revoluci�n francesa!
La masacre del rey y los nobles.
40
00:03:33,489 --> 00:03:36,272
�Te refieres... c�mo lo que nos
ocurri� a nosotros en Rusia?
41
00:03:36,273 --> 00:03:38,964
- S�, Alteza.
- �Por qu� no me lo dijiste?
42
00:03:38,965 --> 00:03:40,876
- Te lo dije.
- �De veras?
43
00:03:40,877 --> 00:03:44,012
S�, lo hiciste.
Pero deber�as hab�rmelo dicho antes.
44
00:03:44,013 --> 00:03:45,482
�A qu� est�s esperando?
45
00:03:45,483 --> 00:03:49,015
�Crees que voy a pasarme toda la
noche festejando la revoluci�n?
46
00:03:49,016 --> 00:03:50,265
V�monos.
47
00:03:53,281 --> 00:03:54,506
�Mij�il!
48
00:03:54,507 --> 00:03:56,431
El pr�ncipe de Poltava.
49
00:03:59,066 --> 00:04:03,090
Espero que te arrepientas,
amiguita.
50
00:04:03,874 --> 00:04:06,766
No s�lo me has sacado de la cama...
51
00:04:06,767 --> 00:04:09,632
...y arrastrado a la calle
para celebrar una revoluci�n,...
52
00:04:09,633 --> 00:04:13,376
...sino que hemos tenido que
encontrarnos al casero,...
53
00:04:13,377 --> 00:04:15,942
...y con su factura en la mano.
54
00:04:15,943 --> 00:04:18,120
�Est�s tratando de decir que
ha sido culpa m�a?
55
00:04:18,121 --> 00:04:19,324
�Oh, no!
56
00:04:19,325 --> 00:04:22,741
T� eres una santa.
Sin ning�n g�nero de dudas.
57
00:04:23,521 --> 00:04:24,908
�Qu� has dicho?
58
00:04:24,909 --> 00:04:27,994
Querida, estas son las palabras
de su Majestad el Zar.
59
00:04:28,736 --> 00:04:31,737
Al otorgarme tu mano, dijo:
"Pr�ncipe Uratief,...
60
00:04:31,738 --> 00:04:34,455
...te casas con mi sobrina,
Tatiana Petrovna,...
61
00:04:34,456 --> 00:04:36,273
...te casas con una santa. "
62
00:04:37,613 --> 00:04:39,787
�Me conoc�a tan bien!
63
00:04:39,788 --> 00:04:42,696
Te conoc�a muy bien entonces...
pero no ahora.
64
00:04:42,697 --> 00:04:45,452
�Mij�il!
65
00:04:45,453 --> 00:04:48,131
�Mira!
�Qu� bella vista desde aqu�!
66
00:04:48,132 --> 00:04:50,188
Toda esa gente bailando.
67
00:04:50,189 --> 00:04:52,831
�Pr�ncipe Uratief, venga aqu�!
68
00:04:52,832 --> 00:04:55,002
�No he dicho nada malo de ti!
69
00:04:55,003 --> 00:04:57,448
Pero lo pensabas.
Presenta tus excusas.
70
00:04:57,449 --> 00:05:01,452
- Mi amada Tatiana...
- �Oh, no! Excusas oficiales.
71
00:05:01,453 --> 00:05:03,478
- Querida, �te has...?
- No importa.
72
00:05:04,814 --> 00:05:06,683
El pr�ncipe Alexandrovitch Uratief,
73
00:05:06,684 --> 00:05:08,696
edec�n de Su Majestad Imperial,
74
00:05:08,697 --> 00:05:10,696
presenta a la
gran duquesa Tatiana Petrovna
75
00:05:10,697 --> 00:05:12,528
sus m�s humildes excusas.
76
00:05:13,478 --> 00:05:14,867
Aprox�mate.
77
00:05:17,248 --> 00:05:19,467
�C�mo te atreves a decir "ay"?
78
00:05:19,469 --> 00:05:22,516
Eres un oficial.
Un oficial no siente dolor.
79
00:05:22,517 --> 00:05:26,508
Muy bien, Alteza. Retiro el "ay".
�Estoy perdonado?
80
00:05:26,719 --> 00:05:27,829
No.
81
00:05:27,830 --> 00:05:29,293
No hasta que me beses.
82
00:05:33,207 --> 00:05:34,227
�Est�s perdonado!
83
00:05:34,228 --> 00:05:36,036
- �Completamente?
- �Completamente!
84
00:05:59,314 --> 00:06:00,876
Micha,...
85
00:06:00,877 --> 00:06:03,099
...�amas a tu palomita?
86
00:06:03,100 --> 00:06:05,453
Con todas sus plumas, querida.
87
00:06:14,077 --> 00:06:16,813
Por San Crist�bal,
�qu� est�s haciendo?
88
00:06:17,675 --> 00:06:18,930
Tu camisa.
89
00:06:18,931 --> 00:06:20,373
�Esa es mi camisa?
90
00:06:20,474 --> 00:06:22,429
�Este pingajo!
91
00:06:22,430 --> 00:06:24,791
S�, querido. Tu �nica camisa.
92
00:06:24,792 --> 00:06:27,752
Pero, �qu� le ha pasado
a los faldones?
93
00:06:27,753 --> 00:06:30,383
He tenido que sacarle unos trozos.
94
00:06:30,885 --> 00:06:32,284
�A mi camisa?
95
00:06:32,285 --> 00:06:36,471
Mij�il, sabes perfectamente que
ya no tengo ni una sola blusa.
96
00:06:36,472 --> 00:06:39,941
Oh, querida m�a, dulce m�a,...
97
00:06:39,942 --> 00:06:42,684
...hermosa m�a,... pobre m�a.
98
00:06:44,694 --> 00:06:48,885
�Mij�il! Hemos nacido
para sufrir y adorar esto.
99
00:06:48,886 --> 00:06:50,839
Pero t� no, querida.
100
00:06:52,282 --> 00:06:53,979
Me muero de hambre.
101
00:06:53,980 --> 00:06:57,722
Tengo un horrible abismo
sin fondo en mi alma.
102
00:06:57,723 --> 00:07:00,477
Olvida tu alma.
103
00:07:00,478 --> 00:07:04,003
Yo tengo hambre aqu�.
Dame algo de dinero.
104
00:07:05,652 --> 00:07:06,550
�Dinero?
105
00:07:06,551 --> 00:07:08,148
S�, para la compra.
106
00:07:08,153 --> 00:07:10,277
�Pero no tenemos dinero!
107
00:07:10,902 --> 00:07:12,776
Oh, Mij�il.
108
00:07:12,777 --> 00:07:15,332
No me digas que no queda m�s.
109
00:07:15,333 --> 00:07:19,111
Queda un total de cien francos,
Tatiana. Eso es todo.
110
00:07:19,112 --> 00:07:23,315
Y tenemos que pagar 80 al pr�ncipe
de Poltava. Hay que pagarle hoy mismo.
111
00:07:24,026 --> 00:07:26,477
- Le pagaremos.
- Te quedar�n 20 francos.
112
00:07:26,478 --> 00:07:28,293
Devu�lveme al menos 10.
113
00:07:28,294 --> 00:07:31,049
Pago 80 francos al casero,
compro comida,
114
00:07:31,084 --> 00:07:33,451
y te traigo de nuevo 80 francos.
115
00:07:33,452 --> 00:07:35,960
Tatiana, no comprendo tus c�lculos,
116
00:07:35,992 --> 00:07:38,960
pero tengo mis dudas sobre la
honorabilidad de tus intenciones.
117
00:07:38,961 --> 00:07:41,058
Oh, querido, �no conf�as en m�?
118
00:07:41,059 --> 00:07:44,423
- Hasta cierto punto, mi amor.
- Entonces cr�eme. Lo juro.
119
00:07:44,458 --> 00:07:47,415
Juro traerte de nuevo 85 francos.
120
00:07:47,416 --> 00:07:49,905
�No, te traer� 90 francos!
121
00:07:49,906 --> 00:07:52,574
Unas chuletitas, unas patatas,...
122
00:07:52,575 --> 00:07:55,957
...y te devolver� 95 francos
y dos alcachofas.
123
00:07:55,958 --> 00:07:59,473
Que el Todopoderoso
mire a otro lado
124
00:07:59,474 --> 00:08:02,487
y no vea a la gran duquesa
Tatiana Petrovna, sobrina del zar,
125
00:08:02,488 --> 00:08:05,228
arrestada por robar alcachofas.
126
00:08:05,229 --> 00:08:07,831
�Tonter�as!
�Nunca me han arrestado!
127
00:08:07,832 --> 00:08:09,548
Por una incre�ble suerte.
128
00:08:09,549 --> 00:08:13,258
Es m�s que suerte, Mij�il,
es la intervenci�n de los santos.
129
00:08:13,259 --> 00:08:14,883
Y los santos son rusos.
130
00:08:14,884 --> 00:08:18,613
Es mejor que te vistas, el gobernador
del Banco de Francia va a llegar.
131
00:08:18,614 --> 00:08:21,682
Estar�s mejor si te lavas la cara.
132
00:08:21,683 --> 00:08:25,259
Podr�a ignorar la sencilla
dignidad del alma rusa.
133
00:08:25,260 --> 00:08:27,010
Entonces, yo se la mostrar�...
134
00:08:27,011 --> 00:08:31,228
...en su fuerza indomable,
inquebrantable, infatigable.
135
00:08:31,229 --> 00:08:34,120
Prometa lo que prometa,
t� no cedas.
136
00:08:34,121 --> 00:08:36,435
�Ni mil millones,
ni un mill�n,
137
00:08:36,436 --> 00:08:38,530
ni mil, ni una perra!
138
00:08:40,589 --> 00:08:43,515
�Bendito seas, mi valeroso amor!
139
00:08:44,922 --> 00:08:46,357
�Comprar� una verdadera cena,
140
00:08:46,422 --> 00:08:48,357
digna de un hombre fiel al zar!
141
00:08:48,358 --> 00:08:50,800
�Y te devolver� cien francos!
142
00:08:57,802 --> 00:08:59,389
�Qu� est�s haciendo?
143
00:09:00,228 --> 00:09:02,843
�No quieres m�sica suave
para dormir?
144
00:09:02,844 --> 00:09:04,706
Adi�s, mi pich�n.
145
00:09:13,501 --> 00:09:16,935
Disculpe, se�or. �Podr�a indicarnos
el apartamento del pr�ncipe Uratief?
146
00:09:16,936 --> 00:09:20,500
Y de Su Alteza Imperial,
la gran duquesa Tatiana Petrovna.
147
00:09:20,501 --> 00:09:23,568
�Alteza Imperial!
�Imperial Bajeza!
148
00:09:23,569 --> 00:09:27,313
�Me olvidar�a de mis 80 francos
por retorcerle el pescuezo!
149
00:09:27,314 --> 00:09:29,118
Por favor, por favor, d�ganos...
150
00:09:29,119 --> 00:09:31,309
- �Es por un asunto de dinero?
- En cierto sentido.
151
00:09:31,310 --> 00:09:32,314
Entonces, den media vuelta.
152
00:09:32,315 --> 00:09:36,086
Si tiene dinero, que me pague primero
a m�. �Ese perro brib�n!
153
00:09:36,087 --> 00:09:39,308
Se�or, nosotros tan s�lo queremos
saber d�nde podemos encontrarles.
154
00:09:40,299 --> 00:09:42,519
�ltimo piso, habitaci�n 32.
155
00:10:06,807 --> 00:10:09,767
�Est� en casa el pr�ncipe Uratief?
156
00:10:11,434 --> 00:10:13,881
Pasen, caballeros. Pasen.
157
00:10:15,663 --> 00:10:18,711
Le pedimos disculpas.
�Le hemos despertado?
158
00:10:18,712 --> 00:10:22,156
Oh, no. Estaba descansando
antes de almorzar.
159
00:10:22,157 --> 00:10:24,775
Espero no haberles hecho
esperar mucho, caballeros.
160
00:10:24,776 --> 00:10:27,357
Perm�tanos presentarnos,
Excelencia.
161
00:10:27,358 --> 00:10:30,087
Yo soy Chauffourier-Dubieff,
gobernador del Banco de Francia.
162
00:10:31,883 --> 00:10:33,732
Conde Fiodor Brekenski,...
163
00:10:33,733 --> 00:10:38,080
...edec�n de Su Alteza, el �nico
pretendiente al trono de Rusia.
164
00:10:38,081 --> 00:10:41,129
Encantado de acoger a un
compatriota tan distinguido.
165
00:10:41,987 --> 00:10:43,565
Perd�nenme.
166
00:10:43,566 --> 00:10:46,835
Tengo que ponerme un traje
m�s apropiado.
167
00:10:46,836 --> 00:10:50,157
No se preocupe, Excelencia.
Despu�s de todo, estamos entre hombres.
168
00:10:50,158 --> 00:10:52,649
S�, es verdad. Lo estamos.
Si�ntense, caballeros.
169
00:10:59,043 --> 00:11:02,223
Disculpen la incomodidad
de nuestra vivienda.
170
00:11:02,224 --> 00:11:03,280
Perdonen.
171
00:11:03,281 --> 00:11:05,440
No se disculpe, Excelencia.
Las disculpas no son necesarias.
172
00:11:05,441 --> 00:11:08,469
Tal indigencia es,
a mis ojos,...
173
00:11:08,470 --> 00:11:11,120
...algo sublime, magn�fico,
es...
174
00:11:12,490 --> 00:11:15,625
No. Me quedo sin palabras.
- Vamos, gobernador,...
175
00:11:15,626 --> 00:11:19,397
...b�squelas. Pero no encontrar�
esas en las que yo pienso.
176
00:11:20,646 --> 00:11:23,467
Tendr�n que perdonarme, caballeros,
pero, en un accidente,...
177
00:11:23,468 --> 00:11:26,780
...se ha herido mi m�s querido
amigo y compa�ero.
178
00:11:26,781 --> 00:11:31,004
�Incluso las camas se derrumban
bajo los pies de la miseria rusa!
179
00:11:31,005 --> 00:11:35,380
Con la oferta que le traigo,
su miseria dar� paso a la felicidad.
180
00:11:35,381 --> 00:11:38,654
�Me permite que aclare su
situaci�n financiera?
181
00:11:38,655 --> 00:11:41,198
La tengo muy clara,
pero adelante.
182
00:11:41,199 --> 00:11:43,206
Si llevo raz�n,
Su Majestad el Zar,...
183
00:11:43,299 --> 00:11:46,406
...en los sombr�os d�as
anteriores a la revoluci�n,...
184
00:11:46,407 --> 00:11:50,068
...entreg� al pr�ncipe Uratief
casi todo su oro,...
185
00:11:50,069 --> 00:11:51,833
...con instrucciones
para depositarlo en...
186
00:11:51,834 --> 00:11:53,597
...el Banco de Francia
a su propio nombre...
187
00:11:53,598 --> 00:11:55,456
...hasta d�as mejores.
188
00:11:55,457 --> 00:11:57,251
Cuando el pr�ncipe Uratief
regres� a Rusia,...
189
00:11:57,457 --> 00:11:59,251
...fue arrestado por
los bolcheviques,...
190
00:11:59,252 --> 00:12:02,697
pero, gracias a su loca audacia,
consigui� escapar.
191
00:12:02,698 --> 00:12:04,003
Yo tengo...
192
00:12:04,004 --> 00:12:07,576
Prosiga, mi querido gobernador.
No le d� importancia a eso.
193
00:12:07,577 --> 00:12:11,407
Excelencia, he verificado
el montante exacto...
194
00:12:11,408 --> 00:12:13,629
...de sus haberes en la Banca
de Francia a fecha de hoy.
195
00:12:13,630 --> 00:12:16,881
�Puedo pronunciar esa cifra
delante del conde Brekenski?
196
00:12:16,882 --> 00:12:17,490
Por favor, por favor.
197
00:12:18,571 --> 00:12:21,338
Incluido el inter�s compuesto,...
198
00:12:21,339 --> 00:12:23,062
...la cuenta del pr�ncipe Uratief...
199
00:12:23,063 --> 00:12:27,444
...suma exactamente
39.983 millones...
200
00:12:27,445 --> 00:12:32,634
...200.062 francos
y 65 c�ntimos.
201
00:12:32,635 --> 00:12:36,607
En n�meros redondos,
40.000 millones de francos.
202
00:12:36,608 --> 00:12:38,143
Es impresionante.
203
00:12:38,144 --> 00:12:40,855
S�, yo mismo me impresion� una vez.
204
00:12:40,856 --> 00:12:42,906
Pero uno se habit�a a todo,...
205
00:12:42,956 --> 00:12:45,606
...incluso a poseer
40.000 millones de francos.
206
00:12:48,597 --> 00:12:51,581
- �A 45 c�ntimos los arenques?
- S�, se�ora.
207
00:12:51,582 --> 00:12:53,539
Pero ayer costaban 40.
208
00:12:53,540 --> 00:12:56,064
S�. Pero eso era ayer, se�ora.
Los precios suben.
209
00:12:56,065 --> 00:12:57,443
Ll�veselos.
210
00:12:57,444 --> 00:13:00,784
- Pero, se�ora, es una ganga...
- �He dicho que se los lleve!
211
00:13:00,819 --> 00:13:03,306
No soporto lo que
no me puedo comer.
212
00:13:03,307 --> 00:13:05,663
S�, se�ora. Lo siento mucho.
213
00:13:18,183 --> 00:13:19,639
Buenos d�as, duquesa.
214
00:13:19,640 --> 00:13:22,615
�Buenos d�as!
Qu� gran placer volver a verla.
215
00:13:22,616 --> 00:13:24,893
El placer es m�o, se�or.
216
00:13:24,894 --> 00:13:26,958
�Se�or! �Le importa?
217
00:13:28,126 --> 00:13:31,055
- �Cu�nto cuesta el champ�n?
- 49 francos con 90, se�ora.
218
00:13:31,056 --> 00:13:34,522
- �49 con 90?
- Es nuestra mejor cosecha, se�ora.
219
00:13:36,996 --> 00:13:39,982
Pues habr� que contentarse.
220
00:13:39,983 --> 00:13:43,774
Aqu� tiene cien francos.
�Tiene cambio?
221
00:13:43,775 --> 00:13:46,126
Por supuesto, se�ora.
�Alguna otra cosa m�s?
222
00:13:46,127 --> 00:13:49,295
Tenemos un excelente caviar ruso.
Doscientos francos la libra.
223
00:13:49,296 --> 00:13:50,594
�Doscientos...!
224
00:13:51,204 --> 00:13:54,847
�No, detesto el caviar, profundamente!
No, solamente deme el cambio. Gracias.
225
00:13:54,848 --> 00:13:57,680
Voy dentro a por el cambio.
Perdone que la haga esperar.
226
00:13:57,681 --> 00:14:00,905
T�mese su tiempo, se�or.
T�mese su...
227
00:14:00,906 --> 00:14:06,346
Est� usted por aqu� muy
a menudo, �no?
228
00:14:06,347 --> 00:14:08,662
Hay tanta gente a la que vigilar.
229
00:14:08,663 --> 00:14:11,034
- �Aqu�?
- Los que no tienen dinero
230
00:14:11,069 --> 00:14:12,766
est�n dispuestos a todo.
231
00:14:12,767 --> 00:14:15,692
Sabe, se�ora, a veces,
incluso hasta a robar.
232
00:14:15,693 --> 00:14:17,113
�Robar?
233
00:14:17,114 --> 00:14:18,821
S�, robar.
234
00:14:20,349 --> 00:14:21,330
Adi�s, se�ora.
235
00:14:21,331 --> 00:14:22,929
A su disposici�n.
236
00:14:22,930 --> 00:14:25,483
Es muy amable, se�or.
237
00:14:41,491 --> 00:14:43,202
�Tened cuidado con los polis!
238
00:14:43,203 --> 00:14:45,470
Ella es la primera que ha robado.
239
00:14:45,471 --> 00:14:47,648
No se quedar� con eso
por mucho tiempo.
240
00:15:06,873 --> 00:15:08,458
�Por San Crist�bal!
241
00:15:31,977 --> 00:15:33,605
Caballeros,
si he comprendido bien,...
242
00:15:33,606 --> 00:15:35,102
�quieren que les d�
esos 40.000 millones...
243
00:15:35,103 --> 00:15:36,598
...de francos al Banco de Francia...?
244
00:15:36,599 --> 00:15:38,100
No darlos, Excelencia.
Solamente convertirlos...
245
00:15:38,101 --> 00:15:39,601
...en Bonos del Tesoro
del gobierno franc�s.
246
00:15:39,602 --> 00:15:43,149
Su Alteza Imperial va a reconquistar
el suelo sagrado de Rusia
247
00:15:43,150 --> 00:15:45,990
en cuanto est�n disponibles
los fondos necesarios.
248
00:15:45,991 --> 00:15:48,555
Y el Banco de Francia est�
dispuesto a librarlos.
249
00:15:48,556 --> 00:15:51,552
Usted ser� el libertador de Rusia,
el restaurador del trono.
250
00:15:51,553 --> 00:15:52,912
�Espere un momento!
�Espere un momento!
251
00:15:52,913 --> 00:15:55,160
No lo comprendo del todo,
mi querido conde, pero...
252
00:15:56,367 --> 00:15:59,379
...le autorizo a decir
a Su Alteza...
253
00:15:59,580 --> 00:16:03,800
...que mi persona y mi fortuna
son enteramente suyas.
254
00:16:03,801 --> 00:16:05,324
�Oh, Excelencia...!
255
00:16:05,325 --> 00:16:08,048
Nunca he dudado de su abnegaci�n
y desinteresada colaboraci�n.
256
00:16:08,049 --> 00:16:10,514
�Caballeros! �Caballeros!
Le dan demasiada importancia...
257
00:16:10,515 --> 00:16:12,833
...a los actos de un simple soldado.
258
00:16:13,803 --> 00:16:17,225
Y de una fortuna
que no asciende a m�s de...
259
00:16:17,260 --> 00:16:18,734
...veinte francos.
260
00:16:19,556 --> 00:16:22,428
- �Veinte?
- S�, es todo lo que me quedar�...
261
00:16:22,463 --> 00:16:24,671
...despu�s de pagar al casero.
262
00:16:24,672 --> 00:16:25,973
Pero, �y los, los...
263
00:16:25,974 --> 00:16:27,601
...los 40.000 millones?
264
00:16:27,636 --> 00:16:31,382
�Por qu� iba a dilapidarlos
en una contra-revoluci�n...
265
00:16:31,383 --> 00:16:34,442
...abocada a un grotesco
y horrible fracaso?
266
00:16:35,248 --> 00:16:37,445
Esa s�lo es su opini�n,
pr�ncipe Uratief.
267
00:16:37,546 --> 00:16:38,963
�Precisamente!
268
00:16:38,964 --> 00:16:42,029
Y yo les digo: Ni mil millones,
ni un mill�n,...
269
00:16:42,030 --> 00:16:44,647
...ni un millar, ni una perra.
270
00:16:44,668 --> 00:16:47,805
Me los dio un zar coronado,
no un pretendiente al trono.
271
00:16:47,806 --> 00:16:50,058
Y se los devolver� a
un zar coronado.
272
00:16:50,059 --> 00:16:53,167
- �Ocurri�!
- �Qu� ocurri�?
273
00:16:53,168 --> 00:16:54,230
�La polic�a!
274
00:16:54,231 --> 00:16:55,539
- Tatiana, estos se�ores...
- �Ya est�n aqu�!
275
00:16:56,723 --> 00:16:58,864
- Abran la puerta.
- Ay�dame, por favor.
276
00:16:58,865 --> 00:17:01,731
�No se queden ah� parados
como idiotas!
277
00:17:01,732 --> 00:17:03,265
�Alteza! �Abra la puerta!
278
00:17:04,063 --> 00:17:06,910
Muy bien. �All� ustedes!
279
00:17:07,705 --> 00:17:10,349
Perdone esta intrusi�n, se�or.
�Est� aqu� Su Alteza?
280
00:17:10,350 --> 00:17:12,150
S�, est� aqu�.
Ven aqu�, querida.
281
00:17:12,151 --> 00:17:13,399
- �Es ella!
- No lo hice.
282
00:17:13,400 --> 00:17:15,788
- Ha robado.
- Roba todos los d�as.
283
00:17:15,789 --> 00:17:18,038
�Silencio! Se�ora, tengo que
hacerle unas preguntas.
284
00:17:18,039 --> 00:17:20,906
- No he sido yo.
- �Es esta su bolsa de la compra?
285
00:17:20,907 --> 00:17:22,192
- �Qu� bolsa?
- �sta.
286
00:17:24,647 --> 00:17:26,877
Esas bolsas de la compra son
todas tan parecidas...
287
00:17:26,878 --> 00:17:28,734
Yo la he visto con esta bolsa.
288
00:17:28,735 --> 00:17:30,217
- �Es perfecta para robar!
- �C�llate!
289
00:17:30,750 --> 00:17:32,979
�Est�s diciendo que mi mujer
es una ladrona?
290
00:17:32,980 --> 00:17:35,170
Por supuesto, pero aficionada.
291
00:17:35,205 --> 00:17:36,335
�Yo, aficionada?
292
00:17:36,336 --> 00:17:38,762
Si es su mujer, �aprenda!
293
00:17:38,763 --> 00:17:41,825
Todo lo que mi mujer hace,
lo hace a la perfecci�n.
294
00:17:41,826 --> 00:17:43,398
- Gracias, mi pich�n.
- De nada.
295
00:17:43,399 --> 00:17:45,734
�Identifica a estos chicos
como los que la han robado?
296
00:17:45,735 --> 00:17:47,612
�Nosotros hemos hecho
lo mismo que ella!
297
00:17:56,355 --> 00:17:58,828
Vamos a poner esto en claro.
�D�nde est� el tendero?
298
00:17:58,829 --> 00:17:59,279
Ah�.
299
00:17:59,280 --> 00:18:00,482
Estoy aqu�.
300
00:18:00,483 --> 00:18:02,894
- �Ha comprado la se�ora el champ�n?
- S�.
301
00:18:02,895 --> 00:18:05,807
Pag� y ni siquiera esper� a
que le diese la vuelta.
302
00:18:05,808 --> 00:18:07,995
- �Ya ve usted!
- �Y este caviar?
303
00:18:08,656 --> 00:18:09,515
Estamos perdidos.
304
00:18:09,516 --> 00:18:10,976
S�, ella lo compr�.
305
00:18:11,076 --> 00:18:13,503
�Yo compr� el caviar?
306
00:18:13,504 --> 00:18:15,099
Claro que s�, se�ora.
307
00:18:15,769 --> 00:18:19,662
�Oh, s�,... s�!
�Yo compr� el caviar!
308
00:18:19,862 --> 00:18:22,552
�Ha robado la se�ora algo
de lo que hay aqu�?
309
00:18:22,553 --> 00:18:24,095
�Robar?
�Robar la gran duquesa?
310
00:18:24,096 --> 00:18:26,381
�Qu� idea m�s absurda!
311
00:18:26,382 --> 00:18:30,709
Es una de mis mejores clientes.
Viene todos los d�as a mi tienda...
312
00:18:30,710 --> 00:18:32,999
...y siempre lo paga todo al contado.
313
00:18:33,000 --> 00:18:34,779
Bien, ahora que el caso
est� resuelto,
314
00:18:34,780 --> 00:18:37,500
que la se�ora haga el favor de
identificar a sus ladrones.
315
00:18:38,623 --> 00:18:41,048
No lo s�. No s� nada...
316
00:18:41,049 --> 00:18:42,493
Sugiero que olvidemos
todo este asunto.
317
00:18:42,494 --> 00:18:45,679
Desde luego, se�or. �Largaos antes
de que os d� un puntapi�!
318
00:18:48,599 --> 00:18:51,532
Aqu� tiene su bolsa, se�ora.
Recuerde: siempre a su servicio.
319
00:18:51,533 --> 00:18:54,570
Eso es todo. �V�yanse!
�Mu�vanse! Eso es todo.
320
00:18:56,038 --> 00:19:00,512
�Mij�il! Si no me explicas todo esto,
creo que me voy a desmayar.
321
00:19:00,513 --> 00:19:01,563
�Explicar?
322
00:19:01,764 --> 00:19:04,793
Nunca ser�a capaz de
explicar nada de esto.
323
00:19:04,828 --> 00:19:07,164
�Querr� presentarme a su esposa?
Quiz�s yo pueda hacerlo.
324
00:19:07,165 --> 00:19:08,754
Disculpen. Tatiana, te presento
al Sr. Chauffourier-Dubieff,
325
00:19:08,765 --> 00:19:10,554
presidente del Banco de Francia.
326
00:19:10,555 --> 00:19:11,971
El conde Brekenski.
327
00:19:11,972 --> 00:19:12,910
Mucho gusto.
328
00:19:12,911 --> 00:19:15,415
La gran duquesa
Tatiana Petrovna Uratief, mi esposa.
329
00:19:15,416 --> 00:19:16,398
Alteza.
330
00:19:16,399 --> 00:19:18,483
Oh, perd�neme un instante.
331
00:19:18,884 --> 00:19:21,758
Me apretaban.
332
00:19:22,029 --> 00:19:23,547
Ya puede besarme.
333
00:19:25,450 --> 00:19:26,845
Ya basta.
334
00:19:26,900 --> 00:19:28,245
Por favor, se�or.
335
00:19:28,314 --> 00:19:30,120
Es muy sencillo, se�ora.
336
00:19:30,124 --> 00:19:32,120
Nuestra polic�a vigila
con atenci�n.
337
00:19:32,121 --> 00:19:36,292
�Lo creer�n ustedes? En este barrio
no se roba una alcachofa...
338
00:19:36,293 --> 00:19:37,911
...sin que la polic�a lo sepa.
339
00:19:37,912 --> 00:19:39,811
- �Una alcachofa?
- �Y lo saben?
340
00:19:39,812 --> 00:19:42,942
Oh, no es nada. El tendero tiene
�rdenes de mirar para otro lado.
341
00:19:43,620 --> 00:19:45,731
�No son entonces los santos rusos?
342
00:19:45,732 --> 00:19:47,108
Oh, no, se�ora,
343
00:19:47,109 --> 00:19:49,468
pero somos muy discretos.
344
00:19:49,469 --> 00:19:52,529
Las facturas son enviadas en primer
lugar a la comisar�a de polic�a,...
345
00:19:52,530 --> 00:19:54,544
...que las remite a
la prefectura, de donde...
346
00:19:54,545 --> 00:19:56,558
...salen hacia el Ministerio
de Exteriores...
347
00:19:56,559 --> 00:19:59,197
...y, al final,
a los fondos secretos.
348
00:19:59,198 --> 00:20:00,989
�Y as� pagan todo lo que cojo?
349
00:20:00,990 --> 00:20:05,109
S�. El asunto es estudiado por
cuatro departamentos diferentes.
350
00:20:05,144 --> 00:20:07,466
�Mij�il!
�Cuatro departamentos!
351
00:20:07,467 --> 00:20:10,605
Demasiado oficial para
unas alcachofas,
352
00:20:10,606 --> 00:20:14,305
pero esas minucias hacen
la grandeza de Francia.
353
00:20:14,486 --> 00:20:17,392
Esto no volver� a ocurrir,
mi querido gobernador.
354
00:20:17,393 --> 00:20:19,595
No piense m�s en ello,
Excelencia.
355
00:20:19,596 --> 00:20:22,568
Usted y Su Alteza son de una
modestia extraordinaria...
356
00:20:22,569 --> 00:20:27,562
De hecho, estamos maravillados de
verles alimentarse con tan poca comida.
357
00:20:27,563 --> 00:20:30,128
Adi�s, Excelencia.
Adi�s, se�ora.
358
00:20:30,129 --> 00:20:32,891
Francia les desea que les
aproveche la excelente cena.
359
00:20:34,209 --> 00:20:34,920
Deje que...
360
00:20:34,921 --> 00:20:36,001
Antes de irme,
tengo que prevenirle
361
00:20:36,002 --> 00:20:38,767
de que los representantes
de la otra Rusia
362
00:20:38,768 --> 00:20:41,832
tambi�n est�n interesados
en los 40.000 millones de francos.
363
00:20:41,833 --> 00:20:44,916
El comisario Gorotchenko
acaba de llegar a Par�s.
364
00:20:44,917 --> 00:20:45,890
�Gorotchenko?
365
00:20:45,891 --> 00:20:48,199
- �Lo conoce?
- Un poco.
366
00:20:48,200 --> 00:20:50,836
Ser�a mejor que nos entregara
ese dinero...
367
00:20:50,837 --> 00:20:53,509
...que va a poner
nuestras vidas en peligro.
368
00:20:53,510 --> 00:20:56,877
Yo jam�s me permitir�a poner
su vida en peligro, mi querido conde.
369
00:20:56,878 --> 00:20:58,002
Adi�s.
370
00:20:59,617 --> 00:21:01,389
Adi�s.
371
00:21:02,435 --> 00:21:04,374
Oh, mi querido gobernador.
372
00:21:04,375 --> 00:21:06,896
- Excelencia.
- Olvida sus guantes.
373
00:21:07,137 --> 00:21:08,512
Oh, gracias.
374
00:21:09,360 --> 00:21:11,178
- Ahora que estamos solos, �puedo...?
- Exactamente.
375
00:21:17,318 --> 00:21:18,828
Gracias, Excelencia.
376
00:21:18,833 --> 00:21:22,003
Al menos no me ir� de aqu�
con las manos vac�as.
377
00:21:25,444 --> 00:21:27,482
Siento haberle hecho esperar,
Brekenski.
378
00:21:27,700 --> 00:21:29,078
�Qu� es eso?
379
00:21:29,300 --> 00:21:31,207
Su parte.
380
00:21:34,692 --> 00:21:37,921
Y yo que me cre�a tan h�bil...
381
00:21:37,922 --> 00:21:41,615
Yo me cre�a m�s astuta
que cualquiera.
382
00:21:42,526 --> 00:21:44,189
�Qu� est�s haciendo?
383
00:21:44,190 --> 00:21:46,467
Pa�uelos.
384
00:21:46,936 --> 00:21:50,149
Jam�s les hubiera cre�do
tan deshonestos.
385
00:21:52,411 --> 00:21:57,055
Yo, que pon�a todo el cuidado
en no coger m�s que lo necesario...
386
00:21:57,056 --> 00:22:00,197
Claro que s�, mi amorcito.
T� eras siempre tan...
387
00:22:00,198 --> 00:22:02,252
Si hubiese sabido que
nos enga�aban,
388
00:22:02,253 --> 00:22:05,407
hubiera cogido caviar
todos los d�as.
389
00:22:05,408 --> 00:22:07,588
S�, mi amor, claro que s�.
390
00:22:09,481 --> 00:22:12,373
Tatiana Petrovna,
tenemos que irnos.
391
00:22:13,266 --> 00:22:14,704
�Dejar el hotel?
392
00:22:14,705 --> 00:22:16,730
Quiz�s Francia.
393
00:22:18,766 --> 00:22:23,970
S�. No debemos someternos m�s
a su traidora caridad.
394
00:22:23,971 --> 00:22:26,587
Nos iremos a la otra punta
del mundo.
395
00:22:27,304 --> 00:22:30,740
Pero cuando lleguemos all�,
�qu� tendremos para comer?
396
00:22:30,741 --> 00:22:35,450
Ni siquiera puedo robar m�s
sin temor a que me enga�en.
397
00:22:35,451 --> 00:22:37,807
Querida, por favor, no llores.
398
00:22:37,808 --> 00:22:41,171
No es tan grave.
Nos quedan 90 francos.
399
00:22:41,172 --> 00:22:43,125
�Qu� 90 francos?
400
00:22:44,506 --> 00:22:48,876
Tatiana, �d�nde est�n los 90 francos
que prometiste traer de vuelta?
401
00:22:48,877 --> 00:22:50,660
Encima de la mesa.
402
00:22:53,620 --> 00:22:56,216
Querida, �has pagado
la factura del hotel?
403
00:22:56,217 --> 00:22:58,378
El pr�ncipe de Poltava
estaba ocupado.
404
00:22:58,379 --> 00:23:03,289
- Muy ocupado. De verdad que lo estaba.
- �Y has gastado toda nuestra fortuna?
405
00:23:03,290 --> 00:23:07,430
Oh, pich�n, �qu� son 100 francos m�s
o menos, cuando no tenemos nada?
406
00:23:08,980 --> 00:23:10,733
�El pr�ncipe de Poltava!
407
00:23:11,342 --> 00:23:13,981
Acu�state, querido. Acu�state.
No te muevas.
408
00:23:13,982 --> 00:23:16,623
Est�s enfermo,
pero que muy enfermo.
409
00:23:17,152 --> 00:23:21,185
- Va a amenazarnos o a echarnos.
- S�, o las dos cosas.
410
00:23:23,481 --> 00:23:24,870
Pase.
411
00:23:26,765 --> 00:23:30,220
Soy Martelleu, su vecino
de la habitaci�n 12.
412
00:23:30,321 --> 00:23:33,686
- Pase, vecino.
- Cierre la puerta, habitaci�n 12.
413
00:23:33,721 --> 00:23:34,940
Gracias.
414
00:23:34,941 --> 00:23:38,204
El propietario me ha autorizado
a hacer una colecta.
415
00:23:38,205 --> 00:23:40,981
- �Para nosotros?
- �No! �Por supuesto que no!
416
00:23:40,982 --> 00:23:42,887
Querido, �qu� es una colecta?
417
00:23:42,888 --> 00:23:45,955
Pedir dinero a desconocidos
para otros desconocidos.
418
00:23:45,956 --> 00:23:46,956
Es para la joven dama de abajo...
419
00:23:47,685 --> 00:23:49,615
...que ha tenido un beb� anteayer.
420
00:23:49,616 --> 00:23:51,381
Se muere de hambre
421
00:23:51,382 --> 00:23:53,305
y el beb� de sed. As� que...
422
00:23:53,306 --> 00:23:55,962
Si pudieran hacer un
peque�o donativo...
423
00:23:55,963 --> 00:23:59,907
Si nos quedasen mil francos,
mi pobre se�or,
424
00:23:59,908 --> 00:24:01,815
se los dar�amos.
425
00:24:01,816 --> 00:24:05,219
Lo sab�a, se�ora. Son ustedes rusos,
tienen un coraz�n de oro.
426
00:24:05,220 --> 00:24:07,080
�Pero no nos queda nada!
427
00:24:07,081 --> 00:24:09,916
�Qu� quieres decir con "nada"?
Tome.
428
00:24:09,917 --> 00:24:13,269
- Dele esto a la joven dama y al cr�o.
- Pero, �es su comida?
429
00:24:13,270 --> 00:24:14,337
Eso no importa.
430
00:24:14,338 --> 00:24:16,395
Ll�veselo, habitaci�n 12.
Y r�pido.
431
00:24:16,396 --> 00:24:19,180
No lo dudes, amigo m�o.
�Es una santa!
432
00:24:19,181 --> 00:24:20,432
Gracias, gracias.
433
00:24:20,467 --> 00:24:21,778
Dios les bendiga y les guarde.
434
00:24:21,779 --> 00:24:24,446
D�gale a la joven dama que beba
a la salud de Rusia.
435
00:24:24,447 --> 00:24:25,520
Gracias.
436
00:24:30,983 --> 00:24:34,547
Dime algo amable, pich�n.
Como que no tienes hambre.
437
00:24:34,548 --> 00:24:37,707
�Oh, no! Dentro de un momento,
cuando me desvanezca,...
438
00:24:37,708 --> 00:24:40,637
...no ser� por hambre.
Ser� por nada.
439
00:24:41,575 --> 00:24:45,438
Sabes, lo mejor cuando uno
tiene hambre,... es acostarse.
440
00:24:45,439 --> 00:24:47,832
�No me digas que te vas
a negar a acostarte?
441
00:24:47,833 --> 00:24:49,262
�S�, me niego!
442
00:24:49,263 --> 00:24:51,915
Pich�n, �te niegas?
443
00:24:51,916 --> 00:24:52,898
S�, me niego.
444
00:24:52,899 --> 00:24:56,378
Si tuvi�semos 50 francos,
ya sabes, estar�a acostado.
445
00:24:56,379 --> 00:24:58,347
Con diez francos,
estar�a acostado.
446
00:24:58,348 --> 00:25:02,133
Pero, ante la cat�strofe,
no me acuesto.
447
00:25:02,168 --> 00:25:03,244
Querido...
448
00:25:03,245 --> 00:25:06,139
Pich�n, �y si cogemos algo
del dinero del banco?
449
00:25:06,140 --> 00:25:07,584
- Jam�s.
- S�lo un poquito.
450
00:25:07,585 --> 00:25:11,260
S�lo lo suficiente para pagarle al
pr�ncipe de Poltava y salvar el honor.
451
00:25:11,261 --> 00:25:13,193
Seguro que el cielo nos
lo perdonar�a.
452
00:25:13,194 --> 00:25:16,457
Ni mil millones, ni un mill�n,
ni mil, ni una perra.
453
00:25:16,458 --> 00:25:18,788
Mij�il, eres un h�roe.
454
00:25:18,789 --> 00:25:21,235
Si toco una sola perra,
estamos perdidos.
455
00:25:21,236 --> 00:25:24,424
�Si hoy pago al pr�ncipe de Poltava,
ma�ana estar�amos en el Ritz!
456
00:25:24,425 --> 00:25:26,987
Luego, comprar�amos un yate.
Y luego un castillo. No, no, Tatiana...
457
00:25:26,988 --> 00:25:29,647
Yo quiz�s sea un h�roe,
pero un h�roe ruso.
458
00:25:29,648 --> 00:25:31,395
Se puede aceptar la muerte,
459
00:25:31,396 --> 00:25:34,825
pero cuando uno se bate en retirada,
no puede detenerse.
460
00:25:35,669 --> 00:25:37,996
Entonces, �qu� vamos a hacer?
461
00:25:38,610 --> 00:25:40,908
Hay una soluci�n.
462
00:25:40,909 --> 00:25:42,852
Yo podr�a trabajar.
463
00:25:42,853 --> 00:25:44,506
�Trabajar?
464
00:25:44,507 --> 00:25:48,546
Mij�il... Ni siquiera
en broma digas eso.
465
00:25:48,547 --> 00:25:53,802
Vuelvo para decirles que mi mujer lo
ha aceptado todo, excepto el caviar.
466
00:25:53,803 --> 00:25:56,207
Tuvo miedo, no sabe lo que es.
467
00:25:56,208 --> 00:25:58,601
- �Lo ha tra�do de vuelta?
- No, me lo he comido.
468
00:25:58,602 --> 00:26:00,788
S�lo para demostrarle que
no era nada malo.
469
00:26:00,789 --> 00:26:04,220
Gracias a ambos. Cuando tenga trabajo,
se lo devolver� todo. Adi�s.
470
00:26:04,321 --> 00:26:05,801
�Espere!
471
00:26:05,858 --> 00:26:07,938
�C�mo se puede encontrar trabajo?
472
00:26:07,939 --> 00:26:10,646
En el peri�dico.
Personal de servicio.
473
00:26:10,647 --> 00:26:13,750
Cuando mi mujer se haya repuesto,
474
00:26:13,751 --> 00:26:16,320
buscaremos trabajo para los dos.
475
00:26:16,321 --> 00:26:19,313
Anuncian uno excelente en
el peri�dico de hoy.
476
00:26:19,314 --> 00:26:23,039
"Avenida de Tourville, 4.
Mayordomo y doncella.
477
00:26:23,040 --> 00:26:26,058
Dos habitaciones.
Ambiente lujoso.
478
00:26:26,059 --> 00:26:27,318
Calefacci�n central".
479
00:26:27,319 --> 00:26:28,582
- �Calefacci�n central?
- S�.
480
00:26:28,583 --> 00:26:31,172
Y un coche para hacer las compras.
"Un domingo libre de cada dos".
481
00:26:31,383 --> 00:26:33,172
�Un para�so absoluto!
482
00:26:33,173 --> 00:26:35,565
�Todo eso para usted
y la joven dama?
483
00:26:35,566 --> 00:26:38,358
No, no pueden esperar.
Tengo que volver junto a ella.
484
00:26:38,359 --> 00:26:42,280
Gracias de nuevo, se�ora.
Tendr� un buen sitio en el cielo.
485
00:26:42,705 --> 00:26:46,627
Un momento, habitaci�n 12. �Puedo
quedarme su peri�dico, por favor?
486
00:26:46,628 --> 00:26:47,929
- Desde luego, se�ora.
- Gracias.
487
00:26:50,825 --> 00:26:54,367
S�, por primera vez en mi vida,
me gustar�a ser una mujer...
488
00:26:54,368 --> 00:26:56,688
...la mujer enferma de
la habitaci�n 12...
489
00:26:56,689 --> 00:26:59,899
...para que pudieras hacer
una colecta para m�.
490
00:26:59,900 --> 00:27:01,970
�Qu� est�s haciendo
con ese peri�dico?
491
00:27:01,971 --> 00:27:03,441
�Estamos salvados!
492
00:27:03,442 --> 00:27:07,582
Dos habitaciones para nosotros.
Lujoso. Uno de cada dos domingos.
493
00:27:07,583 --> 00:27:09,341
�Es el para�so absoluto!
494
00:27:09,342 --> 00:27:11,458
�Tratas de decirme que podr�amos
ser nosotros esa pareja?
495
00:27:11,459 --> 00:27:14,427
S�. T� ser�s el mayordomo
y yo la doncella.
496
00:27:14,628 --> 00:27:17,132
�Estaremos a la altura?
497
00:27:17,133 --> 00:27:20,082
�Por qu� no? T� has sido chambel�n
y yo dama de honor.
498
00:27:20,083 --> 00:27:22,053
Eso era en San Petersburgo,
Tatiana, para el zar.
499
00:27:22,054 --> 00:27:24,793
Y esto es Par�s,
todav�a lo haremos por el zar.
500
00:27:24,794 --> 00:27:27,248
Querida m�a,
�creo que eso es posible!
501
00:27:27,249 --> 00:27:29,939
�No te acuerdas de cuando peinaba
a Su Alteza Imperial,...
502
00:27:29,940 --> 00:27:34,251
...cuando yo le dec�a al pobre Federico
que Su Majestad no estar�a visible hoy?
503
00:27:34,252 --> 00:27:37,375
S�, y yo abr�a las ventanas
del dormitorio imperial...
504
00:27:37,376 --> 00:27:41,410
...y anunciaba: "�Majestad,
esta ma�ana est� nevando!"
505
00:27:41,411 --> 00:27:42,564
Tienes raz�n, Tatiana.
506
00:27:42,565 --> 00:27:45,677
Una vez fuimos buenos criados.
Seremos de nuevo unos buenos criados.
507
00:27:46,316 --> 00:27:48,207
�Pero no tenemos referencias!
508
00:27:48,208 --> 00:27:51,134
�Referencias?
Las tendremos ahora mismo.
509
00:27:51,135 --> 00:27:52,408
Si�ntate y escribe.
510
00:27:52,409 --> 00:27:54,550
- �Qu� debo decir?
- "La abajo firmante,...
511
00:27:54,551 --> 00:27:57,972
...la gran duquesa Tatiana Petrovna,
princesa Uratief,...
512
00:27:57,973 --> 00:28:01,430
...declara haber tenido
a su servicio... "
513
00:28:01,431 --> 00:28:04,013
Servicio, �es con s o con c?
514
00:28:04,014 --> 00:28:05,565
�Qu� es mejor?
515
00:28:05,566 --> 00:28:07,624
- Me gusta la c.
- Entonces c.
516
00:28:07,625 --> 00:28:09,518
"... a su servicio a Michel...
517
00:28:09,519 --> 00:28:11,600
...Michel... Dubrovsky...
518
00:28:12,963 --> 00:28:15,947
...y a su esposa Tat... Tina,
Tina Dubrovsky.
519
00:28:15,948 --> 00:28:17,971
Tina Dubrovsky.
520
00:28:17,972 --> 00:28:20,785
Desde enero de 1919 hasta
el d�a de hoy.
521
00:28:20,786 --> 00:28:21,786
Son fieles,...
522
00:28:21,787 --> 00:28:24,985
...leales,
de inteligencia excepcional,...
523
00:28:24,986 --> 00:28:27,334
...h�biles, discretos,...
524
00:28:27,335 --> 00:28:30,420
...honestos. Y no beben".
525
00:28:31,444 --> 00:28:34,242
...y no beben".
526
00:28:34,382 --> 00:28:35,872
�Crees que tendr�n vodka
en la casa?
527
00:28:36,289 --> 00:28:38,373
Si no, pronto lo tendr�n.
528
00:28:38,374 --> 00:28:42,595
"Tengo el placer de otorgarles
la m�s alta recomendaci�n".
529
00:28:42,630 --> 00:28:44,053
Firmado.
530
00:28:44,054 --> 00:28:45,463
�Mi propio nombre?
531
00:28:45,465 --> 00:28:49,377
S�, y debajo de tu firma pones:
"Spoleto,
532
00:28:49,378 --> 00:28:51,204
21 de junio. "
533
00:28:51,205 --> 00:28:54,410
�Spoleto? �Existe tal sitio?
534
00:28:54,411 --> 00:28:56,663
No lo s�,
pero suena elegante,
535
00:28:56,698 --> 00:28:59,849
y lo bastante remoto como
para que no comprueben nada.
536
00:28:59,850 --> 00:29:03,354
- �Te envaneces de tus cualidades?
- No hace falta exagerar.
537
00:29:03,355 --> 00:29:05,184
Vamos, ponte el sombrero.
538
00:29:05,185 --> 00:29:06,910
Sabes, el pr�ncipe
de Poltava puede poner...
539
00:29:06,911 --> 00:29:08,635
...objeciones a que nos
vayamos tan repentinamente.
540
00:29:08,636 --> 00:29:10,792
No nos vamos oficialmente.
541
00:29:10,793 --> 00:29:15,329
S�lo salimos a pasear. Al menos,
nos vamos con la cabeza alta.
542
00:29:15,330 --> 00:29:17,998
�Y la espada?
�Uno no se pasea con una espada!
543
00:29:17,999 --> 00:29:19,191
Tengo una idea.
544
00:29:20,156 --> 00:29:21,598
��Te has herido?!
545
00:29:22,231 --> 00:29:24,310
No... est� fr�a.
546
00:29:24,311 --> 00:29:25,695
Mira, querida.
547
00:29:25,904 --> 00:29:27,715
�Se nota mucho?
548
00:29:28,508 --> 00:29:31,830
T� ver�s.
La avenida de Tourville est� lejos.
549
00:29:31,831 --> 00:29:35,482
- �Alguna otra cosa m�s?
- S�, terminemos con el vodka.
550
00:29:35,483 --> 00:29:38,944
�Oh, Tatiana, querida!
�Qu� har�a yo sin ti?
551
00:29:38,945 --> 00:29:41,850
Sin m�, pich�n,
estar�as completamente perdido.
552
00:29:42,778 --> 00:29:44,243
�Valor!
553
00:29:44,278 --> 00:29:47,886
- �La vida por el zar, Tatiana!
- �La vida por el zar, Mij�il!
554
00:29:53,902 --> 00:29:57,245
- �Adelante, Alteza!
- Oh, no vayas a inclinarte.
555
00:30:10,576 --> 00:30:13,087
�Campanillas, timbres,
tel�fonos, repiques!
556
00:30:13,088 --> 00:30:15,301
�Qu� casa de locos!
557
00:30:15,988 --> 00:30:16,991
�S�, se�or?
558
00:30:17,140 --> 00:30:20,568
No, se�or. No, se�or.
No he visto su zapato.
559
00:30:20,569 --> 00:30:23,020
S�, se�or. Lo buscar�.
560
00:30:23,021 --> 00:30:25,328
�Creer� que est� en
la cesta del pan?
561
00:30:25,766 --> 00:30:27,446
�Un momento!
562
00:30:27,447 --> 00:30:30,142
�Un momento!
�Esto es como el parque de bomberos!
563
00:30:30,863 --> 00:30:32,794
�Vendan lo que vendan,
no estamos interesados!
564
00:30:34,310 --> 00:30:37,044
�Callad! �Callad!
565
00:30:38,360 --> 00:30:39,502
�S�, se�ora?
566
00:30:39,503 --> 00:30:43,320
No, se�ora. No he visto
el zapato del Sr. Dupont.
567
00:30:44,056 --> 00:30:46,808
S�, se�ora,
mirar� por todos lados.
568
00:30:46,809 --> 00:30:50,168
S�, se�ora, ya s� que el
Sr. Dupont lo necesita.
569
00:30:51,058 --> 00:30:54,167
S�, se�ora.
Lo buscar�, lo buscar� y lo buscar�.
570
00:30:55,128 --> 00:30:58,146
Louise dice que no lo ha visto.
�A qu� est� esperando?
571
00:30:58,147 --> 00:31:00,248
Pierre, haga que se den prisa.
572
00:31:00,249 --> 00:31:01,408
�Charles!
573
00:31:01,409 --> 00:31:04,370
Charles, �me oyes? �Charles?
574
00:31:07,458 --> 00:31:09,397
Charles, �d�nde est�s?
575
00:31:09,432 --> 00:31:11,608
Charles, �qu� est�s haciendo?
576
00:31:11,609 --> 00:31:14,362
Lo que deber�an hacer nuestros
criados si los tuvi�semos.
577
00:31:14,363 --> 00:31:16,988
�S�lo Dios sabe cu�ndo
los tendremos!
578
00:31:16,989 --> 00:31:18,807
Y pensar que t� eres banquero,
579
00:31:18,808 --> 00:31:21,966
que los dem�s te conf�an su dinero
y t� vas y pierdes tu zapato.
580
00:31:21,967 --> 00:31:26,381
Un zapato para dos pies
es un mal c�lculo.
581
00:31:26,382 --> 00:31:28,456
�Y ahora qu� pasa?
582
00:31:28,457 --> 00:31:30,536
Tengo una terrible jaqueca.
583
00:31:30,537 --> 00:31:33,870
Una extremidad o la otra.
�Y esta tarde las dos!
584
00:31:33,871 --> 00:31:35,665
�R�pido, siempre vamos con retraso!
585
00:31:35,666 --> 00:31:37,511
�Con esa cena idiota!
586
00:31:37,512 --> 00:31:40,653
Parec�is torpes, los dos.
587
00:31:40,654 --> 00:31:43,527
�Pierre, h�gale trabajar
m�s deprisa!
588
00:31:43,528 --> 00:31:47,695
Charles, tengo una
idea espl�ndida, querido.
589
00:31:47,696 --> 00:31:49,912
Querido. �Querido?
590
00:31:49,913 --> 00:31:53,008
�No podr�as ponerte una venda y
dices que tienes gota?
591
00:31:53,009 --> 00:31:54,926
S�, podr�a hacerlo.
592
00:31:54,927 --> 00:31:58,609
O cortarme el pie y decir que ha
sido al afeitarme. Pero no lo har�.
593
00:31:58,610 --> 00:32:02,344
�Y esto es un marido!
Tienes ideas geniales.
594
00:32:02,345 --> 00:32:06,001
Tengo mis ideas,
y t� las pisoteas como...
595
00:32:07,582 --> 00:32:09,813
...�como nen�fares!
596
00:32:09,814 --> 00:32:13,585
Es preciso hacer algo.
No pienso pasarme aqu� toda la noche.
597
00:32:13,586 --> 00:32:15,527
- Algunos tienen suerte.
- �Qui�n tiene suerte?
598
00:32:15,528 --> 00:32:18,753
- Los que tienen criados.
- Una especie en extinci�n.
599
00:32:18,754 --> 00:32:20,224
Como los bisontes.
600
00:32:20,259 --> 00:32:24,425
S�lo encuentro a fugados de la
c�rcel o a cretinos de nacimiento.
601
00:32:24,426 --> 00:32:27,041
Si acuden fugados, contr�talos.
602
00:32:27,042 --> 00:32:27,913
Pase.
603
00:32:27,914 --> 00:32:28,495
�Qui�n es?
604
00:32:28,530 --> 00:32:30,020
Quiz�s mi zapato.
605
00:32:30,021 --> 00:32:32,519
He sido muy paciente con usted,
amigo,
606
00:32:32,520 --> 00:32:36,478
tan paciente como me es posible serlo,
pero es usted muy lento.
607
00:32:36,479 --> 00:32:37,270
�Es Louise!
608
00:32:37,271 --> 00:32:39,235
Deme eso. �Qu� ha dicho?
609
00:32:39,236 --> 00:32:41,379
�No tengo que ense�arle
a usted su oficio, sabe!
610
00:32:41,380 --> 00:32:42,987
�Ah, s�, era Louise!
611
00:32:42,988 --> 00:32:44,566
�Tiene ella el zapato?
612
00:32:44,567 --> 00:32:47,455
�Aqu� est�!
�Qu� ocurre, Louise?
613
00:32:47,456 --> 00:32:50,590
Otra pareja, se�ora.
Creo que son mon�rquicos.
614
00:32:50,591 --> 00:32:53,819
�Qu� importan sus ideas pol�ticas!
�Tienen aspecto humano?
615
00:32:53,920 --> 00:32:57,037
Tienen un acento divertido.
Probablemente son suizos.
616
00:32:57,038 --> 00:32:59,578
No hay por qu� inquietarse
por los acentos.
617
00:32:59,579 --> 00:33:01,847
- Muy bien, Louise. Hazlos pasar.
- S�, se�ora.
618
00:33:01,848 --> 00:33:03,661
Si son medio humanos,
no los deje escapar.
619
00:33:03,662 --> 00:33:04,675
S�, se�or.
620
00:33:06,028 --> 00:33:07,138
Vengan aqu�.
621
00:33:07,139 --> 00:33:09,077
�Pasen! �Pasen los dos!
622
00:33:13,678 --> 00:33:16,168
He perdido el otro zapato.
623
00:33:16,169 --> 00:33:18,205
�No est�n dispuestos a aceptar?
624
00:33:18,206 --> 00:33:20,535
- �No, se�ora!
- Queremos servirles, se�ora.
625
00:33:20,536 --> 00:33:25,538
Bueno, los criados siempre acaban
por imponerme sus condiciones.
626
00:33:25,539 --> 00:33:28,696
- �Son ustedes suizos?
- Somos rusos, se�or.
627
00:33:28,731 --> 00:33:30,092
Rusos blancos, se�ora.
628
00:33:30,148 --> 00:33:31,653
�Qui�nes eran sus antiguos patrones?
629
00:33:31,654 --> 00:33:33,158
Su Excelencia el
general pr�ncipe Uratief...
630
00:33:33,159 --> 00:33:34,340
...y su esposa.
631
00:33:34,341 --> 00:33:35,493
No, se�or.
632
00:33:35,494 --> 00:33:40,010
Su Alteza Imperial, la gran duquesa
Tatiana Petrovna y su consorte.
633
00:33:40,094 --> 00:33:40,990
��De verdad?!
634
00:33:41,007 --> 00:33:42,292
�Tienen referencias...?
635
00:33:42,293 --> 00:33:42,776
Oh, s�, se�ora.
636
00:33:42,777 --> 00:33:44,022
Total, para lo que sirven.
637
00:33:44,023 --> 00:33:46,507
Esta carta no nos hace justicia,
se�ora.
638
00:33:46,508 --> 00:33:47,571
Gracias.
639
00:33:48,733 --> 00:33:49,750
Gracias.
640
00:33:50,526 --> 00:33:52,645
�D�nde han servido?
641
00:33:55,061 --> 00:33:58,209
Durante alg�n tiempo en casa
del pr�ncipe de Poltava.
642
00:33:58,210 --> 00:33:59,849
Pr�ncipe de Pol...
�Jam�s he o�do hablar de �l!
643
00:33:59,850 --> 00:34:02,449
- Fue una estancia corta, se�or.
- Oh, s�, ya veo...
644
00:34:02,450 --> 00:34:04,329
�Muy alentador!
645
00:34:04,330 --> 00:34:08,460
"�Fieles, leales, de inteligencia
excepcional, discretos!"
646
00:34:08,461 --> 00:34:11,912
La gran duquesa ha quedado
muy satisfecha. Hablar� con ella.
647
00:34:11,913 --> 00:34:13,766
- No, no, se�ora.
- �Por qu� no?
648
00:34:14,949 --> 00:34:16,902
Su Alteza est� en...
649
00:34:18,051 --> 00:34:19,654
�D�nde est� Su Alteza?
650
00:34:19,868 --> 00:34:24,759
�Su Alteza? Est�, est� en...
651
00:34:24,760 --> 00:34:27,650
Tiene problemas...
Quiero decir... A ver...
652
00:34:27,651 --> 00:34:28,998
Est� escrito es... Espoleto...
653
00:34:28,999 --> 00:34:30,242
Spo... Spoleto. Desde luego.
654
00:34:30,243 --> 00:34:31,777
�Y en cuanto a su sueldo?
655
00:34:31,778 --> 00:34:34,186
- �C�mo dice, se�ora?
- �Cu�nto piden?
656
00:34:34,187 --> 00:34:36,514
No lo sabemos, se�ora.
No lo sabemos en absoluto.
657
00:34:36,515 --> 00:34:38,730
�Cu�nto ganaban en su
�ltimo empleo?
658
00:34:39,432 --> 00:34:41,890
Nos pagaban...
659
00:34:42,812 --> 00:34:45,469
...bien.
Muy bien, se�ora.
660
00:34:45,470 --> 00:34:47,134
�Cu�nto era, Tina?
661
00:34:47,135 --> 00:34:50,503
�Qu�? Nos pagaban...
662
00:34:50,504 --> 00:34:54,830
No mil millones, no un mill�n,
no mil...
663
00:34:54,865 --> 00:34:56,015
�Eso espero!
664
00:34:56,016 --> 00:34:58,053
No parecen familiarizados
con los francos franceses.
665
00:34:58,054 --> 00:34:58,771
Eso es, se�or.
666
00:34:58,772 --> 00:35:00,142
Exactamente, se�or.
667
00:35:00,143 --> 00:35:03,740
En todo caso, yo no pago
m�s de 700 al mayordomo...
668
00:35:03,741 --> 00:35:05,086
...y 400 a la doncella.
669
00:35:05,087 --> 00:35:06,484
Eso no es bastante.
670
00:35:06,485 --> 00:35:08,049
�Es muy buen salario!
671
00:35:08,050 --> 00:35:09,438
�Un salario maravilloso!
672
00:35:09,439 --> 00:35:11,627
No, se�ora.
S�lo aceptaremos...
673
00:35:11,628 --> 00:35:15,789
...si es 400 para el mayordomo
y 700 para la doncella.
674
00:35:15,824 --> 00:35:16,819
Ustedes sabr�n.
675
00:35:16,820 --> 00:35:18,780
�Cu�ndo pueden empezar?
Tenemos mucha prisa.
676
00:35:18,781 --> 00:35:22,534
Nosotros tambi�n, se�or. Quiero
decir... �Podr�amos venir, digamos...
677
00:35:22,535 --> 00:35:23,566
...esta noche?
678
00:35:23,567 --> 00:35:25,408
Bueno, cenamos en la ciudad
esta noche.
679
00:35:25,409 --> 00:35:27,276
No importa, se�ora,
cenaremos solos.
680
00:35:27,277 --> 00:35:28,970
�No les importa?
681
00:35:28,971 --> 00:35:31,405
�Qu� estoy diciendo?
�Mi cabeza!
682
00:35:31,406 --> 00:35:33,734
Ven aqu�, querido. �Te gustan?
683
00:35:33,735 --> 00:35:36,504
- No, pero �les gustamos a ellos?
- Son raros.
684
00:35:36,505 --> 00:35:38,869
Entre los dos podr�an
encontrar mi zapato.
685
00:35:40,136 --> 00:35:42,488
- �Qu� est�s haciendo?
- Rezar.
686
00:35:42,489 --> 00:35:45,697
Esperemos que los santos rusos
tengan poder en Francia.
687
00:35:45,698 --> 00:35:48,511
Muy bien, quedan
contratados. Temporalmente.
688
00:35:48,512 --> 00:35:49,540
Gracias, se�ora.
689
00:35:49,575 --> 00:35:51,850
- �Bendita sea, santa se�ora!
- Gracias, se�or.
690
00:35:52,051 --> 00:35:53,821
Est� bien. �Y sus equipaje?
691
00:35:53,822 --> 00:35:56,380
No tenemos, se�ora.
692
00:35:56,381 --> 00:35:57,529
�No tienen ustedes ropa?
693
00:35:57,530 --> 00:36:00,530
- No, se�or, - No, la
dejamos en Steleto. - Spoleto.
694
00:36:00,683 --> 00:36:03,516
Tenemos los trajes de
sus predecesores.
695
00:36:03,517 --> 00:36:06,087
Nos sentiremos orgullosos
de pon�rnoslos, se�ora.
696
00:36:06,088 --> 00:36:09,049
Nosotros somos cuatro.
Nosotros dos y nuestros dos hijos.
697
00:36:09,050 --> 00:36:10,996
El se�or Georges
y la se�orita Hel�ne.
698
00:36:10,997 --> 00:36:12,766
Oh, no olviden nunca
699
00:36:12,767 --> 00:36:16,295
que somos muy estrictos con
las cuentas de las tiendas.
700
00:36:16,296 --> 00:36:17,340
Charles, ven aqu�.
701
00:36:17,341 --> 00:36:20,200
Me han dicho que los rusos
son despilfarradores.
702
00:36:20,201 --> 00:36:23,176
Oh, no, se�ora, no...
703
00:36:23,177 --> 00:36:26,403
Se nos ha ense�ado a contar
hasta el �ltimo c�ntimo.
704
00:36:26,404 --> 00:36:28,129
Es necesario entre nosotros.
705
00:36:28,130 --> 00:36:30,974
El se�or es banquero y no sabe
nada de dinero.
706
00:36:30,975 --> 00:36:33,333
Eso queda para m�
y para los criados.
707
00:36:33,334 --> 00:36:35,205
�Dijo que el se�or es banquero?
708
00:36:35,206 --> 00:36:37,202
- S�.
- �Alg�n inconveniente en particular?
709
00:36:37,203 --> 00:36:39,087
No, se�or. Perd�neme.
S�lo estaba pensando...
710
00:36:39,088 --> 00:36:40,972
...en mi antiguo se�or,
el pr�ncipe Uratief,...
711
00:36:40,973 --> 00:36:42,909
...odiaba a los banqueros.
712
00:36:42,910 --> 00:36:44,846
�Odia...? Har�n Uds.
todo por olvidar los...
713
00:36:44,847 --> 00:36:46,782
...prejuicios
de sus anteriores se�ores.
714
00:36:51,308 --> 00:36:54,448
�Esperen! �Esperen!
�A d�nde va, peque�o imb�cil?
715
00:36:54,449 --> 00:36:57,769
�No ir� a dejarme en
este lamentable estado?
716
00:36:57,770 --> 00:37:00,986
�Llevo horas y horas esperando!
No intente disculparse.
717
00:37:00,987 --> 00:37:04,290
�Vuelvan de inmediato!
�Qui�n me va a arreglar el pelo?
718
00:37:04,291 --> 00:37:05,509
Por favor, por favor.
719
00:37:05,510 --> 00:37:07,338
Mira esto.
720
00:37:07,339 --> 00:37:10,327
Si la se�ora me permite arreglarle...
721
00:37:10,328 --> 00:37:11,671
�Sabe usted c�mo hacerlo?
722
00:37:11,672 --> 00:37:14,381
Oh, s�, se�ora.
Su Maj... Quiero decir,
723
00:37:14,382 --> 00:37:17,724
la gran duquesa no dejaba que
nadie m�s que yo le tocase el pelo.
724
00:37:17,725 --> 00:37:20,238
�De verdad?
Veamos lo que sabe hacer.
725
00:37:20,239 --> 00:37:22,555
Qu� verg�enza, esos dos tipos.
726
00:37:22,556 --> 00:37:24,575
Llevo dos horas sentada...
727
00:37:24,676 --> 00:37:26,514
�C�mo se llama?
728
00:37:26,515 --> 00:37:27,288
Dubrovsky, se�or.
729
00:37:27,289 --> 00:37:28,457
Michel Dubrovsky.
730
00:37:28,458 --> 00:37:30,759
Con Michel ser� suficiente.
He perdido el otro zapato.
731
00:37:30,760 --> 00:37:32,442
B�squelo.
- S�, se�or.
732
00:37:38,791 --> 00:37:40,176
Mire en el div�n.
733
00:37:41,046 --> 00:37:42,916
Debajo del div�n.
734
00:37:43,478 --> 00:37:44,478
S�, se�or.
735
00:37:47,706 --> 00:37:49,683
�Cielo Santo!
�Tiene usted una pierna de madera?
736
00:37:49,684 --> 00:37:50,757
�Oh, no, no, se�or!
737
00:37:50,758 --> 00:37:51,892
Entonces, �qu� le pasa?
738
00:37:51,893 --> 00:37:53,416
Reumatismo, se�or.
739
00:37:53,417 --> 00:37:54,878
�Le molesta mucho?
740
00:37:54,879 --> 00:37:58,105
Oh, no, solamente con
los cambios de tiempo.
741
00:37:58,106 --> 00:38:00,481
Se me pasar�.
Se lo aseguro, se�or.
742
00:38:00,482 --> 00:38:01,737
Esperemos que as� sea.
743
00:38:01,772 --> 00:38:04,241
�Mira, mira!
�Lo ha hecho ella!
744
00:38:04,242 --> 00:38:07,464
Michel, deje de hacer eso
y vaya a cambiarse.
745
00:38:07,465 --> 00:38:08,839
Al lado de la cocina.
746
00:38:08,840 --> 00:38:11,005
- Est� buscando mi zapato.
- Que antes se vista.
747
00:38:11,006 --> 00:38:13,099
�Est� bien! Pero vestido o no,
no olvide...
748
00:38:13,100 --> 00:38:14,170
El zapato, se�or.
Gracias, se�or.
749
00:38:14,171 --> 00:38:16,053
- Se�ora.
- Se�or.
750
00:38:16,198 --> 00:38:16,913
Se�orita...
751
00:38:17,014 --> 00:38:18,720
�Oh, mi cabeza!
752
00:38:18,721 --> 00:38:21,008
Parecen muy buenos, �no?
753
00:38:21,009 --> 00:38:22,857
- �l es reum�tico. No me gusta eso.
- �Reum�tico?
754
00:38:28,699 --> 00:38:30,502
- �Eh, ustedes!
- �Han visto un pekin�s?
755
00:38:30,503 --> 00:38:32,366
S�, se�orita. Muchas veces.
756
00:38:32,367 --> 00:38:33,743
Son unos perritos encantadores.
757
00:38:33,744 --> 00:38:35,439
Se refiere aqu�.
758
00:38:35,440 --> 00:38:36,967
Oh, no, se�orita, pero
si quiere ense��rnoslo...
759
00:38:36,968 --> 00:38:37,895
Vamos, Georges.
760
00:38:42,879 --> 00:38:44,603
�Se ha perdido por tu culpa!
761
00:38:44,604 --> 00:38:46,472
Georges deb�a sacarlo de paseo.
762
00:38:46,473 --> 00:38:47,974
�Sacar mi zapato de paseo?
763
00:38:47,975 --> 00:38:50,449
No, est� hablando del rat�n que
mam� toma por un perro.
764
00:38:50,450 --> 00:38:52,869
- �Fifi? �Se ha perdido Fifi?
- Yo no estoy para nada.
765
00:38:52,870 --> 00:38:54,239
- Charles, Fifi se ha perdido.
- �Qu� l�stima!
766
00:38:54,240 --> 00:38:55,509
Vamos, ay�dame a
encontrar mi otro zapato.
767
00:38:55,510 --> 00:38:56,279
De acuerdo.
768
00:38:56,754 --> 00:38:57,897
�D�nde se ha perdido?
769
00:38:57,898 --> 00:38:59,799
Si lo supiese,
sabr�a d�nde encontrarlo.
770
00:38:59,800 --> 00:39:02,758
Voy a llamar a Michel.
�l lo encontrar�.
771
00:39:02,759 --> 00:39:04,930
�Por casualidad Michel es
el extra�o individuo...
772
00:39:04,959 --> 00:39:06,930
...que hemos visto
yendo hacia abajo?
773
00:39:06,931 --> 00:39:09,690
Nunca tenemos un criado normal
y decente en esta casa.
774
00:39:09,691 --> 00:39:12,051
Se dir�a un sirviente,
no un mayordomo.
775
00:39:12,052 --> 00:39:15,029
�Por qu� siempre me tiene
que pasar esto a m�?
776
00:39:15,030 --> 00:39:17,193
�No funcionan los timbres
en esta casa?
777
00:39:23,928 --> 00:39:27,513
Habitaci�n 12 no exageraba.
�Esto es el para�so!
778
00:39:28,165 --> 00:39:30,395
�Oh, alabado sea el cielo!
779
00:39:30,396 --> 00:39:33,956
Comparto tu devota gratitud.
Sobre todo por la cama.
780
00:39:35,216 --> 00:39:37,297
�Pich�n! �Mira!
781
00:39:37,840 --> 00:39:40,019
La cruz de la iglesia ortodoxa.
782
00:39:40,020 --> 00:39:42,045
�Podemos ver Rusia!
783
00:39:43,666 --> 00:39:47,361
Querido, si tuvi�semos que irnos
de esta casa, me morir�a.
784
00:39:47,362 --> 00:39:48,858
Y yo contigo.
785
00:39:48,859 --> 00:39:50,732
�Michel! �Tina!
786
00:39:50,733 --> 00:39:53,482
�Est�n aqu�!
�No han o�do el timbre?
787
00:39:53,483 --> 00:39:54,450
- S�.
- S�, se�ora.
788
00:39:54,451 --> 00:39:57,761
Los hemos o�do.
Hace un ruido muy bonito.
789
00:39:57,762 --> 00:39:59,403
�Y por qu� no han acudido?
790
00:39:59,404 --> 00:40:02,539
- �Era para eso?
- La pr�xima vez, se�ora, le aseguro...
791
00:40:02,540 --> 00:40:04,951
Me siento anonadada.
Mi perrito se ha perdido.
792
00:40:04,952 --> 00:40:07,704
- �El pekin�s?
- S�. �Lo han visto?
793
00:40:07,705 --> 00:40:09,142
No, se�ora. No.
794
00:40:09,143 --> 00:40:11,297
- Pero vamos a buscarlo.
- Enseguida, se�ora.
795
00:40:11,298 --> 00:40:12,757
�Mi pobre Fifi!
796
00:40:13,292 --> 00:40:14,670
�Ha encontrado mi zapato?
797
00:40:14,671 --> 00:40:16,893
No, se�or.
798
00:40:16,894 --> 00:40:19,631
Estoy llamando desde hace diez minutos.
Falta un corchete. Recos�lo enseguida.
799
00:40:19,632 --> 00:40:21,030
No tenemos tiempo para eso.
800
00:40:21,065 --> 00:40:22,099
�Eso es seguro!
801
00:40:22,100 --> 00:40:24,685
�Desde cu�ndo bajamos a hablar
con los criados?
802
00:40:24,686 --> 00:40:27,429
- �Repase mi corbata... de inmediato!
- Mis zapatos primero.
803
00:40:27,430 --> 00:40:30,243
- Fifi antes.
- Mi corchete es m�s importante.
804
00:40:30,244 --> 00:40:31,854
- �Mi corbata!
- �Mi zapato!
805
00:40:32,524 --> 00:40:33,755
�Por favor!
806
00:40:33,756 --> 00:40:35,986
�Puedo pedirles un gran favor?
807
00:40:35,987 --> 00:40:38,957
Si nos dan tiempo,
les prometo que...
808
00:40:38,958 --> 00:40:42,173
...el vestido ser� recosido,
la corbata repasada,
809
00:40:42,174 --> 00:40:45,144
el zapato aparecer�
y el perrito volver�.
810
00:40:45,145 --> 00:40:48,155
Muy bien. Tienen cinco minutos.
Si no...
811
00:40:48,156 --> 00:40:50,996
Bueno, ya ver�n lo que ocurre.
�Comprenden?
812
00:40:50,997 --> 00:40:52,561
Me temo que s�, se�or.
813
00:40:52,562 --> 00:40:56,987
- Venid vosotros.
- Estos dos no se enmohecer�n aqu�.
814
00:40:56,988 --> 00:40:59,570
�Fifi, Fifi, mi pobre querida!
815
00:40:59,571 --> 00:41:01,789
La gente es tan cruel.
816
00:41:02,791 --> 00:41:05,443
El para�so es un
sitio muy concurrido.
817
00:41:05,444 --> 00:41:08,095
�Qu� oportuno! Ha
dicho cinco minutos.
818
00:41:08,096 --> 00:41:11,424
S�. Ha dicho que, si no, ya ver�amos.
Ya sabes lo que eso quiere decir.
819
00:41:11,425 --> 00:41:14,825
No importa, querido. Los santos
rusos vendr�n en nuestra ayuda.
820
00:41:14,826 --> 00:41:16,138
La necesitaremos.
821
00:41:16,139 --> 00:41:17,718
Reflexionemos.
822
00:41:19,345 --> 00:41:22,253
Pich�n, si t� fueses un perro,
�a d�nde ir�as?
823
00:41:22,914 --> 00:41:24,667
Ir�a a acostarme.
824
00:41:25,019 --> 00:41:27,171
Incluso sin ser un perro.
825
00:41:27,172 --> 00:41:30,052
- Si yo fuese un perro...
- �A d�nde ir�as?
826
00:41:30,053 --> 00:41:32,391
Bueno, si fuese un perro, yo...
827
00:41:34,309 --> 00:41:36,007
No lo s�.
828
00:41:37,003 --> 00:41:40,208
Por vez primera los santos rusos
nos han abandonado.
829
00:41:40,209 --> 00:41:44,853
No es tan f�cil encontrar un zapato
y un perro en cinco minutos.
830
00:41:44,854 --> 00:41:47,927
Era nuestra primera tarea, Tatiana.
Y hemos fracasado.
831
00:41:48,090 --> 00:41:50,193
- La habitaci�n estaba bien.
- Y la cama.
832
00:41:50,194 --> 00:41:52,541
Y la cruz rusa de la iglesia.
833
00:41:52,542 --> 00:41:55,533
Al menos, habremos disfrutado
del para�so un momento.
834
00:41:56,379 --> 00:41:58,043
�Qu� estaban haciendo ah�?
�Escuchaban?
835
00:41:58,044 --> 00:41:59,017
No, se�or.
836
00:41:59,018 --> 00:42:02,493
Hemos venido a decirle que han
pasado los cinco minutos, se�or, y...
837
00:42:02,494 --> 00:42:04,161
�Mira, es Fifi!
838
00:42:04,162 --> 00:42:07,402
�Fifi, querida m�a!
�Mi �ngel! �Mi vida!
839
00:42:07,403 --> 00:42:08,998
Querida, cre�a que te hab�an raptado.
840
00:42:08,999 --> 00:42:10,251
�Cielo santo, mi zapato!
841
00:42:10,252 --> 00:42:12,800
- Gracias por recoser mi vestido.
- Gracias por repasar mi corbata.
842
00:42:12,801 --> 00:42:15,983
- Son muy inteligentes, �no?
- �"Inteligentes"? Son milagrosos.
843
00:42:15,984 --> 00:42:18,180
Es la palabra, se�ora.
Perm�tame, se�or.
844
00:42:18,181 --> 00:42:21,022
- Ap�yese en m�.
- Al fin podremos estar listos.
845
00:42:21,023 --> 00:42:23,508
Venga conmigo, Tina.
Charles, tienes que telefonear.
846
00:42:23,509 --> 00:42:25,242
�Telefo...?
�Sabe usted usar el tel�fono?
847
00:42:25,243 --> 00:42:25,800
Oh, s�, se�or.
848
00:42:25,801 --> 00:42:27,997
�De verdad?
Pues venga conmigo.
849
00:42:29,731 --> 00:42:32,100
- Llame a Litr� 5039.
- S�, se�or.
850
00:42:33,586 --> 00:42:34,923
Ya no cojea.
851
00:42:34,924 --> 00:42:37,576
No, se�or.
Vi que mi reumatismo le desagradaba.
852
00:42:37,577 --> 00:42:41,756
Eh... s�. Pregunte por
el Sr. Chauffourier-Dubieff.
853
00:42:41,757 --> 00:42:43,434
�Se refiere al gobernador del
Banco de Francia?
854
00:42:43,437 --> 00:42:44,134
Desde luego.
855
00:42:44,147 --> 00:42:45,743
�Tengo que hablar con �l, se�or?
856
00:42:45,744 --> 00:42:46,692
�Por qu�?
857
00:42:46,693 --> 00:42:50,048
�El prejuicio de su antiguo se�or
le impedir�a hablar con el gobernador?
858
00:42:50,049 --> 00:42:50,962
Perdone, se�or.
859
00:42:50,963 --> 00:42:53,377
�Hola? Con el Sr. Chauffourier-Dubieff,
por favor.
860
00:42:53,889 --> 00:42:54,728
Un momento, por favor.
861
00:42:54,729 --> 00:42:55,726
�Qu� nombre, se�or?
862
00:42:55,727 --> 00:42:57,550
- �Qu�?
- Su nombre, se�or.
863
00:42:58,762 --> 00:42:59,757
�Qu� curioso!
864
00:43:00,735 --> 00:43:01,888
Dupont.
865
00:43:03,611 --> 00:43:06,789
El Sr. Dupont desea hablar
con el gobernador.
866
00:43:07,090 --> 00:43:08,241
Un momento.
867
00:43:11,436 --> 00:43:12,946
Espere, Michel.
868
00:43:13,347 --> 00:43:15,265
Hola. Hola, Chauffourier.
869
00:43:15,266 --> 00:43:18,306
Bien, aparte de una
horrible jaqueca.
870
00:43:18,307 --> 00:43:20,570
S�. Me temo que llegaremos
un poco tarde.
871
00:43:20,577 --> 00:43:23,570
Mi mujer no encontraba
a su peluquero.
872
00:43:23,571 --> 00:43:29,222
Tengo mucha curiosidad por ese
asunto del petr�leo en Bak�.
873
00:43:29,828 --> 00:43:31,146
�Gorotchenko?
874
00:43:31,147 --> 00:43:34,086
�Le ha visto? �Qu� le ha dicho?
875
00:43:34,387 --> 00:43:39,883
Ya veo... Son retorcidos
esos comisarios sovi�ticos.
876
00:43:40,383 --> 00:43:43,351
Estar� all� dentro
de una media hora.
877
00:43:44,226 --> 00:43:45,825
Adi�s.
878
00:43:47,134 --> 00:43:48,203
Perm�tame, se�or.
879
00:43:48,459 --> 00:43:50,970
Quiz�s yo podr�a proporcionarle un
tratamiento contra la jaqueca, se�or.
880
00:43:50,971 --> 00:43:52,669
Es un remedio ruso, infalible.
881
00:43:52,670 --> 00:43:54,237
�De hechicer�a, supongo?
882
00:43:54,238 --> 00:43:56,245
No, se�or.
Es todo cient�fico.
883
00:43:56,246 --> 00:43:59,100
Su Excelencia lo utilizaba a menudo.
De resultados inmediatos.
884
00:43:59,101 --> 00:44:00,960
- �Es inofensivo?
- Totalmente, se�or.
885
00:44:00,961 --> 00:44:03,488
Vaya a prepararlo, Michel.
No me har� ning�n da�o.
886
00:44:03,489 --> 00:44:05,812
Oh, perdone, se�or.
�Tiene una escopeta?
887
00:44:05,813 --> 00:44:09,017
S�. Claro que tengo una escopeta.
Siempre tengo una en... ��Qu�?!
888
00:44:10,351 --> 00:44:11,792
�Una escopeta?
889
00:44:11,827 --> 00:44:13,233
�Mij�il...!
890
00:44:13,234 --> 00:44:14,612
Oh, perdone, se�or.
891
00:44:14,613 --> 00:44:15,811
�No puede llamar?
892
00:44:15,812 --> 00:44:19,470
- �Llamar d�nde?
- A la puerta. �No se entra sin llamar!
893
00:44:19,471 --> 00:44:22,287
Lo he hecho. He rascado.
894
00:44:22,288 --> 00:44:23,950
�Siempre rasca?
895
00:44:23,951 --> 00:44:26,449
Siempre, se�or. La gran duquesa no
quer�a que golpease la puerta.
896
00:44:26,451 --> 00:44:28,149
Eso la asustaba.
897
00:44:28,150 --> 00:44:31,647
�Cre�a que pod�an ser los bolcheviques,
se�or! Y la gran duquesa...
898
00:44:31,648 --> 00:44:35,841
Perdone, muchacha, pero ya he
tenido bastante de la gran duquesa.
899
00:44:35,842 --> 00:44:38,551
Empiezo a comprender el por qu�
de la revoluci�n en Rusia.
900
00:44:38,552 --> 00:44:42,491
�La revoluci�n en Rusia fue
por culpa de los banqueros!
901
00:44:42,908 --> 00:44:45,250
- De los... �C�mo se atreve?
- �Es la verdad!
902
00:44:45,251 --> 00:44:48,085
�Impertinente, maleducada!
�Fuera de esta casa enseguida!
903
00:44:48,086 --> 00:44:50,497
- �Por favor, se�or!
- Est� despedida.
904
00:44:50,498 --> 00:44:51,692
�Despedida?
905
00:44:51,693 --> 00:44:53,957
�Oh, no, se�or!
�No haga eso!
906
00:44:53,958 --> 00:44:58,136
Por favor, se�or. Cast�gueme si quiere,
pero no me despida.
907
00:44:58,137 --> 00:45:00,420
�Ya lo s�,
he cometido un error!
908
00:45:00,421 --> 00:45:02,564
T�reme... t�reme de las orejas
909
00:45:02,565 --> 00:45:05,084
y sum�rjame en agua helada.
910
00:45:05,085 --> 00:45:08,136
H�game lo que quiera,
pero, por favor, no me despida.
911
00:45:08,137 --> 00:45:10,204
�Sumergirla en agua helada?
912
00:45:10,205 --> 00:45:13,572
S�, se�or. As� es como se castiga
a los malos criados en Rusia.
913
00:45:13,573 --> 00:45:17,067
Bueno, iban muy lejos all� en Rusia.
Aqu� no se hace eso.
914
00:45:17,068 --> 00:45:18,355
�Entonces, perd�neme!
915
00:45:18,356 --> 00:45:19,916
- �Perd�neme!
- �Deje en paz mi pierna!
916
00:45:20,442 --> 00:45:21,899
�Por favor,
deje en paz mi pierna!
917
00:45:21,900 --> 00:45:24,297
- No hasta que diga que me perdona.
- Dir� todo lo que quiera.
918
00:45:24,298 --> 00:45:25,681
Pero, por favor,
por favor, lev�ntese.
919
00:45:25,682 --> 00:45:26,664
Gracias, se�or.
920
00:45:29,596 --> 00:45:32,828
Y ahora, puede darme el
beso de reconciliaci�n.
921
00:45:32,829 --> 00:45:33,775
��Qu�?!
922
00:45:34,525 --> 00:45:38,812
Cuando el se�or perdona, debe dar al
criado el beso de reconciliaci�n...
923
00:45:38,813 --> 00:45:40,147
...en la frente.
924
00:45:40,148 --> 00:45:42,682
Oh, ya veo.
925
00:45:45,607 --> 00:45:47,427
�Eso le disgusta, se�or?
926
00:45:47,428 --> 00:45:49,593
No,... no exactamente.
927
00:45:56,113 --> 00:45:57,019
Gracias, se�or.
928
00:45:57,214 --> 00:45:58,610
- �Oh, Tina!
- �S�, se�or?
929
00:45:58,611 --> 00:46:02,320
Suponga que su marido me ofendiese,
�me presentar�a su frente para besarla?
930
00:46:02,321 --> 00:46:05,092
Oh, no, se�or.
Cuando se perdona a un hombre,
931
00:46:05,093 --> 00:46:06,687
es en la boca.
932
00:46:11,377 --> 00:46:13,146
Mij�il, casi hemos estado
a punto de ser despedidos...
933
00:46:13,147 --> 00:46:14,915
...otra vez, pero por
suerte me ha perdonado.
934
00:46:15,311 --> 00:46:17,245
- �Qu� has hecho? -
�No rasques! - �No?
935
00:46:17,246 --> 00:46:18,739
No. Es lo que yo hice.
936
00:46:18,740 --> 00:46:20,533
Esto es lo que a ellos
les gusta aqu�.
937
00:46:22,295 --> 00:46:23,575
�Pase!
938
00:46:24,425 --> 00:46:25,434
Aqu� tiene, se�or.
939
00:46:25,435 --> 00:46:29,049
�Una vez rascan, otra aporrean!
�No saben llamar a la puerta?
940
00:46:29,050 --> 00:46:31,431
Lo siento mucho, se�or.
�Le he ofendido?
941
00:46:31,432 --> 00:46:33,550
No, amigo m�o, no.
�Qu� es esto?
942
00:46:33,551 --> 00:46:36,710
No hay jaqueca que se resista a esto.
Su Majestad...
943
00:46:36,711 --> 00:46:38,022
�Es inofensivo?
944
00:46:38,023 --> 00:46:41,013
S�, se�or, que si lo enga�ase
de alg�n modo...
945
00:46:41,014 --> 00:46:43,343
...mi castigo ser�a
una muerte lenta y vergonzosa.
946
00:46:43,344 --> 00:46:45,318
�No importa!
�Le creo, le creo!
947
00:46:46,100 --> 00:46:48,766
No respire, se�or.
T�melo de un solo trago.
948
00:46:59,787 --> 00:47:01,560
�Desea alguna cosa m�s, se�or?
949
00:47:01,752 --> 00:47:03,000
Mariposas.
950
00:47:03,571 --> 00:47:04,982
Se le pasar�n, se�or.
951
00:47:04,983 --> 00:47:06,868
�De qu� est� hecho
este brebaje infernal?
952
00:47:06,869 --> 00:47:09,714
Ginebra, 20 gotas de trementina,
6 gramos de sal,
953
00:47:09,715 --> 00:47:11,995
y 10 gramos de p�lvora de escopeta.
954
00:47:12,695 --> 00:47:13,960
- �P�lvora de escopeta?
- S�, se�or.
955
00:47:13,995 --> 00:47:16,711
Me he tomado la libertad de
abrir uno de sus cartuchos.
956
00:47:16,712 --> 00:47:18,326
�P�lvora! Pero, �si enciendo uno de...
957
00:47:18,327 --> 00:47:19,940
...estos cigarrillos
saltar� por los aires?
958
00:47:19,941 --> 00:47:22,045
Oh, no, se�or.
La p�lvora est� molida.
959
00:47:23,363 --> 00:47:25,398
�Puedo preguntarle qu� tal
su jaqueca, se�or?
960
00:47:25,399 --> 00:47:28,172
- �Jaqueca? Parece que se ha ido.
- Gracias, se�or.
961
00:47:28,173 --> 00:47:29,360
Completamente.
962
00:47:30,450 --> 00:47:32,461
Nunca falla, se�or.
Perm�tame.
963
00:47:35,517 --> 00:47:38,269
- �Todos los rusos est�n locos?
- S�, se�or. Bastante.
964
00:48:05,121 --> 00:48:06,503
Sabe, Michel...
965
00:48:06,504 --> 00:48:07,115
�S�, se�or?
966
00:48:07,116 --> 00:48:09,612
Creo que voy a estar muy
satisfecho con usted.
967
00:48:09,613 --> 00:48:10,770
Gracias, se�or.
968
00:48:13,575 --> 00:48:14,674
Charles, es preciso...
969
00:48:14,675 --> 00:48:16,717
- �Qu� est� haciendo?
- Preg�ntale.
970
00:48:17,272 --> 00:48:18,801
Besarle en los hombros, se�ora.
971
00:48:18,802 --> 00:48:20,320
En se�al de gratitud.
972
00:48:20,321 --> 00:48:21,727
Es una vieja costumbre rusa.
973
00:48:21,728 --> 00:48:24,374
Los rusos se pasan la vida
bes�ndose unos a otros.
974
00:48:24,375 --> 00:48:25,424
Mij�il,...
975
00:48:25,825 --> 00:48:28,300
...�has ofendido al se�or?
976
00:48:28,301 --> 00:48:29,669
�Le he ofendido, se�or?
977
00:48:30,429 --> 00:48:31,830
�No, amigo m�o, no!
978
00:48:49,163 --> 00:48:50,800
- Buenas noches, Michel.
- Buenas noches, se�ora.
979
00:48:50,801 --> 00:48:52,181
Espero que encuentre
su habitaci�n confortable.
980
00:48:52,182 --> 00:48:53,162
Gracias, se�ora.
981
00:48:53,163 --> 00:48:56,138
Michel y yo esperaremos a su regreso,
se�ora. Buenas noches.
982
00:48:56,170 --> 00:48:57,878
Buenas noches, se�or.
983
00:48:59,213 --> 00:49:00,250
Buenas noches.
984
00:49:06,188 --> 00:49:08,017
- �Querida!
- �Pich�n!
985
00:49:08,018 --> 00:49:10,433
- �Lo hemos conseguido!
- �S�, lo hemos conseguido!
986
00:49:10,434 --> 00:49:13,515
Y esto s�lo es el comienzo.
Seremos unos buenos criados.
987
00:49:13,516 --> 00:49:17,590
�Unos buenos criados!
�No los habr� mejores en toda Francia!
988
00:49:17,591 --> 00:49:21,195
�Oh, querido, tener un hogar
despu�s de todos estos a�os!
989
00:49:21,196 --> 00:49:23,036
- �Y una verdadera cama!
- �Oh, querido!
990
00:49:23,834 --> 00:49:26,229
Lo siento mucho,
�les interrumpo?
991
00:49:26,230 --> 00:49:28,500
�En absoluto, se�or!
992
00:49:28,501 --> 00:49:30,013
Quiero que me las limpie.
993
00:49:30,014 --> 00:49:33,127
Ya voy con retraso por culpa
del perro y los zapatos.
994
00:49:33,128 --> 00:49:35,200
- �Cu�l es su nombre?
- Michel, se�or.
995
00:49:35,201 --> 00:49:37,686
Qu�teles el �xido. Limpie los
guantes y la m�scara tambi�n.
996
00:49:37,687 --> 00:49:39,986
Disculpe, se�or.
Voy a cambiar las puntas.
997
00:49:39,987 --> 00:49:42,278
Est�n embotadas.
- De acuerdo, c�mbielas.
998
00:49:42,279 --> 00:49:44,573
Me bato contra un norteamericano
que embiste como un toro.
999
00:49:44,574 --> 00:49:47,166
Eso no debe preocuparle, se�or.
Tiene usted largo bastante.
1000
00:49:47,167 --> 00:49:49,552
Esquive la hoja en vez de pararla.
1001
00:49:49,553 --> 00:49:51,900
- �Practica la esgrima?
- La practiqu�, se�or.
1002
00:49:51,901 --> 00:49:53,913
�Su adversario es un
espada traicionero?
1003
00:49:53,914 --> 00:49:54,553
S�.
1004
00:49:54,554 --> 00:49:57,315
Entonces, no se deje liar, se�or,...
o ser� tocado.
1005
00:49:57,316 --> 00:49:58,802
- �C�mo?
- As�, se�or.
1006
00:50:03,316 --> 00:50:04,802
�Ha visto, se�or?
1007
00:50:05,030 --> 00:50:06,221
No estaba preparado.
Empiece de nuevo.
1008
00:50:06,222 --> 00:50:07,413
Ser� mejor que se
ponga el casco, se�or.
1009
00:50:07,414 --> 00:50:12,754
Muy bien. Me lo pondr�. El nuevo
mayordomo me cree un novato, �no?
1010
00:50:13,555 --> 00:50:16,124
Si quiere una lecci�n de esgrima,
se la dar�. Ya ver�.
1011
00:50:23,882 --> 00:50:26,244
Ten cuidado, pich�n,
est� alterado.
1012
00:50:33,161 --> 00:50:35,736
- Est� bien, Michel. Vamos.
- Muy bien, se�or.
1013
00:50:36,213 --> 00:50:36,941
Estoy preparado.
1014
00:50:39,842 --> 00:50:40,718
- A eso me refer�a, se�or.
- �En guardia!
1015
00:50:48,182 --> 00:50:49,040
�Tocado otra vez!
1016
00:50:49,041 --> 00:50:50,672
Mij�il, s� bueno. D�jale
que te toque una vez.
1017
00:50:50,673 --> 00:50:52,304
�No quiero nada de favores!
1018
00:50:52,305 --> 00:50:53,809
Vaya a preparar los c�cteles.
1019
00:50:53,810 --> 00:50:54,727
S�, se�or.
1020
00:50:54,728 --> 00:50:57,734
- �D�nde aprendi� esgrima, Michel?
- Con mi se�or, el pr�ncipe Uratief,
1021
00:50:57,735 --> 00:50:59,760
era el campe�n de toda Rusia.
1022
00:50:59,761 --> 00:51:00,984
Campe�n del mundo, �no cree?
1023
00:51:00,985 --> 00:51:02,417
No es para tanto, se�or.
1024
00:51:02,418 --> 00:51:03,850
Apostar�a a que no
es mejor que usted.
1025
00:51:05,908 --> 00:51:08,764
Georges, �te has vuelto loco?
�Con un criado!
1026
00:51:08,765 --> 00:51:10,582
�C�llate! Es espl�ndido.
1027
00:51:15,279 --> 00:51:17,970
No se preocupe, se�orita,
no le daremos.
1028
00:51:23,785 --> 00:51:25,100
Por aqu�, se�or.
1029
00:51:27,238 --> 00:51:29,270
Detr�s de m�, se�orita,
estar� usted a salvo.
1030
00:51:33,998 --> 00:51:35,682
�Quiere sentarse, se�orita?
1031
00:51:37,291 --> 00:51:38,237
Gracias.
1032
00:51:43,909 --> 00:51:45,087
�De nuevo tocado!
1033
00:51:45,088 --> 00:51:47,071
Se lo he dicho, se�or.
Se trata de la hoja.
1034
00:51:47,072 --> 00:51:49,562
Ya es suficiente, Georges.
Quiero que afines mi guitarra.
1035
00:51:49,563 --> 00:51:50,768
Af�nala t� misma.
1036
00:51:50,769 --> 00:51:52,647
Perm�tame, se�orita.
1037
00:51:53,671 --> 00:51:55,065
�Maravilloso, Michel!
1038
00:52:00,322 --> 00:52:02,759
- �Es una canci�n rusa?
- S�, se�orita.
1039
00:52:03,086 --> 00:52:04,676
Sirva los c�cteles, Tina.
1040
00:52:04,677 --> 00:52:06,676
No, siga tocando.
Yo los servir�.
1041
00:52:10,400 --> 00:52:14,956
- Se�or, nunca debe distraerse.
- Gracias, Michel. �Vamos!
1042
00:52:30,926 --> 00:52:33,762
- �Quiere un c�ctel, Michel?
- Gracias, se�or. Me encantar�a.
1043
00:52:33,763 --> 00:52:35,466
Tres c�cteles, H�l�ne.
1044
00:52:35,502 --> 00:52:36,765
Cuatro c�cteles.
1045
00:52:53,396 --> 00:52:55,077
Eso est� mejor, se�or.
Mucho mejor.
1046
00:52:55,078 --> 00:52:56,295
Una bonita canci�n,
�verdad, se�orita?
1047
00:52:56,296 --> 00:52:57,512
No la hay m�s bonita.
1048
00:52:57,513 --> 00:52:59,435
�Qu� tal si la cantamos todos juntos,
se�orita? Cante, se�or Georges.
1049
00:52:59,436 --> 00:53:01,284
- �Por qu� no la cantamos todos?
- �Por qu� no?
1050
00:53:19,258 --> 00:53:21,762
- �Cigarrillo?
- Cigarrillo, cigarrillo, cigarrillo...
1051
00:53:22,972 --> 00:53:24,484
�Amigo?
1052
00:53:24,485 --> 00:53:27,252
- �Qu� importa?
- �Qu� importa qu�?
1053
00:53:27,253 --> 00:53:29,380
"�Qu� importa?" en ruso.
1054
00:53:29,381 --> 00:53:33,070
- Oh, en ruso.
- S�, en ruso.
1055
00:53:33,071 --> 00:53:34,071
DICCIONARIO RUSO
1056
00:53:37,134 --> 00:53:38,280
�Camarada?
1057
00:53:39,022 --> 00:53:40,222
Tov�rich.
1058
00:53:41,047 --> 00:53:42,443
Tov�rich Mij�il.
1059
00:53:42,444 --> 00:53:44,733
Ellos detestan esa palabra,
es bolchevique.
1060
00:53:44,734 --> 00:53:47,879
�Creo que es una palabra muy bonita!
1061
00:53:47,880 --> 00:53:50,960
Tov�rich Mij�il, te amo.
1062
00:53:51,433 --> 00:53:52,293
�Qu�?
1063
00:53:52,294 --> 00:53:54,709
Te pregunto c�mo se dice
"te amo" en ruso.
1064
00:53:58,087 --> 00:54:00,061
Las doce y media.
Nos est�n esperando.
1065
00:54:00,062 --> 00:54:01,577
�Mam� y pap� est�n durmiendo?
1066
00:54:01,578 --> 00:54:03,728
Deber�an. A menos que tambi�n
est�n en la cocina.
1067
00:54:05,917 --> 00:54:07,015
�Silencio!
1068
00:54:10,059 --> 00:54:10,915
�Tina!
1069
00:54:11,652 --> 00:54:12,637
�Tina!
1070
00:54:12,638 --> 00:54:13,913
�D�nde est�?
1071
00:54:15,022 --> 00:54:17,480
�S�, se�or?
�Qu� puedo hacer por usted?
1072
00:54:17,481 --> 00:54:20,079
�Qui�n ha puesto las bolsas de
agua caliente en mi cama?
1073
00:54:20,080 --> 00:54:22,683
- Yo, se�or.
- �Usted, se lo he pedido yo?
1074
00:54:22,684 --> 00:54:24,373
No, se�or, pero en Rusia...
1075
00:54:24,374 --> 00:54:26,273
No estamos en Rusia.
Estamos en Par�s,...
1076
00:54:26,274 --> 00:54:28,173
...en septiembre, y hace mucho
calor en septiembre.
1077
00:54:28,174 --> 00:54:30,566
Pensaba en su salud, se�or.
1078
00:54:30,567 --> 00:54:33,483
�Y pensaba en mi salud cuando
se sali� el agua anoche,
1079
00:54:33,484 --> 00:54:35,584
o pensaba en algo muy desagradable?
1080
00:54:35,585 --> 00:54:36,880
�Es espantoso!
1081
00:54:36,915 --> 00:54:40,715
�Y la noche pasada ni siquiera
pude dormir en mi cama!
1082
00:54:40,716 --> 00:54:41,959
�Es terrible, se�or!
1083
00:54:41,960 --> 00:54:45,039
S�. Esta noche hay m�s agua en mi
cama que en la bolsa de agua.
1084
00:54:45,040 --> 00:54:46,460
�D�nde espera que duerma?
1085
00:54:46,461 --> 00:54:47,130
�Charles!
1086
00:54:47,131 --> 00:54:48,955
Charles, �d�nde est�s?
1087
00:54:48,956 --> 00:54:51,798
�Querido!
�Se est� haciendo tarde!
1088
00:54:51,799 --> 00:54:53,236
�Ya voy!
1089
00:54:55,557 --> 00:54:57,591
- Buenas noches, Tina.
- Buenas noches, se�or.
1090
00:54:58,852 --> 00:55:01,260
Ya no necesitar� esto m�s.
1091
00:55:01,603 --> 00:55:06,450
Gracias. �Ya voy, querida!
�Ya voy!
1092
00:55:07,173 --> 00:55:08,347
- �Tina!
- �Tina!
1093
00:55:16,507 --> 00:55:19,321
La se�orita H�l�ne, menos 500.
1094
00:55:19,356 --> 00:55:22,135
El se�or Georges, menos 1500.
1095
00:55:22,136 --> 00:55:24,462
El se�or Georges pierde 1500.
1096
00:55:24,463 --> 00:55:26,960
Oh, pobrecito se�or Georges.
1097
00:55:26,961 --> 00:55:29,363
�Tenemos tiempo para
una �ltima partida?
1098
00:55:29,364 --> 00:55:33,184
Tenemos hasta las siete, se�or,
pero son ya las tres.
1099
00:55:33,185 --> 00:55:36,117
Y hemos jugado todas las noches
esta semana.
1100
00:55:36,118 --> 00:55:37,981
S� razonable, Georges.
Ya tendremos otras noches.
1101
00:55:37,982 --> 00:55:39,596
S�. Toma, otro vodka.
1102
00:55:39,597 --> 00:55:40,912
�La vida por el zar!
1103
00:55:44,930 --> 00:55:46,825
- Aqu� tiene, Michel. 1500 francos.
- Gracias, se�or.
1104
00:55:46,826 --> 00:55:48,864
- Las buenas cuentas...
- Hacen buenos criados, se�or.
1105
00:55:49,172 --> 00:55:50,943
�C�llese! Una deuda de honor con el...
1106
00:55:50,944 --> 00:55:52,715
...m�s amable jugador
de p�quer de Francia.
1107
00:55:52,716 --> 00:55:54,800
�Puedo aconsejarle que
no apueste tan alto?
1108
00:55:54,801 --> 00:55:57,459
No deber�a quejarse.
Con Tina, gana usted siempre.
1109
00:55:57,460 --> 00:55:59,152
Ha agotado mi dinero para gastos.
1110
00:55:59,153 --> 00:56:00,845
Exacto. Me pone en
una situaci�n embarazosa.
1111
00:56:00,846 --> 00:56:01,643
No discuta, Michel.
1112
00:56:01,644 --> 00:56:04,697
�Puedo sugerirle que para aguantar
hasta la pr�xima semana...?
1113
00:56:04,732 --> 00:56:08,227
Bueno, si pudiese prestarme
un par de cientos...
1114
00:56:08,228 --> 00:56:10,102
�Por supuesto, se�or!
Con mucho gusto.
1115
00:56:10,103 --> 00:56:12,266
- Oh, Michel, �es usted un pr�ncipe!
- Del todo, se�or.
1116
00:56:12,267 --> 00:56:13,267
- Buenas noches, se�or.
- Buenas noches.
1117
00:56:13,401 --> 00:56:14,444
Buenas noches, Tina.
1118
00:56:14,445 --> 00:56:15,555
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1119
00:56:18,275 --> 00:56:19,006
�Michel!
1120
00:56:19,041 --> 00:56:20,372
�S�, se�orita?
1121
00:56:21,154 --> 00:56:23,341
- Buenas noches.
- Gracias, se�orita.
1122
00:56:23,522 --> 00:56:24,765
Buenas noches.
1123
00:56:27,433 --> 00:56:29,416
Estos Dupont son unos santos,
1124
00:56:29,417 --> 00:56:32,239
pero sus horarios son demon�acos.
1125
00:56:32,240 --> 00:56:35,907
No debemos quejarnos, pich�n.
Son todos muy buenos con nosotros.
1126
00:56:35,908 --> 00:56:37,982
S�, sobre todo el se�or Georges.
1127
00:56:37,983 --> 00:56:40,456
�Que p�simo jugador de p�quer!
1128
00:56:40,457 --> 00:56:42,935
- Est� enamorado.
- Lo s�.
1129
00:56:42,936 --> 00:56:44,301
- De m�.
- Lo s�.
1130
00:56:44,302 --> 00:56:48,117
Yo tambi�n, pero eso no afecta
a mi juego de p�quer.
1131
00:56:48,118 --> 00:56:49,810
Y la se�orita H�l�ne...
1132
00:56:49,811 --> 00:56:53,259
...tambi�n es muy buena con nosotros.
Me pregunto por qu�.
1133
00:56:53,260 --> 00:56:54,693
No puedo imagin�rmelo.
1134
00:56:55,238 --> 00:56:59,007
Pich�n m�o, �no es terrible
ser tan atractivos?
1135
00:56:59,008 --> 00:57:00,417
S�, querida, es horrible.
1136
00:57:00,418 --> 00:57:02,600
Pero es lo que hay.
1137
00:57:11,842 --> 00:57:13,769
Silencio, Fifi, s� buena.
1138
00:57:13,770 --> 00:57:16,566
Ven a ver a mam�, cari�o.
1139
00:57:16,567 --> 00:57:19,648
No te preocupes por ella, querida.
1140
00:57:19,649 --> 00:57:22,130
Est� celosa porque
t� eres rusa.
1141
00:57:22,131 --> 00:57:26,528
C�llate, ladradora francesa...
Bueno, china.
1142
00:57:26,529 --> 00:57:30,354
Si no dejas de ladrar...
te dejo ah�.
1143
00:57:30,355 --> 00:57:33,591
Ven, vamos a dejarla ladrar sola.
1144
00:57:33,592 --> 00:57:34,867
Ven, querida.
1145
00:57:37,092 --> 00:57:38,798
�Magn�fico!
1146
00:57:43,425 --> 00:57:47,304
�Michel? �Oh, Michel?
Quer�a decir Tina.
1147
00:57:47,305 --> 00:57:48,201
�S�, se�ora?
1148
00:57:48,202 --> 00:57:50,589
Haga mi habitaci�n y
prepare las camas.
1149
00:57:50,590 --> 00:57:54,175
Y, por favor, oc�pese de
ese insoportable perro.
1150
00:57:54,176 --> 00:57:55,328
S�, se�ora.
1151
00:57:57,369 --> 00:57:58,862
�Michel! �Michel!
1152
00:57:58,863 --> 00:57:59,655
�S�, se�ora?
1153
00:57:59,656 --> 00:58:03,148
Oh, Michel. Tengo algo muy
importante que decirle.
1154
00:58:04,083 --> 00:58:07,135
- Buenas noches, Michel.
- Buenas noches, se�ora.
1155
00:58:07,136 --> 00:58:10,175
Un minuto. Veamos... Lo tengo en
la punta de la lengua. �Oh, s�!
1156
00:58:10,176 --> 00:58:11,546
Seremos ocho a cenar.
1157
00:58:11,547 --> 00:58:14,764
Muy bien, se�ora.
Ocho cubiertos, se�orita H�l�ne.
1158
00:58:15,897 --> 00:58:17,400
�H�l�ne? �Es mi hija
la que pone la mesa?
1159
00:58:17,401 --> 00:58:18,504
S�, se�ora.
1160
00:58:18,505 --> 00:58:19,817
Desea mucho ayudarme.
1161
00:58:19,818 --> 00:58:20,838
�V�lgame Dios!
1162
00:58:20,839 --> 00:58:21,602
S�, se�ora.
1163
00:58:21,603 --> 00:58:24,110
Ande con cuidado, se�or.
Es muy pesado.
1164
00:58:24,111 --> 00:58:26,883
- No tanto, Michel.
- �Georges tambi�n?
1165
00:58:26,911 --> 00:58:28,283
S�, se�ora.
1166
00:58:28,838 --> 00:58:30,546
En la mesa peque�a, se�or.
1167
00:58:30,547 --> 00:58:32,313
- �Michel!
- �S�, se�ora?
1168
00:58:35,820 --> 00:58:36,912
Nada.
1169
00:58:38,430 --> 00:58:40,395
Es usted muy amable, se�ora.
1170
00:58:42,192 --> 00:58:45,518
�Michel! �Qu� le parece?
�He puesto bien la mesa?
1171
00:58:45,519 --> 00:58:46,413
S�, se�orita.
1172
00:58:46,414 --> 00:58:48,199
Salvo por unos peque�os detalles.
1173
00:58:48,200 --> 00:58:49,638
- �Michel!
- �S�, se�orita?
1174
00:58:49,639 --> 00:58:52,878
Uso un nuevo perfume.
Hu�lalo. Vea si le gusta.
1175
00:58:55,289 --> 00:58:56,764
Es delicioso, se�orita.
1176
00:58:56,765 --> 00:58:59,773
- �Le gusta?
- S�, se�orita, sin ninguna reserva.
1177
00:58:59,774 --> 00:59:02,186
- Oh, Michel, es usted maravilloso.
- S�, se�orita.
1178
00:59:02,187 --> 00:59:03,624
Quiero decir...
Gracias, se�orita.
1179
00:59:03,887 --> 00:59:04,924
D�game, Michel,...
1180
00:59:05,107 --> 00:59:07,964
Quiero decir, �no le corresponde
a la doncella poner la mesa?
1181
00:59:07,965 --> 00:59:11,426
Oh, no, se�or Georges. Le corresponde
al mayordomo poner la mesa.
1182
00:59:12,035 --> 00:59:15,150
�Nos llevar� a una verdadera fiesta
rusa de a�o nuevo esta noche, Michel?
1183
00:59:15,151 --> 00:59:15,758
Gracias.
1184
00:59:15,759 --> 00:59:16,967
�No habr� all� m�s que rusos?
1185
00:59:16,968 --> 00:59:19,598
Oh, s�, se�orita. Todos los
nost�lgicos y emigrados en Par�s.
1186
00:59:19,599 --> 00:59:22,085
Habr� muchos sollozos refinados.
1187
00:59:22,086 --> 00:59:23,573
Conf�o en que se divertir�.
1188
00:59:23,574 --> 00:59:25,456
Espero que pap� y mam�
terminen pronto con esta...
1189
00:59:25,457 --> 00:59:27,338
...est�pida cena para que
lleguemos a tiempo a la fiesta.
1190
00:59:27,339 --> 00:59:29,206
No quiero insistir, Michel,...
1191
00:59:29,207 --> 00:59:31,270
...pero, para una gran
cena como la de esta noche,...
1192
00:59:31,271 --> 00:59:33,333
...�no deber�a poner
la mesa la doncella?
1193
00:59:33,334 --> 00:59:34,628
Gracias. �Eh? Creo que encontrar�...
1194
00:59:34,629 --> 00:59:35,922
...a Tina en la habitaci�n
de su madre, se�or.
1195
00:59:35,923 --> 00:59:37,927
- Oh, pero no quise decir...
- Lo s�, se�or.
1196
00:59:37,928 --> 00:59:39,764
Pero si no me necesita m�s aqu�...
1197
00:59:39,765 --> 00:59:41,664
No tanto como Tina a usted, se�or.
1198
00:59:41,665 --> 00:59:44,008
Bueno, en ese caso, me ir�.
1199
00:59:47,389 --> 00:59:48,384
Lo siento, padre.
1200
00:59:48,385 --> 00:59:49,613
- �Has visto...?
- �Has visto...?
1201
00:59:49,614 --> 00:59:53,021
Creo que encontrar�s a mam� en la
cocina, padre, hablando con Louise.
1202
00:59:53,056 --> 00:59:55,322
�Qui�n? �Mam�?
�Louise? Oh, gracias.
1203
01:00:02,774 --> 01:00:04,937
- �Tina!
- �S�, se�or Georges?
1204
01:00:04,938 --> 01:00:06,083
Tina, deje que la ayude.
1205
01:00:06,084 --> 01:00:07,830
Es usted muy amable.
1206
01:00:07,831 --> 01:00:09,561
�Amable?
�Qu� quiere decir con amable?
1207
01:00:11,927 --> 01:00:12,655
�Qu�?
1208
01:00:14,009 --> 01:00:15,947
No se dice de ese modo.
1209
01:00:15,948 --> 01:00:17,634
Pero es la verdad, Tina.
1210
01:00:22,334 --> 01:00:23,890
"Te quiero".
1211
01:00:24,057 --> 01:00:27,172
Como usted lo dice, suena como:
"Te mato, te mato, te mato... "
1212
01:00:27,373 --> 01:00:29,923
No ser� esa su intenci�n, �verdad?
1213
01:00:29,924 --> 01:00:31,320
Tina, �no lo comprende?
1214
01:00:31,321 --> 01:00:34,147
Querido se�or Georges,
�qu� debo comprender?
1215
01:00:34,148 --> 01:00:35,476
�Tina, te quiero!
1216
01:00:35,477 --> 01:00:37,024
Bien, de acuerdo:
1217
01:00:37,025 --> 01:00:40,323
El se�or quiere a la criada
y la criada quiere al se�or.
1218
01:00:40,324 --> 01:00:43,662
Yo tambi�n le quiero, se�or Georges.
Perd�neme, estoy ocupada.
1219
01:00:43,807 --> 01:00:46,161
�No te das cuenta, Tina?
Yo te amo, Tina.
1220
01:00:46,162 --> 01:00:48,515
Por vez primera en mi vida s� lo
que es el verdadero amor.
1221
01:00:48,516 --> 01:00:50,510
Se�or Georges, no es el momento.
1222
01:00:50,511 --> 01:00:52,505
Nunca parece ser
el momento con usted.
1223
01:00:52,506 --> 01:00:54,709
Por favor, cr�ame.
Jam�s he sentido esto antes.
1224
01:00:54,744 --> 01:00:58,175
Se�or Georges, es usted un joven
encantador,... �p�ngase al otro lado!
1225
01:00:58,980 --> 01:01:00,845
�Y no tenga malos pensamientos!
1226
01:01:00,846 --> 01:01:03,212
�El amor es algo malo,
va contra la naturaleza?
1227
01:01:03,213 --> 01:01:05,578
S�, en el sentido que usted piensa.
1228
01:01:05,579 --> 01:01:07,383
- Oh, no.
- Oh, s�.
1229
01:01:07,384 --> 01:01:09,465
No est� pensando en
otra cosa al declararme...
1230
01:01:09,466 --> 01:01:11,547
...su amor. A una doncella. Y lo sabe.
1231
01:01:12,159 --> 01:01:15,779
S�lo s� que soy feliz de noche, cuando
H�l�ne y yo bajamos a la cocina,...
1232
01:01:15,780 --> 01:01:17,630
...cuando canta y reparte
tan maravillosamente...
1233
01:01:17,631 --> 01:01:19,481
...las cartas con sus
exquisitas manitas.
1234
01:01:19,482 --> 01:01:23,145
Y cuando Michel sirve el vodka.
No olvide a Michel.
1235
01:01:23,146 --> 01:01:25,574
�l limpia sus zapatos,
cepilla sus trajes,
1236
01:01:25,575 --> 01:01:27,253
le ense�a esgrima...
- �Ese es su trabajo!
1237
01:01:27,254 --> 01:01:28,932
Pero esto no es trabajo.
1238
01:01:28,933 --> 01:01:31,631
Tina, tengo dinero. Puedo hacerla
tan feliz como una princesa.
1239
01:01:31,632 --> 01:01:32,314
��Una princesa?!
1240
01:01:32,315 --> 01:01:35,108
S�lo quiero ser tan feliz
como una doncella.
1241
01:01:35,109 --> 01:01:37,109
- �No tiene ambiciones?
- S�, se�or.
1242
01:01:37,110 --> 01:01:39,463
Ser una buena y
diligente doncella.
1243
01:01:39,464 --> 01:01:41,367
Tina, no la dejar� irse as�.
1244
01:01:42,281 --> 01:01:44,037
Est� bien, se�or Georges.
1245
01:01:45,917 --> 01:01:49,327
Y ahora no piense m�s en m�, nunca m�s.
Debe olvidar esta locura.
1246
01:01:49,328 --> 01:01:50,180
�Tina!
1247
01:01:50,181 --> 01:01:52,807
- Y resp�teme.
- Pero Tina, acabas de besarme.
1248
01:01:52,808 --> 01:01:55,208
S�, le he besado como besar�a...
1249
01:01:55,809 --> 01:01:58,521
...a un perrito...
para que no ladre m�s.
1250
01:01:58,522 --> 01:02:00,020
�Pues ladrar� m�s!
1251
01:02:12,231 --> 01:02:14,215
��Qu� diablos est�s haciendo?!
1252
01:02:14,216 --> 01:02:16,802
Bueno, me estaba divirtiendo, padre.
1253
01:02:16,803 --> 01:02:19,488
�Divirti�ndote ladrando
como un perro a la doncella?
1254
01:02:19,489 --> 01:02:21,577
Se�or, fue todo culpa m�a.
1255
01:02:21,578 --> 01:02:26,162
Le pregunt� por la diferencia entre...
un cocker y un terrier de Sealyham.
1256
01:02:26,163 --> 01:02:30,843
Esc�chame bien, jovencito: si te vuelvo
a pillar ladr�ndole a Tina,...
1257
01:02:30,844 --> 01:02:33,396
Bueno, no voy a pegarte,
aunque te lo merezcas,...
1258
01:02:33,397 --> 01:02:36,943
...pero te har� la vida
muy desagradable.
1259
01:02:36,944 --> 01:02:37,977
No, no, se�or...
1260
01:02:37,978 --> 01:02:39,599
De verdad que ha sido culpa m�a.
1261
01:02:39,600 --> 01:02:41,802
- No del todo.
- Ni una palabra m�s.
1262
01:02:41,803 --> 01:02:45,912
Coge el otro perro y
vete a tu habitaci�n.
1263
01:02:45,913 --> 01:02:46,913
Muy bien.
1264
01:02:47,589 --> 01:02:49,792
Cojo el otro perro...
1265
01:02:49,793 --> 01:02:51,751
...y me voy a mi habitaci�n.
1266
01:02:52,552 --> 01:02:57,361
Lamento much�simo que esto haya
pasado en mi casa.
1267
01:02:57,362 --> 01:03:01,608
No debe culpar de ello al se�or
Georges. Es un muchacho encantador.
1268
01:03:01,609 --> 01:03:02,974
Disculpe.
1269
01:03:02,975 --> 01:03:04,316
�Tina! �Tina!
1270
01:03:06,297 --> 01:03:07,316
�S�, se�or?
1271
01:03:07,612 --> 01:03:09,316
Venga aqu�, Tina.
1272
01:03:09,317 --> 01:03:10,203
S�, se�or.
1273
01:03:10,204 --> 01:03:12,749
Disc�lpele y disc�lpeme...
1274
01:03:12,750 --> 01:03:15,356
...por los malos modales de mi hijo.
1275
01:03:15,357 --> 01:03:17,371
Quiero que usted...
1276
01:03:17,372 --> 01:03:18,898
...me perdone.
1277
01:03:19,099 --> 01:03:22,832
Por supuesto, se�or,
pero no hay nada que perdonar.
1278
01:03:22,833 --> 01:03:25,023
No, no, perd�neme a la manera rusa.
1279
01:03:25,283 --> 01:03:27,380
El beso... en la frente.
1280
01:03:29,808 --> 01:03:31,447
Muy bien, se�or.
1281
01:03:33,141 --> 01:03:36,019
�Qu� ojos tan extraordinarios tiene!
�Relucientes!
1282
01:03:36,020 --> 01:03:38,418
Basta ya, se�or,
la ceremonia ha terminado.
1283
01:03:38,419 --> 01:03:40,508
�Y unas manos tan exquisitas!
1284
01:03:46,032 --> 01:03:48,664
�Va a llevar el esmoquin
esta noche, se�or?
1285
01:03:50,434 --> 01:03:52,334
Supongo que se preguntar� por qu�...
1286
01:03:52,335 --> 01:03:54,234
...estaba... besando las
manos de su mujer...
1287
01:03:54,235 --> 01:03:57,216
Jam�s osar�a preguntar
tal cosa, se�or.
1288
01:03:57,217 --> 01:04:00,571
Pues bien, yo... le ped�a perd�n
a la manera rusa.
1289
01:04:00,572 --> 01:04:03,310
Naturalmente, se�or.
�Debo sacar su esmoquin, se�or?
1290
01:04:03,311 --> 01:04:05,863
- No, no lo llevar� esta noche.
- �Ah! �Aqu� est�!
1291
01:04:05,864 --> 01:04:09,116
Michel, usted servir� los c�cteles,
si me hace el favor.
1292
01:04:09,117 --> 01:04:11,766
Y Tina, querida,
servir� los zakuskis.
1293
01:04:11,767 --> 01:04:14,462
Y otros extra cuando lleguen
los invitados.
1294
01:04:14,463 --> 01:04:16,029
- S�, se�ora.
- Muy bien, se�ora.
1295
01:04:16,030 --> 01:04:17,013
Esperen un momento.
1296
01:04:17,014 --> 01:04:19,766
�Les has hablado de nuestro
invitado de honor?
1297
01:04:19,767 --> 01:04:22,513
Ah, s�, ahora...
ahora iba a mencionarlo.
1298
01:04:22,514 --> 01:04:26,089
La se�ora y yo sabemos
que sus simpat�as...
1299
01:04:26,090 --> 01:04:28,541
...est�n con los rusos blancos.
- S�, se�or.
1300
01:04:28,542 --> 01:04:31,814
Naturalmente, comprendemos su devoci�n
hacia sus antiguos se�ores,...
1301
01:04:31,815 --> 01:04:34,245
...el pr�ncipe... y la princesa.
1302
01:04:34,246 --> 01:04:37,110
�Que Dios les bendiga
y les guarde!
1303
01:04:37,736 --> 01:04:40,825
S�. Pero hay momentos en que las...
1304
01:04:40,836 --> 01:04:42,825
...diferentes opiniones pol�ticas...
... pueden ser un poco...
1305
01:04:42,826 --> 01:04:44,143
...un poco embarazosas.
1306
01:04:44,144 --> 01:04:46,865
Y en la cena de esta noche
se da el caso.
1307
01:04:46,866 --> 01:04:48,843
Lo que quiero decir es que...
1308
01:04:48,844 --> 01:04:52,945
...habr� un invitado esta noche...
Bueno, habr� varios,...
1309
01:04:52,946 --> 01:04:54,892
...gentes del petr�leo, y
cuando digo gentes del petr�leo,...
1310
01:04:54,893 --> 01:04:56,839
...me refiero a gentes del
petr�leo internacional.
1311
01:04:56,840 --> 01:05:00,436
Habr� petr�leo holand�s,
petr�leo franc�s,
1312
01:05:00,437 --> 01:05:03,469
petr�leo ingl�s,...
y mi propio petr�leo.
1313
01:05:03,470 --> 01:05:05,366
�Por Dios, Charles, ve al grano!
1314
01:05:05,367 --> 01:05:07,324
Nuestro invitado de
honor esta noche es un...
1315
01:05:07,325 --> 01:05:09,281
...comisario sovi�tico: El
comisario Gorotchenko.
1316
01:05:09,282 --> 01:05:11,432
Habr�n o�do hablar de �l.
1317
01:05:11,956 --> 01:05:12,981
S�, se�or.
1318
01:05:13,738 --> 01:05:16,471
Hemos o�do hablar
del comisario Gorotchekno.
1319
01:05:16,472 --> 01:05:18,819
Yo no le he visto nunca.
Un pat�n, sin duda.
1320
01:05:18,820 --> 01:05:22,579
Sin embargo, es nuestro invitado,
y debemos tenerle en consideraci�n.
1321
01:05:23,332 --> 01:05:27,251
Es muy culto, se�ora,
y tiene mucho ingenio.
1322
01:05:27,252 --> 01:05:29,575
Es �l quien mand� escribir
la inmortal frase
1323
01:05:29,576 --> 01:05:32,353
grabada en el front�n
de la prisi�n de Lubianka:
1324
01:05:32,354 --> 01:05:35,685
"Cuatro paredones para castigar.
Sobran tres. "
1325
01:05:35,686 --> 01:05:38,396
Bueno, Gorotchenko es ahora el
encargado de asuntos petrol�feros.
1326
01:05:38,397 --> 01:05:42,773
Y el petr�leo, todos lo saben,
allana las diferencias de opini�n.
1327
01:05:42,774 --> 01:05:45,002
Nunca se ha dedicado
al petr�leo, se�or.
1328
01:05:45,003 --> 01:05:48,256
Cuando era jefe de investigaci�n
en el estado mayor de la Chek�,
1329
01:05:48,257 --> 01:05:52,015
mi antiguo se�or, el pr�ncipe Uratief,
tuvo un problema con �l.
1330
01:05:52,016 --> 01:05:52,941
�De verdad?
1331
01:05:52,942 --> 01:05:53,608
S�, se�or.
1332
01:05:53,609 --> 01:05:55,383
Su conversaci�n no progresaba
1333
01:05:55,609 --> 01:05:59,383
como hubiese querido
el comisario Gorotchenko.
1334
01:05:59,384 --> 01:06:02,732
Supongo que, para animarla,
1335
01:06:02,733 --> 01:06:06,840
coloc� su cigarrillo,
por supuesto encendido,
1336
01:06:06,841 --> 01:06:10,149
entre los dedos del pr�ncipe Uratief.
1337
01:06:10,150 --> 01:06:11,965
�Coloc� un cigarrillo entre...?
1338
01:06:11,966 --> 01:06:13,827
�Es horrible!
1339
01:06:13,828 --> 01:06:16,813
Despu�s, orden� trasladar a la
gran duquesa Tatiana Petrovna
1340
01:06:16,828 --> 01:06:20,113
desde la prisi�n
a la sala de conferencias,
1341
01:06:20,258 --> 01:06:24,955
creyendo que el pr�ncipe Uratief,
sufriendo �l mismo, no podr�a...
1342
01:06:24,956 --> 01:06:27,692
Pero no queremos cansarles m�s,
se�or y se�ora.
1343
01:06:27,693 --> 01:06:32,382
Espero que no piensen en todo eso
cuando est�n sirviendo la sopa.
1344
01:06:32,383 --> 01:06:33,633
No, se�ora.
1345
01:06:33,634 --> 01:06:36,929
S�lo pensaremos que nosotros
somos sus criados
1346
01:06:36,930 --> 01:06:39,291
y que debemos ser merecedores
de su confianza.
1347
01:06:41,925 --> 01:06:44,478
Lady Kartegann y acompa�ante.
1348
01:06:44,479 --> 01:06:47,913
Buenas noches, Charles. Me alegro
mucho de verte. Hac�a siglos que...
1349
01:06:47,914 --> 01:06:50,723
Entonces, �esta es la Sra. Dupont?
Encantada.
1350
01:06:50,724 --> 01:06:54,687
Perd�n, pero me he tomado la libertad
de venir con un amigo muy querido.
1351
01:06:54,688 --> 01:06:56,345
Les presento a...
1352
01:06:57,643 --> 01:07:00,027
�C�mo te llamas, querido?
1353
01:07:00,062 --> 01:07:01,658
Alfonso.
1354
01:07:03,514 --> 01:07:04,973
�Alfonso?
1355
01:07:06,690 --> 01:07:08,145
Alfonso.
1356
01:07:10,119 --> 01:07:12,427
El se�or y la se�ora Van Hemert.
1357
01:07:14,764 --> 01:07:16,060
�Dupont!
1358
01:07:19,255 --> 01:07:21,788
Y esta... esta es mi mujer.
1359
01:07:32,744 --> 01:07:35,360
Perd�n, �qu� ha dicho
la Sra. Van Hemert?
1360
01:07:35,361 --> 01:07:36,880
Ha dicho: "�C�mo est�n ustedes?"
1361
01:07:53,964 --> 01:07:55,373
Alfonso.
1362
01:07:56,416 --> 01:07:58,021
Disculpen. Tengo que llamar.
1363
01:07:58,022 --> 01:07:59,939
Es una deliciosa sorpresa.
1364
01:07:59,974 --> 01:08:01,856
�Seguro que no le importa?
1365
01:08:01,857 --> 01:08:04,051
Es una monada cuando se le conoce.
1366
01:08:04,052 --> 01:08:06,179
Encantador, encantador,
absolutamente encantador.
1367
01:08:06,180 --> 01:08:09,096
�Ha visto alguna vez al tal
comisario Gorotchenko antes?
1368
01:08:09,097 --> 01:08:12,657
Oh, s�. En Teher�n. Una o dos veces
en Londres, y por supuesto en Mosc�.
1369
01:08:12,658 --> 01:08:14,631
�C�mo es? Debo confesar que
estoy un poco nerviosa.
1370
01:08:14,632 --> 01:08:17,291
Un tipo simp�tico.
Bueno, cuando est�...
1371
01:08:18,195 --> 01:08:20,068
Cuando est� de buen humor.
1372
01:08:20,069 --> 01:08:21,918
�Y si est� de mal humor?
1373
01:08:21,919 --> 01:08:23,357
�Ha llamado, se�ora?
1374
01:08:23,358 --> 01:08:26,237
S�. Seremos nueve a la mesa,
en lugar de ocho.
1375
01:08:26,258 --> 01:08:28,392
�Su Alteza Seren�sima!
1376
01:08:28,393 --> 01:08:29,900
�No, no, por favor, no!
1377
01:08:31,277 --> 01:08:33,987
S�, se�ora. Nueve.
Yo me ocupo de ello.
1378
01:08:34,856 --> 01:08:35,585
�Qu� diablos...?
1379
01:08:35,586 --> 01:08:38,067
Perd�n, pero...
�Por qu� hizo eso?
1380
01:08:38,308 --> 01:08:40,746
�No es posible!
�Qu� hace aqu�?
1381
01:08:40,747 --> 01:08:42,826
- Es nuestra doncella.
- Es rusa.
1382
01:08:42,827 --> 01:08:44,995
- �La doncella?
- S�, se llama Tina.
1383
01:08:44,996 --> 01:08:45,781
�Tina?
1384
01:08:45,782 --> 01:08:48,742
�Es la gran duquesa
Tatiana Petrovna!
1385
01:08:50,871 --> 01:08:52,914
- Oh, no.
- Est� equivocada.
1386
01:08:52,915 --> 01:08:56,152
- Ha sido doncella de la gran duquesa.
- �Ella es la gran duquesa!
1387
01:08:56,153 --> 01:08:57,931
Yo la conoc� muy bien
en San Petersburgo.
1388
01:08:57,932 --> 01:09:00,255
�Usted la ha conocido
en San Petersburgo?
1389
01:09:00,256 --> 01:09:03,639
Pero le digo que es nuestra doncella.
Puede que haya alg�n parecido.
1390
01:09:03,640 --> 01:09:04,799
�Su doncella?
1391
01:09:18,403 --> 01:09:21,248
Pero �por qu� "ha, ha, ha, ha"?
1392
01:09:21,283 --> 01:09:25,329
�Perdone, pero no s� por qu�
ha, ha, ha, ha!
1393
01:09:34,903 --> 01:09:36,824
Mi mujer tambi�n encuentra
esto divertido.
1394
01:09:36,825 --> 01:09:38,583
S�, s�... muy divertido.
1395
01:09:38,584 --> 01:09:41,299
�Tambi�n est� aqu� el
pr�ncipe Uratief?
1396
01:09:41,300 --> 01:09:42,353
��El pr�ncipe Uratief?!
1397
01:09:42,388 --> 01:09:44,577
�Santo cielo!
Ese debe de ser Michel.
1398
01:09:45,234 --> 01:09:47,657
El se�or y la se�ora
Chauffourier-Dubieff.
1399
01:09:47,692 --> 01:09:50,080
Querida, has sido muy amable
al invitarnos.
1400
01:09:50,081 --> 01:09:52,795
Esta ser� la fiesta m�s
divertida de la temporada.
1401
01:09:52,796 --> 01:09:53,951
Me lo estoy temiendo.
1402
01:09:53,952 --> 01:09:56,878
�El Sr. Van Hemert!
�C�mo est� usted?
1403
01:09:56,879 --> 01:10:00,982
Ha llegado el fr�o.
Viento del norte como el de Siberia.
1404
01:10:00,983 --> 01:10:03,183
�Siberia!
Detesto esa palabra.
1405
01:10:03,184 --> 01:10:05,434
�Oh, Lady Kartegann!
Me alegro de verla.
1406
01:10:05,435 --> 01:10:08,816
Va a descubrirse todo,
y ma�ana lo sabr� todo Par�s.
1407
01:10:08,817 --> 01:10:10,982
Ma�ana no importar�.
Aqu� viene Michel.
1408
01:10:10,983 --> 01:10:13,189
Disculpe, se�ora,
me gustar�a saber d�nde...
1409
01:10:13,190 --> 01:10:15,920
�V�lgame Dios!
�Qu� deliciosa sorpresa!
1410
01:10:15,921 --> 01:10:18,466
�Ignoraba que Su Excelencia
estuviese aqu�!
1411
01:10:18,467 --> 01:10:19,416
Perdone, se�or.
1412
01:10:19,417 --> 01:10:21,182
- Se�ora...
- �Cena con nosotros?
1413
01:10:21,183 --> 01:10:24,338
Oh, s�, yo ceno aqu�, gobernador,
pero no a la misma hora.
1414
01:10:24,339 --> 01:10:27,013
Disculpe, se�ora,
�debo servir los c�cteles ahora?
1415
01:10:27,014 --> 01:10:28,299
C�mo usted desee,...
1416
01:10:28,300 --> 01:10:29,902
...Excelencia.
1417
01:10:29,903 --> 01:10:31,655
Si no le importa, se�ora...
Michel.
1418
01:10:31,656 --> 01:10:33,221
Gracias.
1419
01:10:36,622 --> 01:10:38,382
Es una broma, �no?
1420
01:10:38,888 --> 01:10:40,376
�Y la mejor en a�os!
1421
01:10:40,377 --> 01:10:44,161
En verdad, querida, tienes las ideas
m�s maravillosas para las fiestas.
1422
01:10:44,162 --> 01:10:45,731
�Qu� amable eres, querida!
1423
01:10:45,732 --> 01:10:49,033
�Se enfadar�an si fu�semos
a un restaurante?
1424
01:10:49,034 --> 01:10:51,452
Excelente idea,
pero Gorotchenko a�n no ha venido.
1425
01:10:51,453 --> 01:10:53,542
El comisario Gorotchenko.
1426
01:10:53,543 --> 01:10:56,843
- Creo que voy a desmayarme.
- Hazme sitio.
1427
01:11:01,758 --> 01:11:03,141
Mis respetos, se�ora.
1428
01:11:03,538 --> 01:11:06,090
Me alegra mucho de que haya
podido venir.
1429
01:11:06,306 --> 01:11:09,273
- �El Sr. Dupont, creo?
- �C�mo est� usted, querido comisario?
1430
01:11:09,274 --> 01:11:10,247
Muy bien, gracias.
1431
01:11:10,773 --> 01:11:12,855
- �Mi querida Lady Kartegann!
- Mi querido comisario.
1432
01:11:12,856 --> 01:11:15,185
Le presento a la
Sra. Chaufforier-Dubieff.
1433
01:11:15,186 --> 01:11:16,571
La Sra. Van Hemert.
1434
01:11:16,572 --> 01:11:20,349
El Sr. Chauffourier-Dubieff,
el Sr. Van Hemert, y...
1435
01:11:22,544 --> 01:11:24,043
�Alfonso!
1436
01:11:24,044 --> 01:11:27,854
S�,... Alfonso.
1437
01:11:28,013 --> 01:11:31,125
Mucho gusto. Me siento fuera de lugar
en una reuni�n tan distinguida.
1438
01:11:31,126 --> 01:11:33,050
Ya se enterar� de todo
lo distinguida que es...
1439
01:11:33,051 --> 01:11:34,852
...cuando vea qui�n m�s est� aqu�.
1440
01:11:34,853 --> 01:11:37,355
�Habr� otros invitados?
Gracias a Dios que no soy el �ltimo.
1441
01:11:37,356 --> 01:11:41,062
S�. Hay otros,...
pero no son exactamente... invitados.
1442
01:11:47,449 --> 01:11:49,761
Comisario, d�game,...
1443
01:11:49,762 --> 01:11:52,013
...�c�mo va el plan quinquenal?
1444
01:11:52,014 --> 01:11:55,104
- �Qu� plan quinquenal?
- No importa.
1445
01:11:55,105 --> 01:11:57,196
Quiero decir, el �ltimo.
1446
01:11:57,197 --> 01:12:00,416
Tan bien como puede ir.
Pero �por qu� lo pregunta?
1447
01:12:00,417 --> 01:12:03,881
S�lo por curiosidad, ya sabe.
Es algo que me interesa.
1448
01:12:03,882 --> 01:12:06,266
Todo lo ruso me interesa
singularmente.
1449
01:12:06,267 --> 01:12:09,472
Me gustan los planos.
Los planos... de las casas.
1450
01:12:09,473 --> 01:12:11,567
Los planos de los puentes y...
1451
01:12:11,568 --> 01:12:13,464
...los planes para cenar...
1452
01:12:13,465 --> 01:12:14,335
�C�mo dice?
1453
01:12:14,336 --> 01:12:16,005
D�game, �conoce alg�n
tipo de comida rusa?
1454
01:12:16,006 --> 01:12:18,324
�Claro que s�!
�Qu� tonto soy!
1455
01:12:18,325 --> 01:12:20,326
�Alguien sabe de lo que hablo?
1456
01:12:20,327 --> 01:12:22,017
�Un c�ctel, comisario?
1457
01:12:22,018 --> 01:12:23,859
Oh, s�,... �un c�ctel?
1458
01:12:29,345 --> 01:12:30,532
Gracias.
1459
01:12:31,222 --> 01:12:32,649
A su salud, se�ora.
1460
01:12:32,650 --> 01:12:34,382
Oh, gracias.
1461
01:12:35,329 --> 01:12:37,385
Parece que hace fr�o.
1462
01:12:37,386 --> 01:12:41,190
S�, supongo que hace fr�o.
Pero para nosotros, los rusos,
1463
01:12:41,191 --> 01:12:42,899
es comparativamente tropical.
1464
01:12:42,900 --> 01:12:45,834
Una vez que estuve en Mosc�,
hizo mucho calor.
1465
01:12:45,835 --> 01:12:47,029
�De veras?
1466
01:12:47,030 --> 01:12:50,623
S�. Miles de personas se ba�aban
en el r�o... �sin traje de ba�o!
1467
01:12:50,624 --> 01:12:52,768
��S�?! �Qu� divertido!
1468
01:12:53,573 --> 01:12:54,795
Di algo.
1469
01:12:54,796 --> 01:12:57,468
No es el calor, es la humedad.
1470
01:13:00,872 --> 01:13:02,948
Gracias, Tina. Gracias.
1471
01:13:03,854 --> 01:13:07,236
Ahora llevan ba�ador.
Nosotros somos muy morales.
1472
01:13:07,237 --> 01:13:09,770
Hay otras personas en el mundo
que no opinan as�, comisario.
1473
01:13:09,771 --> 01:13:10,878
�Otras?
1474
01:13:12,364 --> 01:13:14,964
Oh, s�, supongo que los habr�.
1475
01:13:15,945 --> 01:13:17,184
Lo crea o no,
1476
01:13:17,185 --> 01:13:20,261
incluso los hay que piensan
que Rusia es un pa�s salvaje,
1477
01:13:20,262 --> 01:13:22,091
un pueblo de can�bales.
1478
01:13:22,092 --> 01:13:24,713
Debe de haber algunas razones
para que...
1479
01:13:24,714 --> 01:13:28,568
...algunos lo crean as�.
No somos ni salvajes ni can�bales,
1480
01:13:28,569 --> 01:13:30,537
pero nuestra raza tiene rasgos
1481
01:13:30,538 --> 01:13:33,666
muy chocantes para la mentalidad
latina o anglosajona.
1482
01:13:33,667 --> 01:13:36,045
Siempre lamentar� no
haber conocido la Rusia...
1483
01:13:36,046 --> 01:13:38,424
...de los viejos tiempos,
la de los Romanov.
1484
01:13:38,425 --> 01:13:40,735
Debo confesar que
algunos aspectos del...
1485
01:13:40,736 --> 01:13:43,045
...antiguo r�gimen convendr�an
a la Uni�n Sovi�tica.
1486
01:13:48,671 --> 01:13:51,157
Est� usted de muy buen humor
esta noche, comisario.
1487
01:13:51,158 --> 01:13:53,081
�Y por qu� no? Raramente
tengo el privilegio...
1488
01:13:53,082 --> 01:13:54,605
Despu�s de usted, Alteza.
1489
01:13:54,606 --> 01:13:56,739
Esta cena me preocupaba,
comisario...
1490
01:13:56,740 --> 01:13:59,902
Espero que le gustar�n los
platos rusos de esta noche.
1491
01:13:59,903 --> 01:14:03,348
Est� segura de ello, se�ora. Nunca he
disfrutado tanto acudiendo a una cena.
1492
01:14:13,721 --> 01:14:15,491
�Qu� hermoso comedor!
1493
01:14:15,492 --> 01:14:18,907
Se�ora, creo que estar� usted
m�s c�moda sentada.
1494
01:14:19,677 --> 01:14:22,720
Desde luego. Si insiste.
1495
01:14:27,590 --> 01:14:29,594
S�. Es un comedor precioso. �No
ser� una r�plica del hotel de Landouzy?
1496
01:14:29,595 --> 01:14:30,598
S�, por supuesto que lo es.
1497
01:14:33,193 --> 01:14:36,250
�Ha conocido el hotel de Landouzy?
1498
01:14:36,251 --> 01:14:38,088
Oh, s�.
Soy un viejo parisino.
1499
01:14:38,089 --> 01:14:39,749
Durante tres a�os...
1500
01:14:39,750 --> 01:14:42,894
...fui lavaplatos...
en el Caf� de la Paix.
1501
01:14:42,895 --> 01:14:44,772
�Lavaplatos?
�Qu� interesante!
1502
01:14:44,773 --> 01:14:48,236
�Todo el d�a de pie
y con las manos en el agua?
1503
01:14:48,237 --> 01:14:52,764
S�, lavaba los platos. Eso fue antes de
que obtuviera mi t�tulo de Filosof�a.
1504
01:14:52,765 --> 01:14:56,348
�Y adem�s, es usted
doctor en Filosof�a?
1505
01:14:56,349 --> 01:15:00,271
S�. Por la universidad de Cambridge,
en Inglaterra. Pero hace mucho de eso.
1506
01:15:00,272 --> 01:15:03,556
Ha pasado usted de la pura teor�a
a la impura realidad.
1507
01:15:03,557 --> 01:15:05,096
Tiene mucha raz�n, gobernador.
1508
01:15:05,097 --> 01:15:09,524
Cuando regres� a Rusia,
abandon� mi idealismo.
1509
01:15:09,525 --> 01:15:13,925
Era malo para los idealistas.
Algunos huyeron a Finlandia...
1510
01:15:13,926 --> 01:15:17,169
...debido a problemas muy serios.
1511
01:15:17,170 --> 01:15:19,942
Corrieron r�os de sangre.
- �Qu�...!
1512
01:15:20,664 --> 01:15:22,242
�Qu� espantoso!
1513
01:15:22,243 --> 01:15:23,651
Pero necesario.
1514
01:15:23,852 --> 01:15:27,863
- Un excelente pescado, se�ora.
- Me alegro de que le guste.
1515
01:15:27,963 --> 01:15:30,383
D�game, comisario,
�c�mo fue la revoluci�n exactamente?
1516
01:15:30,384 --> 01:15:32,514
Como una pesadilla,
se�ora. Pero una pesadilla...
1517
01:15:32,515 --> 01:15:34,644
...absolutamente esencial
para nuestro pa�s.
1518
01:15:34,645 --> 01:15:35,645
- �Un cigarrillo?
- No, gracias.
1519
01:15:36,316 --> 01:15:38,378
�Entonces, �fue usted qui�n
quem� a Michel?!
1520
01:15:39,910 --> 01:15:41,370
�Quemar a qui�n?
1521
01:15:41,371 --> 01:15:42,371
Perm�tame, comisario.
1522
01:15:44,495 --> 01:15:45,813
S�, se�ora.
1523
01:15:48,393 --> 01:15:50,646
Gracias. S�, fui yo.
1524
01:15:55,585 --> 01:15:57,287
- �Ha llamado, se�ora?
- No. S�. Ll�vese los...
1525
01:15:57,288 --> 01:15:58,990
- ...platos, si no le importa.
- Gracias, se�ora.
1526
01:16:00,507 --> 01:16:03,490
Tal vez habr� escuchado usted un
punto de vista lleno de prejuicios.
1527
01:16:03,491 --> 01:16:06,751
�Y qui�n puede definir los prejuicios?
En su lugar,
1528
01:16:06,752 --> 01:16:09,633
yo sentir�a lo mismo,
s�lo que mil veces m�s.
1529
01:16:09,634 --> 01:16:11,731
En mi lugar,
1530
01:16:11,732 --> 01:16:15,311
bueno, todo depende de qu� botas se
tienen en los pies, �verdad, se�ora?
1531
01:16:15,312 --> 01:16:17,700
S�, supongo que s�.
1532
01:16:17,701 --> 01:16:22,463
Estoy sorprendido de ver que
nuestra revoluci�n causa tanto inter�s.
1533
01:16:22,464 --> 01:16:24,482
En lo que a eso se
refiere, le recuerdo,...
1534
01:16:24,483 --> 01:16:26,500
...se�ora, que eran
d�as desesperados,...
1535
01:16:26,501 --> 01:16:29,970
y que la tortura, incluso la
carnicer�a, estaban justificados.
1536
01:16:29,971 --> 01:16:30,846
Gracias.
1537
01:16:31,675 --> 01:16:33,746
En ese caso particular,
1538
01:16:33,747 --> 01:16:36,344
yo ten�a el derecho de
elegir el m�todo,
1539
01:16:36,545 --> 01:16:39,920
ya que ese hombre... al que quem�,
se�ora,
1540
01:16:39,921 --> 01:16:43,402
ten�a en sus manos una suma de dinero
que pod�a salvar miles de vidas.
1541
01:16:43,403 --> 01:16:44,635
Seguramente, comisario,
1542
01:16:44,636 --> 01:16:48,213
esta suma importaba poco para
los vastos recursos de Rusia.
1543
01:16:48,214 --> 01:16:49,784
Oh, s�, mi querido gobernador.
1544
01:16:49,785 --> 01:16:52,346
Tambi�n tiene importancia para Francia,
seg�n me han dicho.
1545
01:16:53,889 --> 01:16:58,034
Una suma nada despreciable.
40.000 millones de francos. En oro.
1546
01:16:58,582 --> 01:16:59,287
��Qu�?!
1547
01:16:59,288 --> 01:17:01,363
S�, usted ignora que el pr�ncipe...
1548
01:17:01,364 --> 01:17:03,438
...Uratief debe ser
el �nico hombre vivo...
1549
01:17:03,439 --> 01:17:05,474
...que puede firmar un
cheque contra el Banco...
1550
01:17:05,475 --> 01:17:07,509
...de Francia por 40.000
millones de francos.
1551
01:17:07,510 --> 01:17:09,006
�40.000 millones...?
1552
01:17:09,307 --> 01:17:10,562
�Michel!
1553
01:17:10,563 --> 01:17:13,120
Se�or, �no cree que es m�s
de lo que puede comer?
1554
01:17:13,121 --> 01:17:15,483
Por todos los santos, s�.
�Qu� estoy haciendo?
1555
01:17:23,336 --> 01:17:25,913
De hecho,
a prop�sito de mis cr�menes,
1556
01:17:25,914 --> 01:17:29,172
yo fui culpable del crimen m�s
imperdonable de todos.
1557
01:17:29,173 --> 01:17:32,340
- �Lo admite?
- Fui culpable de sentimentalismo.
1558
01:17:32,341 --> 01:17:34,936
�Qu� interesante!
�Fue una historia de amor, comisario?
1559
01:17:34,937 --> 01:17:38,093
No, pero hab�a una dama
de por medio.
1560
01:17:38,094 --> 01:17:40,392
Una bella dama que me hab�a
sido confiada
1561
01:17:40,393 --> 01:17:42,285
como gobernador de la
prisi�n de Lubianka.
1562
01:17:42,286 --> 01:17:45,288
Hasta de las prisiones m�s duras
es a veces posible fugarse.
1563
01:17:45,289 --> 01:17:48,063
Una noche de niebla,
una lancha a motor lleg� a la orilla...
1564
01:17:48,064 --> 01:17:49,755
�Rojo o blanco, comisario?
1565
01:17:49,756 --> 01:17:51,013
Ninguno de los dos, gracias.
1566
01:17:51,729 --> 01:17:54,039
�Quiere pedir a la doncella
que me traiga un vaso de agua?
1567
01:17:54,040 --> 01:17:55,223
Desde luego. �Tina!
1568
01:17:55,324 --> 01:17:57,955
S�, se�ora, ya lo he o�do.
1569
01:17:57,956 --> 01:18:00,637
�Sab�a que hab�a una lancha a motor?
1570
01:18:00,638 --> 01:18:03,940
S�, Lady Kartegann. Y el piloto
de la lancha fue fusilado.
1571
01:18:03,941 --> 01:18:06,006
�Mat� usted a ese desdichado?
1572
01:18:06,007 --> 01:18:08,141
Llev� a esa dama a Finlandia.
1573
01:18:08,142 --> 01:18:10,338
�De verdad mat� a un hombre?
1574
01:18:10,339 --> 01:18:12,473
Esa fuga deb�a ser castigada.
1575
01:18:12,474 --> 01:18:16,059
Era �l o el gobernador de
la prisi�n de Lubianka.
1576
01:18:16,060 --> 01:18:19,468
La revoluci�n era joven,
y yo no estaba dispuesto a morir.
1577
01:18:19,469 --> 01:18:21,627
�Por qu� la dej� huir?
1578
01:18:21,628 --> 01:18:24,323
Porque la gran duquesa
Tatiana Petrovna...
1579
01:18:24,324 --> 01:18:27,377
...ten�a no s� qu� que me hizo
olvidar mi deber.
1580
01:18:27,378 --> 01:18:29,431
- Su vaso de agua, comisario.
- Gracias.
1581
01:18:29,432 --> 01:18:32,736
- Espero no haberla molestado.
- Al contrario. Ha sido un placer.
1582
01:18:32,737 --> 01:18:34,559
S�, la �poca era melodram�tica.
1583
01:18:36,348 --> 01:18:37,403
Espere un momento.
1584
01:18:38,241 --> 01:18:40,158
�Puedo preguntar qu�
ha puesto en el agua?
1585
01:18:40,159 --> 01:18:41,275
Matarratas.
1586
01:18:45,336 --> 01:18:48,079
He sudado durante horas
ante los hornos,
1587
01:18:48,080 --> 01:18:52,462
preparo una gran cena
y ni siquiera se la comen.
1588
01:18:52,463 --> 01:18:55,936
�Vaya birria de cena,
cuando se charla y no se come!
1589
01:18:55,937 --> 01:18:59,231
Os habr�is divertido.
Ese Gorotchenko...
1590
01:18:59,232 --> 01:19:01,676
Os habr�is divertido
viendo a uno de los vuestros...
1591
01:19:01,677 --> 01:19:03,853
Mij�il, haz que se calle.
1592
01:19:03,854 --> 01:19:06,291
�Vaya por Dios!
�Qu� le ocurre?
1593
01:19:06,292 --> 01:19:08,420
Perd�n, Louise, estamos
un poco nerviosos...
1594
01:19:08,421 --> 01:19:10,548
...tras haber sido
despedidos esta noche.
1595
01:19:10,549 --> 01:19:11,881
Su Alteza y yo...
- ��Alteza?!
1596
01:19:12,282 --> 01:19:14,550
Un momento, Michel.
1597
01:19:14,551 --> 01:19:16,633
El portero se ha puesto a contar...
1598
01:19:16,634 --> 01:19:18,716
...tonter�as de que
si eras Alteza, y t�...
1599
01:19:19,739 --> 01:19:21,221
En serio,
1600
01:19:21,722 --> 01:19:23,920
�eres Alteza?
1601
01:19:25,177 --> 01:19:27,224
- �Alteza Imperial!
- �Alteza Im...?
1602
01:19:28,972 --> 01:19:30,636
Bien, �qu� dices a eso?
1603
01:19:30,637 --> 01:19:33,001
Si todo eso es verdad,
deber�ais estar contentos.
1604
01:19:33,137 --> 01:19:35,001
Seguro que no querr�is quedaros
en esta clase de trabajo.
1605
01:19:35,002 --> 01:19:38,685
�Por supuesto que queremos!
No sabr�amos apa�arnos de otro modo.
1606
01:19:38,686 --> 01:19:40,114
Entonces no os vay�is.
1607
01:19:40,115 --> 01:19:42,964
�Qu� pretendes que hagamos?
�Encadenarnos al fregadero?
1608
01:19:42,965 --> 01:19:44,898
�Por qu� no os afiliais
al sindicato?
1609
01:19:44,899 --> 01:19:47,746
- �Qu� sindicato?
- El de los trabajadores del hogar.
1610
01:19:47,747 --> 01:19:49,389
�Qu� va a hacer ese
sindicato por nosotros?
1611
01:19:49,390 --> 01:19:50,431
Todo.
1612
01:19:50,432 --> 01:19:52,531
Si los patrones dicen
cualquier cosa que no os guste,...
1613
01:19:52,532 --> 01:19:54,631
...el sindicato env�a a
un inspector a la casa.
1614
01:19:54,632 --> 01:19:56,575
�Y el inspector entra por la puerta...
1615
01:19:56,576 --> 01:19:58,519
...principal, no por la
de servicio! �Creedme!
1616
01:19:58,520 --> 01:20:02,689
Y r�pidamente, el se�or y la se�ora
os presentar�n sus excusas.
1617
01:20:02,690 --> 01:20:05,626
Os subir�n el sueldo
y pondr�n radio en vuestra habitaci�n.
1618
01:20:06,338 --> 01:20:07,951
�Eso suena como el bolchevismo!
1619
01:20:07,952 --> 01:20:10,098
Ll�malo como quieras,
Michel, pero nos facilita...
1620
01:20:10,099 --> 01:20:12,245
...la vida a las personas
como nosotros.
1621
01:20:12,246 --> 01:20:14,579
Bueno, siento tener que irme,
pero...
1622
01:20:14,580 --> 01:20:15,480
Sab�is,
1623
01:20:15,481 --> 01:20:18,445
tengo una cita amorosa. Adi�s.
1624
01:20:19,391 --> 01:20:22,812
Nos entend�amos tan bien los tres...
1625
01:20:22,813 --> 01:20:25,271
Has sido muy amable con nosotros,
Louise.
1626
01:20:25,648 --> 01:20:26,668
�Buena suerte!
1627
01:20:29,315 --> 01:20:31,186
�Michel!
1628
01:20:35,227 --> 01:20:36,437
Adi�s.
1629
01:20:42,785 --> 01:20:45,289
No olvid�is sacar las botellas
de leche vac�as.
1630
01:20:45,290 --> 01:20:47,745
El lechero se queja siempre.
Adi�s.
1631
01:20:51,994 --> 01:20:54,299
Es tan encantadora.
1632
01:20:54,300 --> 01:20:56,033
Querida.
1633
01:20:58,799 --> 01:21:00,747
No te preocupes, querido.
1634
01:21:00,886 --> 01:21:03,750
Bien sabe Dios que
somos buenos criados.
1635
01:21:03,751 --> 01:21:06,133
Nos encontrar�n otro sitio.
1636
01:21:06,134 --> 01:21:07,831
�Claro que s�!
1637
01:21:09,090 --> 01:21:11,919
Pero, �no crees que deber�amos
afiliarnos al sindicato?
1638
01:21:11,920 --> 01:21:14,983
- Es in�til.
- S�, completamente in�til.
1639
01:21:16,592 --> 01:21:18,385
Mi pobre pich�n,
1640
01:21:18,386 --> 01:21:23,332
est�bamos menos deprimidos cuando
est�bamos seguros de morir.
1641
01:21:28,585 --> 01:21:29,717
�Taniuska!
1642
01:21:30,084 --> 01:21:31,253
�Misha!
1643
01:21:35,936 --> 01:21:37,488
No pasa nada, Misha.
1644
01:21:37,489 --> 01:21:38,887
No pasa nada, Taniuska.
1645
01:21:39,791 --> 01:21:41,716
- No pasa nada.
- No pasa nada.
1646
01:21:46,315 --> 01:21:48,116
Sube el agua a las habitaciones.
Yo acabar� de lavar los platos.
1647
01:21:48,117 --> 01:21:49,117
Muy bien, Tina.
1648
01:22:06,187 --> 01:22:07,717
�Puedo pasar?
1649
01:22:07,886 --> 01:22:11,463
�A qu� viene aqu�?
�A por la plata?
1650
01:22:11,848 --> 01:22:13,927
Vengo a ver a Su Excelencia.
1651
01:22:13,928 --> 01:22:16,231
�Se refiere al mayordomo?
No est� aqu�.
1652
01:22:16,232 --> 01:22:18,919
Entonces, con su permiso,
esperar�.
1653
01:22:18,920 --> 01:22:20,611
�Y si no?
1654
01:22:20,612 --> 01:22:23,616
Esperar�, pero menos c�modamente.
1655
01:22:24,457 --> 01:22:26,677
�Qui�n le ha dado permiso
para entrar aqu�?
1656
01:22:26,678 --> 01:22:29,059
Nadie.
He atravesado el comedor.
1657
01:22:29,060 --> 01:22:31,011
Los dem�s est�n en el sal�n.
1658
01:22:31,012 --> 01:22:33,570
Quieren hacerme firmar una
especie de contrato, pero yo...
1659
01:22:33,571 --> 01:22:35,771
...les he pedido que me
dejaran pensarlo.
1660
01:22:35,772 --> 01:22:38,024
- �En la cocina?
- �Por qu� no?
1661
01:22:38,025 --> 01:22:39,519
�Le molesta si fumo?
1662
01:22:39,520 --> 01:22:43,091
No, comisario, no me importa,
siempre y cuando permanezca sentado.
1663
01:22:43,291 --> 01:22:44,992
No la comprendo.
1664
01:22:44,993 --> 01:22:49,248
�Ha olvidado nuestro �ltimo
encuentro... en la prisi�n de Lubianka?
1665
01:22:49,249 --> 01:22:52,449
Si quiere que le sea sincero,
no me acuerdo. Hace tanto tiempo.
1666
01:22:52,450 --> 01:22:56,535
Gorotchenko, quiero que sepa que
el d�a en que regrese...
1667
01:22:56,536 --> 01:23:00,462
...har� que le quemen los ojos y le
llenen las �rbitas de sal de Siberia.
1668
01:23:00,463 --> 01:23:03,588
�Espere un momento!
Empiezo a recordar.
1669
01:23:04,291 --> 01:23:06,802
Alteza, no tengo perd�n.
1670
01:23:06,803 --> 01:23:08,987
Al menos,
estamos de acuerdo en una cosa.
1671
01:23:08,988 --> 01:23:11,252
Soy imperdonable.
1672
01:23:12,565 --> 01:23:15,042
De hecho, usted deber�a
estarme agradecida.
1673
01:23:15,043 --> 01:23:19,260
Antes del �ltimo interrogatorio,
hab�a ordenado fusilarla.
1674
01:23:20,036 --> 01:23:21,655
�Usted lo llama interrogatorio?
1675
01:23:21,656 --> 01:23:24,267
No he dicho "ejecuci�n".
1676
01:23:25,466 --> 01:23:28,867
Gorotchenko,
cuando le haya quemado los ojos,
1677
01:23:28,868 --> 01:23:31,707
le har� gatear a cuatro patas
1678
01:23:31,708 --> 01:23:33,487
desde San Petersburgo...
- �Leningrado!
1679
01:23:33,488 --> 01:23:36,152
�Desde San Petersburgo hasta Mosc�!
1680
01:23:36,153 --> 01:23:40,734
Con un morral al cuello para
que coma cuando tenga hambre.
1681
01:23:41,034 --> 01:23:43,525
Si alguna vez vuelve a Rusia,
se�ora,
1682
01:23:43,526 --> 01:23:47,593
no ser� el m�s horrible castigo
lo que yo merezca.
1683
01:23:47,594 --> 01:23:49,715
El viejo ha ido a pasear
al perro otra vez.
1684
01:23:51,366 --> 01:23:53,184
�Qu� hace en nuestra cocina?
1685
01:23:53,185 --> 01:23:56,449
Coge un carb�n con las tenazas,
Mij�il, y arr�jaselo.
1686
01:23:56,450 --> 01:23:59,115
No, eso ser�a una falta
de hospitalidad excesiva.
1687
01:23:59,116 --> 01:24:02,426
El se�or y la se�ora Dupont
tienen sus razones para recibirle.
1688
01:24:02,427 --> 01:24:05,992
Pero aqu�, en la cocina, nosotros
escogemos a nuestros invitados.
1689
01:24:05,993 --> 01:24:10,329
Evidentemente, general. Pero la
se�ora era gran duquesa de Rusia.
1690
01:24:10,330 --> 01:24:12,362
Y siempre ser� gran duquesa.
1691
01:24:12,363 --> 01:24:16,080
Exactamente. En una casa que
se honra con su presencia,
1692
01:24:16,081 --> 01:24:20,456
la etiqueta hace de usted la se�ora.
As� pues, se�ora, yo soy su invitado.
1693
01:24:21,211 --> 01:24:23,200
El perro tiene raz�n, Mij�il.
1694
01:24:23,201 --> 01:24:26,323
Gracias, Alteza.
Gracias, general.
1695
01:24:26,324 --> 01:24:28,086
Voy a explicar por qu�
he venido aqu�.
1696
01:24:28,680 --> 01:24:31,460
Comisario, no puedo hablar por
mi amada esposa,
1697
01:24:31,461 --> 01:24:33,625
...pero puedo decir que
cualquier explicaci�n...
1698
01:24:33,626 --> 01:24:35,790
...de por qu� ha venido
aqu� me parecer�a...
1699
01:24:35,791 --> 01:24:38,808
...profunda y terriblemente aburrida.
1700
01:24:38,809 --> 01:24:40,686
Hablas tambi�n por m�, pich�n.
1701
01:24:41,168 --> 01:24:42,485
A mi mujer tambi�n.
1702
01:24:42,486 --> 01:24:44,949
Quiero que me haga un
peque�o servicio.
1703
01:24:44,950 --> 01:24:48,790
Si se trata de un servicio, comisario,
pida y le ser� denegado.
1704
01:24:48,791 --> 01:24:51,432
Quiero que me firme un cheque por
40.000 millones de francos.
1705
01:24:53,339 --> 01:24:55,913
Esta vez, Mij�il, puedes matarlo.
1706
01:24:56,823 --> 01:25:00,412
Ya me gustar�a, querida,
pero voy retrasado con las bebidas,
1707
01:25:00,413 --> 01:25:03,258
y no es el momento de desatender
nuestro trabajo.
1708
01:25:03,259 --> 01:25:06,004
General Uratief,
desde hace dos horas
1709
01:25:06,602 --> 01:25:10,065
estoy hablando de negocios con
los adoradores del dios Petr�leo.
1710
01:25:10,066 --> 01:25:12,329
Quieren que firme una cesi�n
de los campos petrol�feros...
1711
01:25:12,330 --> 01:25:14,593
...de Bak� y Petrovolsk
durante los pr�ximos 50 a�os.
1712
01:25:14,594 --> 01:25:16,184
Estoy peleando por evitar eso.
1713
01:25:16,247 --> 01:25:18,294
Pelee usted, no firme.
1714
01:25:18,295 --> 01:25:19,726
Me temo que me siento obligado.
1715
01:25:19,965 --> 01:25:21,249
�General!
1716
01:25:21,250 --> 01:25:25,944
Estoy encargado de encontrar cr�ditos
en oro para comprar material agr�cola.
1717
01:25:25,945 --> 01:25:28,233
Si no encuentro ese dinero,
y de forma inmediata,
1718
01:25:28,234 --> 01:25:31,946
cinco millones de campesinos
en la miseria morir�n de hambre.
1719
01:25:31,947 --> 01:25:34,203
Sin hablar de los que
habr� que fusilar.
1720
01:25:34,204 --> 01:25:37,201
- Yo no tengo dinero.
- Tiene 40.000 millones de francos.
1721
01:25:37,846 --> 01:25:39,971
�El zar se los dio!
1722
01:25:39,972 --> 01:25:42,509
No los he estado guardando
para usted.
1723
01:25:42,510 --> 01:25:46,011
Me gustar�a llevarles ahora al gabinete
del zar en el Palacio de Invierno.
1724
01:25:46,509 --> 01:25:49,646
�Se acuerdan de la pared que est�
a la derecha de la puerta?
1725
01:25:49,647 --> 01:25:51,576
Me acuerdo de esa pared,
1726
01:25:51,577 --> 01:25:55,250
mi retrato estaba
colgado en el rinc�n.
1727
01:25:55,251 --> 01:25:59,156
Llevo puesto un vestido blanco
de cuello alto de encaje.
1728
01:26:00,191 --> 01:26:01,832
�Est� a�n all�?
1729
01:26:01,833 --> 01:26:03,065
S�, se�ora.
1730
01:26:03,066 --> 01:26:06,824
Y siento dec�rselo...
pero ahora usted lleva un bigote,
1731
01:26:06,825 --> 01:26:09,360
pintado por un visitante b�rbaro.
1732
01:26:09,361 --> 01:26:11,506
Le han ca�do diez a�os.
1733
01:26:11,507 --> 01:26:13,219
�Por un delito de lesa majestad?
1734
01:26:13,220 --> 01:26:16,184
No, se�ora. Por haber deteriorado
una propiedad de los trabajadores.
1735
01:26:17,313 --> 01:26:19,085
Si recuerdan esa pared,
1736
01:26:19,086 --> 01:26:22,154
recordar�n que estaba all�
el mapa de Rusia.
1737
01:26:22,155 --> 01:26:23,420
S�, recuerdo ese mapa.
1738
01:26:23,421 --> 01:26:25,668
En la parte inferior
est�n Bak� y Petrovolsk,...
1739
01:26:25,669 --> 01:26:27,916
...nuestras m�s ricas
tierras petrol�feras.
1740
01:26:27,917 --> 01:26:31,019
Si firmo el contrato,
perderemos esos campos petrol�feros,
1741
01:26:31,020 --> 01:26:32,652
y Rusia quedar� amputada.
1742
01:26:32,660 --> 01:26:34,452
�Entonces no firme!
1743
01:26:34,453 --> 01:26:37,100
S�lo usted puede relevarme
de esa necesidad.
1744
01:26:37,101 --> 01:26:40,263
Era el dinero del zar
y ser� devuelto al zar.
1745
01:26:40,264 --> 01:26:42,476
�Y qui�n era el zar, general?
1746
01:26:43,440 --> 01:26:46,147
Estaba m�s all� de su comprensi�n.
1747
01:26:46,350 --> 01:26:49,437
Se lo pregunto a usted, se�ora,
�qui�n era el zar?
1748
01:26:49,538 --> 01:26:51,460
�Era Rusia!
1749
01:26:51,461 --> 01:26:55,927
Piense en los 50 a�os en que ingleses,
franceses, holandeses, norteamericanos
1750
01:26:55,928 --> 01:27:00,177
perforar�n el suelo ruso explotando
sus recursos naturales,
1751
01:27:00,178 --> 01:27:03,373
chupando la sangre
de las venas de nuestro pa�s.
1752
01:27:03,374 --> 01:27:06,755
No se apure, comisario:
un d�a nos vengaremos
1753
01:27:06,756 --> 01:27:11,838
y ning�n extranjero podr� poseer
ni un cent�metro de nuestro suelo.
1754
01:27:11,839 --> 01:27:13,739
No, querido, est�s equivocado.
1755
01:27:13,740 --> 01:27:18,475
Un d�a recuperaremos lo expoliado
por Francia o Estados Unidos,
1756
01:27:18,476 --> 01:27:22,172
pero nunca ha recuperado nadie
algo expoliado por Inglaterra.
1757
01:27:24,814 --> 01:27:26,014
�Tatiana!
1758
01:27:29,134 --> 01:27:31,724
�Entregar el dinero?
�A �ste?
1759
01:27:31,725 --> 01:27:34,632
No, Mij�il. A Rusia.
1760
01:27:37,792 --> 01:27:39,450
�Quieres que lo haga?
1761
01:27:40,949 --> 01:27:41,958
S�.
1762
01:27:43,921 --> 01:27:45,399
He roto un plato.
1763
01:27:46,182 --> 01:27:47,622
El primero.
1764
01:28:03,905 --> 01:28:08,670
D�gales que Bak� y Petrovolsk
no est�n en venta.
1765
01:28:08,705 --> 01:28:10,736
Les llevar� su mensaje.
1766
01:28:17,517 --> 01:28:19,708
Horrible vajilla, �verdad?
1767
01:28:20,377 --> 01:28:22,846
Pero la voy a echar mucho de menos.
1768
01:28:28,480 --> 01:28:31,625
Me pregunto si la Sra. Dupont lo
descontar� de nuestros salarios.
1769
01:28:31,949 --> 01:28:34,155
Un plato, veintid�s francos.
1770
01:28:35,635 --> 01:28:37,186
�A qu� espera usted?
1771
01:28:37,221 --> 01:28:40,064
Su cheque... de 40.000 millones
de francos.
1772
01:28:40,337 --> 01:28:41,463
Oh, s�.
1773
01:28:41,870 --> 01:28:43,302
�D�nde est�n la pluma
y el tintero?
1774
01:28:43,303 --> 01:28:46,224
Creo que Louise los pone en el
armario de las cebollas.
1775
01:28:47,089 --> 01:28:48,062
�Me permite?
1776
01:28:48,063 --> 01:28:49,805
No, no le permito.
1777
01:28:50,938 --> 01:28:53,371
�Por qu� con las cebollas?
1778
01:28:53,372 --> 01:28:57,620
Est�n junto a los huevos,
y escribe la fecha sobre cada huevo.
1779
01:28:58,055 --> 01:28:59,767
Apesta.
1780
01:29:00,661 --> 01:29:04,097
"31 de diciembre.
1781
01:29:04,876 --> 01:29:06,828
40.000 millones.
1782
01:29:06,929 --> 01:29:10,034
Cuarenta mil millones.
1783
01:29:10,069 --> 01:29:12,233
No, hay dos "I" en mill�n, querido.
1784
01:29:14,286 --> 01:29:15,872
Oh, gracias. Millones...
1785
01:29:16,617 --> 01:29:18,090
...de francos. "
1786
01:29:19,199 --> 01:29:22,921
Veo que despu�s de tanto tiempo
me he acostumbrado.
1787
01:29:23,814 --> 01:29:26,617
Es todo lo que queda
de lo que tuvimos.
1788
01:29:29,018 --> 01:29:31,937
Tenemos la bandera, la espada,
el icono, Mij�il,...
1789
01:29:32,623 --> 01:29:34,241
...y a nosotros mismos.
1790
01:29:36,377 --> 01:29:37,978
A nosotros mismos.
1791
01:29:38,775 --> 01:29:40,547
�Cu�l es su nombre de pila?
1792
01:29:40,647 --> 01:29:42,148
Dimitri.
1793
01:29:42,562 --> 01:29:44,420
Dimitri Gorotchenko...
1794
01:29:44,621 --> 01:29:47,099
...uno de los m�s crueles
y despiadados canallas...
1795
01:29:47,621 --> 01:29:51,099
...que jam�s hayan profanado
la tierra.
1796
01:29:53,830 --> 01:29:55,833
Ahora tengo que firmar.
1797
01:29:59,465 --> 01:30:01,326
Te parece bien, �verdad?
1798
01:30:02,297 --> 01:30:03,957
Lo has comprendido.
1799
01:30:04,602 --> 01:30:07,267
�l no habr�a cedido
Bak� y Petrovolsk, �verdad?
1800
01:30:09,568 --> 01:30:12,194
No, no los habr�a cedido jam�s,
querido.
1801
01:30:12,195 --> 01:30:13,353
Jam�s.
1802
01:30:14,281 --> 01:30:17,390
�Querida, est�s llorando!
Pero, si t� lloras, yo...
1803
01:30:17,391 --> 01:30:18,312
No.
1804
01:30:18,313 --> 01:30:21,331
Son las cebollas, te lo juro.
1805
01:30:21,366 --> 01:30:23,162
Siempre me hacen llorar.
1806
01:30:23,163 --> 01:30:28,118
No puedo "devolv�rselo al zar... ",
pero puedo guardar lo que es suyo.
1807
01:30:28,986 --> 01:30:30,206
Mij�il...
1808
01:30:31,099 --> 01:30:34,947
...Alexandrovitch Uratief.
1809
01:30:38,215 --> 01:30:39,918
El primer cheque...
1810
01:30:39,919 --> 01:30:41,120
...y el �ltimo.
1811
01:30:42,082 --> 01:30:44,219
Esto ya no me servir� m�s.
1812
01:30:46,231 --> 01:30:50,861
D�gale al gobierno sovi�tico que
esto se le da en nombre del zar.
1813
01:30:50,862 --> 01:30:53,827
La firma de su marido sola
ya lleva ese mensaje.
1814
01:30:53,828 --> 01:30:58,163
Tatiana Petrovna Romanov,
Mij�il Alexandrovitch Uratief,...
1815
01:30:58,164 --> 01:31:01,858
...la bandera de los Romanov no ondea
ya sobre las tierras sovi�ticas...
1816
01:31:01,859 --> 01:31:04,853
...pero conseguir� del Comit� Central
que se pongan dos...
1817
01:31:04,854 --> 01:31:08,086
...sobre el mapa del antiguo
despacho del zar.
1818
01:31:08,087 --> 01:31:12,301
Se�alando Bak� y Petrovolsk.
1819
01:31:12,624 --> 01:31:14,656
Y para agradec�rselo,
s�lo puedo decir..
1820
01:31:14,657 --> 01:31:15,889
Usted no dir� nada.
1821
01:31:15,990 --> 01:31:18,622
Es hora de servir las bebidas.
1822
01:31:18,623 --> 01:31:22,013
Nadie me quitar� este
�ltimo privilegio.
1823
01:31:23,003 --> 01:31:26,475
Quisiera decirles que si alguna vez
quisieran regresar a Rusia...
1824
01:31:27,059 --> 01:31:28,273
�Rusia?
1825
01:31:28,274 --> 01:31:32,289
No, nos gusta lavar la vajilla aqu�.
1826
01:31:33,127 --> 01:31:35,003
Creo que lo comprendo.
1827
01:31:35,530 --> 01:31:37,268
Estoy seguro de que no.
1828
01:31:37,636 --> 01:31:39,861
�Le importa abrir la puerta?
1829
01:31:45,316 --> 01:31:46,818
Gracias.
1830
01:31:56,987 --> 01:31:59,674
Cuando me haga gatear
hasta Mosc� desde...
1831
01:32:00,642 --> 01:32:02,425
...desde San Petersburgo,
1832
01:32:02,426 --> 01:32:05,385
pensar� en usted a cada
metro del camino...
1833
01:32:05,386 --> 01:32:09,386
...y en �l y en la gran devoci�n
que ha sobrevivido en ustedes.
1834
01:32:11,598 --> 01:32:14,495
Gracias, �comisario de los cerdos!
1835
01:32:16,500 --> 01:32:18,617
Adi�s, Alteza Imperial.
1836
01:32:21,318 --> 01:32:24,445
Adi�s, camarada.
1837
01:32:31,472 --> 01:32:32,553
Espere un momento.
1838
01:32:35,036 --> 01:32:37,397
�Recuerda que en el despacho
del zar...?
1839
01:32:37,398 --> 01:32:39,462
Las banderas estar�n sobre el mapa.
1840
01:32:39,463 --> 01:32:41,789
No, no me refiero al mapa.
1841
01:32:42,344 --> 01:32:43,944
�Podr�a...
1842
01:32:44,955 --> 01:32:48,904
�Podr�a hacer que borrasen
el bigote de mi retrato?
1843
01:32:49,019 --> 01:32:53,456
Se necesitar� mucho papeleo,
pero se lo prometo.
1844
01:32:57,690 --> 01:33:01,848
Adi�s, querida, y muchas gracias
por esta velada tan original.
1845
01:33:01,949 --> 01:33:05,323
- Jam�s la olvidar�.
- Yo tampoco.
1846
01:33:05,324 --> 01:33:07,158
- Buenas noches, Sra. Duppont.
- Buenas noches.
1847
01:33:07,159 --> 01:33:10,633
Encantada de haberlos conocido.
Vamos, querido, di buenas noches.
1848
01:33:20,887 --> 01:33:22,725
Eso es, ha dicho "buenas noches".
1849
01:33:23,873 --> 01:33:26,432
- �La vida por el zar!
- �La vida por el zar!
1850
01:33:39,643 --> 01:33:42,113
�Bravo! Excelente.
1851
01:33:42,245 --> 01:33:43,804
- �Ahora tenemos que romper los vasos!
- �Oh, no, por favor!
1852
01:33:43,805 --> 01:33:46,485
Nos los deducir�an de
nuestros salarios.
1853
01:33:49,549 --> 01:33:51,150
Pero su amigo,
el archiduque Alexis,
1854
01:33:51,151 --> 01:33:53,536
nos dejar� romper los vasos
en la fiesta, �verdad?
1855
01:33:53,537 --> 01:33:55,842
Todo se puede romper en
una fiesta rusa, se�orita.
1856
01:33:55,843 --> 01:33:59,611
Las ventanas, las l�mparas,
los instrumentos de m�sica,
1857
01:33:59,612 --> 01:34:01,912
e incluso algunos corazones.
1858
01:34:01,913 --> 01:34:05,293
�La Legi�n de Honor!
�De d�nde salen esas condecoraciones?
1859
01:34:05,294 --> 01:34:07,209
Del prestamista, se�or Georges.
1860
01:34:07,210 --> 01:34:10,831
Las he rescatado con el dinero
que usted ha perdido al p�quer.
1861
01:34:10,832 --> 01:34:13,165
�Oh, Michel, est� magn�fico!
1862
01:34:13,166 --> 01:34:15,466
�Ya te lo hab�a dicho!
Y ahora nosotros...
1863
01:34:15,467 --> 01:34:18,574
�Qu� hora m�s intempestiva
para estar en la cocina!
1864
01:34:18,575 --> 01:34:21,369
- Estamos esperando a Michel y a Tina.
- �No os qued�is aqu�!
1865
01:34:21,370 --> 01:34:24,424
Pero, padre, Michel y Tina nos llevan
a una fiesta rusa de A�o Nuevo...
1866
01:34:24,425 --> 01:34:25,078
�Tina!
1867
01:34:25,079 --> 01:34:28,421
- �Mirad a Tina!
- �Tina, est�s tan... tan bella!
1868
01:34:28,422 --> 01:34:30,974
- Alteza.
- �Tina, qu� espl�ndido vestido!
1869
01:34:30,975 --> 01:34:32,214
�De d�nde ha salido?
1870
01:34:32,215 --> 01:34:34,714
�Del p�quer! De los ases seguidos.
�Recuerda?
1871
01:34:34,715 --> 01:34:36,585
Se�or, �podr�an esperarnos fuera,
por favor?
1872
01:34:37,907 --> 01:34:39,393
Si usted nos lo pide, Michel.
1873
01:34:39,394 --> 01:34:41,940
Lo siento, Tina.
Nos vemos en el coche.
1874
01:34:41,941 --> 01:34:45,566
Jam�s hubiera pensado que
hab�a sido tan cruel...
1875
01:34:45,567 --> 01:34:47,525
- No, pr�ncipe Uratief...
- Se lo ruego, se�or.
1876
01:34:47,526 --> 01:34:49,658
Hasta que nos vayamos, mi esposa y...
1877
01:34:49,659 --> 01:34:51,791
...yo s�lo somos sus
criados Michel y Tina.
1878
01:34:51,792 --> 01:34:55,269
Entonces, muy bien, Michel...
y Tina.
1879
01:34:55,270 --> 01:34:58,718
Todo lo que puedo decir es que la
se�ora y yo os respetamos y admiramos.
1880
01:34:58,719 --> 01:35:01,715
Pero saben que es imposible
que permanezcan aqu�.
1881
01:35:01,716 --> 01:35:04,211
Lo sabemos, se�or. Y nos vamos a ir.
1882
01:35:04,212 --> 01:35:06,706
Esperamos que, aunque
no nos perdonen, olviden.
1883
01:35:06,707 --> 01:35:08,068
�A d�nde piensan ir?
1884
01:35:08,069 --> 01:35:10,676
No lo sabemos, se�ora.
No lo sabemos en absoluto.
1885
01:35:10,677 --> 01:35:13,604
�Van a marcharse sin saber
a d�nde ir?
1886
01:35:13,605 --> 01:35:16,971
Oh, �por qu� habr�n tenido que
nacer gran duquesa y pr�ncipe...
1887
01:35:16,972 --> 01:35:19,283
...cuando hacen tanta falta
los buenos criados?
1888
01:35:19,284 --> 01:35:22,767
- Ha ocurrido as�, se�ora.
- No hemos tenido nada que ver, se�ora.
1889
01:35:22,768 --> 01:35:26,853
Es una l�stima. Una l�stima para todos.
Pero es imposible que se queden.
1890
01:35:26,854 --> 01:35:29,512
- S�, se�or. Imposible.
- Completamente imposible.
1891
01:35:29,513 --> 01:35:31,848
- Perdonen.
- Un momento. �Cu�ndo se ir�n?
1892
01:35:31,849 --> 01:35:33,128
Por la ma�ana, se�or.
1893
01:35:33,129 --> 01:35:34,991
Si permiten que nos quedemos
hasta entonces.
1894
01:35:34,992 --> 01:35:38,583
Oh, �se van a ir y nos van a dejar
con este panorama, sin criados?
1895
01:35:38,926 --> 01:35:41,679
- �Pero se�ora!
- ��se es su agradecimiento?
1896
01:35:41,680 --> 01:35:45,815
Oh, Sr. Dupont, Michel y yo
preferir�amos que nos hicieran trocitos
1897
01:35:45,816 --> 01:35:48,450
antes que disgustarles,
a usted y a la se�ora.
1898
01:35:48,451 --> 01:35:50,527
Entonces, �qu�dense hasta
que encontremos a otros...
1899
01:35:50,528 --> 01:35:52,604
...criados! No ser�a justo,
�verdad? �Qu� dices t�, cari�o?
1900
01:35:52,605 --> 01:35:55,046
�Qu� quieres decir?
�Otros criados? �Qu�dense...
1901
01:35:55,047 --> 01:35:57,488
...hasta que encontremos otros
tan buenos como ustedes!
1902
01:35:57,489 --> 01:36:00,237
Pero, se�ora... �tan
buenos como nosotros?
1903
01:36:00,238 --> 01:36:02,985
�D�nde va a encontrar a tales personas?
1904
01:36:02,986 --> 01:36:04,255
- �No se estar�n echando atr�s?
- �No!
1905
01:36:05,006 --> 01:36:06,949
No, se�or.
No pretendemos echarnos atr�s.
1906
01:36:07,006 --> 01:36:10,049
�Y nos prometen que se quedar�n,
incluso si esto fuera para largo?
1907
01:36:10,050 --> 01:36:13,217
Incluso aunque fuera para a�os,
a�os y a�os, se�or, nos quedaremos.
1908
01:36:13,218 --> 01:36:15,868
Incluso si fuera para toda la vida,
se�or, nos quedaremos.
1909
01:36:15,869 --> 01:36:17,081
Entonces, de acuerdo.
1910
01:36:17,082 --> 01:36:20,281
Quedan contratados m�s o menos
temporalmente. Vamos, querida.
1911
01:36:21,594 --> 01:36:22,938
Oh, gracias, se�ora.
1912
01:36:23,808 --> 01:36:25,394
Gracias, se�or.
1913
01:36:25,395 --> 01:36:29,608
Con esto basta,... por ahora.
1914
01:36:29,609 --> 01:36:31,209
�Por ahora?
1915
01:36:31,210 --> 01:36:34,705
�Por ahora? Oh, �la hora?
Son las doce menos tres minutos.
1916
01:36:34,706 --> 01:36:36,138
V�monos, querida.
1917
01:36:36,139 --> 01:36:38,241
�Mij�il, estamos salvados!
1918
01:36:38,242 --> 01:36:41,343
�S�, querida, y qu� gran
ocasi�n para celebrarlo!
1919
01:36:41,344 --> 01:36:44,943
Vamos, mi amor, no hagamos
esperar demasiado a los chicos.
1920
01:36:45,651 --> 01:36:47,757
�Pich�n, mira!
1921
01:36:47,927 --> 01:36:49,421
Est� nevando.
1922
01:36:49,422 --> 01:36:51,564
�Qu� hermoso, �verdad?!
1923
01:36:51,565 --> 01:36:52,991
S�, hermoso.
1924
01:36:52,992 --> 01:36:54,646
Escucha, querido.
1925
01:36:55,423 --> 01:36:56,891
Medianoche.
1926
01:36:57,315 --> 01:36:59,429
�El pr�ncipe Mij�il
Alexandrovitch Uratief,...
1927
01:36:59,430 --> 01:37:01,544
...edec�n de Su Majestad Imperial,...
1928
01:37:01,545 --> 01:37:04,028
desea a Su Alteza,
la gran duquesa Tatiana Petrovna,
1929
01:37:04,029 --> 01:37:06,004
un muy feliz A�o Nuevo!
1930
01:37:06,005 --> 01:37:09,134
Su Alteza desea lo mismo
a Su Excelencia.
1931
01:37:09,135 --> 01:37:10,872
Adelante, Alteza.
1932
01:37:15,687 --> 01:37:17,434
�Oh, lo olvidaba!
1933
01:37:17,435 --> 01:37:19,966
Si no saco yo las botellas
de leche vac�as,
1934
01:37:19,967 --> 01:37:22,990
los santos rusos no lo har�n por m�.154835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.